Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
Pe aici.
4
00:02:17,220 --> 00:02:19,348
Acolo jos.
5
00:02:39,701 --> 00:02:41,620
Eric.
6
00:02:51,797 --> 00:02:54,424
Aur! Suntem bogati! Bogat!
7
00:02:54,716 --> 00:02:56,843
Aur!
8
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
- Aur. - Aur!
9
00:02:59,388 --> 00:03:01,098
Aur.
10
00:03:01,390 --> 00:03:03,266
- Aur! - Am găsit-o.
11
00:03:03,558 --> 00:03:07,562
- Erau nebuni să creadă că îl pot păcăli pe Taskinar. - Putem produce mai mult. Mult mai mult!
12
00:03:17,280 --> 00:03:20,659
O să mori și tu. Nu-mi vei lua aurul.
13
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Ține pușca.
14
00:03:58,989 --> 00:04:01,742
Aurul meu este al meu!
15
00:04:03,368 --> 00:04:05,704
Prinde-mă de braț. SUS!
16
00:05:02,761 --> 00:05:05,096
Coborâți pânzele!
17
00:06:01,570 --> 00:06:04,239
Intrați.
18
00:06:11,371 --> 00:06:14,249
Domnule, Birling este aici.
19
00:06:22,799 --> 00:06:24,593
Croft și Stanton?
20
00:06:24,885 --> 00:06:27,512
Sunt toți morți.
21
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
Flint și Eric de asemenea.
22
00:06:30,515 --> 00:06:32,851
Le-ai gasit? Ai găsit depozitele?
23
00:06:40,984 --> 00:06:44,029
Ai văzut aurul? Spune-mi.
24
00:06:47,365 --> 00:06:49,284
Ai gasit-o.
25
00:06:50,702 --> 00:06:54,623
Un depozit de aur, aproape pur.
26
00:06:55,790 --> 00:06:57,709
În sfârșit, va fi al meu.
27
00:06:59,920 --> 00:07:03,298
Nu, nu acum, prostule. Nu mai este timp pentru căutare.
28
00:07:03,590 --> 00:07:07,385
Spune-mi unde l-ai văzut. Spune-mi! Unde?
29
00:07:09,179 --> 00:07:11,723
Pune-l pe picioare.
30
00:07:16,102 --> 00:07:19,981
îngropat. Pierdut.
31
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
Nătărău prost.
32
00:07:23,443 --> 00:07:26,321
Faceți cursul spre San Francisco.
33
00:07:26,613 --> 00:07:28,573
Dar voi reveni.
34
00:07:28,865 --> 00:07:31,409
Nimeni nu-mi va lua aurul acela.
35
00:07:53,932 --> 00:07:56,434
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
36
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Nu ești un țăran care calcă struguri, draga mea.
37
00:07:59,145 --> 00:08:03,024
Ești o pană, plutind pe o adiere blândă.
38
00:08:03,316 --> 00:08:05,527
- O pană? - Exact.
39
00:08:05,819 --> 00:08:07,862
Acum, uită-te la asta.
40
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
Unu doi.
41
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
Unu doi.
42
00:08:12,784 --> 00:08:15,996
Plutește, plutește, plutește. Plutește, plutește, plutește.
43
00:08:16,287 --> 00:08:19,833
Unu doi trei patru.
44
00:08:20,125 --> 00:08:23,336
Plutește, plutește, plutește. Plutește, plutește, plutește.
45
00:08:23,628 --> 00:08:26,798
Unu doi trei patru.
46
00:08:59,622 --> 00:09:01,583
Hmm.
47
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
Nu din nou, Jeff!
48
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
Nu te plânge, Meg.
49
00:09:06,212 --> 00:09:08,840
La urma urmei, te-am salvat de la cursurile plictisitoare ale lui Tartelett.
50
00:09:10,258 --> 00:09:13,678
Domnule Morgan, știți foarte bine că mă numesc Artelett...
51
00:09:13,970 --> 00:09:18,349
Thomas Artelett, nu Tartelett, deoarece insisti să mă suni.
52
00:09:18,641 --> 00:09:22,854
Și faptul că nu vrei să mergi la cursurile mele nu înseamnă că sunt plictisitoare...
53
00:09:23,146 --> 00:09:25,356
dar că tu, tinere, ești un prost.
54
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
- Nu e amuzant, Jeff.
55
00:09:27,692 --> 00:09:29,486
Ai fi putut să ucizi pe cineva.
56
00:09:29,778 --> 00:09:31,988
Nu voi mai tolera comportamentul tău.
57
00:09:32,280 --> 00:09:35,825
Voi duce personal această chestiune unchiului dumneavoastră, domnule Kolclerup.
58
00:09:36,117 --> 00:09:39,579
$1,200,000.
59
00:09:39,871 --> 00:09:44,167
O insulă întreagă pentru doar 1.200.000 USD?
60
00:09:44,459 --> 00:09:46,169
Nimeni nu va oferi mai mult?
61
00:09:46,461 --> 00:09:48,671
O insulă cu pășuni de primă clasă și păduri...
62
00:09:48,963 --> 00:09:51,633
râuri de apă dulce și fără animale sălbatice.
63
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
Există taverne celebre acolo?
64
00:09:58,139 --> 00:10:02,352
Văd că nimeni nu vrea să profite de acest chilipir, o dată în viață.
65
00:10:02,644 --> 00:10:04,354
In regula, atunci...
66
00:10:04,646 --> 00:10:08,691
1.200.000 USD mergând o dată.
67
00:10:11,027 --> 00:10:13,279
Merg de două ori.
68
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
$ 1,300,000.
69
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Domnul a spus 1.300.000.
70
00:10:19,994 --> 00:10:23,456
Dar Spencer Island valorează mult mai mult. Continuați să licitați, domnilor.
71
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
Va oferi cineva 1.400.000?
72
00:10:26,459 --> 00:10:28,503
$1,400,000.
73
00:10:28,795 --> 00:10:32,257
Aud 1.500.000?
74
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
1,500,000.
75
00:10:34,676 --> 00:10:36,386
Insula merită, domnilor.
76
00:10:36,678 --> 00:10:38,471
1,600,000.
77
00:10:38,763 --> 00:10:40,890
1,700,000.
78
00:10:41,182 --> 00:10:43,226
1,800,000.
79
00:10:43,518 --> 00:10:46,312
1,900,000.
80
00:10:46,604 --> 00:10:50,400
Doua milioane.
81
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
Două milioane și jumătate.
82
00:10:57,574 --> 00:11:00,118
Cinci milioane.
83
00:11:07,417 --> 00:11:10,211
Vândut domnului William T. Kolderup...
84
00:11:10,503 --> 00:11:13,798
pentru suma de cinci milioane de dolari.
85
00:11:20,555 --> 00:11:25,476
Acum, Jeff, săptămâna viitoare dau o petrecere mare. Stii de ce?
86
00:11:25,768 --> 00:11:28,897
Pentru a anunța oficial logodna ta cu Meg.
87
00:11:30,440 --> 00:11:32,275
Ce? E ceva în neregulă?
88
00:11:32,567 --> 00:11:34,277
Nu pari deloc fericit.
89
00:11:34,569 --> 00:11:36,571
Unchiule William, trebuie să înțelegi.
90
00:11:36,863 --> 00:11:40,575
Înțelege ce? Nu vrei ca Meg să-ți fie soție?
91
00:11:40,867 --> 00:11:43,077
Sigur că da. O iubesc pe Meg.
92
00:11:43,369 --> 00:11:46,664
Dar înainte de a mă căsători, vreau să-mi arăt propria valoare ca persoană.
93
00:11:46,956 --> 00:11:50,710
Vreau să călătoresc și să văd lumea. Nu ai făcut la fel?
94
00:11:51,002 --> 00:11:54,923
Lucrurile au fost destul de diferite când tatăl tău și cu mine am venit în această țară.
95
00:11:55,215 --> 00:11:57,842
Dar vrei mai multă aventură decât să-mi conduc afacerea?
96
00:11:58,134 --> 00:12:01,721
Ai spus-o, unchiule William, e a ta. Ce am făcut ca să merit toate astea?
97
00:12:02,013 --> 00:12:04,224
Oh, dar asta e o prostie, Jeff.
98
00:12:04,515 --> 00:12:09,062
Vei deveni bărbat indiferent. Vei călători pentru că afacerea mea ar cere să faci asta.
99
00:12:09,354 --> 00:12:11,022
Dar acum trebuie să te căsătorești.
100
00:12:11,314 --> 00:12:13,024
Dă-mi un an, unchiule William. Doar un an.
101
00:12:13,316 --> 00:12:15,777
E suficient, Jeff. Îți spun, o să te căsătorești.
102
00:12:16,069 --> 00:12:18,029
Nu insista, unchiule William.
103
00:12:18,321 --> 00:12:21,449
Nu vreau să-l forțezi pe Jeff să facă ceva ce el nu vrea să facă.
104
00:12:21,741 --> 00:12:24,869
Foarte bine atunci. Amândoi v-ați hotărât.
105
00:12:25,161 --> 00:12:29,290
Vei avea aventura ta, Jeff, și la bordul propriei mele nave.
106
00:12:29,582 --> 00:12:34,337
Vă pot asigura că va fi o călătorie pe care nu o veți uita niciodată.
107
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Oh. Mă bucur că v-am găsit pe toți împreună.
108
00:12:43,596 --> 00:12:46,641
Domnule Kolderup, nu vreau să vă deranjez, domnule...
109
00:12:46,933 --> 00:12:50,979
dar trebuie să vă vorbesc foarte serios despre conduita nepotului dumneavoastră.
110
00:12:51,271 --> 00:12:53,022
Suntem total incompatibili.
111
00:12:53,314 --> 00:12:57,193
El uraste cursurile mele, el uraste numele meu, el ma uraste.
112
00:12:57,485 --> 00:13:00,905
Domnule Artelett, ați sosit într-un moment cel mai oportun.
113
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Tocmai spuneam că ești pe cale să faci o călătorie în jurul lumii.
114
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
OMS? Eu, domnule?
115
00:13:06,452 --> 00:13:09,831
Da, tu, dragul meu profesor. Nu ai venit să te plângi de nepotul meu?
116
00:13:10,123 --> 00:13:15,670
Acum cred că un an alături de el cu cursuri intensive ar putea rezolva problema.
117
00:13:15,962 --> 00:13:19,340
Se decide atunci. Îl vei însoți în călătoria lui.
118
00:13:19,632 --> 00:13:23,303
Pregătește-ți lucrurile și voi face aranjamentele necesare.
119
00:13:23,594 --> 00:13:26,514
Vei pleca în 72 de ore.
120
00:13:42,280 --> 00:13:44,991
Aceasta nu este o navă. Este arca lui Noe.
121
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
Încet înainte.
122
00:13:50,288 --> 00:13:53,041
Pa, Meg! Pa, unchiule William!
123
00:13:53,333 --> 00:13:56,336
Ai grijă, Jeff. La revedere, profesore.
124
00:13:56,627 --> 00:13:59,297
Și amintiți-vă, domnișoară Meg, gândiți-vă la pene.
125
00:13:59,589 --> 00:14:02,592
Plutește, plutește, plutește!
126
00:14:02,884 --> 00:14:04,927
Mult succes, băiete!
127
00:14:15,938 --> 00:14:19,233
Nu-ți face griji, Meg. O să fie bine.
128
00:14:19,525 --> 00:14:22,320
Aș vrea să cred asta, dar...
129
00:14:22,612 --> 00:14:24,822
Dar ce?
130
00:14:25,114 --> 00:14:29,619
Am sentimentul teribil că nu-l voi mai vedea niciodată pe Jeff.
131
00:14:34,082 --> 00:14:36,459
Dacă aș fi în locul tău, mi-aș pune vesta de salvare.
132
00:14:36,751 --> 00:14:39,462
Nici măcar nu vreau să mă gândesc la pericolele care ne așteaptă.
133
00:15:24,507 --> 00:15:26,426
Au!
134
00:15:26,717 --> 00:15:28,469
Ooh!
135
00:15:32,348 --> 00:15:34,976
Au! Scoate-mă de aici!
136
00:15:35,268 --> 00:15:36,978
Ce se intampla acolo?
137
00:15:37,270 --> 00:15:39,522
Ajuta-l. Şi tu.
138
00:15:49,532 --> 00:15:52,660
- Cine e? - Se pare că avem un clandestin, căpitane.
139
00:15:54,745 --> 00:15:57,123
Ce faci pe nava mea?
140
00:15:57,415 --> 00:16:00,543
Onorabil căpitan, mizerabilul chinez cere mult iertare.
141
00:16:00,835 --> 00:16:03,045
Te-am întrebat, ce faci pe nava mea?
142
00:16:03,337 --> 00:16:05,298
Mizerabilul chinez vrea să meargă acasă.
143
00:16:05,590 --> 00:16:07,341
Acasă'?
144
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Spre China'?
145
00:16:09,635 --> 00:16:11,262
- Aruncă-l la rechini! - Nu poţi!
146
00:16:11,554 --> 00:16:15,266
Bineinteles ca pot. Acest om este un clandestin și pot să-l arunc în mare.
147
00:16:15,558 --> 00:16:17,268
- Aruncă-l peste bord! - Nu!
148
00:16:17,560 --> 00:16:20,771
Căpitane, ca reprezentant al unchiului meu, proprietarul acestei nave...
149
00:16:21,063 --> 00:16:22,857
Îți interzic să-i faci rău acestui om.
150
00:16:23,149 --> 00:16:25,735
Tu interzici?
151
00:16:26,027 --> 00:16:30,406
Acesta nu este San Francisco, tinere. Unchiul tău nu comandă aici.
152
00:16:30,698 --> 00:16:35,703
Iată, eu sunt legea și doar eu pot decide ce să fac cu acest nenorocit de clandestin.
153
00:16:35,995 --> 00:16:39,582
Fac apel la tine ca om cu conștiință. Căpitane, te rog să nu faci asta.
154
00:16:42,585 --> 00:16:46,714
Du-l la bucătărie. Lasă-l să lucreze pentru trecerea lui.
155
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Mulțumesc, onorabil căpitan. Mulțumesc!
156
00:16:51,427 --> 00:16:55,723
Oh, domnule, acest chinez mizerabil este foarte recunoscător.
157
00:16:56,015 --> 00:16:58,726
- O zi va face mare favoare. - Mulțumesc.
158
00:16:59,018 --> 00:17:01,646
- Eşti foarte neîndemânatic. - Pe mine? Neîndemânatic?
159
00:17:01,938 --> 00:17:05,942
Da. Dacă ai ști să mergi drept, nu mă vei descoperi.
160
00:17:08,110 --> 00:17:10,571
Neîndemânatic, într-adevăr.
161
00:17:17,745 --> 00:17:20,498
Ceva despre această navă nu-mi place deloc.
162
00:17:21,624 --> 00:17:23,918
Mai ales acel nenorocit chinez.
163
00:17:24,210 --> 00:17:28,798
Ai observat cum îmi servește întotdeauna cele mai mici porții la ora mesei?
164
00:17:30,174 --> 00:17:33,052
Și acei marinari – maniere înfricoșătoare la masă.
165
00:17:33,344 --> 00:17:36,430
Și în ceea ce privește căpitanul, ei bine, nu sunt sigur de...
166
00:17:36,722 --> 00:17:39,934
Bună ziua, căpitane. O zi frumoasa, nu-i asa?
167
00:17:40,226 --> 00:17:43,145
Ar trebui să vă întoarceți în cabane. O ceață densă se apropie de navă.
168
00:17:43,437 --> 00:17:47,525
De ce, tocmai asta spuneam acum o clipă, nu, domnule Morgan?
169
00:17:47,817 --> 00:17:50,152
Ar trebui să intrăm imediat înăuntru.
170
00:18:01,831 --> 00:18:03,165
domnule Morgan!
171
00:18:03,457 --> 00:18:05,251
domnule Morgan!
172
00:18:05,543 --> 00:18:08,087
Trezeşte-te! Trezeşte-te!
173
00:18:08,379 --> 00:18:12,133
- Ce se întâmplă? - Grăbește-te. Nava, e în flăcări!
174
00:18:13,426 --> 00:18:15,636
Ia-ți vesta de salvare. Hai și tu.
175
00:18:18,556 --> 00:18:21,392
Eu plec de aici. Nu vezi fumul?
176
00:18:21,684 --> 00:18:23,728
Așteptați-mă!
177
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Căpitan! Căpitane, ești acolo?
178
00:18:32,403 --> 00:18:35,656
- Nu înțeleg. - Ar fi putut să ne avertizeze înainte de a pleca!
179
00:18:35,948 --> 00:18:37,700
Nu, nu, un căpitan nu își abandonează niciodată nava.
180
00:18:37,992 --> 00:18:42,288
Ei bine, nu știu despre un căpitan adevărat, dar criminalul care comandă această navă, ei bine...
181
00:18:42,580 --> 00:18:44,665
Poate că sunt dedesubt încercând să stingă focul.
182
00:18:47,668 --> 00:18:49,587
Căpitan!
183
00:18:50,838 --> 00:18:52,590
Nu are rost să cauți în continuare.
184
00:18:52,882 --> 00:18:56,010
Ei au plecat, iar eu merg și eu! Această navă se scufundă!
185
00:18:56,302 --> 00:18:58,429
- Mergând unde? - Acasă. Ma duc acasa.
186
00:18:58,721 --> 00:19:01,974
- Trebuie să ajungem la o barcă de salvare. - Bine, hai să ne întoarcem pe punte.
187
00:19:04,518 --> 00:19:07,897
Probabil că nu am putut vedea pe nimeni din cauza ceții.
188
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
Ah!
189
00:19:14,153 --> 00:19:17,323
Nava în pericol, și iată-i, beți.
190
00:19:17,615 --> 00:19:19,450
Oh, chiar aşa!
191
00:19:25,539 --> 00:19:28,793
Huh. Un echipaj pe care unchiul tău l-a angajat.
192
00:19:29,085 --> 00:19:31,420
Ofiţer.
193
00:19:31,712 --> 00:19:34,632
Oh! E mort! Oh!
194
00:19:34,924 --> 00:19:37,301
Oh!
195
00:19:43,724 --> 00:19:45,518
Toți sunt morți.
196
00:19:45,810 --> 00:19:48,062
- Și nava este în flăcări. - Trebuie să facem ceva.
197
00:19:48,354 --> 00:19:50,314
Oh, fugi!
198
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
Haide. Aici.
199
00:20:21,887 --> 00:20:24,306
Baricade cealaltă uşă!
200
00:20:24,598 --> 00:20:26,392
huh?
201
00:20:46,996 --> 00:20:49,999
Profesor!
202
00:20:53,502 --> 00:20:55,421
Oh nu! Oh! Aaah! Oh! Aaah!
203
00:20:55,713 --> 00:20:58,924
Nu Nu! Nu vioara!
204
00:21:00,301 --> 00:21:02,553
Aoleu!
205
00:21:25,618 --> 00:21:27,995
Ce facem acum?
206
00:21:28,287 --> 00:21:30,164
Aștepta.
207
00:21:35,085 --> 00:21:38,839
Oh. Mi-aș descurca cu o băutură tare.
208
00:21:54,438 --> 00:21:58,400
Ei bine, măcar suntem în siguranță aici pentru o vreme.
209
00:22:03,697 --> 00:22:08,202
Aaah, nu!
210
00:22:09,787 --> 00:22:12,915
Oh nu! pe!
211
00:22:16,710 --> 00:22:18,546
Oh! Oh nu! Merge!
212
00:22:39,733 --> 00:22:41,527
- A sari. - Nu pot.
213
00:22:41,819 --> 00:22:43,779
- Profesore, sari. - Nu pot!
214
00:22:44,071 --> 00:22:48,284
Nu avem de ales. Nava e pe cale să explodeze. A sari!
215
00:23:06,051 --> 00:23:08,387
Profesor!
216
00:23:08,679 --> 00:23:10,514
Profesor!
217
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Artelett!
218
00:25:28,444 --> 00:25:32,740
- Eu sunt Tartelett! - Știu. Știu. Nu ești o prăjitură.
219
00:25:33,032 --> 00:25:34,908
Trezeşte-te. Ești salvat.
220
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
Oh! Acei monștri îngrozitori.
221
00:25:37,494 --> 00:25:40,122
Nu-ți fie frică. Suntem în siguranță.
222
00:25:43,292 --> 00:25:46,045
- E solidă? - Oh, este pământ.
223
00:25:46,336 --> 00:25:49,089
- Nu se va scufunda? - Nu, nu se va scufunda.
224
00:25:49,381 --> 00:25:53,260
Este solid.
225
00:25:54,344 --> 00:25:56,263
Nu se va scufunda.
226
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
Dar, uh, ce pământ este acesta? Unde-Unde suntem?
227
00:26:01,643 --> 00:26:04,605
- Nu știu. - Nu contează.
228
00:26:04,897 --> 00:26:06,899
Vom găsi un restaurant bun. Mi-e foame.
229
00:26:07,191 --> 00:26:10,069
Și mai târziu îi vom trimite o telegramă unchiului tău...
230
00:26:10,360 --> 00:26:12,654
uh, pentru a aranja un pasaj.
231
00:26:12,946 --> 00:26:15,532
- Atunci mâine... - Avem animalele.
232
00:26:15,824 --> 00:26:20,079
- Acum cred că ar trebui să căutăm supraviețuitori. - Supraviețuitori?
233
00:26:20,370 --> 00:26:24,291
- S-a scufundat nava? - Cazanele au explodat.
234
00:26:24,583 --> 00:26:27,711
Oh. Trebuie să fi leșinat.
235
00:26:28,003 --> 00:26:29,963
Tot ce îmi amintesc este că am căzut în apă și- și-
236
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
și toți acei monștri oribili!
237
00:26:32,257 --> 00:26:34,301
Nu ne-au urmărit, nu-i așa?
238
00:26:34,593 --> 00:26:37,846
Să plecăm de aici. M-aș simți mai în siguranță.
239
00:27:51,587 --> 00:27:53,422
Să verificăm peștera.
240
00:27:53,714 --> 00:27:56,133
- Ești sigur că e în siguranță? - Nu.
241
00:27:56,425 --> 00:27:59,970
Mulțumesc. Asta mă face să mă simt mult mai bine.
242
00:28:03,807 --> 00:28:06,393
Aoleu. Oh.
243
00:28:10,105 --> 00:28:12,482
Ce chestii.
244
00:28:45,474 --> 00:28:48,894
Cred că ar trebui să găsim o altă peșteră.
245
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
Ai grijă!
246
00:28:59,863 --> 00:29:01,657
Profesore, ai grijă!
247
00:29:01,949 --> 00:29:06,245
Ajutor! Ajutor! Ajutor! Ajutor!
248
00:29:08,914 --> 00:29:11,541
Monștrii! Această insula este plină de monștri!
249
00:29:11,833 --> 00:29:14,670
Haide. Haide, Artelett. Trebuie să investigăm peștera.
250
00:29:14,962 --> 00:29:19,383
Nu, mulțumesc. Oh nu. Eu stau chiar aici.
251
00:29:21,677 --> 00:29:24,846
Nu Nu. Asteapta te rog.
252
00:29:31,228 --> 00:29:33,522
Nu-mi place deloc asta.
253
00:29:57,129 --> 00:29:59,631
Monștri!
254
00:30:01,425 --> 00:30:04,553
Uite ce au făcut monștrii.
255
00:30:04,845 --> 00:30:07,306
- Sau canibali. - Canibali?
256
00:30:07,597 --> 00:30:10,058
De ce a trebuit vreodată să părăsim San Francisco?
257
00:30:10,350 --> 00:30:12,102
Probabil că asta s-a întâmplat cu mult timp în urmă.
258
00:30:12,394 --> 00:30:16,398
O să petrecem noaptea aici, iar mâine, dacă nu ne place, vom găsi ceva mai bun.
259
00:31:03,945 --> 00:31:06,490
Nimic?
260
00:31:08,325 --> 00:31:11,244
Nu face asta!
261
00:31:11,536 --> 00:31:14,706
Vă rog să mă avertizați cu privire la abordarea dvs. data viitoare.
262
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Și, nu, nimic.
263
00:31:18,877 --> 00:31:23,465
Această afacere de a freca bețișoare trebuie să fie o invenție a lui Jules Verne. Hmm.
264
00:31:23,757 --> 00:31:27,969
Uite. Vedea'? Tot ce primești sunt calusuri pe palmele mâinilor tale.
265
00:31:29,763 --> 00:31:32,307
- Ce sunt acelea? - Masa de pranz.
266
00:31:32,599 --> 00:31:35,143
Nu vorbesti serios?
267
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
Nu ai de gând să mănânci asta crud?
268
00:31:38,897 --> 00:31:42,526
Crude, dar sunt foarte bune.
269
00:31:44,236 --> 00:31:48,281
Mai întâi își aruncă hainele, apoi mănâncă lucrurile crude.
270
00:31:48,573 --> 00:31:51,785
O să ajungi să te transformi într-un sălbatic - un canibal.
271
00:31:52,077 --> 00:31:54,496
Nici stomacul meu, nici demnitatea mea...
272
00:31:54,788 --> 00:31:57,874
îmi va permite să-ți urmez exemplul.
273
00:31:58,166 --> 00:32:01,545
În regulă. Mă duc să văd dacă îți găsesc niște fructe.
274
00:32:01,837 --> 00:32:04,256
Și îmbracă-te, te rog.
275
00:32:04,548 --> 00:32:07,801
Nu se știe niciodată pe cine s-ar putea găsi pe parcurs.
276
00:32:23,525 --> 00:32:26,027
Mmm. Hmm.
277
00:32:29,448 --> 00:32:31,366
Mmm.
278
00:32:37,497 --> 00:32:39,916
Mmm. Mmm.
279
00:33:09,779 --> 00:33:13,783
Profesor! Profesor!
280
00:33:17,704 --> 00:33:19,956
Mai e cineva pe insulă!
281
00:33:20,248 --> 00:33:22,792
Să mergem. Altcineva a fost salvat.
282
00:33:23,084 --> 00:33:25,962
Și-Și-Și dacă sunt sălbatici, sau poate chiar canibali?
283
00:33:26,254 --> 00:33:28,632
Eu nu cred acest lucru. Poate altcineva a naufragiat aici.
284
00:33:28,924 --> 00:33:30,675
Trebuie doar să ne asumăm acest risc.
285
00:33:30,967 --> 00:33:33,053
Dar, uh- Oh, dragă.
286
00:33:33,345 --> 00:33:35,430
Nu prea vreau să merg.
287
00:33:43,688 --> 00:33:46,566
Nu un semn de foc.
288
00:33:46,858 --> 00:33:48,735
Sunt sigur că fumul a venit de aici.
289
00:33:49,027 --> 00:33:52,155
Mai bine nu am găsit nimic. Sunt sigur că erau canibali.
290
00:33:52,447 --> 00:33:54,991
Este destul de clar. Odată ce pleci din San Francisco...
291
00:33:55,283 --> 00:33:57,661
tot ce găsești sunt monștri și canibali.
292
00:33:57,953 --> 00:34:01,748
Ca să nu mai vorbim de incendiu și-și-și naufragiu și-și-
293
00:34:02,040 --> 00:34:04,918
Oh! AU! Ooh!
294
00:34:05,210 --> 00:34:07,295
Vezi'? Canibali!
295
00:34:07,587 --> 00:34:10,840
Canibalii mănâncă oameni. Ei nu-i îngroapă.
296
00:34:13,760 --> 00:34:17,097
Profesore, încetinește! Te vei răni!
297
00:34:31,486 --> 00:34:34,114
Bună durere. Ce-i asta?
298
00:34:40,787 --> 00:34:44,708
Nu-mi place. Nu cred că ar trebui să intrăm acolo.
299
00:35:03,602 --> 00:35:06,896
- Un fierăstrău. - Nu? Oh, da, da, da.
300
00:35:08,398 --> 00:35:12,235
Uite ce avem aici.
301
00:35:35,508 --> 00:35:38,094
Cimpanzeu.
302
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
Pun pariu că ai fost responsabil pentru asta.
303
00:35:40,680 --> 00:35:43,099
Dacă ar putea vorbi, s-ar putea să ne spună cine a aprins focul.
304
00:35:43,391 --> 00:35:45,435
Nu m-ar surprinde să aflu că a făcut-o.
305
00:35:45,727 --> 00:35:48,813
Hmm. Adică, uită-te la el. Are chip de piroman.
306
00:35:49,105 --> 00:35:51,608
Un portbagaj.
307
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Nu vreau chestia aia.
308
00:35:58,281 --> 00:36:00,450
ceruri bune. Huh.
309
00:36:00,742 --> 00:36:03,745
Uita-te la asta. Destul de splendid, nu-i așa?
310
00:36:04,037 --> 00:36:07,749
Oh. Minunat. Și, o, o schimbare de haine.
311
00:36:08,041 --> 00:36:09,751
Uită-te la asta.
312
00:36:10,043 --> 00:36:12,712
Oh, acum-acum nu îndrepta chestia aia spre mine. Poate fi încărcat.
313
00:36:14,214 --> 00:36:16,216
Cum e?
314
00:36:16,508 --> 00:36:19,427
Absolut splendid, dragă. Dar uite ce am găsit.
315
00:36:19,719 --> 00:36:23,098
Hei? Ce zici de asta?
316
00:36:44,619 --> 00:36:46,621
Hei! ai vioarea mea-
317
00:36:46,913 --> 00:36:50,291
Vioară! Dă-mi vioara înapoi!
318
00:36:59,509 --> 00:37:01,344
Pune aia jos!
319
00:38:06,242 --> 00:38:09,496
Mmm. Haide. Mmm.
320
00:39:01,172 --> 00:39:05,885
Acum, omulețul meu, acum trebuie să avem o lecție de maniere...
321
00:39:06,177 --> 00:39:07,887
maniere la masă, adică.
322
00:39:08,179 --> 00:39:09,931
Acum iată ceaiul tău.
323
00:39:10,223 --> 00:39:11,891
Ei bine-
324
00:39:12,183 --> 00:39:13,935
Deci, oricum nu prea rău.
325
00:39:14,227 --> 00:39:16,855
Dar așa o facem în cele mai bune cercuri.
326
00:39:17,146 --> 00:39:19,482
Hmm. Hmm.
327
00:39:19,774 --> 00:39:21,860
Trebuie să aveți multă răbdare.
328
00:39:22,151 --> 00:39:26,531
În orice caz, învață mai repede decât soția acelui bancher din San Francisco. Hmm.
329
00:39:26,823 --> 00:39:29,659
Ah, San Francisco.
330
00:39:29,951 --> 00:39:32,078
Ce oraș frumos.
331
00:39:35,665 --> 00:39:40,003
Mă întreb, ne vom întoarce vreodată la San Francisco?
332
00:41:27,610 --> 00:41:31,447
Nu Nu. Nu. Nu. Nu. Uh, postura ta este greșită.
333
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
Indrepta.
334
00:41:33,783 --> 00:41:36,786
Gândește-te la pene. Plutește, plutește, plutește.
335
00:41:50,049 --> 00:41:51,884
Profesor.
336
00:41:52,176 --> 00:41:53,886
- Liniște. Ei sunt aici. - OMS?
337
00:41:54,178 --> 00:41:56,472
- Canibalii! - Oh. Canibalii.
338
00:41:56,764 --> 00:41:59,142
Canibali? Aștepta.
339
00:42:03,646 --> 00:42:05,690
- N-ar fi mai bine să ne ascundem? - Ascunderea unde?
340
00:42:05,982 --> 00:42:07,734
- Aici. - Uite, faci ce vrei...
341
00:42:08,026 --> 00:42:11,112
dar scheletele aceia dinăuntru probabil au crezut că acesta este o bună ascunzătoare.
342
00:42:11,404 --> 00:42:14,907
Uite. De ce să-i provoci? Poate pur și simplu vor pleca.
343
00:42:41,726 --> 00:42:45,563
Nu știu de ce ești îngrijorat. Canibalii mănâncă oameni, nu maimuțe.
344
00:42:45,855 --> 00:42:47,607
Oh. Acum de ce a trebuit să spun asta?
345
00:42:51,944 --> 00:42:54,530
Dezertor.
346
00:44:34,088 --> 00:44:37,175
Te simți bine?
347
00:44:43,890 --> 00:44:45,683
Ai văzut cum i-am făcut să fugă?
348
00:44:45,975 --> 00:44:48,686
Acești-Acești canibali nu sunt decât niște lași.
349
00:44:48,978 --> 00:44:51,063
E bine, profesore.
350
00:44:51,355 --> 00:44:54,901
Oh. Acesta trebuie să fie modul lui de a strânge mâna.
351
00:44:55,193 --> 00:44:57,653
Eu sunt prietenul tău.
352
00:44:57,945 --> 00:45:00,198
Desigur.
353
00:45:13,836 --> 00:45:15,630
Înțelegi ce a spus?
354
00:45:15,922 --> 00:45:19,342
Niciun cuvant. Dar cred că vrea să fie slujitorul meu.
355
00:45:19,634 --> 00:45:23,304
Foarte bine. Voi fi stăpânul tău. Numele meu este Artelett.
356
00:45:23,596 --> 00:45:26,766
Numele meu este Artelett.
357
00:45:27,058 --> 00:45:28,935
A intelege? Hmm.
358
00:45:29,227 --> 00:45:32,230
El este Jefferson.
359
00:45:32,521 --> 00:45:34,565
Uh, și, Oh, da.
360
00:45:34,857 --> 00:45:37,693
Acesta este expertul nostru în ecologie.
361
00:45:37,985 --> 00:45:40,905
Și tu.
362
00:45:41,197 --> 00:45:43,616
Cum te numești?
363
00:45:43,908 --> 00:45:46,410
Tu.
364
00:45:46,702 --> 00:45:49,622
Nu Nu NU. Nu tu.
365
00:45:50,748 --> 00:45:53,334
- Cum te numești? - Tu...
366
00:45:53,626 --> 00:45:55,962
- Carefinotu. - Ah!
367
00:45:56,254 --> 00:45:58,589
Numele lui este Carefinotu. Nu e rău pentru un sălbatic.
368
00:45:58,881 --> 00:46:00,925
Hmm. Uh, și eu.
369
00:46:01,217 --> 00:46:02,927
eu?
370
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
eu...
371
00:46:05,388 --> 00:46:07,640
„Tartălă”.
372
00:46:07,932 --> 00:46:10,434
Nu sunt un tort. Prost.
373
00:46:10,726 --> 00:46:12,937
Ah!
374
00:46:13,229 --> 00:46:15,273
Prost! Prost!
375
00:46:15,564 --> 00:46:18,859
- Oh. Nu există nicio cale. Renunț. - Hai, domnule profesor. Să mergem. Haide.
376
00:46:35,543 --> 00:46:38,087
Maestre Jeff, nu crezi asta, um-
377
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
- Că ceea ce? - Că Carefinotu ar putea fi un canibal?
378
00:46:41,716 --> 00:46:46,220
- Da. Este posibil. - Este? Oh, ești așa o mângâiere pentru mine.
379
00:46:52,810 --> 00:46:56,147
- Ce a fost asta? - Un alt monstru. Ce altceva?
380
00:46:59,817 --> 00:47:02,611
- Ce a spus el? - Mă tem că vrea să spună că îi este foame.
381
00:47:02,903 --> 00:47:04,613
Foame'? Ți-e foame?
382
00:47:04,905 --> 00:47:08,242
Cred că îi este foarte foame și are ceva mare în minte.
383
00:47:08,534 --> 00:47:11,245
Ceva despre atât de mare.
384
00:47:11,537 --> 00:47:14,123
Va sfârși prin a ne mușca. Vei vedea.
385
00:47:14,415 --> 00:47:17,501
Ce incerci sa spui?
386
00:47:31,057 --> 00:47:34,894
Haide. Să mergem.
387
00:47:44,278 --> 00:47:46,197
Haide.
388
00:47:54,622 --> 00:47:56,499
Ajutor!
389
00:47:59,377 --> 00:48:02,296
Oh! Aaah! Nu!
390
00:48:02,588 --> 00:48:04,924
Nu! Ajutor! Maestre Jeff!
391
00:48:22,733 --> 00:48:24,652
Există o peșteră!
392
00:49:07,319 --> 00:49:09,655
Este rănit. Putem scăpa acum.
393
00:49:14,034 --> 00:49:16,912
Să vedem dacă există altă cale de ieșire.
394
00:49:18,164 --> 00:49:20,249
Chiar trebuie să scăpăm de această insulă nenorocită!
395
00:49:20,541 --> 00:49:23,002
De îndată ce putem. Între timp trebuie să ne fortificăm peștera.
396
00:49:30,301 --> 00:49:32,970
Oh tu esti.
397
00:49:33,262 --> 00:49:35,306
E prea tarziu. Emoția s-a terminat.
398
00:49:39,768 --> 00:49:41,562
Inga. N19893-
399
00:49:48,235 --> 00:49:50,321
Drat. Prea mult ingaga pentru mine.
400
00:49:50,613 --> 00:49:53,324
Ai putea să-mi dai o ingaga mai brichetă?
401
00:50:51,966 --> 00:50:54,301
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
402
00:51:00,975 --> 00:51:02,977
Nu Nu. Nu Nu.
403
00:51:03,269 --> 00:51:06,063
iti arat eu. Dreapta?
404
00:51:07,147 --> 00:51:08,649
Oh!
405
00:51:16,448 --> 00:51:18,993
Haide.
406
00:51:20,452 --> 00:51:22,288
Unu, doi, trei.
407
00:51:22,580 --> 00:51:24,915
Unu, doi, trei.
408
00:51:25,207 --> 00:51:27,668
Plutește, plutește, plutește.
409
00:51:30,045 --> 00:51:33,632
Unu, doi, trei.
410
00:51:33,924 --> 00:51:37,136
Nu crezi că ar fi o idee bună să cobori și să ajuți la împingere?
411
00:51:37,428 --> 00:51:40,472
Cineva trebuie să supravegheze operațiunea. S-ar putea să eșuăm.
412
00:51:40,764 --> 00:51:44,226
Suntem eșuați. Cum ai vrea să preiau supravegherea?
413
00:51:44,518 --> 00:51:48,230
Ești tânăr și puternic. am intelect...
414
00:51:48,522 --> 00:51:51,108
și, prin urmare, sunt mai bine pregătit să fac supravegherea.
415
00:51:51,400 --> 00:51:53,986
Acum vino. Nu vrem să pierdem ritmul.
416
00:51:54,278 --> 00:51:56,238
Unu doi.
417
00:51:56,530 --> 00:51:59,199
- Oh! Aaah. - Plutește, plutește, plutește!
418
00:52:02,202 --> 00:52:04,538
Ar fi bine să ne întoarcem în peșteră.
419
00:52:04,830 --> 00:52:06,540
Furtuna e pe cale să se spargă.
420
00:52:06,832 --> 00:52:10,044
Dar Maestre Jeff, trebuie să încercăm barca.
421
00:52:10,336 --> 00:52:13,464
Nu uita. Singura noastră mântuire este marea.
422
00:52:13,756 --> 00:52:16,592
Acum, vino. Redirecţiona.
423
00:52:16,884 --> 00:52:20,846
Este un monstru! Ajutor! Ajutor!
424
00:52:21,138 --> 00:52:24,224
Ajutor! Ajutor! Ajutor! Monștri!
425
00:52:36,195 --> 00:52:39,031
Profesor!
426
00:52:39,323 --> 00:52:43,160
- Profesore, întoarce-te! - Oh!
427
00:52:44,286 --> 00:52:46,163
Ajutor! Sunt mai mulți!
428
00:52:46,455 --> 00:52:49,375
Ajutor!
429
00:52:49,667 --> 00:52:52,753
Ajutor!
430
00:53:09,937 --> 00:53:11,897
Ia asta, negru!
431
00:53:22,324 --> 00:53:25,577
Spre stânci!
432
00:53:33,127 --> 00:53:35,754
Există o peșteră. Uite! O pestera!
433
00:53:38,132 --> 00:53:40,551
Nu te opri! Alerga!
434
00:53:46,265 --> 00:53:48,183
Aoleu.
435
00:54:44,364 --> 00:54:45,824
La! Aaah!
436
00:54:46,116 --> 00:54:47,242
Alerga!
437
00:54:53,373 --> 00:54:55,209
Nu există nicio cale de ieșire de aici.
438
00:54:55,501 --> 00:54:57,211
Ei bine, nu ai idei?
439
00:54:57,503 --> 00:54:59,838
- Da. Încearcă să te rogi! - Oh, pur și simplu îmi plac răspunsurile tale!
440
00:55:02,382 --> 00:55:05,969
O minune!
441
00:55:23,445 --> 00:55:25,280
Dacă ai putea dansa mai bine...
442
00:55:25,572 --> 00:55:27,491
ai fi doar perfect.
443
00:55:29,618 --> 00:55:31,328
Carefinotu, sus!
444
00:55:31,620 --> 00:55:33,664
Carefiinotu!
445
00:55:37,793 --> 00:55:39,962
Haide.
446
00:55:41,255 --> 00:55:44,925
Bine făcut.
447
00:55:49,429 --> 00:55:51,348
A tăia funia.
448
00:55:53,934 --> 00:55:56,144
Nu are sens. Toți acești monștri...
449
00:55:56,436 --> 00:55:58,188
iar gloanțele nici nu le-au făcut rău.
450
00:55:58,480 --> 00:56:01,233
Ai dreptate. Totul este foarte ciudat. Ce se va întâmpla cu noi în continuare?
451
00:56:01,525 --> 00:56:03,777
Furtuna.
452
00:56:04,069 --> 00:56:08,490
Oh ce păcat. Abia începeam să mă bucur.
453
00:59:29,733 --> 00:59:31,651
Foc! Haide! Să iesim de aici!
454
00:59:33,987 --> 00:59:36,740
Haide! Rapid!
455
00:59:38,200 --> 00:59:40,994
Foc'? Ce foc? Nu e nimic în neregulă cu focul.
456
00:59:42,412 --> 00:59:44,206
Foc! Oh, ceruri bune!
457
00:59:44,498 --> 00:59:46,249
Oh, cerurile mele. Oh, ceruri bune!
458
00:59:46,541 --> 00:59:50,087
Oh, Oh! Ajutor! Foc!
459
01:00:03,767 --> 01:00:05,769
Ce loc ciudat, nepământean.
460
01:00:17,447 --> 01:00:20,033
- Ce e acel zgomot? - Nu știu.
461
01:00:20,325 --> 01:00:22,160
- Ei bine, să ne întoarcem. - Nu.
462
01:00:22,452 --> 01:00:24,579
Acum că suntem aici, haideți să explorăm peștera în mod corespunzător.
463
01:00:24,871 --> 01:00:27,833
Oh, știi ce a făcut curiozitatea: a ucis pisica!
464
01:00:30,335 --> 01:00:32,796
Ce-i asta atunci?
465
01:00:39,219 --> 01:00:42,681
Nu există sfârșit pentru acești monștri!
466
01:00:57,028 --> 01:01:01,032
Oh. Oh nu. Oh nu!
467
01:01:07,497 --> 01:01:09,541
Nu!
468
01:01:28,977 --> 01:01:31,271
Trebuie să fi pătruns într-o altă peșteră.
469
01:01:31,563 --> 01:01:34,399
Toate mi se par la fel.
470
01:01:39,863 --> 01:01:41,615
Aur!
471
01:01:41,907 --> 01:01:44,367
Ai spus "aur"?
472
01:01:44,659 --> 01:01:47,037
Da. Este aur!
473
01:01:47,329 --> 01:01:49,497
Aur?
474
01:01:52,751 --> 01:01:55,045
Este aur!
475
01:01:56,588 --> 01:01:59,507
W-Suntem bogați! Suntem bogați!
476
01:02:01,343 --> 01:02:03,470
Suntem morți!
477
01:02:03,762 --> 01:02:06,139
Trage, pentru numele lui Dumnezeu! Trage!
478
01:02:06,431 --> 01:02:09,434
Aaah! Nu! Eu plec de aici!
479
01:02:09,726 --> 01:02:11,853
Să iesim de aici!
480
01:02:28,078 --> 01:02:30,413
Ajutor! Ajutor!
481
01:02:30,705 --> 01:02:33,124
Artelett! Artelett!
482
01:02:33,416 --> 01:02:35,627
Scoate-mă de aici! Oh!
483
01:02:39,839 --> 01:02:41,716
Ajutor!
484
01:02:49,683 --> 01:02:52,602
- Oh! - Nu vezi? Suntem în siguranță.
485
01:02:52,894 --> 01:02:55,021
Aha, înțeleg!
486
01:02:55,313 --> 01:02:57,232
Nu, eu nu! Nu văd nimic.
487
01:02:57,524 --> 01:02:59,234
- Lumina. - Nu?
488
01:02:59,526 --> 01:03:01,236
Aceasta-Această fântână duce la mare.
489
01:03:01,528 --> 01:03:03,363
Ce-i cu asta?
490
01:03:10,578 --> 01:03:12,497
Urmați-mă.
491
01:03:42,485 --> 01:03:45,363
O, creatură oribilă!
492
01:03:45,655 --> 01:03:48,825
Fugi! Fugi!
493
01:03:59,794 --> 01:04:02,380
- O nava. O nava! - Unde?
494
01:04:07,469 --> 01:04:10,430
Oh, nu are rost! Piesă inutilă de artilerie.
495
01:04:10,722 --> 01:04:12,766
Trebuie să facem ceva pentru a le atrage atenția.
496
01:04:13,058 --> 01:04:15,643
Un foc de tabără. Să facem un foc de tabără.
497
01:04:15,935 --> 01:04:17,771
Rapid!
498
01:04:23,234 --> 01:04:26,446
Și chibriturile. Voi primi chibriturile.
499
01:04:26,738 --> 01:04:28,823
Oh, sunt ude, la naiba! Sunt ude!
500
01:04:29,115 --> 01:04:32,911
- Barca. Să luăm barca. La barcă. - Dreapta.
501
01:04:40,460 --> 01:04:43,254
|- Nu înțeleg!
502
01:04:43,546 --> 01:04:46,049
De ce? Cum'?
503
01:04:47,217 --> 01:04:50,720
Hei! Nu pleca! Hei!
504
01:04:51,012 --> 01:04:53,264
Hei! Întoarce-te!
505
01:04:53,556 --> 01:04:57,227
Nu pleca! Hei!
506
01:04:57,519 --> 01:05:01,189
Hei! Hei!
507
01:05:01,481 --> 01:05:05,777
Întoarce-te! Nu pleca! Hei!
508
01:05:07,070 --> 01:05:09,572
Oh nu! Hei!
509
01:05:16,079 --> 01:05:17,997
Întoarce-te!
510
01:05:30,468 --> 01:05:33,304
Înveselește-te, profesore. Te voi scoate de aici. Vei vedea.
511
01:05:33,596 --> 01:05:35,849
Nu, nu voi vedea!
512
01:05:36,141 --> 01:05:38,059
Toți vom muri pe această insulă!
513
01:05:38,351 --> 01:05:40,270
Și totul este vina ta!
514
01:05:40,562 --> 01:05:43,106
Nu ești decât un copil răsfățat!
515
01:05:43,398 --> 01:05:46,818
Este foarte bine pentru tine să ai aceste vise infantile...
516
01:05:47,110 --> 01:05:48,820
de aventură și eroism...
517
01:05:49,112 --> 01:05:51,156
dar de ce ar trebui să mă implic?
518
01:05:51,448 --> 01:05:57,203
Dacă nu ai fi tu, nu m-aș afla în această situație îngrozitoare!
519
01:05:59,581 --> 01:06:01,458
Îmi pare rău.
520
01:06:52,342 --> 01:06:56,638
Dacă nu aș fi atât de epuizat, mi-aș da seama cât de foame îmi era.
521
01:06:56,930 --> 01:06:59,933
Trebuie să mergem mai departe. Aici nu există adăpost.
522
01:07:00,225 --> 01:07:04,354
Nici un alt pas! |- |-Mi-e foame! Mi-e foame!
523
01:07:04,646 --> 01:07:09,275
Bine. Tu odihnește-te. Vom inspecta zona și vom încerca să vă găsim ceva de mâncare.
524
01:07:15,990 --> 01:07:20,119
Oh. Ce nu aș da pentru o cină drăguță cu curcan.
525
01:08:21,180 --> 01:08:23,099
Curcan blestemat!
526
01:08:37,155 --> 01:08:39,282
Ajutor! Ajutor!
527
01:08:39,574 --> 01:08:41,951
Criminal!
528
01:08:42,243 --> 01:08:43,953
Asasin!
529
01:08:44,245 --> 01:08:48,166
În regulă. În regulă!
530
01:08:48,458 --> 01:08:50,668
Aha! Te-am prins!
531
01:08:50,960 --> 01:08:53,212
Ajutor!
532
01:08:55,590 --> 01:08:58,176
Ajutor! Monstru!
533
01:08:58,468 --> 01:09:00,720
Th-Curcanul! Curcanul!
534
01:09:01,012 --> 01:09:04,932
- Ce curcan? Aici. - Curcanul. M-Monstru curcan.
535
01:09:07,185 --> 01:09:10,563
- Candidole. - O, adacandibolu tatăl tău!
536
01:09:10,855 --> 01:09:13,775
A fost un curcan enorm! La fel de mare.
537
01:09:14,067 --> 01:09:17,028
- Păi așa! - Bine. Să mergem să vedem acest curcan.
538
01:09:17,320 --> 01:09:20,531
Era cel puțin la fel de mare. Enorm!
539
01:10:11,124 --> 01:10:12,959
Cine eşti tu?
540
01:10:13,251 --> 01:10:16,379
Oh, domnule. Nu o să mă rănești?
541
01:10:16,671 --> 01:10:20,508
- Nu mă vei răni, nu-i așa? - Te-a rănit'? Mi-ar plăcea să văd pe cineva încercând.
542
01:10:20,800 --> 01:10:23,052
Numele meu este Dominique Blanchard.
543
01:10:23,344 --> 01:10:24,887
Nava cu care navigam...
544
01:10:25,179 --> 01:10:27,765
Oh, domnule, a fost distrus acum peste un an.
545
01:10:28,057 --> 01:10:30,184
Și asta? Despre ce este vorba?
546
01:10:31,310 --> 01:10:33,104
Am făcut-o pentru a-i speria pe sălbatici.
547
01:10:33,396 --> 01:10:35,231
Sunt canibali. Bărbați foarte răi.
548
01:10:35,523 --> 01:10:37,734
Oh, da, domnule. Foarte rău.
549
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
Am fost singură multă vreme. Au mai fost doi...
550
01:10:40,486 --> 01:10:43,990
- dar într-o zi pur și simplu au dispărut. - Canibalii, fără îndoială.
551
01:10:44,282 --> 01:10:46,492
Oh, da, domnule. Ce oribil.
552
01:10:46,784 --> 01:10:48,786
Sunt lucruri groaznice pe această insulă.
553
01:10:49,078 --> 01:10:54,167
Oh! Ce dreptate ai. Dar, mademoiselle, acum nu ai de ce să te temi.
554
01:10:54,459 --> 01:10:57,503
Dă-mi voie să mă prezint. Thomas Artelett...
555
01:10:57,795 --> 01:11:00,548
profesor de elocuție și comportament social.
556
01:11:02,592 --> 01:11:04,552
Oh. Dle Morgan, elevul meu.
557
01:11:04,844 --> 01:11:08,514
El este într-un turneu educațional. Uh, Carefinotu, servitorul meu.
558
01:11:10,475 --> 01:11:13,436
Vă rog. Mademoiselle.
559
01:11:13,728 --> 01:11:16,105
Avem vreme frumoasă, nu-i așa, mademoiselle?
560
01:11:17,356 --> 01:11:19,150
Sunteți din Paris, mademoiselle...
561
01:11:19,442 --> 01:11:22,403
- sau doar din Franta? - De la Paris, domnule „Tartelett”.
562
01:11:22,695 --> 01:11:25,406
T. Artelett, domnișoară...
563
01:11:25,698 --> 01:11:28,618
de la Artelett din Orleans, înrudit cu Lafayette.
564
01:11:28,910 --> 01:11:30,828
T. Artelett.
565
01:11:50,932 --> 01:11:54,101
Și atunci doamna de La Rossitier mi-a spus...
566
01:11:54,393 --> 01:11:57,063
— Domnule Artelett, sunteți cel mai bun dansator pe care l-am cunoscut vreodată.
567
01:11:57,355 --> 01:11:59,732
Și ea a spus-o ca să audă toată lumea, știi.
568
01:12:00,024 --> 01:12:03,110
- Iertare, domnule. Pe aici. - Oh. După tine, mademoiselle.
569
01:12:10,993 --> 01:12:14,372
Domnilor, aceasta este casa mea umilă.
570
01:12:14,664 --> 01:12:18,376
Vă rog, puneți-vă confortabil.
571
01:12:18,668 --> 01:12:21,420
Dar, mademoiselle, este foarte șic.
572
01:12:21,712 --> 01:12:23,506
Mainile sus!
573
01:12:23,798 --> 01:12:25,800
Oh! Domnule, scuze.
574
01:12:26,092 --> 01:12:28,886
Va trebui să ierți pătrunjel. E foarte prost antrenata.
575
01:12:29,178 --> 01:12:30,930
Taci!
576
01:12:31,222 --> 01:12:33,432
- Oh, |- Înțeleg. - Pătrunjel...
577
01:12:33,724 --> 01:12:36,143
may I present Monsieur Artelett?
578
01:12:36,435 --> 01:12:39,188
- Încântat. - Tartaleta. Tartaleta.
579
01:12:39,480 --> 01:12:41,858
Artelett!
580
01:12:42,149 --> 01:12:44,610
Numele meu este Thomas Artelett...
581
01:12:44,902 --> 01:12:47,947
si nu sunt o placinta.
582
01:12:48,239 --> 01:12:51,909
Apropo de asta... vreau să spun că trebuie să-ți fie foame, presupun.
583
01:12:52,201 --> 01:12:54,912
- Păi... - Uh, foame. Ravenous- ca un lup.
584
01:12:55,204 --> 01:12:57,206
Uh, vă cer scuze.
585
01:12:57,498 --> 01:13:00,877
Te rog așează-te. O sa ma fac confortabil...
586
01:13:01,168 --> 01:13:03,045
și imediat îți voi repara ceva.
587
01:13:03,337 --> 01:13:05,381
Multumesc, domnisoara.
588
01:13:10,928 --> 01:13:12,763
Ia-ti mainile!
589
01:13:36,162 --> 01:13:39,415
- Praf de pușcă. - Dacă vrei ceva...
590
01:13:39,707 --> 01:13:42,835
orice - trebuie doar să-l ceri.
591
01:13:59,393 --> 01:14:01,854
- Bucătărie franceză minunată. - Merci, domnule.
592
01:14:02,146 --> 01:14:04,607
Pui cu nuci. Delicios!
593
01:14:10,988 --> 01:14:13,199
- Ce piatră frumoasă. - Este aur.
594
01:14:13,491 --> 01:14:15,868
- Aur? - Avem multe.
595
01:14:17,828 --> 01:14:20,498
Uh, adică în bancă, desigur.
596
01:14:22,249 --> 01:14:25,419
Ei bine, să vă spun adevărul, asta e tot ce avem.
597
01:14:25,711 --> 01:14:28,214
Și știi ce spun eu?
598
01:14:28,506 --> 01:14:31,676
Eu zic că nici măcar nu este real.
599
01:14:31,968 --> 01:14:33,970
Fără valoare.
600
01:14:34,261 --> 01:14:38,182
Nu contează pentru mine dacă nu are valoare. E atât de frumos.
601
01:14:38,474 --> 01:14:41,602
- Pot să-l păstrez? - Ei bine.
602
01:14:41,894 --> 01:14:45,398
Da, desigur. B-Dar doar pentru o vreme. Doar pentru puțin timp.
603
01:14:45,690 --> 01:14:48,859
Este amul nostru, um, noroc. Înţelegi.
604
01:14:49,151 --> 01:14:50,945
Văd că ai niște puști.
605
01:14:51,237 --> 01:14:54,365
Da, dar nu-mi sunt de folos. Nu știu să trag.
606
01:14:58,911 --> 01:15:01,831
Oh. Un fonograf.
607
01:15:03,582 --> 01:15:05,459
A fost un cadou de la bietul meu tată.
608
01:15:05,751 --> 01:15:09,380
Unul dintre puținele lucruri pe care am reușit să le salvez de la naufragiu.
609
01:15:09,672 --> 01:15:11,382
Și înregistrări.
610
01:15:11,674 --> 01:15:15,344
- Ador muzica. - O, aceste artificii mecanice!
611
01:15:15,636 --> 01:15:17,471
Ce păcat că mi s-a spart vioara.
612
01:15:17,763 --> 01:15:20,182
- Ai ragtime. Se poate? - Desigur.
613
01:15:24,395 --> 01:15:27,732
- Îți place să dansezi? - Ei bine, adevărul este că nu...
614
01:15:28,024 --> 01:15:29,859
Îmi place să dansez.
615
01:15:31,986 --> 01:15:33,904
Monsieur Artelett.
616
01:15:36,866 --> 01:15:39,910
Ai fi atât de amabil să începi fonograful?
617
01:15:40,202 --> 01:15:42,163
Oh. III- Vad.
618
01:15:42,455 --> 01:15:44,665
Da. Desigur.
619
01:15:46,625 --> 01:15:49,712
Haide. Este ușor.
620
01:15:50,004 --> 01:15:51,839
Vei vedea.
621
01:16:02,808 --> 01:16:05,269
Numiți asta dans?
622
01:16:09,273 --> 01:16:10,441
Mainile sus!
623
01:16:27,208 --> 01:16:30,086
You like, Monsieur Artelett?
624
01:16:59,073 --> 01:17:00,950
Scoală-te.
625
01:17:04,578 --> 01:17:07,540
' Bweymen! - Taci!
626
01:17:09,959 --> 01:17:12,253
Oh! Oh, bietul meu patrunjel! Oh!
627
01:17:12,545 --> 01:17:16,340
Taci. Dacă cineva se mișcă, va fi următorul care îl va primi.
628
01:17:22,888 --> 01:17:25,224
- Unde l-ai găsit'? - Nu știu.
629
01:17:25,516 --> 01:17:27,518
Ce ar trebui să fi găsit?
630
01:17:27,810 --> 01:17:31,480
Aurul este al meu. Sunt singura persoană care știe de unde a venit aurul.
631
01:17:31,772 --> 01:17:34,024
În acest caz, îmi răspundeți.
632
01:17:34,316 --> 01:17:36,318
- Unde l-ai găsit'? - Nu este treaba ta.
633
01:17:36,610 --> 01:17:40,322
Dacă nu-mi spui, toți mor.
634
01:17:40,614 --> 01:17:43,617
Dacă ne ucizi, nu vei ști niciodată unde am găsit aurul.
635
01:17:43,909 --> 01:17:45,619
Oh, vom afla.
636
01:17:45,911 --> 01:17:48,455
Când termin cu tine, mă vei implora să ascult.
637
01:17:49,915 --> 01:17:51,834
Ia-i de aici.
638
01:18:13,814 --> 01:18:17,651
Te rog, Jeff! Spune-le ce vor să știe.
639
01:18:17,943 --> 01:18:20,279
- E un sfat bun. - Niciodată!
640
01:18:20,571 --> 01:18:22,406
Vom vedea.
641
01:18:23,741 --> 01:18:26,035
Las-o în pace! Ea nu știe nimic!
642
01:18:26,327 --> 01:18:29,079
- Dar tu faci. - Jeff!
643
01:18:29,371 --> 01:18:31,373
- Nu! - Atunci vorbeste.
644
01:18:32,791 --> 01:18:34,710
În regulă.
645
01:18:39,632 --> 01:18:42,051
L-am găsit în vulcan.
646
01:18:42,343 --> 01:18:45,596
Într-un mic crater în stânga deschiderii principale.
647
01:18:45,888 --> 01:18:48,766
Nu ai fi suficient de prost ca să mă minți, nu-i așa?
648
01:18:49,058 --> 01:18:51,602
Aururile la vedere. Va fi ușor de găsit.
649
01:18:51,894 --> 01:18:53,854
Voi pleca acum.
650
01:18:54,146 --> 01:18:56,273
Dacă m-ai mințit, vei muri.
651
01:18:57,733 --> 01:19:00,110
Rămâi aici și urmărește-i.
652
01:19:21,799 --> 01:19:23,884
De ce i-ai mințit?
653
01:19:24,176 --> 01:19:26,470
Când se întorc, ne vor prăji.
654
01:19:26,762 --> 01:19:30,015
- Trebuia să câștigăm timp. - De ce?
655
01:19:30,307 --> 01:19:32,101
E mai bine să le spui adevărul.
656
01:19:32,393 --> 01:19:34,979
Nimeni nu le va spune adevărul. A intelege'?
657
01:19:35,271 --> 01:19:37,439
Ne vor ucide doar după ce vor ști unde este aurul.
658
01:19:37,731 --> 01:19:39,775
Nu sunt atât de sigur de asta.
659
01:19:40,067 --> 01:19:42,194
Am văzut ce s-a întâmplat cu papagalul.
660
01:20:05,050 --> 01:20:08,012
Ce a fost asta?
661
01:20:08,304 --> 01:20:10,639
Vulcanul erupe. Eu plec de aici.
662
01:20:10,931 --> 01:20:12,850
Aștepta. Aștepta.
663
01:20:16,145 --> 01:20:18,022
- Bine făcut. - Ce se întâmplă?
664
01:20:22,192 --> 01:20:24,320
Oh! Înțeleg! Ce se întâmplă?
665
01:20:24,611 --> 01:20:27,531
Înapoi la peștera lui Dominique. Avem arme acolo.
666
01:20:31,869 --> 01:20:34,580
Marca!
667
01:20:42,087 --> 01:20:45,466
- Unde sunt'? - Nu știu. Cineva m-a lovit.
668
01:20:45,758 --> 01:20:48,052
Idiot.
669
01:20:50,721 --> 01:20:54,641
- Unde este muniția? - Imi pare foarte rau. Muniția a dispărut.
670
01:20:56,101 --> 01:20:57,853
Praful de pușcă.
671
01:20:58,145 --> 01:21:00,272
Ne vor-ne vor prinde oricum.
672
01:21:00,564 --> 01:21:03,609
Ne vom întoarce în peșteră. Acolo cel puțin avem apărarea.
673
01:21:16,872 --> 01:21:18,665
Să mergem.
674
01:21:18,957 --> 01:21:20,667
Grabă. Haide.
675
01:21:20,959 --> 01:21:24,338
Și nu te întoarce.
676
01:21:25,547 --> 01:21:27,466
ticălosule!
677
01:21:36,475 --> 01:21:38,310
Ține-l.
678
01:21:38,602 --> 01:21:41,522
Ține-l.
679
01:21:41,814 --> 01:21:44,608
Și din nou. Asta este.
680
01:21:44,900 --> 01:21:47,236
Asta este.
681
01:21:53,992 --> 01:21:56,036
Nu cred că vor ataca în seara asta...
682
01:21:56,328 --> 01:21:58,038
dar va trebui să urcăm o gardă.
683
01:21:58,330 --> 01:22:00,666
Oh, în seara asta, mâine. Ce mai conteaza?
684
01:22:00,958 --> 01:22:03,669
Apărările sunt aproape intacte.
685
01:22:03,961 --> 01:22:05,671
Ne ocupăm de ele.
686
01:22:05,963 --> 01:22:07,798
Nu vreau să vorbesc pe loc, dar...
687
01:22:08,090 --> 01:22:10,426
nu ar fi mai bine să le spunem unde este aurul?
688
01:22:10,717 --> 01:22:14,555
Cred că același lucru. La ce ne va folosi aurul dacă suntem morți?
689
01:22:14,847 --> 01:22:17,307
Ne vor ucide cu siguranță odată ce vor ști unde este aurul.
690
01:22:17,599 --> 01:22:20,102
Trebuie să le arătăm că nu ne este frică de luptă.
691
01:22:21,186 --> 01:22:24,398
Foarte bine atunci. Daca luptam trebuie...
692
01:22:24,690 --> 01:22:26,942
- atunci vom lupta! - Om bun.
693
01:22:28,026 --> 01:22:31,071
Și dacă este moarul nostru de loto...
694
01:22:32,239 --> 01:22:34,158
atunci să murim bine.
695
01:22:36,869 --> 01:22:38,912
Hei! Așteptați-mă!
696
01:22:57,139 --> 01:23:00,559
Nu te gândești să mă împuști.
697
01:23:00,851 --> 01:23:04,229
- Ar trebui să încerci să dormi. - Trebuie să-ți țin companie.
698
01:23:04,521 --> 01:23:06,231
Nu-ți place compania mea?
699
01:23:06,523 --> 01:23:10,027
- Nu am spus asta. - Nu fi supărat pe mine, te rog.
700
01:23:13,071 --> 01:23:15,657
Ea este frumoasa?
701
01:23:15,949 --> 01:23:20,787
- OMS? - Fata la care te gândești mereu când te uiți la mine.
702
01:23:21,079 --> 01:23:24,333
- Nu știu despre ce vorbești. - Bineînţeles că ştii.
703
01:23:24,625 --> 01:23:27,085
Și e în regulă. Numai-
704
01:23:27,377 --> 01:23:29,922
Doar ce?
705
01:23:30,214 --> 01:23:32,049
Sunt gelos pe ea.
706
01:23:37,763 --> 01:23:39,640
E o noapte rece.
707
01:23:43,977 --> 01:23:46,188
Numele ei este Meg...
708
01:23:46,480 --> 01:23:48,315
și o iubesc foarte mult.
709
01:23:49,816 --> 01:23:51,693
Este o doamnă foarte norocoasă.
710
01:24:30,816 --> 01:24:32,276
Nu trage!
711
01:24:32,568 --> 01:24:34,278
Amintește-ți că le vreau în viață!
712
01:24:36,989 --> 01:24:40,409
- Ramai aici. - Păgânii! Păgânii!
713
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
The-The, um- Uh, the-the- Scuză-mă. Păgânii - sunt - sunt aici.
714
01:24:46,373 --> 01:24:48,709
Îmbracă-te.
715
01:24:50,752 --> 01:24:53,005
Pistolul.
716
01:25:37,674 --> 01:25:40,344
Haideți, lașilor. Dupa ei!
717
01:25:40,636 --> 01:25:42,846
Ajutați-mă, idioților! Ajutați-mă!
718
01:26:01,281 --> 01:26:03,450
Dă-mi asta înapoi.
719
01:26:04,660 --> 01:26:06,870
Idiotilor! Ajutați-mă!
720
01:26:28,600 --> 01:26:31,228
Scoate-mă de aici! Nu vezi că nu mă pot mișca?
721
01:26:31,520 --> 01:26:33,814
Ridicați poarta asta, proștilor!
722
01:26:36,983 --> 01:26:38,902
Rapid!
723
01:26:40,404 --> 01:26:41,947
Ajutați-mă! Ajutați-mă!
724
01:26:42,239 --> 01:26:44,157
Carefinotu, stai.
725
01:26:44,449 --> 01:26:48,745
Haide. Leagă-l. Apăsați- Apăsați împotriva acestui lucru. Haide. Grăbiţi-vă.
726
01:26:50,747 --> 01:26:53,166
Ține minte, îi vreau în viață!
727
01:26:57,921 --> 01:26:59,840
Haide.
728
01:27:13,562 --> 01:27:15,689
Nu suntem în siguranță aici. Ar fi bine să ne întoarcem în peșteră.
729
01:27:15,981 --> 01:27:19,568
Oh nu. Oh nu. Nu mă mai întorc acolo.
730
01:27:19,860 --> 01:27:22,988
Uite, avem o șansă. Aici nu avem nimic. Haide!
731
01:27:24,614 --> 01:27:26,783
Pirații afară și-și monștri înăuntru.
732
01:27:27,075 --> 01:27:29,536
Nu prea știu ce se întâmplă.
733
01:27:36,585 --> 01:27:38,837
Ia lampa. Lampa!
734
01:27:45,802 --> 01:27:48,305
Merge.
735
01:27:57,481 --> 01:27:59,900
- Grăbește-te. Pulberea va exploda. - Ce? Oh.
736
01:28:02,152 --> 01:28:03,320
O bombă!
737
01:28:09,451 --> 01:28:12,496
- Oh, Dumnezeule. - Haide. Nu e timp de pierdut.
738
01:28:13,663 --> 01:28:15,457
Ei vor plăti pentru asta.
739
01:28:15,749 --> 01:28:18,335
Când îmi vor spune unde este aurul, îi voi omorî eu!
740
01:28:18,627 --> 01:28:20,504
Scoală-te!
741
01:29:01,211 --> 01:29:03,880
- Hai, domnule profesor. - Oh eu-
742
01:29:04,172 --> 01:29:05,715
eu- eu-
743
01:29:06,007 --> 01:29:08,051
|- Nu cred că pot.
744
01:29:08,343 --> 01:29:10,387
Este ușor. A sari!
745
01:29:10,679 --> 01:29:12,347
Nu Nu NU. Nu.
746
01:29:20,397 --> 01:29:23,066
În sfârșit l-am găsit.
747
01:29:24,943 --> 01:29:26,778
Foc. Nu mai am nevoie de ele.
748
01:29:27,070 --> 01:29:29,406
- Trage pentru a ucide. - Și fata?
749
01:29:29,698 --> 01:29:32,325
Da. Nici ea nu ar trebui să știe unde este aurul.
750
01:29:32,617 --> 01:29:34,035
Haide, profesore.
751
01:29:34,327 --> 01:29:37,122
Ce mai astepti'? Omoara-i!
752
01:30:01,938 --> 01:30:03,815
Ține-ți focul.
753
01:30:04,107 --> 01:30:05,942
Oricum nu pot scăpa.
754
01:30:15,869 --> 01:30:18,371
Mai repede. Trebuie să-i prindem.
755
01:30:31,176 --> 01:30:33,094
Te simți bine?
756
01:30:53,365 --> 01:30:57,243
Asta i-a oprit. Suntem în siguranță pentru moment.
757
01:30:57,535 --> 01:30:59,412
Dacă nu există nicio ieșire?
758
01:31:03,208 --> 01:31:06,753
- Vom încerca așa. - Nu? Oh.
759
01:31:07,045 --> 01:31:10,632
Grăbiţi-vă. Trebuie să scăpăm de ei, oricum putem.
760
01:31:14,678 --> 01:31:17,639
- Oh. Capul meu. - Profesore, ești bine?
761
01:31:17,931 --> 01:31:20,141
- Oh. - Haide. Grăbiţi-vă.
762
01:31:20,433 --> 01:31:22,268
Rapid! Haide.
763
01:31:35,198 --> 01:31:37,158
Haide! Să urcăm pe munte!
764
01:31:46,418 --> 01:31:49,546
- Să intrăm mai departe. - Nu pot continua. eu-
765
01:31:49,838 --> 01:31:52,132
Este inutil. Ne vor ucide oricum.
766
01:31:54,009 --> 01:31:56,136
Dacă unchiul tău nu ajunge aici curând, am terminat.
767
01:32:00,181 --> 01:32:02,142
Nu înțeleg.
768
01:32:02,434 --> 01:32:06,438
- Cine eşti tu'? - Mă numesc Higby, din San Francisco.
769
01:32:06,730 --> 01:32:10,025
- Higby? - Da. Sunt un actor profesionist angajat de unchiul tău.
770
01:32:10,316 --> 01:32:14,070
- Ce legătură are unchiul meu cu toate astea? - A fost ideea lui.
771
01:32:14,362 --> 01:32:17,073
Ce zici de canibalii care aveau să te sacrifice pe plajă?
772
01:32:17,365 --> 01:32:20,702
- Erau membri ai grupului meu de teatru. - Dar monştrii?
773
01:32:20,994 --> 01:32:22,912
Unchiul tău le-a cumpărat pe toate de la domnul Rosegarden...
774
01:32:23,204 --> 01:32:24,914
celebrul producător de jucării din San Francisco.
775
01:32:25,206 --> 01:32:27,292
Presupun că unchiul meu a trimis și cufărul.
776
01:32:28,960 --> 01:32:32,547
A fost un cadou... de la domnișoara Meg.
777
01:32:43,224 --> 01:32:45,393
Și tu'?
778
01:32:45,685 --> 01:32:48,521
- Cine ești tu cu adevărat? - Am naufragiat...
779
01:32:48,813 --> 01:32:51,858
și eu sunt cine am spus că sunt - Dominique Blanchard.
780
01:32:52,150 --> 01:32:56,071
Și poate cineva să-mi spună ce se întâmplă aici?
781
01:32:56,362 --> 01:32:58,364
- De ce unchiul meu a făcut asta? - Nu știu.
782
01:32:58,656 --> 01:33:00,825
Acesta este ceva ce va trebui să-l întrebi personal.
783
01:33:01,117 --> 01:33:03,411
Și acei bărbați care ne urmăresc...
784
01:33:03,703 --> 01:33:05,622
fac și ei parte din această glumă proastă?
785
01:33:05,914 --> 01:33:08,750
Când i-am văzut prima dată, am crezut că domnul Kolderup...
786
01:33:09,042 --> 01:33:11,878
adăugase oameni noi piesei fără să știu.
787
01:33:12,170 --> 01:33:14,798
Dar am decis curând că nu glumesc.
788
01:33:15,090 --> 01:33:16,800
Așa că am decis să-l sfătuiesc pe unchiul tău.
789
01:33:17,092 --> 01:33:19,677
- Îl sfătuieşti? Cum'? - Vulcanul.
790
01:33:19,969 --> 01:33:24,766
Când v-au luat prizonieri, m-am dus să dau semnalul pentru o explozie a vulcanului.
791
01:33:25,058 --> 01:33:29,395
A fost semnalul convenit pentru ca unchiul tău să poată veni dacă se întâmplă ceva.
792
01:33:29,687 --> 01:33:33,483
- Dar nu a venit. - Hmm. Nici măcar vulcanul nu era real.
793
01:33:33,775 --> 01:33:36,569
N-aș fi deloc surprins dacă acel nenorocit cimpanzeu...
794
01:33:36,861 --> 01:33:38,905
nu era Buffalo Bill deghizat.
795
01:33:39,197 --> 01:33:40,949
O nava!
796
01:33:42,367 --> 01:33:44,119
Este Visul! Este Visul!
797
01:33:44,410 --> 01:33:46,079
Știam că unchiul tău nu ne va dezamăgi.
798
01:33:46,371 --> 01:33:48,164
Haide. Să mergem!
799
01:33:54,838 --> 01:33:57,006
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
800
01:33:57,298 --> 01:33:59,717
Pleacă de aici! Aaah!
801
01:34:02,345 --> 01:34:04,722
Deci tu ești, micuțul dezertor.
802
01:34:05,014 --> 01:34:08,726
De ce vii mereu când e prea târziu?
803
01:34:09,018 --> 01:34:10,854
Haide, profesore. Nu avem timp de vorbit.
804
01:34:14,524 --> 01:34:16,734
O familie.
805
01:34:31,583 --> 01:34:33,710
Am înțeles.
806
01:34:37,547 --> 01:34:40,049
Și Carefinotu.
807
01:34:43,261 --> 01:34:44,846
And Monsieur Artelett.
808
01:34:47,557 --> 01:34:51,144
Haide. Să mergem. Pa.
809
01:34:53,563 --> 01:34:55,273
La revedere.
810
01:34:55,565 --> 01:34:58,276
La revedere, draga mea.
811
01:35:08,786 --> 01:35:12,665
Ei bine, la revedere, prietene. Si multumesc.
812
01:35:12,957 --> 01:35:15,835
Și mult noroc. Da?
813
01:35:16,127 --> 01:35:18,630
La revedere.
814
01:35:19,756 --> 01:35:22,050
Pa! Pa.
815
01:35:34,771 --> 01:35:36,314
Jeff!
816
01:35:38,024 --> 01:35:41,194
- Pe mine! - Jeff!
817
01:35:41,486 --> 01:35:43,238
Jeff!
818
01:35:43,529 --> 01:35:45,031
Da!
819
01:35:45,323 --> 01:35:47,116
Jeff!
820
01:35:57,085 --> 01:35:59,963
Vino în brațele mele, băiete.
821
01:36:04,884 --> 01:36:06,761
domnisoara Meg.
822
01:36:07,053 --> 01:36:08,763
Bună, profesore.
823
01:36:09,055 --> 01:36:11,266
Ce mai faci?
824
01:36:11,557 --> 01:36:14,018
- Te-ai distrat'? - Unchiul William.
825
01:36:14,310 --> 01:36:16,729
- Deci ți-a spus Higby. - Tot.
826
01:36:17,021 --> 01:36:19,315
- Și acum ești supărat pe mine'? - La ce te astepti?
827
01:36:19,607 --> 01:36:22,318
M-ai păcălit și ai făcut o glumă din tot ceea ce este important pentru mine.
828
01:36:22,610 --> 01:36:24,737
- Asta crezi că am făcut'? - Da.
829
01:36:25,029 --> 01:36:26,864
Niciuna dintre aventurile tale nu-ți este de folos'?
830
01:36:27,156 --> 01:36:30,368
Vrei să spui că nu ai avut ocazia să-ți descoperi adevărata valoare?
831
01:36:30,660 --> 01:36:33,204
- Nu asta e ideea și știi asta. - Acum ascultă-mă.
832
01:36:33,496 --> 01:36:36,165
Nu știai că pericolele de pe această insulă sunt false.
833
01:36:36,457 --> 01:36:38,668
Te-ai comportat ca și cum ai fi cu adevărat în pericol.
834
01:36:38,960 --> 01:36:42,964
Trebuie să înțelegi, Jeff, este o măsură reală a valorii unui bărbat...
835
01:36:43,256 --> 01:36:46,342
pentru a vedea cum reacționează în situații de viață sau de moarte.
836
01:36:46,634 --> 01:36:51,681
Lupta pentru supraviețuire este testul maxim la care poate fi supus un bărbat.
837
01:36:51,973 --> 01:36:54,684
- Dar m-ai păcălit. - Ei bine, ce altceva as putea face?
838
01:36:54,976 --> 01:36:58,104
Tu și Meg sunteți singurii din această lume care contează cu adevărat pentru mine.
839
01:36:58,396 --> 01:37:00,857
Nu aș putea să vă las viețile în pericol. Nu în pericol real.
840
01:37:01,149 --> 01:37:03,609
În pericol real?
841
01:37:03,901 --> 01:37:05,737
Ah, profesor Artelett. Și ce mai faci'?
842
01:37:07,989 --> 01:37:10,950
Am impresia că nu ți-a plăcut Spencer Island.
843
01:37:11,242 --> 01:37:14,912
Domnule Kolderup, cu greu vă puteți aștepta să am o afinitate...
844
01:37:15,204 --> 01:37:17,790
cu monștri, canibali și arme de foc!
845
01:37:18,082 --> 01:37:21,836
Arme de foc? Dar toate cartușele erau goale. Complet inofensiv.
846
01:37:22,128 --> 01:37:23,838
Inofensiv'? Într-adevăr?
847
01:37:24,130 --> 01:37:26,799
Atunci ce este, mă rog, asta?
848
01:37:30,970 --> 01:37:33,598
Știi ceva despre asta?
849
01:37:33,890 --> 01:37:35,558
Domnul. Kolderup...
850
01:37:35,850 --> 01:37:38,853
nu le poți spune acelor delincvenți să nu mai țipe?
851
01:37:39,145 --> 01:37:41,856
- Căpitane, ce se întâmplă? - Nu știu.
852
01:38:09,717 --> 01:38:12,220
- Ridica-ti mainile. - Cine eşti tu?
853
01:38:12,512 --> 01:38:14,722
Taci și ridică mâinile.
854
01:38:17,600 --> 01:38:21,396
- Taskinar! - Așa e, Kolderup.
855
01:38:21,687 --> 01:38:24,273
Acum ridică mâinile înainte să-ți explod creierul.
856
01:38:24,565 --> 01:38:27,443
- De ce faci asta? - Nu poți ghici?
857
01:38:27,735 --> 01:38:30,405
Tu, cel mai bogat om din America.
858
01:38:30,696 --> 01:38:32,865
- Aurul. - Exact.
859
01:38:33,157 --> 01:38:34,867
- Ce aur? - Aurul meu.
860
01:38:35,159 --> 01:38:37,620
Aurul pe care l-ai luat de la mine când ai cumpărat insula.
861
01:38:37,912 --> 01:38:40,915
Voi fi cel mai bogat om din America.
862
01:38:41,207 --> 01:38:43,126
Păcat că niciunul dintre voi nu va trăi ca să-l vadă.
863
01:38:43,418 --> 01:38:46,796
- Ai ieşit din minţi. - Leagă-le.
864
01:38:50,716 --> 01:38:52,593
O singură mișcare falsă din oricine și el moare.
865
01:38:52,885 --> 01:38:56,931
Spune-le să arunce armele acum!
866
01:38:57,223 --> 01:39:01,436
Lasă-l să plece, Jeff. Dacă nu o faci, dragul tău de aici va muri.
867
01:39:01,727 --> 01:39:03,104
Nu blufez, Jeff.
868
01:39:04,272 --> 01:39:06,232
Bună treabă, Rosie.
869
01:39:06,524 --> 01:39:08,693
Știam că pot avea încredere în tine.
870
01:39:08,985 --> 01:39:12,196
Rosie? Atunci nu ești francez?
871
01:39:12,488 --> 01:39:14,740
Nu, nu sunt francez.
872
01:39:15,032 --> 01:39:16,742
Nu m-ai înșelat nicio clipă.
873
01:39:17,034 --> 01:39:19,328
Cunosc o aventurieră vulgară când văd una.
874
01:39:19,620 --> 01:39:23,040
- Chiar nu crezi că vei scăpa cu asta. - Cine o să mă oprească?
875
01:39:23,332 --> 01:39:26,836
Când vă scufundăm nava și vă aruncăm trupurile rechinilor...
876
01:39:27,128 --> 01:39:29,589
nimeni nu va ști vreodată ce s-a întâmplat pe Insula Monștrilor.
877
01:39:37,472 --> 01:39:39,307
Pregătește-te să tragi.
878
01:39:39,599 --> 01:39:41,267
Gata.
879
01:39:41,559 --> 01:39:43,311
Scop.
880
01:39:46,856 --> 01:39:48,316
ACUM!
881
01:40:48,125 --> 01:40:50,169
Taskinar! El scapă!
882
01:40:54,423 --> 01:40:56,842
Oh, nu, nu. Ia asta.
883
01:40:59,387 --> 01:41:01,222
Îngheţa!
884
01:41:05,810 --> 01:41:08,854
Ridică mâinile.
885
01:41:16,737 --> 01:41:18,322
Chinezul!
886
01:41:21,242 --> 01:41:23,202
- Bravo, Meg. - Jeff!
887
01:41:36,173 --> 01:41:38,009
Ești sigur că vrei să te întorci?
888
01:41:38,301 --> 01:41:39,552
Absolut sigur.
889
01:41:39,844 --> 01:41:42,388
Dar încă nu ați făcut călătoria în jurul lumii.
890
01:41:42,680 --> 01:41:44,432
Dar experiențele tale?
891
01:41:44,724 --> 01:41:46,976
Nu vreau să merg niciodată nicăieri fără tine, Meg.
892
01:41:47,268 --> 01:41:49,812
Cat despre experiente, ei bine...
893
01:41:50,104 --> 01:41:51,939
multumesc Monster Island...
894
01:41:52,231 --> 01:41:54,442
Am avut destule ca să-mi reziste destul de mult.
895
01:42:05,286 --> 01:42:07,121
Pune-le împreună.
896
01:42:07,413 --> 01:42:09,290
Sosirea mea oportună, da?
897
01:42:09,582 --> 01:42:11,584
- Nu-mi spune că și el... - Oh, da.
898
01:42:11,876 --> 01:42:15,254
Seng Vou este un expert în explozibili din San Francisco.
899
01:42:15,546 --> 01:42:17,965
El a fost cel care a simulat explozia Visului...
900
01:42:18,257 --> 01:42:20,176
și erupțiile vulcanului.
901
01:42:20,468 --> 01:42:22,261
Am făcut explozii mari.
902
01:42:22,553 --> 01:42:24,263
Nu a fost chiar foarte bine.
903
01:42:24,555 --> 01:42:27,350
- Știam că erupția vulcanului nu a fost autentică. - Hmph!
904
01:42:27,642 --> 01:42:29,560
În regulă. Să mergem.
905
01:42:29,852 --> 01:42:32,313
- Gata de navigare, domnule. - Mulţumesc, căpitane.
906
01:42:46,410 --> 01:42:50,498
Ei bine, un lucru pot spune despre șederea noastră aici...
907
01:42:50,790 --> 01:42:52,124
nimic sau nimeni...
908
01:42:52,416 --> 01:42:54,835
mă va mai speria vreodată.67472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.