All language subtitles for Masters of the Air S01E06 - Part Six (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,010 --> 00:00:33,513 [panting] 2 00:00:40,728 --> 00:00:43,147 [grunts, panting] 3 00:01:03,459 --> 00:01:05,461 [crows cawing] 4 00:01:20,393 --> 00:01:21,769 [child 1] Hans. 5 00:01:33,865 --> 00:01:34,949 [sighs] 6 00:01:45,585 --> 00:01:46,794 Amerikaner! 7 00:01:47,629 --> 00:01:49,547 - [child 2] Amerikaner! - [child 1] Amerikaner! 8 00:01:50,673 --> 00:01:51,799 Amerikaner! 9 00:01:52,425 --> 00:01:53,676 [child 3] Amerikaner! 10 00:01:56,095 --> 00:01:57,513 [in German] He has a gun. 11 00:01:57,513 --> 00:01:58,598 Amerikaner! 12 00:01:59,390 --> 00:02:01,935 There's an American. He has a gun-- 13 00:02:01,935 --> 00:02:03,937 Get in the house and call the police. 14 00:02:05,647 --> 00:02:07,023 Go, go, go! 15 00:02:20,703 --> 00:02:21,704 [exhaling deeply] 16 00:02:39,305 --> 00:02:40,223 Amerikaner! 17 00:02:42,016 --> 00:02:43,643 [farmer 1] We don't want to kill you. 18 00:02:58,616 --> 00:03:00,326 We don't want to kill you. 19 00:03:01,744 --> 00:03:03,246 [gunshot] 20 00:03:08,459 --> 00:03:09,460 Amerikaner? 21 00:03:36,571 --> 00:03:38,114 [Bucky breathes shakily] 22 00:04:13,441 --> 00:04:14,817 - [gun clicks] - [gasps] 23 00:04:18,112 --> 00:04:19,864 [breathes shakily] 24 00:04:20,657 --> 00:04:22,200 [in English] For you, the war's over. 25 00:06:58,773 --> 00:07:01,818 {\an8}[Crosby] When a crew went down, they disappeared. 26 00:07:04,028 --> 00:07:06,239 {\an8}No more than four months at Thorpe Abbotts 27 00:07:06,239 --> 00:07:10,326 {\an8}until 32 of the 35 original crews were among the missing. 28 00:07:11,911 --> 00:07:13,830 We did not talk about such crews. 29 00:07:17,709 --> 00:07:20,378 [Crosby] Those of us who continued to fly mission after mission 30 00:07:20,378 --> 00:07:22,422 had to tiptoe around their ghosts. 31 00:07:24,424 --> 00:07:26,175 Some of the men were coming undone. 32 00:07:26,676 --> 00:07:30,263 They'd seen too many planes blow up in front of them and too many friends killed. 33 00:07:31,681 --> 00:07:36,144 Some people drank. Some people fought. Some people slept around. 34 00:07:37,520 --> 00:07:39,564 If you got a chance to forget, you took it. 35 00:07:40,773 --> 00:07:44,027 Me? I was heading to Oxford University. 36 00:07:44,652 --> 00:07:46,404 Bubbles's death hit me pretty hard, 37 00:07:46,404 --> 00:07:49,324 and Colonel Harding thought it would be good for me to represent the 100th 38 00:07:49,324 --> 00:07:51,492 at a conference between the Allied nations. 39 00:07:52,076 --> 00:07:55,538 {\an8}So he signed me up, and I was happy to go. 40 00:07:55,538 --> 00:07:57,332 {\an8}Have you ever been to Oxford, Captain? 41 00:07:57,332 --> 00:07:59,876 {\an8}Uh, no. But I'm excited to be here. 42 00:08:00,793 --> 00:08:04,172 Well, you may not have the time to see much of it on this trip. 43 00:08:04,172 --> 00:08:07,050 Between the lectures and the social events planned, 44 00:08:07,050 --> 00:08:09,761 it's very unlikely you'll have a moment to step off campus. 45 00:08:10,511 --> 00:08:11,596 We're just through here. 46 00:08:16,559 --> 00:08:20,104 There'll be representatives from nearly all the Allied countries and territories. 47 00:08:20,104 --> 00:08:22,106 You're sure to meet some fascinating people. 48 00:08:23,775 --> 00:08:26,653 It arrived for you two days ago. I hope it's nothing urgent. 49 00:08:27,403 --> 00:08:29,155 My wife. [chuckles] 50 00:08:29,155 --> 00:08:33,200 She, uh, couldn't stand the idea of a week going by without sending a letter. 51 00:08:33,952 --> 00:08:34,953 How thoughtful. 52 00:08:35,495 --> 00:08:39,916 Oh, uh, has "sub-altern" A.M. Wesgate arrived yet? My roommate? 53 00:08:39,916 --> 00:08:43,002 Not until tomorrow, I believe. And we call them "subalterns." 54 00:08:43,836 --> 00:08:46,005 -"Subbleturn." - Subalterns. 55 00:08:49,217 --> 00:08:52,595 Right. Well, James, thank you for the tour. 56 00:08:52,595 --> 00:08:55,139 Of course. Have a good night, sir. Enjoy the conference. 57 00:08:55,139 --> 00:08:56,224 Mm-hmm. 58 00:09:03,106 --> 00:09:04,524 [imitating James] "Subaltern." 59 00:09:07,527 --> 00:09:08,528 "Subalterns." 60 00:09:17,871 --> 00:09:18,872 [sighs] 61 00:09:39,893 --> 00:09:42,520 [Crosby] Münster was only Rosie's third mission, 62 00:09:42,520 --> 00:09:44,647 but it was so horrific that Colonel Harding 63 00:09:44,647 --> 00:09:46,858 ordered Lieutenant Rosenthal and his crew 64 00:09:46,858 --> 00:09:50,403 to spend a week of R & R at a place we called the flak house. 65 00:09:51,112 --> 00:09:52,113 They got horses. 66 00:09:53,364 --> 00:09:54,574 You ride horses, Rosie? 67 00:09:55,325 --> 00:09:57,535 Jews from Brooklyn don't ride horses. 68 00:09:58,411 --> 00:10:00,038 [chuckles] 69 00:10:03,166 --> 00:10:06,002 [soldiers whistling, chuckling] Wow. 70 00:10:06,002 --> 00:10:07,962 - [cyclist 1] Morning. Hello. - [soldiers] Ladies. Ma'am. 71 00:10:08,463 --> 00:10:10,381 - [cyclist 2] Hello. - Oh, look out. Here comes the cavalry. 72 00:10:10,381 --> 00:10:11,674 [officers chucking] 73 00:10:11,674 --> 00:10:13,468 [host] Welcome to Coombe House. 74 00:10:13,968 --> 00:10:17,597 We have all the sports and activities you could ask for, all right here. 75 00:10:17,597 --> 00:10:22,185 There's tennis, bicycles, volleyball, croquet, riding with hounds. 76 00:10:22,727 --> 00:10:26,022 And if it rains, because this is England... [chuckles] 77 00:10:26,022 --> 00:10:29,442 ...there's billiards, cards, chess, and badminton in the ballroom. 78 00:10:29,442 --> 00:10:31,945 Relaxation is the order of the day here. 79 00:10:32,946 --> 00:10:35,156 Michael, can you show these men to their rooms? 80 00:10:35,156 --> 00:10:36,491 [Michael] Of course, ma'am. 81 00:10:37,325 --> 00:10:38,409 Right this way, gentlemen. 82 00:10:39,869 --> 00:10:40,870 Francy? 83 00:10:42,288 --> 00:10:43,957 How long do I have to be here? 84 00:10:43,957 --> 00:10:45,875 I'm afraid that's not my department, Robert. 85 00:10:45,875 --> 00:10:48,211 Really, it was up to your CO when he sent you here. 86 00:10:50,547 --> 00:10:53,841 But that's something you can discuss with Dr. Huston. 87 00:10:54,926 --> 00:10:57,262 We have baths here and hot water. 88 00:10:57,804 --> 00:11:00,056 Take advantage while you can is my advice. 89 00:11:02,183 --> 00:11:04,769 [train rattling] 90 00:11:07,897 --> 00:11:12,318 - [banging] - [train brakes screeching] 91 00:11:21,703 --> 00:11:23,162 [guards speaking German] 92 00:11:23,872 --> 00:11:33,381 [speaking German] 93 00:11:34,549 --> 00:11:35,842 [in English] Where you from? 94 00:11:37,886 --> 00:11:40,346 381st. We fly together. 95 00:11:41,306 --> 00:11:42,307 You? 96 00:11:42,974 --> 00:11:43,975 100th. 97 00:11:44,726 --> 00:11:47,270 When we get a chance, you think you can run on that ankle? 98 00:11:48,980 --> 00:11:51,232 - [prisoner] I don't think so. - [speaking German] 99 00:12:00,533 --> 00:12:01,492 [speaking German] 100 00:12:04,996 --> 00:12:07,749 [guards speaking German] 101 00:12:10,418 --> 00:12:12,003 [in English] Think our boys did this? 102 00:12:12,503 --> 00:12:15,632 Looks like it just happened. RAF. 103 00:12:16,925 --> 00:12:20,094 Shit. Brits actually hit something for once. 104 00:12:21,721 --> 00:12:25,516 [guard speaking German] 105 00:12:26,267 --> 00:12:27,685 [Bucky] All right, all right, all right. 106 00:12:28,895 --> 00:12:30,730 [guards speaking German] 107 00:12:31,689 --> 00:12:34,484 [citizens screaming, crying] 108 00:12:43,409 --> 00:12:45,328 [citizen screams] 109 00:12:48,164 --> 00:12:49,165 [coughing] 110 00:12:54,504 --> 00:12:55,672 [citizen 2 shushing] 111 00:12:55,672 --> 00:12:59,259 - [sobbing] - [baby screaming, crying] 112 00:13:22,782 --> 00:13:24,242 [in German] What's going on here? 113 00:13:24,242 --> 00:13:25,743 What are they doing here? 114 00:13:25,743 --> 00:13:27,203 Americans. 115 00:13:28,705 --> 00:13:29,789 Terror flyers! 116 00:13:29,789 --> 00:13:33,835 [citizens clamoring, shouting] 117 00:13:42,468 --> 00:13:44,470 [clamoring, shouting continues] 118 00:13:47,557 --> 00:13:49,309 Damn Americans! 119 00:13:49,309 --> 00:13:50,894 You bastards! 120 00:13:50,894 --> 00:13:53,438 [shouting in German] 121 00:13:54,689 --> 00:13:56,024 [shouting in German] 122 00:13:58,109 --> 00:13:59,152 [shouting in German] 123 00:13:59,152 --> 00:14:00,528 [in English] It's okay, it's okay. 124 00:14:02,822 --> 00:14:04,199 Guards! Back up! 125 00:14:04,199 --> 00:14:07,160 [citizens shouting in German] 126 00:14:07,744 --> 00:14:09,078 [in English] Keep your shirt on. 127 00:14:09,787 --> 00:14:11,915 [shouting continues] 128 00:14:15,752 --> 00:14:19,088 Hey, stop! Don't protect them! What are you doing? 129 00:14:19,088 --> 00:14:21,299 - Let them fend for themselves! - [in English] Guards! Guards! 130 00:14:22,217 --> 00:14:23,593 [grunts] 131 00:14:23,593 --> 00:14:24,969 Hey! [stammers] Whoa! Whoa! 132 00:14:26,054 --> 00:14:27,388 [both grunting] 133 00:14:28,598 --> 00:14:29,724 [grunting, shouting] 134 00:14:33,770 --> 00:14:34,771 [screams] 135 00:14:39,150 --> 00:14:40,151 [grunts] 136 00:14:43,404 --> 00:14:45,281 [clamoring] 137 00:14:57,877 --> 00:14:59,337 - [gun clicking] - [groans] 138 00:14:59,337 --> 00:15:01,214 [speaking German] 139 00:15:04,884 --> 00:15:06,052 [shouts] 140 00:15:17,063 --> 00:15:18,815 - Doctor Huston? - Mmm. 141 00:15:19,607 --> 00:15:20,817 May I come in? 142 00:15:20,817 --> 00:15:21,943 Yeah, come in, come in. 143 00:15:23,528 --> 00:15:24,529 Um-- Robert Rosenthal. 144 00:15:25,029 --> 00:15:26,281 Yes. 145 00:15:27,699 --> 00:15:30,201 - How did you sleep last night? - Fine. 146 00:15:31,494 --> 00:15:33,037 Can be a strange adjustment. 147 00:15:33,037 --> 00:15:35,206 Most men need a-- a day or two. 148 00:15:35,206 --> 00:15:38,418 Uh, well, that's actually what I wanted to talk to you about. Uh... 149 00:15:39,794 --> 00:15:42,630 I don't think this, uh, environment is helpful for me. 150 00:15:44,048 --> 00:15:45,425 I'd like to return to base. 151 00:15:49,262 --> 00:15:50,847 [sighs] 152 00:15:52,849 --> 00:15:54,642 Why do you think your CO sent you here? 153 00:15:54,642 --> 00:15:55,852 What did he say to you? 154 00:15:55,852 --> 00:15:57,520 No, I'm curious what you think. 155 00:16:00,106 --> 00:16:01,733 There was a mission to Münster. 156 00:16:02,275 --> 00:16:03,610 It was rough, but I'm fine. 157 00:16:05,695 --> 00:16:07,530 Three missions in your first three days. 158 00:16:08,615 --> 00:16:10,742 120 men dead in one afternoon. 159 00:16:11,242 --> 00:16:13,661 And I wasn't one of them. I'm fine. 160 00:16:14,162 --> 00:16:17,540 Hmm. That's the third time you've used that word, "fine." 161 00:16:20,668 --> 00:16:22,295 You're not gonna let me leave, are you? 162 00:16:22,795 --> 00:16:23,796 [chuckles] 163 00:16:24,297 --> 00:16:26,716 Sure I am. In five days. 164 00:16:31,846 --> 00:16:32,847 Thank you, Doctor. 165 00:16:35,308 --> 00:16:36,726 [blustering] 166 00:16:50,406 --> 00:16:54,953 [mumbling] "Who art in heaven, hallowed be thy name... 167 00:16:57,956 --> 00:17:01,376 Thy kingdom come, thy will be done... 168 00:17:03,836 --> 00:17:05,754 on Earth as it is in heaven, 169 00:17:07,173 --> 00:17:10,842 - for thine is the kingdom and the power--" - [shushes] 170 00:17:11,886 --> 00:17:14,806 [driver, in German] I'm looking for a place to bury these dogs. 171 00:17:14,806 --> 00:17:17,475 [prisoner, in English] "And lead us not into temptation... 172 00:17:18,935 --> 00:17:20,144 but deliver us from evil..." 173 00:17:20,144 --> 00:17:21,646 [in German] One of them is still alive. 174 00:17:22,230 --> 00:17:24,273 - [in English] "Our Father... - [in German] Finish him off. 175 00:17:24,273 --> 00:17:27,068 [prisoner mumbling] "Who art in heaven, hallowed be Thy name 176 00:17:27,068 --> 00:17:28,528 Thy kingdom come--" 177 00:17:28,528 --> 00:17:30,238 [mumbling stops] 178 00:17:30,238 --> 00:17:32,574 [driver] Klaus. I found a spot. 179 00:17:33,491 --> 00:17:34,951 [Klaus] Good. I'm coming. 180 00:17:44,377 --> 00:17:45,378 [grunts] 181 00:17:47,338 --> 00:17:48,798 [driver] Get digging. Help me. 182 00:17:48,798 --> 00:17:50,633 [Klaus speaking German] 183 00:17:51,801 --> 00:17:52,802 [Bucky grunts] 184 00:17:57,390 --> 00:17:58,391 [grunts] 185 00:18:05,064 --> 00:18:06,065 [sighs] 186 00:18:10,236 --> 00:18:11,946 [driver] Hey, look one's getting away. 187 00:18:13,531 --> 00:18:15,950 [Klaus] Let him go! He won't get far! 188 00:18:31,633 --> 00:18:37,764 Freedom of the individual against the arbitrary authority of a tyrant. 189 00:18:38,431 --> 00:18:40,058 This is what the Magna Carta, 190 00:18:40,058 --> 00:18:42,894 or the Great Charter of Freedoms, laid the foundation for. 191 00:18:43,394 --> 00:18:47,815 Signed in 1215, it is an important symbol of liberty even today. 192 00:18:48,942 --> 00:18:52,403 Of course, it took you Yanks more than 500 years 193 00:18:52,403 --> 00:18:55,365 for your founding fathers to produce a similar bit of paper. 194 00:18:56,407 --> 00:18:58,952 And now we find in wartime that our collective... 195 00:18:58,952 --> 00:19:02,038 Yeah, maybe if we weren't under the tyranny of your king for 500 years, 196 00:19:02,038 --> 00:19:04,082 we could have popped it out sooner. [sighs] 197 00:19:04,999 --> 00:19:06,960 [speaker] We must be rigorous in our examinations 198 00:19:06,960 --> 00:19:11,256 of previous conflicts and the resolutions of those conflicts. 199 00:19:30,942 --> 00:19:31,943 [chuckles] 200 00:19:34,988 --> 00:19:35,989 [sighs] 201 00:19:36,948 --> 00:19:39,367 [imitates Spencer Tracy] "It's nice to have a little fire. 202 00:19:40,285 --> 00:19:42,120 It gets cold up there." 203 00:19:44,163 --> 00:19:45,957 - Captain Crosby, I presume? - [normal] Oh, my God. 204 00:19:45,957 --> 00:19:48,585 Oh, don't worry. I've seen men in much... [chuckles] ...less, Captain. 205 00:19:48,585 --> 00:19:50,503 Big family, small house, few doors. 206 00:19:51,170 --> 00:19:52,839 [stammers] And you are? 207 00:19:52,839 --> 00:19:55,091 Subaltern Wesgate, your roommate. 208 00:19:56,509 --> 00:19:57,886 - [sighs] - Oh, dear. 209 00:19:58,469 --> 00:20:01,598 - You expected a man, didn't you? - No, no, I didn't-- I just-- It was-- 210 00:20:02,432 --> 00:20:03,433 [inhales sharply] 211 00:20:04,309 --> 00:20:07,395 Yes. I did. [stammers] I'm sorry. I expected a man. 212 00:20:07,395 --> 00:20:11,691 The ATS encourage us to conceal our feminine names, hence A.M. Wesgate. 213 00:20:11,691 --> 00:20:14,319 The A is for Alessandra-- Sandra for short-- 214 00:20:14,319 --> 00:20:16,905 and the M is for a middle name I shall take to the grave. 215 00:20:18,406 --> 00:20:21,868 - We should report this to the bursar. - Well, I'm not bothered if you're not. 216 00:20:21,868 --> 00:20:23,203 I can see that you're married. 217 00:20:23,703 --> 00:20:25,455 - [chuckles] - Hopefully your wife trained you 218 00:20:25,455 --> 00:20:27,498 - to leave the toilet seat down. - [chuckles] 219 00:20:28,291 --> 00:20:31,794 Oh. In the mirror, was that Tracy or Gable? 220 00:20:34,047 --> 00:20:35,048 It was Tracy. 221 00:20:36,633 --> 00:20:39,177 Oh. I would've thought Gable. 222 00:20:53,900 --> 00:20:57,278 [breathes deeply] 223 00:20:59,906 --> 00:21:02,700 [croquet players laughing, chattering] 224 00:21:07,539 --> 00:21:08,581 Oh! 225 00:21:10,667 --> 00:21:12,085 [player 1] Get it out in front. 226 00:21:24,722 --> 00:21:28,851 [bombardier sniffling, crying] 227 00:21:39,153 --> 00:21:41,155 [sobbing] 228 00:21:57,881 --> 00:21:58,882 [crow caws] 229 00:22:06,180 --> 00:22:08,558 [footsteps approaching] 230 00:22:23,573 --> 00:22:24,824 [police officer speaking German] 231 00:22:26,576 --> 00:22:27,869 Come on. Get up. 232 00:22:50,058 --> 00:22:52,143 [camp guard speaking German] 233 00:23:01,861 --> 00:23:03,738 [British officer] This chap turned to me and he said, 234 00:23:03,738 --> 00:23:06,157 "You know, sir, there are three problems with these bloody Americans." 235 00:23:06,157 --> 00:23:07,534 Excuse my language. 236 00:23:07,534 --> 00:23:10,954 He said, "They're oversexed, overpaid, and over here." 237 00:23:10,954 --> 00:23:13,164 [people laughing] 238 00:23:13,164 --> 00:23:14,666 [Sandra] Ah, Captain Crosby. 239 00:23:14,666 --> 00:23:17,544 What is it the Yanks say the trouble with we Britons is? 240 00:23:20,505 --> 00:23:22,507 - Uh-- - That's okay. I remember now. 241 00:23:22,507 --> 00:23:26,469 We are undersexed, underpaid, and under Eisenhower. 242 00:23:26,469 --> 00:23:28,471 [all chuckling] 243 00:23:28,471 --> 00:23:31,599 You Americans are a bit zestier in your approach to the opposite sex. 244 00:23:32,850 --> 00:23:36,062 As young men, we would never have dreamt of trying to tup a debutante. 245 00:23:36,062 --> 00:23:39,023 We turned to chambermaids and barmaids for our excitement. 246 00:23:39,023 --> 00:23:41,860 These Americans coming over would invite a duchess to bed 247 00:23:41,860 --> 00:23:43,528 before even taking her to dinner. 248 00:23:43,528 --> 00:23:46,656 I must respectfully challenge you on that. 249 00:23:46,656 --> 00:23:50,743 Chambermaids and barmaids feel they have no right to say no to their employers, 250 00:23:51,327 --> 00:23:53,997 but American men are persistent regardless of class. 251 00:23:53,997 --> 00:23:57,584 And forgive my language, but they'll pretty much "tup" anything that moves. 252 00:23:57,584 --> 00:23:59,627 - [chuckles] - [chuckles, clears throat] 253 00:24:00,211 --> 00:24:01,212 [scoffs] 254 00:24:02,297 --> 00:24:04,048 It's beyond how you treat our women. 255 00:24:04,048 --> 00:24:06,050 It's your spitting in the streets, 256 00:24:06,050 --> 00:24:09,220 getting sloshed, brawling in our pubs. 257 00:24:10,680 --> 00:24:13,182 Perhaps if you simply taught your chaps a little moral discipline, 258 00:24:13,182 --> 00:24:16,185 they wouldn't always act as if they're away from home for the first time, 259 00:24:16,185 --> 00:24:17,270 living it up. 260 00:24:19,314 --> 00:24:21,107 Well, with respect, sir, 261 00:24:21,774 --> 00:24:24,694 each day could be their last chance to live it up. 262 00:24:26,321 --> 00:24:30,116 So, I won't be giving them a lecture before they go on their weekend pass. 263 00:24:33,453 --> 00:24:36,122 [Sandra] You're not cocky enough to be pilot, but you are a captain. 264 00:24:36,122 --> 00:24:40,251 So, what? Navigator? Bombardier? 265 00:24:40,251 --> 00:24:42,337 Navigator. [chuckles] 266 00:24:42,337 --> 00:24:46,007 Uh, what exactly do you do, Subaltern Wesgate? 267 00:24:47,967 --> 00:24:49,594 Promise not to tell anyone? 268 00:24:51,971 --> 00:24:53,056 I pinkie swear. 269 00:24:53,056 --> 00:24:54,891 Not entirely sure what that means 270 00:24:54,891 --> 00:24:56,434 - but sounds official. - [chuckles] 271 00:24:57,727 --> 00:24:58,811 I'm a punter. 272 00:24:59,646 --> 00:25:00,647 A punter? 273 00:25:01,523 --> 00:25:02,649 - Right. - Mmm. 274 00:25:03,525 --> 00:25:04,442 What's that? 275 00:25:07,028 --> 00:25:09,948 Been punting since my days at Cambridge. 276 00:25:11,032 --> 00:25:12,033 Oh, really? 277 00:25:12,909 --> 00:25:15,453 - You went to... [whispers] ...Cambridge? - [chuckles] 278 00:25:15,453 --> 00:25:18,873 They don't give actual degrees to women though, if you can believe it. 279 00:25:19,582 --> 00:25:22,418 What did you study? Besides, uh, punting, of course. 280 00:25:22,418 --> 00:25:24,796 Oh, no, that's it. We're very specialized. 281 00:25:24,796 --> 00:25:28,174 - [punter grunts, shouts] - [boat passenger] Oh, be careful! 282 00:25:29,467 --> 00:25:31,261 - Uh... - Oh, dear. [chuckles] 283 00:25:31,261 --> 00:25:33,221 - Are you all right? - [groans] I'm all right. 284 00:25:33,221 --> 00:25:36,766 Amateurs. Took me years to master the pole. 285 00:25:37,308 --> 00:25:38,935 It's all in the wrists, lad. 286 00:25:39,435 --> 00:25:40,853 - [punter groans] - [chuckles] 287 00:25:40,853 --> 00:25:43,064 You've never actually punted before, have you? 288 00:25:43,898 --> 00:25:45,024 What gave me away? 289 00:25:46,734 --> 00:25:48,403 You're a terrible liar. [chuckles] 290 00:25:48,403 --> 00:25:51,447 [chuckles] Mmm. Well, give me time. 291 00:25:51,447 --> 00:25:53,783 I'll get better. Promise. 292 00:25:54,659 --> 00:25:56,160 That's not a good thing. 293 00:25:57,412 --> 00:25:58,830 [owl hooting] 294 00:26:05,253 --> 00:26:09,173 [breathing deeply] 295 00:26:16,639 --> 00:26:18,933 [big band music playing] 296 00:26:37,660 --> 00:26:39,579 I see you're still sleeping well. 297 00:26:39,579 --> 00:26:41,831 You said it takes a day or two to adjust. 298 00:26:42,916 --> 00:26:44,125 What's your excuse? 299 00:26:45,084 --> 00:26:46,628 Doctors can't have nightmares? 300 00:26:47,128 --> 00:26:48,129 Sure. 301 00:26:49,005 --> 00:26:50,006 Why not? 302 00:27:05,480 --> 00:27:07,023 You got some good stuff here. 303 00:27:07,690 --> 00:27:10,026 - You mind if I put something on? - Oh, have at it. 304 00:27:10,652 --> 00:27:11,653 Don't know much about music. 305 00:27:11,653 --> 00:27:13,363 I'm just working my way through the collection. 306 00:27:13,363 --> 00:27:17,283 Oh, this... this is what you're missing. 307 00:27:18,409 --> 00:27:19,869 [Dr. Huston] You play? 308 00:27:19,869 --> 00:27:21,829 [Rosenthal] No. Can't play a note. 309 00:27:24,624 --> 00:27:26,876 Mother and sister got all the musical talent, 310 00:27:28,503 --> 00:27:30,088 but I know what sounds good. 311 00:27:39,764 --> 00:27:41,933 [jazz playing] 312 00:27:44,269 --> 00:27:46,020 Where you stationed, Doc? 313 00:27:46,020 --> 00:27:49,190 Norfolk. I'm a flight surgeon with the 96th. 314 00:27:50,441 --> 00:27:52,277 Your group was on the Bremen raid with us. 315 00:27:53,778 --> 00:27:55,113 We lost three forts. 316 00:27:56,447 --> 00:27:57,782 That was your first mission? 317 00:27:59,742 --> 00:28:01,119 Lost a good friend. 318 00:28:02,245 --> 00:28:03,496 His first mission too. 319 00:28:05,331 --> 00:28:06,499 This war... [sighs] 320 00:28:07,542 --> 00:28:09,502 Human beings weren't meant to behave this way. 321 00:28:14,883 --> 00:28:16,926 - You disagree? - No. 322 00:28:18,261 --> 00:28:21,973 But you see people being persecuted, subjugated, 323 00:28:21,973 --> 00:28:24,225 you have to do something, right? 324 00:28:25,476 --> 00:28:27,729 They can't fight for themselves, can they? 325 00:28:28,730 --> 00:28:29,731 So, what do we do? 326 00:28:29,731 --> 00:28:32,358 No, you're right. We had to do something, and... 327 00:28:34,444 --> 00:28:35,445 here we are. 328 00:28:35,445 --> 00:28:39,199 No, no. This? This, right here? 329 00:28:39,199 --> 00:28:41,659 This is exactly what you don't do. 330 00:28:43,661 --> 00:28:48,124 Croquet. Riding with hounds, whatever that is. 331 00:28:48,124 --> 00:28:49,334 It's foxhunting. 332 00:28:49,834 --> 00:28:51,461 You don't go foxhunting. 333 00:28:52,462 --> 00:28:56,382 And you don't go talking about it. You don't go crying about it. 334 00:28:56,382 --> 00:29:00,261 You get back in the seat, and you finish the damn job. 335 00:29:06,059 --> 00:29:07,227 [sighs] 336 00:29:14,359 --> 00:29:17,153 I was in a rhythm, you know? 337 00:29:18,404 --> 00:29:22,450 Three days, three missions, three wheels down. Boom, boom, boom. 338 00:29:24,577 --> 00:29:26,246 It's like Gene Krupa. 339 00:29:27,413 --> 00:29:31,626 You don't stop Gene Krupa in the middle of a drum solo, do you? 340 00:29:31,626 --> 00:29:33,670 - [chuckles] - But two weeks later 341 00:29:33,670 --> 00:29:38,466 ask him to dip right back in where he left off without missing a beat, do you? 342 00:29:40,760 --> 00:29:42,262 Maybe not. But, uh, 343 00:29:43,304 --> 00:29:46,558 Gene Krupa's gotta think about more than keeping his own rhythm. 344 00:29:46,558 --> 00:29:50,979 He's responsible for the rhythm of his whole band, isn't he? 345 00:29:58,528 --> 00:30:00,488 Never had it without rocks before. [chuckles] 346 00:30:00,488 --> 00:30:04,284 [chuckles] In Scotland, we believe whiskey should never be diluted. 347 00:30:05,326 --> 00:30:08,329 - Cheers. Okay. [chuckles] - Cheers. [chuckles] 348 00:30:09,831 --> 00:30:12,834 Big family. [coughs] If you don't polish it off, someone else will. 349 00:30:13,543 --> 00:30:16,087 You, uh, keep in touch with your family? 350 00:30:16,087 --> 00:30:18,631 [sighs] I'm terrible at writing letters. 351 00:30:18,631 --> 00:30:20,174 I visit when I can. 352 00:30:20,925 --> 00:30:22,886 Geographically speaking, they're much closer than yours. 353 00:30:22,886 --> 00:30:25,972 But they still feel very, very far away sometimes. 354 00:30:25,972 --> 00:30:29,058 Right. There's just so much we can't tell them, you know? 355 00:30:29,559 --> 00:30:30,476 Because we're not allowed, 356 00:30:30,476 --> 00:30:33,104 - and because even if-- - How could they possibly understand? 357 00:30:39,611 --> 00:30:41,779 Uh-uh, just-- [stammers] just go easy. [chuckles] 358 00:30:41,779 --> 00:30:44,282 - I'm not much of a drinker. [chuckles] - [chuckles] 359 00:30:44,282 --> 00:30:47,619 Last time, I ended up on the floor of a hotel room with no boots. 360 00:30:47,619 --> 00:30:48,828 Oh, do tell. 361 00:30:49,329 --> 00:30:54,375 [groans] Yeah. Well, we were in London... [sighs] ...on a weekend pass, 362 00:30:54,375 --> 00:30:58,213 and Bubbles invented this game with quarters and boots. 363 00:30:59,172 --> 00:31:02,133 And basically, I ended up with no quarters and no boots. 364 00:31:02,133 --> 00:31:03,885 [chuckling] 365 00:31:03,885 --> 00:31:05,094 [chuckles] I mean-- Well, look. 366 00:31:05,094 --> 00:31:07,805 From there, the story gets a little blurry. 367 00:31:08,473 --> 00:31:13,603 But the last thing I remember is spewing in the bathroom with Bubbles, 368 00:31:14,270 --> 00:31:15,939 and there was only one toilet. 369 00:31:15,939 --> 00:31:18,191 Ugh, sounds very romantic. 370 00:31:18,191 --> 00:31:21,069 - Maybe I should just move this over here. - [chuckles] 371 00:31:21,069 --> 00:31:24,197 Is Bubbles a lady of the night? 372 00:31:24,864 --> 00:31:27,075 No, no, no, that's my best friend. 373 00:31:27,867 --> 00:31:30,828 Bubbles is just a... [stammers] ...nickname. 374 00:31:30,828 --> 00:31:35,208 Well, what we all need in life is someone to heave with, shoulder to shoulder. 375 00:31:35,208 --> 00:31:36,626 - Hmm. - He must be a good friend. 376 00:31:36,626 --> 00:31:38,169 Ah, he was, yeah. 377 00:31:40,463 --> 00:31:42,090 He went down last week. 378 00:31:46,094 --> 00:31:49,389 - I'm so sorry. - Ah, that's why they sent me here. 379 00:31:50,473 --> 00:31:51,683 Give me a little time away. 380 00:32:03,862 --> 00:32:05,238 It was my fault. 381 00:32:08,116 --> 00:32:09,158 How so? 382 00:32:10,034 --> 00:32:13,329 I replaced Bubbles as group navigator. 383 00:32:15,540 --> 00:32:17,166 If he had been there to plan the missions, 384 00:32:17,166 --> 00:32:19,502 then maybe all those planes wouldn't have went down. 385 00:32:21,254 --> 00:32:22,797 Maybe Bubbles would still be here and-- 386 00:32:22,797 --> 00:32:23,882 No. 387 00:32:25,216 --> 00:32:29,554 Your friend was on that plane for one reason and one reason only: 388 00:32:30,513 --> 00:32:35,101 Because Adolf Hitler and his gang of thugs decided they should rule the world. 389 00:32:36,144 --> 00:32:37,145 That's it. 390 00:32:38,313 --> 00:32:41,274 That's the only reason anybody dies in this war. 391 00:32:45,069 --> 00:32:47,572 [inhales sharply, sighs] 392 00:32:56,831 --> 00:33:00,335 Well, it's... [exhales sharply] ...been quite a day. [chuckles] 393 00:33:00,335 --> 00:33:01,419 [chuckles] 394 00:33:04,923 --> 00:33:06,841 - Should we call it a night? - Mmm. [chuckles] 395 00:33:18,019 --> 00:33:20,188 [breathes deeply] 396 00:33:27,362 --> 00:33:28,363 [door closes] 397 00:33:29,781 --> 00:33:31,157 [knocks on door] 398 00:33:31,157 --> 00:33:32,283 [interrogator speaking German] 399 00:33:36,120 --> 00:33:37,664 Major Egan, come in. 400 00:33:40,708 --> 00:33:43,294 I am your interrogator, Lieutenant Haussmann. 401 00:33:44,504 --> 00:33:45,838 Please, sit. 402 00:33:50,927 --> 00:33:52,387 Can I pour you a whiskey? 403 00:33:54,180 --> 00:33:55,181 Thanks. 404 00:34:09,988 --> 00:34:12,198 Here's, uh, mud in your eye. 405 00:34:12,782 --> 00:34:14,075 I don't know that one. 406 00:34:15,118 --> 00:34:16,995 Here's mud in your eye. 407 00:34:22,499 --> 00:34:25,920 So... [sighs] ...where shall we begin? 408 00:34:26,671 --> 00:34:31,258 How about I was in a town and, um, someone shot four of the guys with me. 409 00:34:31,258 --> 00:34:32,718 Oh, my God. What town? 410 00:34:32,718 --> 00:34:34,512 -"Rüssheim," something. I don't know-- - Rüsselsheim. 411 00:34:34,512 --> 00:34:37,098 That's tragic. I will add it to the report. 412 00:34:38,516 --> 00:34:41,436 Your colleagues, the ones who were killed, if you give me their names and rank, 413 00:34:41,436 --> 00:34:43,688 - I can pass it on to-- - I don't know their names. 414 00:34:44,439 --> 00:34:45,689 We just happened to be put together. 415 00:34:45,689 --> 00:34:49,318 Look, I appreciate the drink and, um, would really appreciate a thicker blanket, 416 00:34:49,318 --> 00:34:52,113 but as far as what you're gonna get from me, 417 00:34:52,113 --> 00:34:54,157 - it's gonna be name, rank, and serial-- - And serial number. 418 00:34:54,157 --> 00:34:57,285 Yours is O-399510. 419 00:34:58,036 --> 00:34:59,495 Yes, I already know that. 420 00:35:00,288 --> 00:35:05,210 I also know you were born in Manitowoc, Wisconsin. 421 00:35:06,211 --> 00:35:07,295 Married? 422 00:35:10,298 --> 00:35:11,883 From what I hear, definitely not. 423 00:35:14,052 --> 00:35:16,221 Squadron, 418th. 424 00:35:17,222 --> 00:35:19,015 Group, the 100th Bomber Group. H for Heavy. 425 00:35:19,015 --> 00:35:20,767 Headquartered at Thorpe Abbotts. 426 00:35:29,484 --> 00:35:31,653 Are you a baseball fan, Major? 427 00:35:33,988 --> 00:35:36,032 Certainly that's not a national secret. 428 00:35:37,158 --> 00:35:38,159 Cigarette? 429 00:35:46,751 --> 00:35:49,420 Sorry they are not as good as your American brands. 430 00:35:50,880 --> 00:35:54,050 Lucky Strike is my personal preference. 431 00:35:57,387 --> 00:35:59,347 Baseball is still a bit of a mystery to me, 432 00:36:00,807 --> 00:36:06,563 with all the sticks and bases, running in circles. 433 00:36:07,772 --> 00:36:10,108 There was the big championship last week, wasn't there? 434 00:36:10,108 --> 00:36:11,359 Yeah, the World Series. 435 00:36:11,359 --> 00:36:13,319 Yes, the World Series. 436 00:36:13,820 --> 00:36:16,656 The New York Yankees versus the St. Louis Cardinals. 437 00:36:16,656 --> 00:36:18,157 A rematch, yes? 438 00:36:18,157 --> 00:36:21,035 We were up two games to one when I went down. 439 00:36:21,911 --> 00:36:23,371 So you are a Yankees fan? 440 00:36:24,956 --> 00:36:27,125 Would you like to know the outcome of the World Series? 441 00:36:36,134 --> 00:36:38,553 Was Buck Cleven a Yankees fan? 442 00:36:41,014 --> 00:36:42,307 No? Yes? 443 00:36:44,976 --> 00:36:46,477 I hear he was quite a flyer. 444 00:36:48,521 --> 00:36:51,524 I read of his exploits in the Regensburg attack. 445 00:36:53,693 --> 00:36:55,695 He was your friend, wasn't he? 446 00:37:00,158 --> 00:37:02,619 It seems we're shooting down all the good pilots. 447 00:37:06,289 --> 00:37:11,211 Did you know that on your Münster attack, only one of your planes returned? 448 00:37:15,632 --> 00:37:16,633 One. 449 00:37:20,803 --> 00:37:22,388 But back to you, Major Egan. 450 00:37:24,390 --> 00:37:29,103 I regret to inform you that you are, as you say, in a bit of a pickle. 451 00:37:32,023 --> 00:37:34,817 We know you were originally apprehended near Ostbevern... 452 00:37:36,986 --> 00:37:40,114 but we don't have you in any record as a crew member 453 00:37:40,114 --> 00:37:42,158 on any of the planes from the Münster attack. 454 00:37:44,702 --> 00:37:47,080 The Gestapo would say that makes you a spy. 455 00:37:47,664 --> 00:37:49,123 They would be mistaken. 456 00:37:49,749 --> 00:37:54,212 One thing I can tell you, Major, the Gestapo is never mistaken. 457 00:37:59,842 --> 00:38:05,014 So, I need verification of your group, your squadron, and your plane 458 00:38:05,932 --> 00:38:09,978 so that I can confirm to them that you are indeed what you say you are. 459 00:38:09,978 --> 00:38:13,147 [breathes deeply] 460 00:38:15,108 --> 00:38:17,193 John Egan. Major. 461 00:38:18,653 --> 00:38:23,575 O-399510. 462 00:38:24,200 --> 00:38:30,331 Major... [inhales sharply] ...may I say that you're not doing yourself any favors? 463 00:38:32,125 --> 00:38:34,252 The Gestapo, they are different than me. 464 00:38:34,252 --> 00:38:38,172 Me, I'm like you: A flyer, a man of honor. 465 00:38:40,592 --> 00:38:44,554 And I can understand things in a way that perhaps my colleagues 466 00:38:44,554 --> 00:38:47,640 from the highly indoctrinated security forces might not. 467 00:38:52,770 --> 00:38:56,149 I'd like to talk to you about Buck Cleven, John... 468 00:38:58,985 --> 00:39:00,862 but I'd like you to talk to me as well. 469 00:39:03,489 --> 00:39:07,994 The number of replacement B-17s expected at Thorpe Abbotts next week, for example. 470 00:39:10,830 --> 00:39:17,629 John Egan. Major. O-399510. 471 00:39:23,551 --> 00:39:24,552 I see. 472 00:39:32,560 --> 00:39:33,811 [lock clicking] 473 00:39:35,605 --> 00:39:37,357 [breathing heavily] 474 00:39:39,859 --> 00:39:41,110 [groaning] 475 00:40:11,015 --> 00:40:12,308 [inhales sharply] 476 00:40:14,727 --> 00:40:15,812 Coffee? 477 00:40:16,813 --> 00:40:21,025 I would love some coffee. [chuckles, sighs] 478 00:40:21,025 --> 00:40:22,610 Just don't tell anyone. 479 00:40:24,654 --> 00:40:26,990 I can't bring all the boys breakfast in bed now. 480 00:40:28,783 --> 00:40:30,243 I'll take it to the grave. 481 00:40:30,827 --> 00:40:32,370 I'm glad you slept. 482 00:40:42,422 --> 00:40:45,341 [laughing, chattering] 483 00:40:46,301 --> 00:40:49,971 [boater] Fighters, 12:00. Take 'em out, Pappy! Let's go! 484 00:40:55,935 --> 00:41:01,191 [boaters clamoring, shouting] Open fire! Open fire! 485 00:41:08,698 --> 00:41:10,742 [guards shouting in German, clamoring] 486 00:41:21,836 --> 00:41:23,838 [shouting in German] 487 00:41:23,838 --> 00:41:25,340 [guards speaking German] 488 00:41:46,402 --> 00:41:48,071 [speaking German] 489 00:41:58,248 --> 00:42:01,167 [people on train shouting, crying] 490 00:42:18,434 --> 00:42:20,436 [shouting, crying continues] 491 00:42:26,067 --> 00:42:32,115 In! Now! In! In! 492 00:42:34,409 --> 00:42:36,703 - Up. - [shouts in German] 493 00:42:37,245 --> 00:42:39,372 [dogs barking] 494 00:42:40,832 --> 00:42:44,919 [German sergeant] Get in! Now! [shouting in German] 495 00:42:46,671 --> 00:42:50,091 [Bucky] Let's go, let's go. Quick. Come on. Come on. 496 00:42:50,091 --> 00:42:52,093 [shouting in German] 497 00:43:05,023 --> 00:43:06,524 [train departs] 498 00:43:12,864 --> 00:43:15,992 [Crosby] I can't get over everything in this town being so old. 499 00:43:16,659 --> 00:43:19,913 You know, the state I'm from was founded in 1846. 500 00:43:20,413 --> 00:43:21,456 It isn't even a hundred yet. 501 00:43:21,456 --> 00:43:24,042 - What state is that? - Iowa. 502 00:43:24,042 --> 00:43:25,168 - Iowa. - Mm-hmm. 503 00:43:25,168 --> 00:43:28,087 Well, surely something was there before 1846. 504 00:43:28,087 --> 00:43:29,631 Nothing that's still standing. 505 00:43:30,215 --> 00:43:32,800 Yes, well, we will see what's still standing here 506 00:43:32,800 --> 00:43:34,510 when this mess is all said and done. 507 00:43:37,013 --> 00:43:40,433 Now, is there a reason you won't tell me where you're stationed or what you do? 508 00:43:41,643 --> 00:43:45,313 Yes. And if I wanted to think about work tonight, Captain, 509 00:43:45,313 --> 00:43:47,899 I would have gone to sherry hour with Professor Goodhart. 510 00:43:47,899 --> 00:43:49,025 [both chuckle] 511 00:43:50,235 --> 00:43:51,528 Looks like a party. 512 00:43:52,111 --> 00:43:53,488 Shall we investigate? 513 00:43:54,572 --> 00:43:56,199 - Yeah. Yes. - Uh, yes? 514 00:43:56,199 --> 00:43:57,534 [both chuckling] 515 00:43:58,243 --> 00:44:00,578 [partygoers chattering, laughing] 516 00:44:04,165 --> 00:44:06,084 [shouts] Come on, come on, come on. 517 00:44:09,379 --> 00:44:11,381 {\an8}[partygoers cheering] 518 00:44:23,851 --> 00:44:25,937 - [chattering continues] - [partygoer 1] Ooh, I love this song. 519 00:44:33,778 --> 00:44:35,989 Come on, Charlie. Join us. 520 00:44:35,989 --> 00:44:38,575 [singer] Thank you. Thanks for supporting our cause. 521 00:44:43,705 --> 00:44:46,499 [announcer] Ladies and gentlemen, Miss Ella Walsh. 522 00:44:46,499 --> 00:44:48,459 [applauding] 523 00:44:51,462 --> 00:44:54,507 [singer] ♪ There's a great and a bloody fight ♪ 524 00:44:54,507 --> 00:44:58,136 ♪ 'Round this whole world tonight ♪ 525 00:44:58,136 --> 00:44:59,846 ♪ The battle... ♪ 526 00:44:59,846 --> 00:45:01,055 To Bubbles? 527 00:45:01,055 --> 00:45:03,141 ♪ ...The bombs and shrapnel reign ♪ 528 00:45:03,725 --> 00:45:04,851 To Bubbles. 529 00:45:04,851 --> 00:45:09,564 ♪ Hitler told the world around He would tear our union down ♪ 530 00:45:10,273 --> 00:45:14,861 ♪ But our union's gonna Break them slavery chains ♪ 531 00:45:15,945 --> 00:45:21,784 ♪ I walked up on a mountain In the middle of the sky ♪ 532 00:45:21,784 --> 00:45:27,248 ♪ Could see every farm and every town ♪ 533 00:45:27,248 --> 00:45:33,630 ♪ I could see all the people In this whole wide world ♪ 534 00:45:33,630 --> 00:45:39,552 ♪ That's the union that'll Tear the fascists down, down, down ♪ 535 00:45:39,552 --> 00:45:43,348 ♪ That's the union That'll tear the fascists down ♪ 536 00:45:43,348 --> 00:45:45,350 - [indistinct shouting] - [dogs barking] 537 00:45:45,350 --> 00:45:50,772 ♪ I walked up on a mountain In the middle of the sky ♪ 538 00:45:50,772 --> 00:45:52,315 [shouting continues indistinctly] 539 00:45:52,315 --> 00:45:56,819 ♪ Could see every farm and every town ♪ 540 00:45:56,819 --> 00:46:02,867 ♪ I could see all the people In this whole wide world ♪ 541 00:46:02,867 --> 00:46:07,205 ♪ That's the union That'll tear the fascists down ♪ 542 00:46:08,122 --> 00:46:14,128 ♪ So I thank the Soviets And the mighty Chinese vets ♪ 543 00:46:14,128 --> 00:46:18,883 ♪ The Allies the whole wide world around ♪ 544 00:46:19,551 --> 00:46:25,598 ♪ To the battling British, thanks You can have ten million Yanks ♪ 545 00:46:25,598 --> 00:46:32,397 ♪ If it takes 'em to tear The fascists down, down, down ♪ 546 00:46:32,397 --> 00:46:37,151 ♪ If it takes 'em To tear the fascists down ♪ 547 00:46:37,151 --> 00:46:39,404 - [chattering] - [chuckles] 548 00:46:40,196 --> 00:46:43,283 [chuckles] Well, I, uh-- I guess this is good night. 549 00:46:45,535 --> 00:46:48,580 Uh, you're-- Are you not coming in? [chuckles] 550 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 Did you forget that we're roommates? 551 00:46:51,165 --> 00:46:54,752 Oh, yeah. You know, I think I did actually. 552 00:46:54,752 --> 00:46:57,046 Subaltern, we've been scouring the college for you. 553 00:46:58,464 --> 00:46:59,382 An urgent message. 554 00:47:04,262 --> 00:47:05,263 [Crosby] What is it? 555 00:47:06,764 --> 00:47:07,807 I have to leave. 556 00:47:08,892 --> 00:47:11,060 - What, now? - Indeed. Uh... 557 00:47:13,229 --> 00:47:16,316 Next time you're in London, ring me. 558 00:47:18,234 --> 00:47:19,319 We'll go dancing. 559 00:47:20,862 --> 00:47:22,906 If you're lucky, I might even teach you to punt. 560 00:47:24,574 --> 00:47:26,242 You know, I hear it's all in the wrists. 561 00:47:31,372 --> 00:47:32,373 What about your things? 562 00:47:32,999 --> 00:47:34,792 Oh, they'll send them. 563 00:47:34,792 --> 00:47:36,336 That's not your bicycle. 564 00:47:36,336 --> 00:47:38,671 Well, I'm borrowing it. 565 00:47:40,256 --> 00:47:41,591 Fortunes of war. 566 00:47:41,591 --> 00:47:42,967 Don't you sleep? 567 00:47:42,967 --> 00:47:44,385 After we win! 568 00:47:45,053 --> 00:47:46,554 - [bicycle bell ringing] - [chuckles] 569 00:47:50,225 --> 00:47:51,226 [sighs] 570 00:47:55,230 --> 00:47:57,982 [laughing] 571 00:47:57,982 --> 00:47:59,859 - [Milburn] There he is. - [Pappy] Hey. [chuckles] 572 00:47:59,859 --> 00:48:02,028 Well, to what do we owe this honor? 573 00:48:02,028 --> 00:48:06,157 We're almost out of this joint and, uh, I'm after your cash. 574 00:48:06,157 --> 00:48:07,325 - [Ronald] Oh, wow. - Ooh, Rosie. 575 00:48:07,325 --> 00:48:08,243 [Pappy] Big spender. 576 00:48:08,243 --> 00:48:10,036 Hey, this is the guy I was telling you about. 577 00:48:10,036 --> 00:48:11,412 Is he telling stories again? 578 00:48:11,412 --> 00:48:12,914 Yeah, I've got a story. 579 00:48:13,706 --> 00:48:15,750 Our last mission over Münster. 580 00:48:16,626 --> 00:48:21,798 One by one, we see everybody go down until we're the last bird in the sky. 581 00:48:22,340 --> 00:48:23,550 Sitting ducks. 582 00:48:24,300 --> 00:48:27,053 We know they're coming for us any fucking second. 583 00:48:27,929 --> 00:48:29,180 And then we hear it. 584 00:48:29,681 --> 00:48:32,183 [humming "The Chant"] 585 00:48:32,183 --> 00:48:33,101 [imitates trumpets] 586 00:48:33,101 --> 00:48:34,978 [chuckling] 587 00:48:34,978 --> 00:48:36,855 [humming continues] 588 00:48:36,855 --> 00:48:38,731 [imitates trumpets] 589 00:48:38,731 --> 00:48:40,024 Is that what I sound like? 590 00:48:40,525 --> 00:48:43,486 We're about to get our balls blown off when this guy here, 591 00:48:43,486 --> 00:48:47,198 this crazy bastard, starts humming Artie Shaw. 592 00:48:47,198 --> 00:48:48,825 - [chuckling] - Out of the blue. 593 00:48:48,825 --> 00:48:51,452 And it was the strangest thing. 594 00:48:51,452 --> 00:48:54,789 But I gotta say, hearing his voice over the radio, 595 00:48:55,498 --> 00:48:59,210 that was the first time that I didn't feel scared shitless. 596 00:48:59,210 --> 00:49:02,672 Even though he'd clearly lost his fucking marbles. 597 00:49:02,672 --> 00:49:04,215 [chuckles] 598 00:49:05,258 --> 00:49:08,595 I knew that I wasn't alone. 599 00:49:14,601 --> 00:49:15,935 None of us were. 600 00:49:22,066 --> 00:49:23,860 [humming continues] 601 00:49:23,860 --> 00:49:25,695 Oh, come on. Who's dealing? 602 00:49:25,695 --> 00:49:28,156 [soldier 1] Let me tell you about our last mission. 603 00:49:28,156 --> 00:49:32,994 We were in this shot-up fort, limping over the channel on two engines. 604 00:49:33,953 --> 00:49:38,708 Someone on the plane radios the tower, "Hello, Lazy Fox. 605 00:49:38,708 --> 00:49:42,629 This is G for George, calling Lazy Fox. 606 00:49:43,296 --> 00:49:46,925 Will you give us landing instructions, please? Pilot"-- 607 00:49:46,925 --> 00:49:48,968 "And copilot are dead. 608 00:49:49,844 --> 00:49:51,512 Two engines feathered. 609 00:49:51,512 --> 00:49:54,599 Fire in the radio room. Vertical stabilizers gone. 610 00:49:55,558 --> 00:49:58,937 No flaps, no brakes, no chutes. 611 00:49:59,562 --> 00:50:01,022 Bombardier flying the ship. 612 00:50:01,564 --> 00:50:03,274 Will you give me landing instructions?" 613 00:50:04,108 --> 00:50:06,569 So, the tower hears all of this, 614 00:50:07,362 --> 00:50:08,905 they put their heads together and they think. 615 00:50:08,905 --> 00:50:10,949 And they think as fast as they can because this thing 616 00:50:10,949 --> 00:50:13,409 wasn't going to be staying up in the air for very much longer. 617 00:50:14,619 --> 00:50:17,497 Flying control officer is thinking and thinking 618 00:50:18,164 --> 00:50:19,916 until he finally figures it out. 619 00:50:20,959 --> 00:50:25,755 Picks up the radio and says, "I hear you, G for George. 620 00:50:25,755 --> 00:50:27,382 Now here are your instructions. 621 00:50:28,174 --> 00:50:30,009 Repeat slowly after me: 622 00:50:32,345 --> 00:50:37,684 Our Father, who art in heaven... [chuckles] ...hallowed be thy"-- 623 00:50:37,684 --> 00:50:39,519 - [soldier 1] Please. - Ah, you wanna hear it again. Come on. 624 00:50:39,519 --> 00:50:41,646 [Douglass] We don't wanna hear it again, so why don't you drop it? 625 00:50:41,646 --> 00:50:42,730 [Milburn] You heard it before? 626 00:50:42,730 --> 00:50:44,566 - [Douglass] Heard it a million times. - [chuckles] 627 00:50:48,695 --> 00:50:50,905 [Crosby] We told each other all kinds of stories. 628 00:50:52,115 --> 00:50:53,408 Some of them were true. 629 00:50:54,200 --> 00:50:55,368 Most were not. 630 00:50:56,995 --> 00:50:58,079 It didn't matter. 631 00:51:00,164 --> 00:51:05,253 Tall tales, music, laughter, good Irish whiskey... 632 00:51:08,506 --> 00:51:11,175 We all needed something to help us climb back into that plane 633 00:51:11,175 --> 00:51:12,510 and do it all again. 634 00:51:58,806 --> 00:51:59,933 [sighs] 635 00:52:00,475 --> 00:52:02,060 [ground crew, soldiers chattering] 636 00:52:14,948 --> 00:52:16,032 [breathes deeply] 637 00:52:16,032 --> 00:52:18,493 [tapping rhythmically] 638 00:52:20,912 --> 00:52:24,457 [rhythmic drumming] 639 00:52:26,876 --> 00:52:29,546 [jazz music playing] 640 00:52:37,971 --> 00:52:39,222 {\an8}[guard speaking German] 641 00:52:40,139 --> 00:52:42,767 [alarm blaring] 642 00:52:42,767 --> 00:52:45,395 - [guard 2 speaking German] - [prisoners clamoring] 643 00:52:46,271 --> 00:52:47,981 - [prisoner 1] Johnny! John! - [prisoner 2] Egan! 644 00:52:48,648 --> 00:52:52,527 - [prisoner 1] Hey, Johnny! John! - [clamoring continues] 645 00:52:59,742 --> 00:53:02,620 Jimmy! Jimmy, did Frankie make it? 646 00:53:02,620 --> 00:53:05,373 [prisoner 3] Bucky! Bucky! Over here! 647 00:53:05,373 --> 00:53:07,709 Bucky! Over here! Over here! 648 00:53:07,709 --> 00:53:09,168 Crank! 649 00:53:09,168 --> 00:53:11,462 You made it! [laughs] 650 00:53:11,462 --> 00:53:13,381 Murph! [chuckles] 651 00:53:14,048 --> 00:53:15,049 Glen! 652 00:53:15,049 --> 00:53:16,634 [prisoner 4] What about O'Neill? 653 00:53:16,634 --> 00:53:18,887 Hey! Any of you know if Buck made it? 654 00:53:18,887 --> 00:53:20,179 What? 655 00:53:20,179 --> 00:53:22,849 - I said if Buck-- - [Buck] John Egan! Your 2:00. 656 00:53:33,276 --> 00:53:34,861 What took you so long? 657 00:53:44,037 --> 00:53:46,664 [prisoner 5] Welcome to Stalag Luft III, boys. 658 00:53:46,664 --> 00:53:49,918 Where you're gonna spend the best years of your wives. 659 00:54:26,037 --> 00:54:28,498 [Bucky] What do you say if you and I, we made our move? 660 00:54:28,498 --> 00:54:30,667 My plan is to get home to Marge in one piece. 661 00:54:30,667 --> 00:54:32,877 Well, you'd die here in one piece. 662 00:54:32,877 --> 00:54:34,754 - Hey, hey! Whoa, whoa! - That what you wanna do? 663 00:54:39,801 --> 00:54:42,011 [newcaster] ...while Allied troops remain pinned down on the beaches. 664 00:54:42,011 --> 00:54:44,305 Morning, gentlemen. I'm Captain Robert Rosenthal. 665 00:54:44,305 --> 00:54:45,473 Welcome to the 100th. 666 00:54:45,473 --> 00:54:47,934 [Jack] Rosie's the best pilot I've ever seen fly a B-17. 667 00:54:47,934 --> 00:54:51,980 You pray to God you can fly half as good as him, you might make it to 25 too. 668 00:54:51,980 --> 00:54:54,065 [siren wailing] 669 00:54:57,068 --> 00:54:58,653 They don't care if they kill us all, do they? 670 00:54:59,529 --> 00:55:03,658 {\an8}It'll be good for you to show the new guys that 25 can really get done. 671 00:55:06,578 --> 00:55:07,620 [grunts] 672 00:55:07,620 --> 00:55:11,791 [guard speaking German] 48851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.