All language subtitles for Little.Girl.Blue.2023.FRENCH.1080p.WEB.H265-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,280
[musique douce]
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,960
[musique douce]
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,680
[vrombissement continu]
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,600
[clics souris]
5
00:01:12,760 --> 00:01:15,360
[vrombissement continu]
6
00:01:16,000 --> 00:01:17,600
[touches de clavier]
7
00:01:20,320 --> 00:01:23,120
[musique lancinante]
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,240
[bruissements de papier]
9
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
[la musique continue]
10
00:01:43,080 --> 00:01:44,960
[touches de clavier]
11
00:02:03,240 --> 00:02:06,840
[roulements molette de souris]
12
00:02:07,040 --> 00:02:10,240
[la musique continue]
13
00:02:21,920 --> 00:02:26,160
[craquements]
14
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
[soupir]
15
00:02:41,920 --> 00:02:43,040
[respiration]
16
00:02:46,280 --> 00:02:48,800
[musique lancinante]
17
00:02:54,960 --> 00:03:00,040
[Jean Achache] Qu'est-ce que je peux
dire, que je n'ai déjà dit ou que...
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,760
J'ai très envie que t'ailles au bout de
ce travail, que tu te débarrasses de ça.
19
00:03:03,920 --> 00:03:04,840
Pourquoi, papa ?
20
00:03:05,040 --> 00:03:08,280
[J. Achache] Parce que ta mère
a jamais réussi à s'en débarrasser.
21
00:03:08,480 --> 00:03:09,600
Et voilĂ .
22
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
Et je pense que...
23
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
Fondamentalement, je pense que ton avenir
n'est pas lĂ , il est ailleurs.
24
00:03:16,680 --> 00:03:19,600
Et que tu traînes des caisses
que t'as pas forcément besoin de traîner.
25
00:03:20,000 --> 00:03:23,520
Enfin, que ta mère a traîné ça toute
sa vie, et c'est ça qui l'a rendue folle.
26
00:03:23,680 --> 00:03:28,040
Et je pense que ton avenir, ta force,
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,720
ton énergie est ailleurs.
28
00:03:30,920 --> 00:03:32,920
Elle est avec tes enfants,
elle est dans ton travail,
29
00:03:33,120 --> 00:03:34,920
elle est avec des gens
qui sont autour de toi.
30
00:03:35,120 --> 00:03:39,520
Elle n'est pas dans la tentative
désespérée de comprendre quelque chose
31
00:03:39,680 --> 00:03:42,520
qui est incompréhensible,
parce qu'il est absurde.
32
00:03:43,560 --> 00:03:45,880
[chant de grillons]
33
00:04:58,520 --> 00:05:02,360
[chant de grillons]
34
00:05:15,440 --> 00:05:18,640
[musique lancinante]
35
00:05:25,160 --> 00:05:27,000
Chiotte.
36
00:05:28,600 --> 00:05:30,480
[la musique continue]
37
00:05:35,920 --> 00:05:37,120
[bip électronique]
38
00:05:37,280 --> 00:05:40,600
[Carole Achache] Je travaille plutĂ´t
en ce moment
39
00:05:40,800 --> 00:05:44,800
autour de ce que j'appelle ma genèse,
c'est-Ă -dire avant moi.
40
00:05:45,920 --> 00:05:47,320
[Monique Lange] Tu devais avoir
vingt mois...
41
00:05:47,520 --> 00:05:49,640
[Mona Achache] Tu écrivais.
42
00:05:51,200 --> 00:05:52,560
[Monique] Je vais dire...
Puisque tu sais...
43
00:05:53,000 --> 00:05:56,840
[Mona] Ton dernier livre ne parle que
de ta propre mère, qui écrivait aussi.
44
00:05:57,000 --> 00:05:59,640
[Monique] Attends, tu penses
que c'est quelle année ?
45
00:05:59,800 --> 00:06:00,880
[Carole] 53.
46
00:06:01,480 --> 00:06:04,160
[Monique] C'était 53, en effet.
47
00:06:04,360 --> 00:06:06,800
[la musique continue]
48
00:06:11,160 --> 00:06:13,720
[coups de marteau]
49
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
[Carole] C'est quand mĂŞme un personnage
incroyable, hein, ma mère ?
50
00:06:17,520 --> 00:06:21,560
[Mona] Pour ce livre, tu as enregistré
sur ces dictaphones tes conversations
51
00:06:21,720 --> 00:06:24,440
avec les témoins survivants
de ton enfance.
52
00:06:24,640 --> 00:06:26,560
- [touches de clavier]
- [musique lancinante]
53
00:06:26,720 --> 00:06:27,960
[coups de marteau]
54
00:06:28,120 --> 00:06:31,120
[conversations indistinctes]
55
00:06:31,320 --> 00:06:33,520
[Mona] Tu as lu toute
la correspondance de ta mère.
56
00:06:35,800 --> 00:06:38,840
Tu as trié des milliers de photos
accumulées dans les caisses.
57
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
Tu as lu ses carnets.
58
00:06:41,240 --> 00:06:43,840
Tu as recopié l'intégralité des notes
qu'elle avait écrites
59
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
sur les petits agendas conservés
dans cette valise.
60
00:06:47,400 --> 00:06:49,680
[la musique continue]
61
00:07:06,720 --> 00:07:08,320
Tu as tout archivé,
62
00:07:09,200 --> 00:07:14,520
tes écrits et ceux de ta mère,
vos carnets, vos manuscrits,
63
00:07:15,720 --> 00:07:17,320
l'énigme de tes visages
64
00:07:18,520 --> 00:07:19,680
et ta voix.
65
00:07:20,080 --> 00:07:21,880
[la musique continue]
66
00:07:38,000 --> 00:07:39,720
[on frappe Ă la porte]
67
00:07:49,720 --> 00:07:51,159
- Bonjour.
- Bonjour.
68
00:07:51,920 --> 00:07:53,200
Entrez.
69
00:08:01,560 --> 00:08:03,640
Vous voulez un thé,
un verre d'eau, quelque chose ?
70
00:08:03,800 --> 00:08:05,720
Non, ça va, j'ai ce qu'il faut.
71
00:08:06,920 --> 00:08:08,200
Euh...
72
00:08:17,360 --> 00:08:18,680
C'était son bureau.
73
00:08:42,320 --> 00:08:43,919
Alors...
74
00:08:45,600 --> 00:08:49,320
ça, c'est son jean, son T-shirt.
75
00:08:52,480 --> 00:08:55,920
J'ai pris un cardigan avec son écharpe,
76
00:08:59,600 --> 00:09:01,840
son sac Ă main assorti.
77
00:09:03,400 --> 00:09:05,320
LĂ , vous avez son agenda,
78
00:09:06,240 --> 00:09:09,280
passeport, pièce d'identité,
carte Vitale.
79
00:09:11,080 --> 00:09:12,800
J'ai deux paires de lunettes.
80
00:09:12,960 --> 00:09:16,200
Je sais pas, vous me direz
celle que vous préférez.
81
00:09:17,360 --> 00:09:19,760
J'ai acheté des lentilles marron,
comme vous avez les yeux bleus.
82
00:09:19,920 --> 00:09:21,160
Elle avait les yeux marron.
83
00:09:22,080 --> 00:09:23,160
Son parfum.
84
00:09:26,480 --> 00:09:30,720
LĂ , alors, sa montre et des bagues.
85
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
Elle mettait tout le temps ce collier.
86
00:09:39,920 --> 00:09:41,080
[elle chuchote] La perruque.
87
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
[Marion soupire]
88
00:10:53,000 --> 00:10:55,320
Y a un miroir lĂ , si vous voulez pour...
89
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
vous changer.
90
00:11:35,960 --> 00:11:37,720
Je veux bien vos chaussures.
91
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
- Hein ?
- Vos chaussures.
92
00:12:09,560 --> 00:12:13,760
[cliquetis métalliques]
93
00:13:41,720 --> 00:13:43,800
[Marion] "Ma mère m'a laissé une énigme.
94
00:13:44,280 --> 00:13:46,240
"L'histoire de notre relation."
95
00:13:48,720 --> 00:13:51,520
Vous ĂŞtes en train de faire
exactement ce qu'elle avait déjà fait,
96
00:13:51,960 --> 00:13:53,720
enquêter sur votre mère.
97
00:13:57,200 --> 00:14:00,560
Ma grand-mère aussi avait écrit
un livre sur sa propre mère.
98
00:14:17,160 --> 00:14:19,360
[musique mélancolique]
99
00:15:43,840 --> 00:15:47,920
[Kathleen Evin] Après la mort de sa mère,
Carole Achache a conservé une valise
100
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
dans laquelle ont été
jetés pêle-mêle les agendas
101
00:15:50,840 --> 00:15:52,400
sur lesquels celle-ci notait
102
00:15:52,600 --> 00:15:55,200
ses rendez-vous et quelques phrases
reflétant ses humeurs
103
00:15:55,400 --> 00:15:57,760
ainsi que les photos d'une vie.
104
00:15:58,120 --> 00:16:02,120
Une vie essentiellement consacrée
aux livres et à ceux qui les écrivent.
105
00:16:02,280 --> 00:16:05,440
Monique Lange a travaillé
chez Gallimard dès les années 50
106
00:16:05,640 --> 00:16:10,240
en y gravissant tous les échelons,
osant un jour se mettre à écrire.
107
00:16:10,400 --> 00:16:12,480
[Monique Lange] Je me souviens
de ce bureau
108
00:16:12,680 --> 00:16:15,840
qui murmurait un peu
que j'étais nulle mais marrante.
109
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
À cette époque-là ,
c'était extraordinaire.
110
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
C'était les années 50.
111
00:16:20,080 --> 00:16:23,840
On mangeait Ă la cantine, on se poussait
toutes pour être à côté de Camus.
112
00:16:24,320 --> 00:16:28,080
J'ai connu Genet,
qui a profondément marqué ma vie.
113
00:16:29,000 --> 00:16:31,360
J'ai connu Marguerite Duras,
j'ai connu Violette Leduc.
114
00:16:31,520 --> 00:16:33,800
C'était une très, très grande époque.
115
00:16:33,960 --> 00:16:36,080
[K. Evin] Carole Achache,
devenue photographe,
116
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
a commencé à écrire sur sa famille
117
00:16:38,120 --> 00:16:41,800
et ses secrets en 2008,
avec La Plage de Trouville,
118
00:16:41,960 --> 00:16:45,640
à travers l'histoire d'un tableau volé
par les nazis chez sa grand-mère
119
00:16:45,800 --> 00:16:47,160
pendant l'Occupation.
120
00:16:47,320 --> 00:16:50,240
Aujourd'hui,
elle publie chez Stock Fille de,
121
00:16:50,400 --> 00:16:53,600
un livre qui parle avec tendresse
et violence de sa mère,
122
00:16:53,760 --> 00:16:56,040
et de la vie qu'elle a menée avec elle.
123
00:16:56,240 --> 00:16:58,360
Une vie oĂą elle a eu l'extraordinaire
chance de cĂ´toyer
124
00:16:58,560 --> 00:17:00,920
artistes, intellectuels et écrivains.
125
00:17:01,080 --> 00:17:04,720
Une vie oĂą elle a eu le malheur
de ne pouvoir y ĂŞtre juste une enfant
126
00:17:04,920 --> 00:17:07,480
protégée, écoutée, consolée.
127
00:17:08,000 --> 00:17:11,480
Une vie où un étrange silence s'installe
au milieu des incessantes
128
00:17:11,680 --> 00:17:14,520
et passionnantes conversations
d'adultes trop brillants.
129
00:17:14,720 --> 00:17:15,920
[touche clavier]
130
00:17:23,480 --> 00:17:28,880
[Carole] En mĂŞme temps, je veux d'abord
transposer cette espèce de moment génial.
131
00:17:29,040 --> 00:17:30,680
- [Jorge SemprĂşn] Oui.
- Génial !
132
00:17:31,120 --> 00:17:32,680
- [Jorge SemprĂşn] Oui.
- De cette...
133
00:17:32,840 --> 00:17:36,240
[J. SemprĂşn] Il y a tout l'aspect
personnel qui peut ĂŞtre passionnant...
134
00:17:36,400 --> 00:17:37,440
[Carole] Triste.
135
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
- [J. SemprĂşn] Triste et passionnant.
- Ouais.
136
00:17:40,200 --> 00:17:42,080
[J. SemprĂşn] Pour un lecteur,
c'est passionnant.
137
00:17:42,240 --> 00:17:45,320
[voix de Carole] C'est quand mĂŞme
un personnage incroyable, ma mère.
138
00:17:45,520 --> 00:17:47,080
[J. SemprĂşn] C'est un personnage
incroyable...
139
00:17:47,680 --> 00:17:51,440
Écoute, le générique,
si c'était un film...
140
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
[playback] [J. SemprĂşn]
Par moment c'est un film, mais bon,
141
00:17:54,320 --> 00:17:56,120
oublions le cinéma, complètement.
142
00:17:56,320 --> 00:17:59,000
Le générique de ce livre est incroyable,
143
00:17:59,160 --> 00:18:00,400
le casting est incroyable.
144
00:18:00,600 --> 00:18:01,400
[Carole rit]
145
00:18:01,560 --> 00:18:05,160
[J. SemprĂşn] Avec, par ordre d'apparition
dans ce manuscrit,
146
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
Monique Lange, Dionys Mascolo,
147
00:18:08,080 --> 00:18:09,680
Jean Genet...
148
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
[il baragouine]
149
00:18:11,680 --> 00:18:12,600
[Carole rit]
150
00:18:12,760 --> 00:18:15,520
Il ne faut pas écarter la possibilité
151
00:18:16,120 --> 00:18:19,640
que j'aie une faiblesse
particulière pour le livre
152
00:18:19,800 --> 00:18:22,240
Ă cause de la gentillesse
du portrait que tu fais de moi.
153
00:18:22,400 --> 00:18:23,240
[touche de clavier]
154
00:18:23,400 --> 00:18:27,240
[K. Evin] Grandir lĂ oĂą vous avez grandi,
avoir une mère comme la vôtre,
155
00:18:27,400 --> 00:18:29,800
- c'était déjà une certaine chance.
- [musique mélancolique]
156
00:18:30,000 --> 00:18:32,680
Et quelle chance !
C'était les années 50 à Paris,
157
00:18:33,160 --> 00:18:36,640
ce que Monique Lange
était à la rive droite,
158
00:18:36,840 --> 00:18:40,360
Marguerite Duras, qu'elle connaissait
très bien, était à la rive gauche.
159
00:18:40,760 --> 00:18:43,200
[Marguerite Duras] On avait 25 ans,
160
00:18:44,600 --> 00:18:46,520
c'était Saint-Germain-des-Prés.
161
00:18:46,920 --> 00:18:51,520
C'est lĂ que tout
ce qui est arrivé de décisif
162
00:18:52,960 --> 00:18:57,080
dans notre jeunesse, dans nos sentiments,
163
00:18:57,640 --> 00:19:00,920
dans nos croyances, dans notre folie...
164
00:19:02,320 --> 00:19:06,320
On est devenu fou de communisme,
on disait que le peuple
165
00:19:07,240 --> 00:19:10,000
avait le droit de décider
quelle serait sa lutte.
166
00:19:10,600 --> 00:19:12,280
Comme d'habitude,
167
00:19:12,480 --> 00:19:14,040
on n'a pas écrit là -dessus.
168
00:19:15,000 --> 00:19:16,960
On n'écrit pas sur le bonheur.
169
00:19:18,120 --> 00:19:24,120
[elle chuchote] ... de façon violente
à la guerre et elles ont foncé.
170
00:19:24,280 --> 00:19:26,320
- C'est quand mĂŞme, moi, je crois...
- [Mona] Action.
171
00:19:27,000 --> 00:19:28,760
[playback] [K. Evin]
C'était ça, cette époque,
172
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Carole Achache,
173
00:19:30,080 --> 00:19:32,320
la politique, la littérature,
174
00:19:32,480 --> 00:19:33,800
les discussions la nuit
175
00:19:33,960 --> 00:19:35,800
en buvant, en fumant,
176
00:19:35,960 --> 00:19:39,960
et les enfants devaient se débrouiller.
177
00:19:40,120 --> 00:19:44,200
[playback] [Carole] Oui.
C'était évident pour ma mère
178
00:19:44,360 --> 00:19:46,120
ou pour Duras,
179
00:19:46,280 --> 00:19:50,760
que nous profitions de cette espèce de...
180
00:19:50,920 --> 00:19:52,360
bonheur,
181
00:19:52,520 --> 00:19:57,000
comme dit Duras, et de passion.
182
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
Et puis, il faut aussi penser que,
183
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
au sortir de la guerre, dans ce milieu,
184
00:20:03,800 --> 00:20:06,440
il y avait ce désir de liberté
185
00:20:06,600 --> 00:20:09,880
qui était fou et nécessaire.
186
00:20:10,040 --> 00:20:13,360
Beaucoup de...
Beaucoup de personnes ont tourné
187
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
- le dos de façon violente...
- [Marion souffle]
188
00:20:16,240 --> 00:20:19,960
- ... à la guerre et elles ont foncé.
- À la guerre et elles ont foncé.
189
00:20:20,120 --> 00:20:22,480
Moi, je considère
qu'elles sont beaucoup...
190
00:20:22,640 --> 00:20:25,880
- plus libres que nous étions en 1968.
- Ah, putain.
191
00:20:26,040 --> 00:20:29,240
J'ai jamais fait
un truc aussi dur de ma vie
192
00:20:29,440 --> 00:20:32,000
[chuchotements]
193
00:20:34,280 --> 00:20:36,200
Et voilĂ . "Mais..."
194
00:20:36,360 --> 00:20:41,360
"Mais fou et nécessaire", c'est bon.
195
00:20:41,760 --> 00:20:44,320
[Carole] Moi, je considère
qu'elles sont beaucoup plus libres
196
00:20:44,480 --> 00:20:48,800
que nous étions en 1968
parce que beaucoup plus courageuses.
197
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
[playback]
Les enfants, il fallait qu'on profite.
198
00:20:52,760 --> 00:20:54,320
[playback] [K. Evin]
Mais il fallait aussi s'adapter.
199
00:20:54,480 --> 00:20:56,120
Ce qui voulait dire pour un enfant
200
00:20:56,280 --> 00:20:58,560
ne pas avoir une vie d'enfant,
201
00:20:58,720 --> 00:21:01,920
avoir déjà une vie
de petit adulte très tôt.
202
00:21:02,280 --> 00:21:03,800
[Carole] Je ne pouvais pas le savoir.
203
00:21:03,960 --> 00:21:07,000
Je ne savais pas quelle était la vie
d'un autre enfant.
204
00:21:07,160 --> 00:21:09,760
C'est vrai que j'ai eu beaucoup de chance
205
00:21:09,920 --> 00:21:12,200
car c'est une nourriture formidable.
206
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
Donc on ne peut pas considérer
207
00:21:14,680 --> 00:21:16,400
que le savoir précoce
208
00:21:17,000 --> 00:21:19,160
est quelque chose de néfaste,
209
00:21:19,320 --> 00:21:20,920
mais effectivement,
210
00:21:21,080 --> 00:21:25,920
le jeu, J-E-U, n'était pas très présent
Ă la maison.
211
00:21:26,560 --> 00:21:29,880
[K. Evin] Et vous avez très tôt
dĂ» affronter
212
00:21:30,040 --> 00:21:33,120
ce qui arrive souvent, le départ du père.
213
00:21:39,040 --> 00:21:42,000
[Jean-Jacques Salomon] Me voici plein
de bons conseils, averti comme pas deux
214
00:21:42,160 --> 00:21:44,840
et joliment dans l'embarras
d'avoir à t'écrire cette lettre.
215
00:21:45,520 --> 00:21:48,120
Je t'en supplie, l'ayant lue, détruis-la.
216
00:21:50,720 --> 00:21:52,320
De plus en plus obsédé
par ce que tu sais,
217
00:21:53,160 --> 00:21:55,760
je ne me suis pas retenu d'en parler
à un médecin que j'estime beaucoup.
218
00:21:55,920 --> 00:21:57,400
[musique lancinante]
219
00:21:57,560 --> 00:21:59,800
Ne m'en veux pas mais tout cela
me jette dans un si grand gouffre.
220
00:22:00,480 --> 00:22:03,040
Petit 1,
pourquoi attendre deux mois ?
221
00:22:03,200 --> 00:22:06,080
Il se peut fort bien que tu ne puisses
cacher longtemps la chose en toi.
222
00:22:06,760 --> 00:22:09,360
Petit 2, il y a des moyens
d'éviter de passer par la Suisse.
223
00:22:09,520 --> 00:22:13,400
Tu serais lĂ que la chose serait
à tenter, sans désagrément, j'imagine.
224
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Mais toi toute seule,
si loin de moi ?
225
00:22:16,360 --> 00:22:18,880
J'ai de plus en plus l'impression
que nous sommes deux enfants.
226
00:22:19,040 --> 00:22:21,520
Si tu voyais la tĂŞte que je fais ici.
227
00:22:21,720 --> 00:22:24,040
Petit A, ou bien
tu viens en Alsace près de moi,
228
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
je serais plus rassuré, on avisera.
229
00:22:26,400 --> 00:22:28,880
Petit B,
ou bien si tu crois pouvoir le faire,
230
00:22:29,040 --> 00:22:30,880
tu utiliseras le procédé qu'on m'indique.
231
00:22:31,040 --> 00:22:33,960
L'essentiel me paraît précisément
d'éviter l'intervention chirurgicale
232
00:22:34,120 --> 00:22:35,680
qui, mĂŞme en Suisse, a de quoi
233
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
m'effrayer.
234
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
Si tu connaissais quelqu'un
qui puisse te faire ces piqûres,
235
00:22:41,240 --> 00:22:43,360
il paraît qu'elles
sont extrĂŞmement efficaces.
236
00:22:44,120 --> 00:22:46,320
Entre-temps, marcher, courir,
ne pas s'allonger, etc.
237
00:22:46,480 --> 00:22:48,960
Jusqu'au moment oĂą, etc.
238
00:22:49,680 --> 00:22:51,800
C'est du Benzo-Gynoestryl numéro 5.
239
00:22:52,000 --> 00:22:54,760
Deux ampoules dans une seringue
par jour en quatre jours.
240
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
Piqûre intramusculaire dans la fesse.
241
00:22:57,080 --> 00:22:59,760
Quatre piqûres de deux ampoules
chaque fois. Au neuvième jour,
242
00:22:59,920 --> 00:23:02,640
cela doit venir, mais si c'est
insuffisant, recommencer,
243
00:23:02,800 --> 00:23:05,240
car sans ennui, sans curetage.
244
00:23:06,120 --> 00:23:08,040
Voilà , décide.
245
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
Mon pauvre chou, je suis confus,
dégueulasse, humilié, pardonne-moi.
246
00:23:13,480 --> 00:23:16,080
Je suis proprement affolé,
réponds-moi vite.
247
00:23:16,760 --> 00:23:19,240
Je voudrais que nous ayons
un mois de calme.
248
00:23:19,400 --> 00:23:22,320
Un mois pendant lequel
je me ferais pardonner cette lettre.
249
00:23:22,800 --> 00:23:24,160
Jean-Jacques.
250
00:23:25,480 --> 00:23:27,240
Détruis cette lettre.
251
00:23:27,960 --> 00:23:30,920
Petit C. Depuis quand
attends-tu tes dernières saisons ?
252
00:23:31,840 --> 00:23:34,000
Petit D.
253
00:23:34,160 --> 00:23:35,560
Je t'aime.
254
00:23:37,200 --> 00:23:40,360
[K. Evin] Le père de substitution,
c'était un Espagnol.
255
00:23:40,760 --> 00:23:42,880
[playback]
Il s'appelait Juan Goytisolo,
256
00:23:43,080 --> 00:23:46,840
c'était un réfugié espagnol
anti-franquiste, engagé politiquement,
257
00:23:47,040 --> 00:23:48,800
- écrivain.
- [touche de clavier]
258
00:23:49,760 --> 00:23:51,960
[Ă -coup de la chaise]
259
00:23:59,440 --> 00:24:04,000
[cordes lancinantes]
260
00:24:04,160 --> 00:24:06,760
[Monique Lange] Dois-je
vous rappeler l'histoire ?
261
00:24:07,560 --> 00:24:09,920
[la musique continue]
262
00:24:10,120 --> 00:24:13,760
C'est l'histoire d'une fille jeune
qui est très amoureuse
263
00:24:13,920 --> 00:24:15,720
d'un homme qui ne l'aime pas.
264
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Et ce n'est qu'Ă la fin du livre
qu'elle découvrira que
265
00:24:19,080 --> 00:24:21,920
la raison pour laquelle il ne l'aime pas,
c'est qu'il est homosexuel.
266
00:24:23,920 --> 00:24:25,480
[Juan Goytisolo] Cela fait
à peu près un an
267
00:24:25,640 --> 00:24:27,600
que j'ai commencé à fréquenter
des Arabes.
268
00:24:28,360 --> 00:24:31,840
Il m'a suffi de quelques semaines
pour me rendre à l'évidence.
269
00:24:32,000 --> 00:24:35,200
Je retrouvais mon équilibre
et je me rapprochais de toi.
270
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
Mais aussi je découvrais
271
00:24:38,240 --> 00:24:39,920
que j'étais totalement,
272
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
définitivement,
irrémédiablement homosexuel.
273
00:24:45,040 --> 00:24:49,480
Depuis cette date, tu auras observé
que nos relations se sont améliorées.
274
00:24:50,880 --> 00:24:55,080
Bien que différemment,
j'ai commencé à t'aimer plus qu'avant
275
00:24:55,280 --> 00:24:59,600
et j'ai atteint une espèce de bonheur
que je n'avais jamais connu auparavant.
276
00:24:59,760 --> 00:25:01,840
Je me sentais serein,
277
00:25:02,320 --> 00:25:04,040
heureux de partager la vie avec toi,
278
00:25:04,240 --> 00:25:07,520
de vous avoir à côté de moi,
toi et Carole.
279
00:25:11,400 --> 00:25:13,320
Aujourd'hui, je suis dans une impasse.
280
00:25:13,520 --> 00:25:14,560
[musique mélancolique]
281
00:25:14,720 --> 00:25:17,520
Je ne peux rien te proposer,
rien te promettre.
282
00:25:17,680 --> 00:25:19,560
Je redoute ta réaction
283
00:25:19,760 --> 00:25:21,360
et secrètement, je la désire.
284
00:25:21,720 --> 00:25:23,600
[la musique continue]
285
00:25:27,760 --> 00:25:32,320
Je sais que je détruis mon bonheur
d'être près de toi, qui est si fort.
286
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
J'ai peur de vivre sans toi.
287
00:25:37,680 --> 00:25:40,320
Il y a ton visage, ta capacité d'amour,
288
00:25:40,480 --> 00:25:42,560
tes yeux, ta tendresse.
289
00:25:43,360 --> 00:25:45,760
Je n'ai jamais été
aussi proche de quiconque.
290
00:25:45,920 --> 00:25:50,240
Je ne suis jamais allé aussi loin
dans l'amour qu'avec toi.
291
00:25:53,840 --> 00:25:57,120
Dorénavant, la réussite
ou l'échec de notre relation
292
00:25:57,280 --> 00:25:59,920
dépendait de notre volonté
de rester ensemble.
293
00:26:00,760 --> 00:26:03,800
L'illusion de former un couple normal
avait fait naufrage
294
00:26:04,200 --> 00:26:07,960
et il nous fallait relever le défi
de créer quelque chose de nouveau.
295
00:26:08,360 --> 00:26:12,600
Mais l'amour, la compréhension,
le respect mutuel que nous possédions
296
00:26:12,760 --> 00:26:16,800
suffirait-il Ă maintenir la force
des liens que nous jugions primordiaux ?
297
00:26:17,000 --> 00:26:19,040
[la musique continue]
298
00:26:22,560 --> 00:26:25,880
[brouhaha restaurant]
299
00:26:28,120 --> 00:26:31,080
[Carole] Ma question, c'est pourquoi...
Pourquoi les homos
300
00:26:31,560 --> 00:26:33,360
de ma mère ?
301
00:26:33,800 --> 00:26:36,440
[playback] [Carole]
Toi, Genet ? Et Juan !
302
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
[playback] [Daniel Cordier]
Je ne sais pas d'où vient son goût
303
00:26:38,240 --> 00:26:40,680
pour les homos, je ne sais pas.
304
00:26:40,840 --> 00:26:42,240
[Carole] C'est inexplicable,
305
00:26:43,200 --> 00:26:45,840
si ce n'est un grand masochisme.
306
00:26:46,560 --> 00:26:49,800
[Daniel Cordier] Mais c'est quelqu'un
de très émouvant.
307
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
Je pense qu'elle a eu une vie difficile.
308
00:26:53,360 --> 00:26:57,960
Heureusement, elle avait
une espèce de fantaisie...
309
00:26:59,400 --> 00:27:03,040
de distance. C'est quelqu'un
qui a eu une vie difficile.
310
00:27:03,560 --> 00:27:05,080
[Carole] Elle était tragique.
311
00:27:05,240 --> 00:27:06,480
Elle était tragique.
312
00:27:06,640 --> 00:27:09,080
[Daniel Cordier] Oui, c'est ça.
C'est ce que je dis.
313
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
Mais, je pense que, au fond,
314
00:27:13,600 --> 00:27:15,720
elle était très bien chez Gallimard,
315
00:27:16,080 --> 00:27:18,080
parce qu'elle a été placée là ,
316
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
à côté de gens
317
00:27:20,120 --> 00:27:21,400
qui étaient tout à fait, mais alors...
318
00:27:22,160 --> 00:27:23,680
[il rit]
319
00:27:23,880 --> 00:27:25,200
... plus que tragiques !
320
00:27:25,640 --> 00:27:28,880
Et au fond elle était dans le milieu,
321
00:27:29,080 --> 00:27:32,120
elle n'était pas isolée.
322
00:27:32,640 --> 00:27:33,440
[Carole] Mmh.
323
00:27:33,600 --> 00:27:37,000
[brouhaha restaurant]
324
00:27:38,200 --> 00:27:40,040
Je vais la relire une fois.
325
00:27:45,520 --> 00:27:47,800
[chuchotements]
326
00:27:51,000 --> 00:27:52,920
[Carole] Elle raconte
qu'elle était frigide...
327
00:27:53,080 --> 00:27:54,560
[elle chuchote] Avant mon père.
328
00:27:55,120 --> 00:27:56,240
Oui, bon, hein...
329
00:27:56,400 --> 00:27:59,040
[chuchotements]
330
00:28:00,920 --> 00:28:03,080
[elle chuchote] Donc ça allait mieux
avec mon père.
331
00:28:03,240 --> 00:28:04,560
Et puis très vite...
332
00:28:04,720 --> 00:28:06,760
[bégaiements]
333
00:28:06,920 --> 00:28:09,320
... très vite, elle a été trompée.
334
00:28:09,480 --> 00:28:14,320
Et c'est un texte qu'elle a écrit
après son opération.
335
00:28:14,480 --> 00:28:15,920
J'ai enfin compris,
336
00:28:16,080 --> 00:28:18,560
non pas la pathologie qu'elle a eue...
337
00:28:18,720 --> 00:28:21,040
- On lui a enlevé son utérus.
- [Carole] On lui a enlevé son utérus.
338
00:28:21,200 --> 00:28:22,760
[chuchotements]
339
00:28:22,920 --> 00:28:24,640
[Marion chuchote] Alors justement,
340
00:28:24,800 --> 00:28:28,120
j'ai demandé à un médecin, parce que...
341
00:28:28,320 --> 00:28:31,600
c'est un nom incohérent qu'elle a dit.
342
00:28:32,160 --> 00:28:33,880
Non, non, non, non,
c'était une espèce de...
343
00:28:34,040 --> 00:28:37,480
Elle parle de nécrobiose.
344
00:28:39,360 --> 00:28:40,600
Et...
345
00:28:40,760 --> 00:28:45,520
Le texte est terrible parce qu'elle dit :
"Finalement, j'ai perdu mon utérus..."
346
00:28:45,680 --> 00:28:48,200
[Carole et Marion] "Finalement,
j'ai perdu mon utérus,
347
00:28:48,360 --> 00:28:51,760
"mĂŞme si c'est pas l'organe
du sexe, enfin...
348
00:28:51,920 --> 00:28:54,840
"Parce que, faute de l'avoir utilisé...
349
00:28:56,240 --> 00:28:59,040
[Marion chuchote] "Et j'ai mis
une semaine Ă m'en remettre,
350
00:28:59,240 --> 00:29:00,600
"heureusement que j'avais..."
351
00:29:00,760 --> 00:29:03,000
[chuchotements]
352
00:29:03,200 --> 00:29:05,520
Et ça ressemble tellement, justement...
353
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
[bégaiements]
354
00:29:07,680 --> 00:29:10,400
Ă€ ce... suicide...
- [Carole] Suicide...
355
00:29:10,800 --> 00:29:11,880
- Corporel...
- [Carole] Corporel...
356
00:29:12,040 --> 00:29:12,920
[Florence Malraux] Oui, absolument.
357
00:29:13,080 --> 00:29:14,400
- Qu'elle a eu.
- [Carole] Qu'elle a eu.
358
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
[Florence Malraux] J'ai toujours eu
l'impression
359
00:29:16,160 --> 00:29:18,120
qu'il y avait quelque chose
360
00:29:18,320 --> 00:29:19,200
qui n'était pas résolu.
361
00:29:19,360 --> 00:29:20,960
[playback] [Carole] C'est incroyable.
362
00:29:21,160 --> 00:29:23,760
[musique lancinante]
363
00:29:32,400 --> 00:29:36,000
Il y a des lettres de mon adolescence
qu'elle a retapées à la machine.
364
00:29:36,200 --> 00:29:38,440
Ça veut dire qu'elle fouillait
dans mes affaires.
365
00:29:38,600 --> 00:29:39,840
[Florence Malraux] Ça, j'aime pas
beaucoup ça.
366
00:29:40,000 --> 00:29:43,800
[Carole] Non mais il y a...
C'est la sexualité par procuration.
367
00:29:44,000 --> 00:29:46,320
[playback] [Florence Malraux]
Mais plus on pense Ă ,
368
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
je sais pas, la trajectoire de Monique,
369
00:29:49,160 --> 00:29:50,880
plus on est obligé de se dire
370
00:29:51,040 --> 00:29:52,600
que la sexualité
371
00:29:52,800 --> 00:29:56,560
a eu une importance
et des conséquences...
372
00:29:56,720 --> 00:29:58,320
- [Carole] Bah, surtout avec moi !
- ... terribles.
373
00:29:58,480 --> 00:30:01,200
Nan, je veux dire, cette espèce
d'ĂŞtre fusionnel qu'on...
374
00:30:01,360 --> 00:30:02,320
[Florence Malraux] Complètement.
375
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
[musique mélancolique]
376
00:30:47,720 --> 00:30:49,520
[Marion, jouant Carole]
Elle me trouve géniale, je le sens.
377
00:30:49,680 --> 00:30:52,200
Il y a cette passion pour moi
dans les yeux de ma mère,
378
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
quel que soit le jour, la seconde.
379
00:30:55,520 --> 00:30:58,400
MĂŞme de dos quand je marche devant,
c'est une brûlure acide.
380
00:30:59,040 --> 00:31:01,600
Rue Montorgueil, le dimanche
elle vend L'Humanité,
381
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
la une de journal face aux passants,
382
00:31:04,360 --> 00:31:07,480
je suis assise près d'elle
sur la marche d'une entrée d'immeuble
383
00:31:07,640 --> 00:31:10,400
et je reçois son bonheur
comme une pluie de paillettes.
384
00:31:11,000 --> 00:31:13,320
Elle est folle de moi, je suis ivre.
385
00:31:13,960 --> 00:31:15,800
Durant des grands dîners
rue Poissonnière,
386
00:31:15,960 --> 00:31:17,640
les uns serrés contre les autres,
387
00:31:17,960 --> 00:31:20,640
toujours ce regard de ma mère
que je sens posé sur moi,
388
00:31:20,800 --> 00:31:23,760
par intermittence,
depuis l'autre bout de la table.
389
00:31:23,920 --> 00:31:26,680
Même sans la regarder, je la sens fière.
390
00:31:26,840 --> 00:31:28,960
Mon sérieux, ma gravité.
391
00:31:29,680 --> 00:31:32,800
Et le sourire de ma mère.
Et son bonheur encore.
392
00:31:32,960 --> 00:31:34,760
Je suis exceptionnelle.
393
00:31:36,600 --> 00:31:40,680
Un jeudi, ma mère note :
" Définition du cafard par Carole :
394
00:31:41,280 --> 00:31:43,880
"Tristesse un peu longue
si on la domine pas. "
395
00:31:44,320 --> 00:31:45,920
[soupir]
396
00:31:51,400 --> 00:31:54,120
[soupir]
397
00:31:55,240 --> 00:31:57,440
[souffle lourd]
398
00:32:08,760 --> 00:32:13,760
[Jean Genet] Ce qui m'a donné
un peu de fraîcheur,
399
00:32:13,960 --> 00:32:16,840
c'est l'insécurité.
400
00:32:31,280 --> 00:32:33,640
Genet m'invite à déjeuner
en tête à tête près de son hôtel.
401
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Je suis fière. Monique aussi.
402
00:32:36,800 --> 00:32:39,120
Elle est si contente
qu'il s'intéresse à moi.
403
00:32:39,760 --> 00:32:41,960
Nous sommes les deux ĂŞtres
qu'elle aime le plus au monde,
404
00:32:42,160 --> 00:32:44,160
mĂŞme Juan n'a pas cette place-lĂ .
405
00:32:44,800 --> 00:32:47,920
Fréquenter Genet est la meilleure chose
qui puisse m'arriver en ce moment.
406
00:32:48,080 --> 00:32:51,840
Je ne peux que tirer
profit de sa singularité.
407
00:32:52,000 --> 00:32:54,160
Elle se dit que c'est merveilleux.
408
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
C'est une chance inouĂŻe.
409
00:32:56,720 --> 00:33:00,440
Et c'est vrai, je sens
qu'il a du plaisir à me découvrir.
410
00:33:00,600 --> 00:33:02,280
Il se marre avec moi.
411
00:33:02,440 --> 00:33:05,080
Il m'apporte une façon
insolite de réfléchir.
412
00:33:05,240 --> 00:33:09,800
Il m'aide à confirmer ma révolte
et Ă ne pas ĂŞtre comme les autres...
413
00:33:10,960 --> 00:33:12,640
Il est joyeux en ma présence.
414
00:33:12,800 --> 00:33:15,000
J'ai des dons que Monique n'a pas.
415
00:33:15,160 --> 00:33:16,640
Je lui redonne le goût de vivre.
416
00:33:16,800 --> 00:33:18,680
Je suis bien plus marrante qu'elle.
417
00:33:19,840 --> 00:33:22,960
Il y a en lui des moments enfantins
aussi puérils que les miens.
418
00:33:23,120 --> 00:33:23,920
Nous sommes capables
419
00:33:24,120 --> 00:33:27,640
de retourner un menu
sur la devanture d'un restaurant
420
00:33:27,800 --> 00:33:32,880
ou de vider une salière dans un vase.
421
00:33:33,080 --> 00:33:36,160
J'ai mĂŞme une histoire
avec son amant de l'époque, Jacky.
422
00:33:36,320 --> 00:33:39,160
Je fais un saut chez Genet
avant de partir.
423
00:33:39,320 --> 00:33:40,600
Il n'a toujours pas bougé.
424
00:33:41,080 --> 00:33:43,160
Il fume assis au centre du lit.
425
00:33:43,640 --> 00:33:46,120
Je vais boire une gorgée d'eau
Ă mĂŞme le robinet,
426
00:33:46,280 --> 00:33:48,160
dans la salle de bains,
juste derrière lui.
427
00:33:48,560 --> 00:33:51,000
Je n'allume pas,
je garde la porte ouverte.
428
00:33:51,640 --> 00:33:54,240
Je reçois un coup de couteau dans le dos.
429
00:33:54,960 --> 00:33:58,920
"Il paraît que tu suces mal,
d'après Jacky, et que tu mords.
430
00:33:59,320 --> 00:34:01,240
"Moi, je m'en tire mieux."
431
00:34:02,280 --> 00:34:05,800
Assis sur son lit, un cigare
Ă la main, en pyjama Ă rayures,
432
00:34:06,320 --> 00:34:09,520
il m'affirme que je ne pourrai
jamais le faire bander.
433
00:34:09,679 --> 00:34:11,199
Moi, si.
434
00:34:11,800 --> 00:34:13,320
Je suis certaine que oui.
435
00:34:14,199 --> 00:34:15,600
Lui n'en démord pas.
436
00:34:15,760 --> 00:34:18,639
"Si. Tss, tss. Mais si. Essaye."
437
00:34:18,800 --> 00:34:20,120
Il se lève
438
00:34:20,719 --> 00:34:24,120
et reste debout, exquisément glacial.
439
00:34:24,719 --> 00:34:28,360
Je lui touche les testicules,
sous le pantalon, sans fermeture éclair.
440
00:34:29,040 --> 00:34:32,320
"Tu vois, j'avais raison,
aucune femme ne le peut."
441
00:34:32,760 --> 00:34:34,520
[Nico Papatakis] Vous ĂŞtes
sa fille unique, Ă Monique ?
442
00:34:34,679 --> 00:34:36,480
[playback] [Carole] Oui.
Ouais, ouais.
443
00:34:36,639 --> 00:34:37,880
[N. Papatakis] C'est incroyable,
quand mĂŞme.
444
00:34:38,040 --> 00:34:38,800
[Carole] Pourquoi ?
445
00:34:39,239 --> 00:34:40,920
[N. Papatakis] Non,
quand on a une fille unique,
446
00:34:41,080 --> 00:34:42,320
je sais pas, on...
447
00:34:42,920 --> 00:34:48,159
C'est rare que ça établisse
des rapports un peu bizarres...
448
00:34:48,320 --> 00:34:49,520
[Carole] Pourquoi "bizarres" ?
449
00:34:49,679 --> 00:34:53,760
Il y avait deux personnes au monde
qu'elle adorait plus que tout,
450
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
c'était moi et Jean.
451
00:34:55,639 --> 00:34:56,560
[N. Papatakis] C'est ça.
452
00:34:56,719 --> 00:34:59,720
[Carole] Donc pour elle, que je...
453
00:35:00,280 --> 00:35:03,160
puisse être élue par Jean...
454
00:35:03,320 --> 00:35:07,160
Parce que quand j'avais onze ans,
nous discutions dans son hĂ´tel,
455
00:35:07,320 --> 00:35:10,240
je séchais les cours, c'est vrai que...
456
00:35:10,800 --> 00:35:12,760
[hésitations]
457
00:35:12,920 --> 00:35:16,560
J'ai eu de la chance d'avoir
des discussions magnifiques avec lui.
458
00:35:16,760 --> 00:35:18,920
Mais très vite, il s'est joué de moi.
459
00:35:19,120 --> 00:35:20,840
Il m'a défiée.
460
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
"T'es pas capable de faire ça..."
461
00:35:23,480 --> 00:35:26,720
Et donc une petite mĂ´me
qui a un cerveau un peu mou,
462
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
on la manipule facilement.
463
00:35:30,160 --> 00:35:31,960
[brouhaha restaurant]
464
00:35:32,120 --> 00:35:35,160
[Carole] Je n'ai pas encore réussi
à tout déchiffrer des lettres
465
00:35:35,320 --> 00:35:38,840
que tu as envoyées à ma mère parce que
tu as une écriture épouvantable !
466
00:35:39,000 --> 00:35:39,840
[homme] Merci.
467
00:35:40,040 --> 00:35:41,600
[rires]
468
00:35:41,760 --> 00:35:45,200
[playback] [Carole]
Mais tu as averti ma mère
469
00:35:46,040 --> 00:35:48,160
Ă plusieurs reprises
470
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
que Genet était dangereux.
471
00:35:50,520 --> 00:35:51,760
[brouhaha]
472
00:35:51,920 --> 00:35:54,800
[homme] Non, c'était un fou !
C'était un fou.
473
00:35:54,960 --> 00:35:56,520
[Carole] Un pervers...
474
00:35:57,920 --> 00:35:59,480
Tu sais qu'il m'a fait du mal ?
475
00:35:59,640 --> 00:36:00,800
Genet m'a fait du mal.
476
00:36:00,960 --> 00:36:03,000
- [homme] Ah bon ?
- Ouais.
477
00:36:03,360 --> 00:36:05,760
C'est pour ça que je pose ces questions.
478
00:36:05,920 --> 00:36:06,760
[homme] Ah !
479
00:36:06,920 --> 00:36:08,640
[brouhaha]
480
00:36:08,800 --> 00:36:12,160
Mais malheureusement,
c'est quelqu'un que je ne connais pas
481
00:36:12,320 --> 00:36:14,240
parce que ta maman était...
482
00:36:16,240 --> 00:36:17,600
possédée par lui.
483
00:36:17,760 --> 00:36:18,840
Ouais.
484
00:36:19,280 --> 00:36:23,760
Mais plus on lui faisait du mal,
plus elle aimait les gens.
485
00:36:23,920 --> 00:36:25,800
Alors qu'est-ce que tu veux !
486
00:36:25,960 --> 00:36:28,320
Elle a été servie par Genet !
487
00:36:29,280 --> 00:36:30,880
Plus que servie...
488
00:36:31,040 --> 00:36:32,960
[brouhaha]
489
00:36:34,520 --> 00:36:35,640
[homme] Et...
490
00:36:35,800 --> 00:36:37,320
Mais elle s'est sacrifiée !
491
00:36:37,480 --> 00:36:39,240
Elle s'est sacrifiée !
492
00:36:39,440 --> 00:36:41,640
[homme] Mais elle adorait ça...
493
00:36:41,800 --> 00:36:45,400
Tous les gens qu'elle a connus,
ça a été l'occasion
494
00:36:45,560 --> 00:36:46,920
de se sacrifier pour eux.
495
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
D'ĂŞtre leur victime !
496
00:36:50,640 --> 00:36:53,160
Non pas que les gens abusent, mais...
497
00:36:53,360 --> 00:36:56,080
elle s'offrait en victime, donc...
498
00:36:56,240 --> 00:36:59,160
On en profitait !
499
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
Elle était soumise à ceux qu'elle aimait.
500
00:37:01,880 --> 00:37:02,960
Totalement.
501
00:37:04,400 --> 00:37:05,680
Et donc, c'était...
502
00:37:05,880 --> 00:37:07,680
C'était merveilleux
503
00:37:07,840 --> 00:37:09,480
[rires]
504
00:37:09,640 --> 00:37:12,560
[brouhaha]
505
00:37:12,720 --> 00:37:14,840
[murmures]
506
00:37:17,560 --> 00:37:20,560
[musique mélancolique]
507
00:37:20,720 --> 00:37:22,480
[Marion chuchote] Et en mĂŞme temps
très puéril,
508
00:37:22,640 --> 00:37:25,120
son visage rond, ses éclats de rire.
509
00:37:25,280 --> 00:37:27,520
[la musique continue]
510
00:37:31,960 --> 00:37:34,960
[playback] [Carole]
C'est toute l'ambiguïté de Genet,
511
00:37:35,120 --> 00:37:39,160
c'est-Ă -dire que, c'est un ĂŞtre
512
00:37:39,320 --> 00:37:43,480
complètement lumineux
et en même temps très puéril.
513
00:37:43,640 --> 00:37:46,400
Son visage rond, ses éclats de rire.
514
00:37:47,000 --> 00:37:50,560
Oui, il détestait les femmes.
515
00:37:50,720 --> 00:37:54,600
Au moment oĂą je l'ai beaucoup vu,
j'étais assez jeune,
516
00:37:54,760 --> 00:37:58,000
j'avais onze, douze ans,
donc j'étais encore androgyne.
517
00:37:58,160 --> 00:38:01,960
Et je crois qu'il m'aimait bien aussi
parce que j'ai l'air moricaud,
518
00:38:02,120 --> 00:38:03,280
un peu arabe,
519
00:38:03,440 --> 00:38:07,720
et peut-ĂŞtre que
ça lui rappelait Abdallah, le funambule,
520
00:38:07,920 --> 00:38:10,640
qui s'était suicidé à ce moment-là .
521
00:38:10,800 --> 00:38:12,360
[musique mélancolique]
522
00:38:23,960 --> 00:38:28,280
[Chant de grillons]
523
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Mais Abdallah fait partie
de ma vie tellement intime
524
00:38:31,360 --> 00:38:34,960
que je préfère ne pas en parler
devant la caméra.
525
00:38:35,120 --> 00:38:36,880
[la musique continue]
526
00:38:37,680 --> 00:38:40,040
[Marion, jouant Carole]
Je n'oublierai jamais Abdallah,
527
00:38:40,200 --> 00:38:43,680
le funambule que j'adorais
et qu'à dix ans je voulais épouser.
528
00:38:44,760 --> 00:38:47,920
Abdallah est tombé du haut du fil,
sans protection.
529
00:38:48,080 --> 00:38:51,160
Peu après, il est remonté,
peut-ĂŞtre trop tĂ´t,
530
00:38:52,240 --> 00:38:55,480
pour répéter un numéro
sous les yeux de Genet,
531
00:38:55,640 --> 00:39:00,240
qui souhaitait, assis en bas, qu'il aille
plus loin, toujours plus loin.
532
00:39:00,400 --> 00:39:02,240
De nouveau une chute.
533
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
Puis la sentence des médecins.
534
00:39:04,600 --> 00:39:06,680
Abdallah n'avait plus le droit
de prendre des risques
535
00:39:06,840 --> 00:39:08,400
dans son costume aux mille paillettes
536
00:39:08,560 --> 00:39:10,840
sous le chapiteau
de n'importe quel cirque.
537
00:39:12,520 --> 00:39:14,320
Il était devenu banal.
538
00:39:14,840 --> 00:39:18,880
Il y a ce mot "banal"
qui est omniprésent chez Genet.
539
00:39:20,040 --> 00:39:22,160
J'entendais murmurer
les adultes autour de moi
540
00:39:22,320 --> 00:39:24,520
et sous-entendre une tragédie,
541
00:39:24,920 --> 00:39:27,400
comme une chronique
annoncée de son suicide.
542
00:39:27,840 --> 00:39:29,480
Tout le monde s'inquiétait.
543
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
Et puis, un soir, il s'est pendu.
544
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[la musique continue]
545
00:39:46,040 --> 00:39:49,520
[Carole] Non, je ne veux pas
raconter ma douleur comme ça.
546
00:39:49,680 --> 00:39:51,440
Je voudrais la rentrer
dans une histoire.
547
00:39:51,600 --> 00:39:52,400
[homme] Oui.
548
00:39:52,600 --> 00:39:55,400
[Carole] Je suis quand mĂŞme l'enfant
549
00:39:55,600 --> 00:39:59,720
d'un monde intellectuel, et ça aussi,
je m'interroge lĂ -dessus,
550
00:39:59,880 --> 00:40:02,080
comment est-ce
qu'on m'a laissée comme ça ?
551
00:40:02,240 --> 00:40:03,800
Pourquoi ?
552
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
Et ma douleur, elle se situe lĂ .
553
00:40:07,560 --> 00:40:08,840
Et en aucun cas,
554
00:40:10,760 --> 00:40:13,240
je vous emporte tous
555
00:40:14,120 --> 00:40:18,800
dans mon histoire pour cautionner
quoi que ce soit.
556
00:40:18,960 --> 00:40:21,040
C'est juste parce que mon interrogation,
557
00:40:21,200 --> 00:40:24,520
c'est : comment une gamine comme moi,
avec un tel potentiel,
558
00:40:24,720 --> 00:40:27,200
a eu une conduite d'échec
aussi remarquable ?
559
00:40:27,360 --> 00:40:28,720
VoilĂ , c'est tout.
560
00:40:29,320 --> 00:40:32,560
Je suis régulièrement hantée
par ce que j'ai vécu.
561
00:40:32,720 --> 00:40:35,400
[bourdonnement]
562
00:40:44,520 --> 00:40:46,920
[playback] [K. Evin]
Jorge Semprún a été important
563
00:40:47,080 --> 00:40:48,680
aussi pour la confection de ce livre.
564
00:40:48,840 --> 00:40:53,040
Vous êtes allée le voir
pour vérifier certains souvenirs,
565
00:40:53,240 --> 00:40:55,120
et il vous regardait,
566
00:40:55,320 --> 00:40:59,680
ça se sent,
avec comme une sorte de remords,
567
00:40:59,840 --> 00:41:02,760
en disant qu'Ă un moment,
vous étiez devenue folle.
568
00:41:03,200 --> 00:41:04,400
[playback] [Carole]
Folle ?
569
00:41:05,000 --> 00:41:07,600
- [K. Evin] Pas bien.
- Pourquoi pas.
570
00:41:07,760 --> 00:41:11,160
Quand il vous regarde,
j'ai dit folle, c'est pas ça,
571
00:41:11,320 --> 00:41:13,440
mais on sent
qu'il se souvient de vous
572
00:41:13,600 --> 00:41:16,040
comme d'une adolescente en révolte
573
00:41:16,320 --> 00:41:20,080
et qui a commencé à faire
574
00:41:20,520 --> 00:41:24,240
des folies, Ă ne pas se soucier,
575
00:41:24,400 --> 00:41:26,320
n'avoir aucun respect d'elle-mĂŞme,
576
00:41:26,480 --> 00:41:27,600
de son corps.
577
00:41:27,760 --> 00:41:29,480
À la fois, à avoir envie de liberté
578
00:41:29,640 --> 00:41:33,560
et montrer qu'elle pouvait s'éloigner
de sa mère.
579
00:41:33,720 --> 00:41:36,040
Pendant un moment, Carole Achache,
580
00:41:36,200 --> 00:41:38,800
vous vous ĂŞtes fait du mal Ă vous-mĂŞme.
581
00:41:40,120 --> 00:41:42,080
J'avais pas le choix.
582
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
Je commence mon récit
583
00:41:51,760 --> 00:41:53,800
à partir de ma seizième année.
584
00:41:54,400 --> 00:41:57,440
Auparavant, j'agissais en somnambule,
j'avais brûlé énormément d'étapes,
585
00:41:57,600 --> 00:42:02,080
mais quant Ă me construire,
ce n'était qu'un gros brouillon.
586
00:42:03,600 --> 00:42:06,520
Je ne parlerai pas de ma famille,
mon origine sociale,
587
00:42:06,680 --> 00:42:10,800
mĂŞme si "Mister Freud"
m'a bien expliqué que tout vient de là .
588
00:42:10,960 --> 00:42:14,640
En fait, jusqu'Ă Mai 68,
589
00:42:15,560 --> 00:42:18,320
mes tribulations
étaient totalement solitaires,
590
00:42:18,480 --> 00:42:21,400
si ce n'est
quelques rencontres disparates
591
00:42:21,560 --> 00:42:23,720
que je faisais pour baiser.
592
00:42:25,200 --> 00:42:28,400
Et puis ce fameux mois de mai
593
00:42:28,840 --> 00:42:30,760
m'a fait rentrer
594
00:42:30,960 --> 00:42:33,040
- dans le rêve, dans la réalité.
- [clameur]
595
00:42:33,240 --> 00:42:35,600
Dans ma réalité.
596
00:42:36,480 --> 00:42:40,320
Ce mois de mai,
beau cadeau pour mes seize ans.
597
00:42:40,520 --> 00:42:44,520
Cela m'a tout simplement permis
de ne pas me déconnecter de ma révolte,
598
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
puisque le monde extérieur
avait ma couleur.
599
00:42:48,840 --> 00:42:49,760
Mon malaise,
600
00:42:49,960 --> 00:42:53,760
je l'ai exprimĂ© Ă ce moment-lĂ
Ă travers la politique.
601
00:42:54,120 --> 00:42:56,680
Quand j'y pense,
mon militantisme était vraiment bidon.
602
00:42:56,840 --> 00:42:59,160
Mais j'avais réussi
à trouver quelques théories
603
00:42:59,320 --> 00:43:02,000
qui correspondaient
exactement Ă ma flemme.
604
00:43:02,200 --> 00:43:04,760
Faire de la politique,
c'est ne plus subir le monde.
605
00:43:04,960 --> 00:43:06,520
[Marion, jouant Carole]
Je suis à peu près sûre que si
606
00:43:06,680 --> 00:43:09,600
j'ai toujours voulu en faire qu'Ă
ma tête, c'est grâce à ce petit mois.
607
00:43:09,800 --> 00:43:12,320
C'est une autorisation que la société
608
00:43:12,480 --> 00:43:14,800
m'a donnée à partir de ce jour-là .
609
00:43:15,560 --> 00:43:19,080
Je suis vraiment heureuse et fière
610
00:43:19,240 --> 00:43:20,800
d'avoir vécu un moment pareil.
611
00:43:21,000 --> 00:43:24,560
J'ai passé l'été suivant à valdinguer
Ă travers des groupes anar.
612
00:43:25,960 --> 00:43:27,720
Impossible de retourner au lycée.
613
00:43:27,920 --> 00:43:31,600
Je commençais à vivre avec un garçon
qui avait un an de plus que moi.
614
00:43:32,000 --> 00:43:34,480
Je voulais vivre,
mais je ne savais pas comment.
615
00:43:34,640 --> 00:43:37,480
L'héritage intellectuel
ne m'aidait pas sur ce plan-lĂ .
616
00:43:38,320 --> 00:43:41,600
Je n'avançais que par des références
morales, sans me laisser aller.
617
00:43:41,800 --> 00:43:43,040
En quelque sorte,
618
00:43:43,240 --> 00:43:47,920
j'entrais dans la vie en sachant
un peu ce qu'il ne fallait pas faire,
619
00:43:48,080 --> 00:43:49,560
mais pas du tout ce qu'il fallait faire.
620
00:43:49,760 --> 00:43:51,400
Tout était figé dans ma tête.
621
00:43:51,560 --> 00:43:55,160
Tout se cristallisait
dans un parfait ennui,
622
00:43:55,360 --> 00:43:57,120
dans une étrange tristesse.
623
00:43:57,320 --> 00:44:00,120
Je commençais à exploser
parce qu'intuitivement,
624
00:44:00,320 --> 00:44:01,880
- je voyais que j'allais nulle part.
- [explosion]
625
00:44:02,040 --> 00:44:04,240
- [clameurs]
- [musique énergique]
626
00:44:04,440 --> 00:44:07,840
[sirène d'alarme]
627
00:44:09,440 --> 00:44:12,600
Je me séparais
au bout d'un an d'austérité de ce garçon
628
00:44:12,760 --> 00:44:15,600
en rencontrant le monde
des défoncés parisiens.
629
00:44:15,760 --> 00:44:17,560
[Janis Joplin : "Little Girl Blue"]
630
00:44:17,720 --> 00:44:20,440
Le simple fait
que je commence à me défoncer
631
00:44:20,600 --> 00:44:24,560
gomma énormément certaines limites
intellectuelles
632
00:44:24,720 --> 00:44:26,520
que je m'étais tracées.
633
00:44:27,560 --> 00:44:31,200
C'étaient des gens pour qui
le seul problème était d'être bien
634
00:44:31,360 --> 00:44:33,440
et pourquoi pas heureux le jour mĂŞme.
635
00:44:33,600 --> 00:44:36,280
Ils m'ouvraient un univers libre.
636
00:44:36,480 --> 00:44:37,840
J'étais émerveillée.
637
00:44:38,040 --> 00:44:39,560
Je voulais rentrer dans leur cercle,
638
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
être intégrée, acceptée.
639
00:44:42,080 --> 00:44:44,440
[la musique continue]
640
00:44:44,600 --> 00:44:47,040
Je voulais leur prouver
que j'étais capable de m'éclater,
641
00:44:47,200 --> 00:44:48,560
d'ĂŞtre plus folle qu'eux.
642
00:44:48,760 --> 00:44:50,760
Et cela se manifesta par...
643
00:44:51,400 --> 00:44:53,200
des shoots à l'héroïne,
644
00:44:53,360 --> 00:44:55,800
ou encore par de l'argent
que je leur donnais,
645
00:44:55,960 --> 00:44:57,800
s'ils avaient un besoin quelconque.
646
00:44:58,520 --> 00:45:01,560
Un couple que j'admirais
ne pouvait pas payer son loyer.
647
00:45:01,720 --> 00:45:02,880
Et ben, le lendemain,
648
00:45:03,040 --> 00:45:05,960
en piquant quelques scripts de Genet
et en les revendant, bien sûr,
649
00:45:06,160 --> 00:45:08,280
je leur ai apporté 600 francs.
650
00:45:08,480 --> 00:45:09,560
Arnaque.
651
00:45:09,760 --> 00:45:12,320
Mon Dieu, ce que ça pouvait m'exciter !
652
00:45:12,520 --> 00:45:13,440
Ce mot-lĂ
653
00:45:13,640 --> 00:45:16,560
correspondait à un moyen de réagir
contre la société
654
00:45:16,720 --> 00:45:19,240
en vivant royalement à ses dépens.
655
00:45:19,440 --> 00:45:22,160
Des livres de la Pléiade, des manuscrits,
656
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
des lettres d'écrivains,
657
00:45:23,920 --> 00:45:25,680
mĂŞme un petit dessin de Giacometti...
658
00:45:25,840 --> 00:45:28,760
J'ai épuisé tout le capital archives.
659
00:45:28,960 --> 00:45:31,760
Je commençais à me décontracter
physiquement.
660
00:45:31,920 --> 00:45:33,120
J'observais.
661
00:45:34,480 --> 00:45:37,120
Et en mĂŞme temps,
je voulais absolument me faire accepter.
662
00:45:37,280 --> 00:45:40,520
C'est vraiment étrange que je garde
toujours une culpabilité gratuite
663
00:45:40,680 --> 00:45:43,840
qui fait qu'Ă n'importe quelle occasion,
664
00:45:44,000 --> 00:45:47,160
je me sente rejetée ou guettée.
665
00:45:48,360 --> 00:45:50,440
La seule possibilité
de prendre le dessus pour moi,
666
00:45:50,600 --> 00:45:51,880
c'est de faire l'amour.
667
00:45:52,280 --> 00:45:57,000
Le nombre de fois où j'ai réglé
une situation en faisant l'amour.
668
00:45:58,360 --> 00:46:02,200
Mais je n'arrivais pas vraiment
Ă m'habituer au farniente.
669
00:46:02,400 --> 00:46:06,360
Je me forçais à croire comme eux
pour ne pas rester seule.
670
00:46:06,560 --> 00:46:08,800
J'ai pris pas mal d'acide à cette époque.
671
00:46:08,960 --> 00:46:11,080
J'ai flippé comme une folle,
672
00:46:11,240 --> 00:46:13,040
mais je pensais qu'il fallait
673
00:46:13,200 --> 00:46:16,040
que je dépasse ce flip en en prenant,
674
00:46:16,400 --> 00:46:17,920
en en reprenant.
675
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Or,
676
00:46:20,920 --> 00:46:22,640
je n'avais qu'une envie,
677
00:46:22,800 --> 00:46:27,200
c'était de commencer
Ă faire quelque chose de moi.
678
00:46:27,400 --> 00:46:29,480
Alors je rencontrai Jean.
679
00:46:29,680 --> 00:46:31,160
[jazz entraînant]
680
00:46:31,320 --> 00:46:33,040
Il me plaisait bien
parce qu'il me faisait rire.
681
00:46:33,240 --> 00:46:36,360
Je l'avais charmé en faisant la cuisine.
Eh oui.
682
00:46:37,320 --> 00:46:38,840
Je vendis mes derniers manuscrits,
683
00:46:39,000 --> 00:46:40,880
Genet, Violette Leduc,
684
00:46:41,040 --> 00:46:44,680
pour prendre un avion
qui nous emmenait Ă New York.
685
00:46:45,320 --> 00:46:47,600
Nous ne nous attendions
absolument pas du tout
686
00:46:47,760 --> 00:46:49,560
au froid glacial de cette ville.
687
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
J'étais heureuse, c'est vrai,
688
00:46:51,600 --> 00:46:53,840
dans le pays le plus moderne du monde.
689
00:46:54,000 --> 00:46:56,840
J'étais heureuse car j'avais raison.
690
00:46:57,000 --> 00:46:59,080
Ce pays serait le mien.
691
00:46:59,240 --> 00:47:01,120
[la musique s'arrĂŞte]
692
00:47:07,920 --> 00:47:10,120
Deux heures plus tard,
693
00:47:10,760 --> 00:47:13,160
mon humeur changea complètement.
694
00:47:13,320 --> 00:47:14,840
J'avais faim.
695
00:47:15,000 --> 00:47:16,680
Pas un rond.
696
00:47:17,160 --> 00:47:20,080
Et surtout, je commençais
697
00:47:21,360 --> 00:47:25,120
Ă ĂŞtre en descente
de toutes les dopes
698
00:47:25,560 --> 00:47:27,200
que j'avais prises.
699
00:47:27,360 --> 00:47:30,320
[musique stressante]
700
00:47:57,360 --> 00:47:59,760
Il habitait dans un hôtel tout près.
701
00:48:00,720 --> 00:48:02,760
Vers trois ou quatre du matin,
702
00:48:02,920 --> 00:48:05,320
le garçon revint dans sa chambre,
se coucher.
703
00:48:05,920 --> 00:48:09,720
Ce con-lĂ voulait baiser avec moi,
morte de fatigue.
704
00:48:10,280 --> 00:48:11,640
Enfin...
705
00:48:12,160 --> 00:48:15,000
c'était dix fois
plus fatigant de refuser,
706
00:48:15,160 --> 00:48:17,440
de lui expliquer que demain,
peut-ĂŞtre, j'irai mieux
707
00:48:17,600 --> 00:48:19,920
et que je verrais
les choses plus claires.
708
00:48:20,080 --> 00:48:22,760
Il valait mieux que j'écarte les jambes
709
00:48:23,280 --> 00:48:25,360
tout en somnolant.
710
00:48:26,240 --> 00:48:29,200
Première expérience sordide,
dès mon arrivée.
711
00:48:29,360 --> 00:48:30,320
Bof !
712
00:48:30,520 --> 00:48:31,960
Nous commencions Ă vendre
713
00:48:32,120 --> 00:48:34,920
ce qui nous restait de valeur
dans nos valises.
714
00:48:35,840 --> 00:48:38,080
J'avais quelques
petites obligations sexuelles
715
00:48:38,240 --> 00:48:41,200
envers nos logeurs,
enfin, c'était cool.
716
00:48:41,800 --> 00:48:44,680
Je me baladais tous les jours
dans New York.
717
00:48:44,840 --> 00:48:46,280
C'était beau.
718
00:48:46,640 --> 00:48:48,360
- [sirènes lointaines]
- J'avais quitté Paris
719
00:48:48,520 --> 00:48:51,760
car je ne réussissais à rien
réaliser dans cette ville.
720
00:48:51,960 --> 00:48:55,080
On gamberge beaucoup trop dans Paris.
721
00:48:55,240 --> 00:48:59,320
Je voulais un monde nouveau
oĂą je puisse me construire.
722
00:49:00,120 --> 00:49:03,520
Je ne me préoccupais absolument pas
des problèmes financiers.
723
00:49:03,680 --> 00:49:06,080
Je partais tous les matins
avec un ou deux dollars en poche.
724
00:49:06,240 --> 00:49:10,120
C'était assez pour mes balades.
725
00:49:10,560 --> 00:49:12,880
J'étais à la recherche de rencontres.
726
00:49:13,040 --> 00:49:16,240
- [cri indistinct]
- J'avais espoir dans un underground
727
00:49:16,400 --> 00:49:18,960
qui mijotait dĂ©jĂ
depuis deux ans aux States...
728
00:49:19,160 --> 00:49:21,800
[brouhaha]
729
00:49:22,000 --> 00:49:26,160
Ma révolte a été
et sera toujours, j'espère,
730
00:49:26,800 --> 00:49:32,320
le fait que le monde du travail
rende la quotidienneté des gens sordide.
731
00:49:33,320 --> 00:49:38,000
Mais dans ce registre, il n'y a pas
plus sordide qu'un Américain.
732
00:49:38,400 --> 00:49:42,000
Je ne cherchais même pas à me démerder.
733
00:49:42,160 --> 00:49:45,040
Chercher du travail
aurait été une honte pour moi.
734
00:49:48,120 --> 00:49:52,000
Roselyne me proposa alors
de m'évader un peu de cette sordidité
735
00:49:52,160 --> 00:49:53,960
et de me taper une bonne cloche.
736
00:49:55,320 --> 00:49:58,400
Le patron d'un restaurant français
nous y invitait.
737
00:49:58,920 --> 00:50:02,480
Elle m'avait prévenue
du peu d'intérêt du type.
738
00:50:02,640 --> 00:50:05,480
C'était un homme
d'une cinquantaine d'années,
739
00:50:06,400 --> 00:50:09,680
typique nouveau riche,
content de sa personne.
740
00:50:10,920 --> 00:50:12,680
Nous nous mîmes à table.
741
00:50:13,240 --> 00:50:16,040
La conversation
ne m'intéressa absolument pas.
742
00:50:16,200 --> 00:50:18,160
Je ne pensais qu'Ă boire et Ă manger.
743
00:50:18,320 --> 00:50:21,520
C'était Roselyne
qui s'occupait du côté fairplay.
744
00:50:23,000 --> 00:50:27,680
Une sorte d'engourdissement
m'envahissait grâce à un excellent vin.
745
00:50:27,840 --> 00:50:32,560
Je devenais lascive,
indifférente au cadre extérieur.
746
00:50:33,040 --> 00:50:37,280
Mon corps se réchauffait des calories
qui me manquaient depuis quelque temps.
747
00:50:38,200 --> 00:50:40,480
La fin du repas approchait.
748
00:50:40,640 --> 00:50:45,160
Je captais Ă un moment
de la conversation :
749
00:50:45,760 --> 00:50:49,000
"Pourquoi ne pas aller dans mon studio ?"
750
00:50:49,160 --> 00:50:52,600
Et cela m'était adressé
de la part du patron.
751
00:50:53,920 --> 00:50:55,040
Bof.
752
00:50:55,920 --> 00:51:00,840
J'étais bien, toute expérience
était à prendre, pour moi,
753
00:51:01,000 --> 00:51:05,280
et je suis une fille qui, pendant
très longtemps, n'a jamais pu dire non.
754
00:51:05,440 --> 00:51:09,040
Et ce mélange de tous les alcools
755
00:51:09,200 --> 00:51:13,000
m'avait rendue plutôt indifférente
à mes préjugés.
756
00:51:14,120 --> 00:51:19,280
Le patron se leva pour régler
les derniers détails de...
757
00:51:20,000 --> 00:51:24,360
Ă€ ce moment,
Roselyne me glissa un truc du genre :
758
00:51:24,520 --> 00:51:29,480
"Ne lui demande pas d'argent avant,
il te glissera 20 dollars Ă la fin."
759
00:51:30,800 --> 00:51:32,360
Et cette phrase
760
00:51:34,040 --> 00:51:36,960
se fondit dans mon état vaseux.
761
00:51:37,840 --> 00:51:40,480
Nous sommes allés dans le studio
en face du restaurant.
762
00:51:41,680 --> 00:51:44,360
Les choses se passèrent
tout Ă fait normalement,
763
00:51:44,520 --> 00:51:49,760
sauf qu'il n'y avait pas cette recherche
de rencontre amoureuse,
764
00:51:49,920 --> 00:51:55,040
mais cela ne me gĂŞnait pas dans la mesure
où ce n'était hélas pas la première fois
765
00:51:55,200 --> 00:51:58,680
que je baisais sans faire
de vraie rencontre humaine.
766
00:52:00,160 --> 00:52:02,320
Une demi-heure plus tard, c'était fini.
767
00:52:02,480 --> 00:52:04,680
Je sais que j'ai joui.
768
00:52:05,400 --> 00:52:08,360
Toilettes, rhabillage.
Et effectivement,
769
00:52:09,160 --> 00:52:11,160
il me donna 20 dollars.
770
00:52:12,560 --> 00:52:15,200
Roselyne trouva que j'avais du cran,
771
00:52:15,360 --> 00:52:19,320
qu'elle avait fait plus de difficultés,
elle, la première fois.
772
00:52:20,760 --> 00:52:23,080
Le brouillard dans ma tĂŞte continuait.
773
00:52:24,560 --> 00:52:28,240
Nous marchions dans Manhattan.
L'air était assez frais.
774
00:52:28,960 --> 00:52:31,640
Et je commençais à décuiter.
775
00:52:34,160 --> 00:52:36,160
Elle me proposa de passer
l'après-midi ensemble
776
00:52:36,320 --> 00:52:40,160
parce qu'il y avait un coup inespéré
de 100 dollars chacune.
777
00:52:40,760 --> 00:52:43,400
Deux hommes en voyage d'affaires.
778
00:52:45,800 --> 00:52:47,040
Et tout Ă coup,
779
00:52:47,640 --> 00:52:51,240
la boule monta Ă ma gorge.
780
00:52:51,920 --> 00:52:55,480
J'étais totalement écœurée par moi.
781
00:52:57,120 --> 00:52:59,720
Je réalisais que je m'étais vendue
782
00:53:00,360 --> 00:53:01,240
moralement.
783
00:53:01,400 --> 00:53:02,800
Physiquement, j'en avais rien Ă foutre.
784
00:53:02,960 --> 00:53:08,480
Mais toutes mes théories,
ma rébellion étaient...
785
00:53:09,640 --> 00:53:12,400
annulées par ce que je venais de faire.
786
00:53:12,560 --> 00:53:15,360
Me vendre n'était pas le problème.
787
00:53:15,520 --> 00:53:20,720
Mais je venais de salir le seul acte
788
00:53:21,400 --> 00:53:23,520
oĂą je me pensais libre.
789
00:53:23,680 --> 00:53:25,160
Je venais de...
790
00:53:25,320 --> 00:53:29,280
de me compromettre
avec ce monde que je détestais.
791
00:53:30,360 --> 00:53:32,040
En deux heures,
792
00:53:32,480 --> 00:53:34,480
je venais d'effacer toute ma violence,
793
00:53:35,280 --> 00:53:36,960
tout mon refus.
794
00:53:38,240 --> 00:53:43,080
Jean m'expliqua
que c'était le prix à payer
795
00:53:43,760 --> 00:53:47,880
pour notre liberté,
que tout le côté folklo de fête,
796
00:53:48,040 --> 00:53:53,400
de besoin de bonheur sans limite,
ça se payait très cher.
797
00:53:54,000 --> 00:53:57,920
"Le monde est laid. La vie
est très dure." C'est ce qu'il a dit.
798
00:53:59,280 --> 00:54:00,800
Et que,
799
00:54:01,520 --> 00:54:04,800
finalement,
c'était un très petit moment à passer
800
00:54:04,960 --> 00:54:07,680
pour se laisser vivre après.
801
00:54:09,040 --> 00:54:10,760
Il fallait pas que je rĂŞve.
802
00:54:10,920 --> 00:54:14,520
Si nous voulions tirer quelque chose
803
00:54:14,840 --> 00:54:17,240
de cette société pour bien vivre,
804
00:54:17,400 --> 00:54:19,480
il fallait le faire.
805
00:54:20,760 --> 00:54:22,320
Que je me fasse pas d'illusion,
806
00:54:22,480 --> 00:54:25,720
c'est la condition sine qua non
pour pouvoir vivre librement.
807
00:54:26,240 --> 00:54:27,800
VoilĂ .
808
00:54:31,160 --> 00:54:34,840
Je n'avais effectivement pas le choix.
809
00:54:36,720 --> 00:54:40,080
Je ne m'étais jamais posé la question.
810
00:54:40,240 --> 00:54:42,120
Comment m'en sortir financièrement ?
811
00:54:42,280 --> 00:54:43,640
Je me laissais vivre.
812
00:54:43,800 --> 00:54:45,880
Il y avait aussi
cette facilité économique
813
00:54:46,040 --> 00:54:47,600
que j'avais grâce à ma mère,
814
00:54:47,760 --> 00:54:49,680
qui suppléait à tous mes besoins.
815
00:54:49,840 --> 00:54:51,520
[toussotements]
816
00:54:53,040 --> 00:54:55,320
Je rentrais dans une étrange réalité,
817
00:54:56,120 --> 00:54:58,080
celle du mensonge,
818
00:54:59,000 --> 00:55:01,240
de la pure compromission
819
00:55:01,400 --> 00:55:04,320
et, en quelque sorte,
de profonde désillusion.
820
00:55:05,040 --> 00:55:07,680
Et je suis allée
jusqu'au bout de ce chemin.
821
00:55:07,840 --> 00:55:10,520
Je suis devenue
une très bonne prostituée.
822
00:55:11,840 --> 00:55:14,680
Le schéma était simple :
entrer dans le meilleur hĂ´tel,
823
00:55:14,840 --> 00:55:17,680
demander à la réception
si Monsieur untel était là ,
824
00:55:17,840 --> 00:55:21,320
faire une gueule d'empeigne
devant une réponse évidemment négative
825
00:55:21,480 --> 00:55:24,040
et enfin m'installer patiemment
826
00:55:24,320 --> 00:55:27,200
sur un fauteuil qui puisse panoramiquer
827
00:55:27,600 --> 00:55:29,840
sur le va-et-vient.
828
00:55:30,960 --> 00:55:32,280
Euh...
829
00:55:32,960 --> 00:55:35,760
Au bout d'une demi-heure,
830
00:55:36,760 --> 00:55:38,600
je trouvais quelqu'un.
831
00:55:41,480 --> 00:55:43,640
J'ai vécu une vraie dichotomie.
832
00:55:43,920 --> 00:55:47,680
J'avais plusieurs vies
et je n'arrivais pas Ă les concilier,
833
00:55:47,840 --> 00:55:49,320
mais Ă la fin,
834
00:55:50,640 --> 00:55:52,320
il m'était impossible
835
00:55:52,600 --> 00:55:56,120
de ne pas incorporer ma vie de pute
836
00:55:57,320 --> 00:55:58,800
dans ma vie
837
00:56:00,040 --> 00:56:02,360
de fille d'intellectuels.
838
00:56:04,280 --> 00:56:06,240
Si j'analyse
839
00:56:07,040 --> 00:56:09,800
mon attitude pendant ces années...
840
00:56:14,040 --> 00:56:17,360
Je peux constater
que je poursuivais une démarche
841
00:56:18,280 --> 00:56:19,920
suicidaire.
842
00:56:24,680 --> 00:56:26,080
[jazz lancinant]
843
00:57:02,960 --> 00:57:04,400
[homme] Je connais des détails,
844
00:57:04,600 --> 00:57:07,160
- mais je ne sais pas s'ils sont...
- [Carole] Alors ?
845
00:57:07,360 --> 00:57:09,960
[homme] Je sais pas,
on disait qu'à l'époque,
846
00:57:10,800 --> 00:57:12,920
j'hésite à pouvoir vous le dire,
peut-ĂŞtre.
847
00:57:13,080 --> 00:57:14,800
[Carole] Non, non, parce...
848
00:57:15,000 --> 00:57:17,280
[homme] Que Genet vous a poussée
Ă faire le trottoir...
849
00:57:17,440 --> 00:57:19,960
[playback] [Carole]
Ah non. Non. Non.
850
00:57:20,320 --> 00:57:21,960
C'est marrant, pourquoi ?
851
00:57:22,120 --> 00:57:24,080
[homme] Je ne sais pas,
quelqu'un me l'a dit à l'époque.
852
00:57:24,680 --> 00:57:26,680
Parce qu'à l'arrivée, je l'ai fait.
853
00:57:27,320 --> 00:57:28,240
[homme] Oui.
854
00:57:28,400 --> 00:57:31,560
Mais c'est bizarre, c'est incroyable.
855
00:57:32,000 --> 00:57:33,240
Je l'ai fait mais plus tard.
856
00:57:33,400 --> 00:57:36,400
- Et je pense que...
- Et Genet n'y était pour rien ?
857
00:57:36,600 --> 00:57:37,760
Non.
858
00:57:37,920 --> 00:57:39,920
Par contre, il a été complice...
859
00:57:40,080 --> 00:57:45,000
J'ai eu une histoire trop jeune
avec Jacky. Vraiment.
860
00:57:45,160 --> 00:57:48,440
Où ma mère est un peu complice...
Ce qui n'est pas...
861
00:57:48,600 --> 00:57:51,360
Vraiment, j'avais 11... 12, 13 ans !
862
00:57:51,560 --> 00:57:55,360
Donc c'est à mon avis prématuré.
863
00:57:55,560 --> 00:57:58,400
Et... mais c'est drĂ´le, ce truc-lĂ .
864
00:57:58,840 --> 00:58:01,560
[homme] C'est le bruit qui courait,
en tout cas.
865
00:58:02,160 --> 00:58:04,320
Je me suis prostituée.
866
00:58:05,480 --> 00:58:07,760
Ce qui n'est pas génial...
867
00:58:07,920 --> 00:58:08,880
[homme] Non.
868
00:58:09,040 --> 00:58:11,160
... Ă faire ! VoilĂ .
869
00:58:12,560 --> 00:58:15,760
[homme] Mais je croyais que c'était
vraiment l'œuvre de Jean Genet...
870
00:58:15,920 --> 00:58:17,680
- Écoutez...
- Ouais ?
871
00:58:17,840 --> 00:58:20,400
[homme] Vous ne l'auriez pas fait
si Jean n'était pas aux alentours !
872
00:58:20,560 --> 00:58:22,520
Enfin, je sais pas.
873
00:58:22,680 --> 00:58:24,680
Je suis entièrement d'accord.
874
00:58:25,600 --> 00:58:27,080
Mais pourquoi vous dites ça ?
875
00:58:27,240 --> 00:58:29,040
Je suis entièrement d'accord, mais...
876
00:58:29,200 --> 00:58:32,000
[homme] Parce qu'il avait
le goût de défier les gens,
877
00:58:32,160 --> 00:58:33,760
de les mettre au défi,
878
00:58:33,920 --> 00:58:37,240
de les pousser aussi loin que possible
dans leurs contradictions,
879
00:58:37,400 --> 00:58:40,600
entre guillemets,
ce qui était ses fantasmes, quoi.
880
00:58:41,320 --> 00:58:46,160
Il a poussé dans ce sens Abdallah,
là où il l'a poussé.
881
00:58:46,320 --> 00:58:49,880
Il a poussé Jacky là où il l'a poussé...
Il a cassé des gens comme ça !
882
00:58:50,040 --> 00:58:51,160
Tout le long de sa vie !
883
00:58:51,320 --> 00:58:53,160
Il m'a cassée étant môme, vraiment.
884
00:58:53,320 --> 00:58:57,080
C'est une des raisons
qui m'a fait dérailler.
885
00:58:57,240 --> 00:58:58,440
[homme] Oui, bien sûr.
886
00:58:58,600 --> 00:58:59,720
VoilĂ .
887
00:59:05,240 --> 00:59:08,160
Ma mère a pu être au courant ?
888
00:59:08,320 --> 00:59:10,240
Que Genet m'aurait mise...
889
00:59:10,400 --> 00:59:12,760
Je veux dire, c'est grave !
890
00:59:13,120 --> 00:59:16,160
[homme] Je ne sais pas.
Je ne peux pas l'affirmer, vraiment.
891
00:59:18,800 --> 00:59:21,320
Non, ça ne s'est pas passé directement,
892
00:59:21,480 --> 00:59:22,680
mais il y a eu,
893
00:59:22,880 --> 00:59:29,520
Ă force de mettre en valeur
le vol, la délinquance et tout ça,
894
00:59:29,680 --> 00:59:31,880
j'ai pas eu d'autre idée
que de faire ça.
895
00:59:32,080 --> 00:59:34,160
[homme] C'était un manipulateur, aussi.
896
00:59:34,320 --> 00:59:35,680
Complètement.
897
00:59:36,080 --> 00:59:39,320
Pourquoi ma mère m'a laissée avec lui ?
898
00:59:39,480 --> 00:59:41,760
[homme] Ça, elle avait
une telle admiration pour Genet
899
00:59:41,920 --> 00:59:44,800
qu'elle aurait accepté n'importe quoi.
Mais vraiment n'importe quoi.
900
00:59:44,960 --> 00:59:46,080
C'est fou.
901
00:59:46,240 --> 00:59:47,160
Ouais.
902
00:59:48,680 --> 00:59:50,160
Alors...
903
00:59:50,320 --> 00:59:55,160
C'est mon ambivalence, c'est que :
j'ai un chien de ma chienne contre Genet,
904
00:59:55,320 --> 00:59:56,680
il est dégueulasse.
905
00:59:56,880 --> 00:59:58,800
- [homme] Oui, non.
- [rires]
906
00:59:58,960 --> 01:00:01,760
[Carole] VoilĂ . Et en mĂŞme temps,
je sais que
907
01:00:01,920 --> 01:00:05,320
j'ai peut-ĂŞtre une forme d'intelligence
908
01:00:05,480 --> 01:00:07,120
qui a été formée par Jean.
909
01:00:07,280 --> 01:00:09,920
- [homme] Oui.
- Oui ! VoilĂ .
910
01:00:10,080 --> 01:00:13,960
Et c'est vrai que ma mère,
au milieu de tout ça,
911
01:00:14,120 --> 01:00:16,000
elle joue un drĂ´le de jeu.
912
01:00:16,160 --> 01:00:19,160
[homme] Ça, oui, le rapport
mère-fille dans ces cas-là ...
913
01:00:19,360 --> 01:00:22,080
[Carole] LĂ , celui-lĂ ,
il est faramineux !
914
01:00:22,240 --> 01:00:23,600
- Ouais...
- [homme] Oui, lĂ ...
915
01:00:23,760 --> 01:00:26,000
[bip électronique]
916
01:00:57,080 --> 01:00:58,880
[Marion, jouant Carole]
Je n'ai pas été comprise.
917
01:00:59,040 --> 01:01:01,920
Ils étaient écrivains,
hommes ou femmes.
918
01:01:02,240 --> 01:01:05,160
Je place toujours les hommes avant
les femmes parce que je les aime.
919
01:01:05,320 --> 01:01:07,920
C'est comme ça, c'est charnel.
920
01:01:08,320 --> 01:01:10,320
Ils pénètrent en moi.
921
01:01:10,480 --> 01:01:12,320
Je les sens me remplir.
922
01:01:12,480 --> 01:01:14,400
Cela dure peu de temps.
923
01:01:14,560 --> 01:01:17,200
Cela dure tellement peu de temps
que je n'ai pas trop continué
924
01:01:17,360 --> 01:01:19,240
à me faire remplir comme ça.
925
01:01:19,400 --> 01:01:22,000
Ça me rappelait trop mon vide.
926
01:01:30,320 --> 01:01:32,440
Il ne m'est pas difficile
en ce moment de me dire
927
01:01:32,600 --> 01:01:35,920
que je suis une merde
et une éternelle incapable.
928
01:01:40,000 --> 01:01:42,560
- [cacophonie]
- [musique joyeuse]
929
01:01:42,720 --> 01:01:46,160
[cris, voix d'enfants]
930
01:01:46,360 --> 01:01:48,880
Il y en a combien, Noémie ?
931
01:01:49,080 --> 01:01:51,840
[statique bande vidéo]
932
01:01:52,000 --> 01:01:55,480
[brouhaha joyeux]
933
01:01:56,040 --> 01:01:59,920
[voix d'enfants indistinctes]
934
01:02:00,120 --> 01:02:01,960
[la musique continue]
935
01:02:10,320 --> 01:02:14,080
[journaliste] Quatre, trois, deux, un.
936
01:02:14,240 --> 01:02:16,680
François Mitterrand est élu
président de la République.
937
01:02:16,840 --> 01:02:19,040
[applaudissements]
938
01:02:19,240 --> 01:02:21,000
[contrebasse lancinante]
939
01:02:30,360 --> 01:02:33,440
[cris d'enfants]
940
01:02:33,600 --> 01:02:35,880
[la musique continue]
941
01:02:49,560 --> 01:02:50,760
[cris d'enfants]
942
01:03:00,000 --> 01:03:02,640
[tous] Deux, trois ! Ouais !
943
01:03:02,840 --> 01:03:04,720
[la musique continue]
944
01:03:07,560 --> 01:03:10,000
[tous] ♪ Joyeux anni... ♪
945
01:03:10,200 --> 01:03:13,120
[la musique continue]
946
01:03:13,320 --> 01:03:18,120
♪ Joyeux anniversaire, Mona ♪
947
01:03:18,320 --> 01:03:21,240
♪ Joyeux anniversaire, Elio ♪
948
01:03:21,440 --> 01:03:22,960
[Carole] Bon, on arrĂŞte lĂ , non ?
949
01:03:24,080 --> 01:03:25,040
[Marion, jouant Carole]
Ce n'est pas un hasard
950
01:03:25,240 --> 01:03:29,200
si je suis restée pendant plus de 30 ans
avec le père de mes enfants.
951
01:03:29,760 --> 01:03:32,800
Retrouvant un équilibre
en rangeant ma maison,
952
01:03:32,960 --> 01:03:35,480
- balayant, ôtant la poussière.
- [cacophonie]
953
01:03:35,760 --> 01:03:37,960
Ce besoin que l'extérieur soit organisé,
954
01:03:38,160 --> 01:03:41,040
tant à l'intérieur, je me sens défigurée,
955
01:03:41,720 --> 01:03:44,240
me référant à la sévérité en opposition
956
01:03:44,440 --> 01:03:46,360
au n'importe quoi que j'ai vécu.
957
01:03:48,320 --> 01:03:51,600
Ai-je fait preuve
de trop de conformisme en apparence,
958
01:03:51,920 --> 01:03:54,640
pour pallier mes absences de repères ?
959
01:03:54,800 --> 01:03:57,680
[cacophonie]
960
01:03:57,880 --> 01:03:59,160
[propos indistincts]
961
01:03:59,320 --> 01:04:01,640
Oui, un jour,
tu t'es coincé les doigts comme ça.
962
01:04:01,800 --> 01:04:03,920
Tu as fait...
Tu as eu très, très mal.
963
01:04:04,280 --> 01:04:06,160
Tu as pleuré. Ah oups !
964
01:04:06,320 --> 01:04:09,320
Parce qu'il faut juste prendre le tiroir,
comme ça.
965
01:04:09,480 --> 01:04:11,120
Il faut pas mettre les doigts comme ça...
966
01:04:11,280 --> 01:04:12,960
Il faut prendre la poignée.
967
01:04:14,520 --> 01:04:17,720
VoilĂ . Bravo ! T'as tout compris.
968
01:04:18,000 --> 01:04:21,240
C'est comme ça qu'il faut faire.
Comme ça, tu te fais pas mal.
969
01:04:21,400 --> 01:04:22,760
[toussotements]
970
01:04:24,520 --> 01:04:27,280
[Bernard Pivot] Mais le conformisme est
pour vous une méchante maladie ?
971
01:04:28,320 --> 01:04:30,600
C'est une misérable maladie,
en tout cas.
972
01:04:32,160 --> 01:04:34,320
Et pourquoi est-ce
une misérable maladie ?
973
01:04:34,520 --> 01:04:36,360
Parce qu'elle vous empĂŞche d'exister.
974
01:04:38,080 --> 01:04:41,200
Parce que les gens qui sont véritablement
conformistes n'ont pas vécu.
975
01:04:41,400 --> 01:04:44,360
[B. Pivot] Les biens rendent conformiste,
l'accumulation des biens, les richesses.
976
01:04:45,120 --> 01:04:47,000
Tout au long d'une vie, on s'attache
977
01:04:47,200 --> 01:04:49,440
pas seulement Ă des ĂŞtres,
on s'attache aussi Ă des objets,
978
01:04:49,600 --> 01:04:51,480
Ă des souvenirs,
Ă des photographies, Ă des...
979
01:04:51,680 --> 01:04:53,000
Ça n'est pas méchant,
980
01:04:53,160 --> 01:04:54,480
mais il faut toujours
pouvoir s'en passer.
981
01:04:54,680 --> 01:04:57,240
Oui, mais vous, vous ne vous en passez
pas ici, parce que...
982
01:04:57,440 --> 01:05:00,560
Oui, bien sûr, puisqu'ils sont là .
Mais le jour oĂą ils n'y seront plus...
983
01:05:01,040 --> 01:05:02,400
- Peu importe ?
- Oui.
984
01:05:02,600 --> 01:05:04,760
Vous savez, la belle phrase de Cocteau
que j'ai déjà citée
985
01:05:04,920 --> 01:05:06,040
dans je ne sais quelle revue :
986
01:05:06,200 --> 01:05:08,160
"Qu'est- ce que vous emporteriez
si la maison brûlait ?
987
01:05:08,320 --> 01:05:09,160
"J'emporterais le feu."
988
01:05:10,680 --> 01:05:11,440
Joli.
989
01:05:11,640 --> 01:05:12,800
[B. Pivot] Très joli.
990
01:05:12,960 --> 01:05:15,360
[musique mélancolique]
991
01:05:26,120 --> 01:05:28,760
Bon, je vais continuer
la bande dessinée.
992
01:05:28,920 --> 01:05:31,160
[la musique continue]
993
01:05:37,480 --> 01:05:41,400
[Mona] Ma mère faisait beaucoup de bruit,
quand elle buvait son thé le matin.
994
01:05:43,000 --> 01:05:45,640
Ah, mais je croyais
qu'on faisait une petite pause, lĂ .
995
01:05:46,560 --> 01:05:47,920
[Mona] Non.
996
01:05:51,560 --> 01:05:55,920
- [succions]
- Après, elle gardait la gorgée.
997
01:05:56,640 --> 01:05:58,200
Et après, elle avale.
998
01:05:59,400 --> 01:06:01,000
[déglutition]
999
01:06:13,560 --> 01:06:16,120
[succions]
1000
01:06:18,520 --> 01:06:20,080
- [déglutition]
- Je détestais ce bruit.
1001
01:06:21,920 --> 01:06:24,080
Bah alors, pourquoi le reproduire ?
1002
01:06:25,560 --> 01:06:28,320
[musique mélancolique]
1003
01:06:30,160 --> 01:06:32,600
[tous] ♪ Joyeux anni... ♪
1004
01:06:32,800 --> 01:06:34,800
♪ ... anniversaire ♪
1005
01:06:35,000 --> 01:06:36,640
♪ ...versaire ♪
1006
01:06:36,840 --> 01:06:38,560
♪ Joyeux anniv... ♪
1007
01:06:38,760 --> 01:06:41,400
Attention, attention, attention.
1008
01:06:41,560 --> 01:06:44,240
Ă€ toi. Allez, suis-moi, suis-moi...
1009
01:06:44,440 --> 01:06:47,040
[cris d'enfants]
1010
01:06:49,960 --> 01:06:51,360
Am, stram, gram,
1011
01:06:51,560 --> 01:06:53,440
pic et pic et...
Je suis perdue.
1012
01:06:53,600 --> 01:06:54,720
[les enfants] Colegram !
1013
01:06:56,960 --> 01:06:58,440
[Carole] Am, stram, gram, Laura !
1014
01:06:58,640 --> 01:07:02,640
♪ Joyeux anniversaire ♪
1015
01:07:02,840 --> 01:07:06,080
[acclamations]
1016
01:07:06,280 --> 01:07:08,240
- [Carole] Allez !
[rires]
1017
01:07:08,400 --> 01:07:09,680
[cris]
1018
01:07:09,840 --> 01:07:12,040
[Carole] Bravo, je peux pas applaudir
avec le gâteau dans les mains...
1019
01:07:12,240 --> 01:07:16,160
[souffle léger]
1020
01:07:16,560 --> 01:07:18,160
[musique inquiétante]
1021
01:07:18,320 --> 01:07:19,360
[Mona] Tu me racontais souvent
1022
01:07:19,560 --> 01:07:21,840
une anecdote
dont tu étais étrangement fière.
1023
01:07:22,720 --> 01:07:25,040
[chants des grillons]
1024
01:07:25,200 --> 01:07:27,120
[Marion, jouant Carole]
Tu avais un an.
1025
01:07:27,280 --> 01:07:29,760
Je t'ai allongée sur la table
Ă langer pour faire ta toilette.
1026
01:07:30,800 --> 01:07:32,160
T'as pas un cendrier ?
1027
01:07:32,320 --> 01:07:34,600
J'ai confondu la bouteille
de sérum physiologique
1028
01:07:34,760 --> 01:07:37,600
avec l'alcool Ă 90
et je t'en ai mis dans les yeux.
1029
01:07:37,760 --> 01:07:39,560
Tu t'es mise Ă hurler.
1030
01:07:39,720 --> 01:07:42,080
Quand j'ai percuté ma connerie,
1031
01:07:42,240 --> 01:07:45,920
j'ai pris la bouteille d'alcool
et je m'en suis mis dans mes yeux Ă moi,
1032
01:07:46,120 --> 01:07:48,360
pour ressentir la mĂŞme douleur que toi.
1033
01:07:51,200 --> 01:07:53,760
[Mona] Pourquoi cette transmission
des douleurs ?
1034
01:07:53,920 --> 01:07:57,160
[la musique continue]
1035
01:07:57,320 --> 01:08:00,840
Tu m'as très vite raconté que ta mère
avait été violée par plusieurs garçons
1036
01:08:01,040 --> 01:08:03,480
au cours d'une corrida
dans les rues de Pampelune.
1037
01:08:04,960 --> 01:08:06,920
Ce récit fait partie de mon enfance.
1038
01:08:08,800 --> 01:08:12,440
Dans ta bouche, Pampelune
sonnait comme un conte mythologique.
1039
01:08:14,200 --> 01:08:15,680
Aussi bien qu'il y a eu Héra
1040
01:08:15,840 --> 01:08:18,840
qui jeta Héphaïstos par la fenêtre
en raison de sa laideur...
1041
01:08:19,000 --> 01:08:20,479
[rires]
1042
01:08:20,680 --> 01:08:24,600
... il y a eu Pénélope qui défaisait
la nuit ce qu'elle avait tissé le jour,
1043
01:08:25,120 --> 01:08:26,719
et il y a eu Momo,
1044
01:08:26,880 --> 01:08:28,559
qui fut violée par plusieurs garçons
1045
01:08:28,719 --> 01:08:31,160
au cours d'une corrida
dans les rues de Pampelune.
1046
01:08:34,000 --> 01:08:34,920
Petite,
1047
01:08:35,319 --> 01:08:37,600
ce mot chantant mêlé aux images diffuses
1048
01:08:37,760 --> 01:08:40,479
d'un taureau ensanglanté
et de jeunes garçons
1049
01:08:40,639 --> 01:08:43,440
assaillant ma jeune grand-mère
dans les ruelles espagnoles
1050
01:08:43,639 --> 01:08:45,440
laissait surgir chez moi des impressions
1051
01:08:45,639 --> 01:08:47,319
aussi étranges que romanesques.
1052
01:08:49,360 --> 01:08:51,399
Le spectre des abus que tu as subis
1053
01:08:51,559 --> 01:08:54,800
a ensuite plané sur mon enfance
de façon plus insidieuse,
1054
01:08:55,680 --> 01:08:59,240
mais tant et si bien qu'aujourd'hui,
je mesure Ă quel point j'ai grandi
1055
01:08:59,399 --> 01:09:01,520
dans l'idée tacite que cela m'arriverait.
1056
01:09:02,200 --> 01:09:03,800
Car cela arrivait toujours.
1057
01:09:04,319 --> 01:09:08,080
Et que ce n'était pas vraiment
un drame, mais une fatalité.
1058
01:09:08,280 --> 01:09:10,399
Un rite initiatique incontournable.
1059
01:09:20,399 --> 01:09:24,080
De mon enfance, je garde le souvenir
heureux de nos séjours fréquents
1060
01:09:24,240 --> 01:09:27,520
dans la maison de Juan, Ă Marrakech,
où il vit la moitié de son temps.
1061
01:09:30,559 --> 01:09:33,479
Ă€ treize ans,
je découvre l'homosexualité de Juan
1062
01:09:33,639 --> 01:09:37,040
et je comprends mieux qui est Amir,
que je connais depuis toujours
1063
01:09:37,200 --> 01:09:40,200
et qui vit dans la maison
avec son frère et leur famille.
1064
01:09:46,600 --> 01:09:49,360
Au cœur de la médina, ce bonheur
hors du temps était inhérent
1065
01:09:49,559 --> 01:09:53,760
Ă la servitude d'Amir pour Juan
et par ricochet pour nous.
1066
01:09:54,360 --> 01:09:55,400
[voix inaudibles]
1067
01:09:58,160 --> 01:10:01,400
Évidemment, j'ai adoré
cette part marocaine de mon enfance.
1068
01:10:03,040 --> 01:10:04,840
J'ai adoré mon grand-père.
1069
01:10:06,080 --> 01:10:07,320
Et vice versa.
1070
01:10:09,840 --> 01:10:11,120
[musique onirique]
1071
01:10:11,280 --> 01:10:12,639
Mais Ă quatorze ans,
1072
01:10:13,240 --> 01:10:15,480
lors d'un de nos voyages au Maroc,
1073
01:10:16,600 --> 01:10:19,240
Amir entre chaque nuit dans ma chambre
1074
01:10:20,040 --> 01:10:22,559
et je suis incapable de dire non.
1075
01:10:22,840 --> 01:10:25,000
[la musique continue]
1076
01:10:29,320 --> 01:10:32,160
Je t'en parle, tu t'effondres
1077
01:10:32,960 --> 01:10:35,639
et tu me dis que tu savais
que cela m'arriverait,
1078
01:10:36,160 --> 01:10:38,480
que cela t'était arrivé aussi.
1079
01:10:39,960 --> 01:10:42,200
Car les femmes sont maudites
dans notre famille.
1080
01:10:46,000 --> 01:10:50,040
Plus tard, Juan a choisi le confort
de maintenir sa vie marocaine avec Amir
1081
01:10:50,240 --> 01:10:52,440
au détriment de mes confessions,
1082
01:10:52,639 --> 01:10:55,760
me suggérant, en sorte,
de me plier Ă ton silence.
1083
01:11:02,800 --> 01:11:04,400
Je n'oublie pas
1084
01:11:04,600 --> 01:11:08,520
et je romps mes liens avec Juan
au nom de ceux qu'il maintient avec Amir.
1085
01:11:10,719 --> 01:11:15,080
Très vite, je découvre que tu reproduis
les ambiguïtés de ta propre mère.
1086
01:11:15,240 --> 01:11:19,320
Tu es incapable de sacrifier le privilège
de ta relation avec Juan
1087
01:11:19,480 --> 01:11:22,040
au nom d'un abus subi par ta fille.
1088
01:11:22,240 --> 01:11:24,040
[musique inquiétante]
1089
01:11:32,320 --> 01:11:35,400
Mona, tu as dit
ses quatre vérités à Juan,
1090
01:11:35,559 --> 01:11:38,920
donc tu t'en es
un tant soit peu libérée, non ?
1091
01:11:39,680 --> 01:11:43,639
Et moi, ancienne pute,
n'ai-je pas fait un beau chemin ?
1092
01:11:44,840 --> 01:11:47,719
Tu trouves que tous mes contacts
avec Juan sont méprisables.
1093
01:11:47,880 --> 01:11:49,960
Comme si je niais ce qui t'était arrivé.
1094
01:11:50,120 --> 01:11:55,320
Je t'ai répondu qu'il ne fallait pas
confondre Amir et Juan.
1095
01:11:55,960 --> 01:11:59,160
Mais en fait,
j'étais une nouvelle fois aphone,
1096
01:11:59,320 --> 01:12:00,280
car effectivement
1097
01:12:00,480 --> 01:12:03,320
l'attitude de Juan
à ton égard est nulle.
1098
01:12:04,240 --> 01:12:05,080
[playback] Et moi,
1099
01:12:05,280 --> 01:12:09,000
je suis au milieu,
dans mon silence éternel,
1100
01:12:10,760 --> 01:12:15,960
ayant donné toutes mes forces
pour structurer mes enfants.
1101
01:12:17,760 --> 01:12:20,680
Et moi, je suis au milieu,
ayant eu un passé
1102
01:12:20,840 --> 01:12:23,760
que les trois miens ont laissé faire,
1103
01:12:24,160 --> 01:12:27,800
mon père, ma mère et Juan.
1104
01:12:28,320 --> 01:12:31,840
Sinistre trinité qui m'empêche de crier.
1105
01:12:32,040 --> 01:12:34,240
Et moi, je suis au milieu
1106
01:12:34,400 --> 01:12:37,680
et j'en ai marre de n'ĂŞtre rien.
1107
01:12:37,880 --> 01:12:39,760
Une merde Ă tes yeux.
1108
01:12:40,160 --> 01:12:43,639
Une moins que rien
d'avoir collaboré avec l'ennemi.
1109
01:12:44,200 --> 01:12:46,160
Et moi, je suis au milieu,
1110
01:12:46,320 --> 01:12:47,800
ayant subi des faits
1111
01:12:48,200 --> 01:12:50,400
que je considère plus graves
1112
01:12:50,559 --> 01:12:52,240
que ceux que tu as vécus.
1113
01:12:52,440 --> 01:12:54,680
Il ne s'agit pas de compétition,
1114
01:12:55,600 --> 01:12:57,639
ni d'un moindre mal,
1115
01:12:58,240 --> 01:13:02,120
mais tu es moins seule que moi
face Ă ces trois fous,
1116
01:13:02,920 --> 01:13:05,639
Juan, mon père et ma mère.
1117
01:13:05,800 --> 01:13:09,280
[bourdonnement]
1118
01:13:17,600 --> 01:13:21,000
[bruissement aigu]
1119
01:13:21,200 --> 01:13:22,320
Pourquoi ?
1120
01:13:22,680 --> 01:13:27,440
Pourquoi ne les ai-je pas condamnés
comme tu le fais à mon égard ?
1121
01:13:27,639 --> 01:13:29,639
Pourquoi m'ont-ils tuée ?
1122
01:13:31,840 --> 01:13:35,520
Je suis un ĂŞtre ridicule, grotesque.
1123
01:13:36,040 --> 01:13:41,320
Je suis une merde éternelle aux yeux
de ceux qui devraient ĂŞtre mes parents,
1124
01:13:42,000 --> 01:13:43,840
aux yeux de celle qui est ma fille.
1125
01:13:45,920 --> 01:13:50,320
Tu me trouves indigne
d'avoir collaboré avec l'ennemi.
1126
01:13:51,120 --> 01:13:52,600
D'avoir dit,
1127
01:13:52,920 --> 01:13:56,639
lors d'un dîner auquel tu assistais,
que Juan était quelqu'un de bien.
1128
01:13:56,800 --> 01:13:57,800
Oui.
1129
01:13:59,280 --> 01:14:03,160
Mon ambivalence,
mon ambiguïté sont là .
1130
01:14:05,240 --> 01:14:10,520
Je pense réellement
que Juan est Ă la fois quelqu'un de bien
1131
01:14:11,120 --> 01:14:13,320
et une ordure, comme tu le dis.
1132
01:14:13,639 --> 01:14:15,320
Je pense réellement
1133
01:14:16,320 --> 01:14:20,080
que ma mère est à la fois
une ordure et quelqu'un de bien
1134
01:14:20,360 --> 01:14:25,200
et que mon père est à la fois une ordure
et quelqu'un de bien,
1135
01:14:25,360 --> 01:14:30,639
et que je suis le fruit de cette trinité.
1136
01:14:32,280 --> 01:14:35,240
Donc une erreur.
1137
01:14:38,160 --> 01:14:41,280
Je ne peux pas réparer
1138
01:14:43,080 --> 01:14:45,280
ce qu'Amir t'a fait.
1139
01:14:46,040 --> 01:14:53,320
Je ne peux pas réparer la rancœur
que tu me voues.
1140
01:14:55,840 --> 01:14:58,120
Et je suis au milieu,
1141
01:14:59,480 --> 01:15:04,840
et j'ai envie de me couper la langue
1142
01:15:05,000 --> 01:15:07,920
pour me forcer Ă me taire,
1143
01:15:09,800 --> 01:15:17,200
ce qui me ferait mourir,
comme une fleur qui se déshydrate.
1144
01:15:27,360 --> 01:15:31,719
[sanglots]
1145
01:15:41,160 --> 01:15:45,160
[voix lointaines] ♪ Je te tiens,
tu me tiens, par la barbichette ♪
1146
01:15:45,320 --> 01:15:49,080
♪ Le premier qui rira aura une tapette ♪
1147
01:15:49,240 --> 01:15:50,800
[bruissement du vent]
1148
01:16:14,559 --> 01:16:19,400
[elle chuchote] Ah non,
mais je viens juste de me souvenir.
1149
01:16:20,639 --> 01:16:23,200
Tu voulais... Putain j'ai entendu
une indication,
1150
01:16:23,360 --> 01:16:26,559
je sais pas si tu me l'as donnée
directement Ă moi ou...
1151
01:16:27,880 --> 01:16:31,120
Tu voulais que je fasse
quelque chose de particulier, non ?
1152
01:16:31,280 --> 01:16:34,400
Non. Putain, j'étais en train
de rĂŞver, laisse tomber.
1153
01:16:35,600 --> 01:16:36,920
N'importe quoi !
1154
01:16:40,280 --> 01:16:43,120
Ouais, les photos.
1155
01:16:44,360 --> 01:16:47,520
[musique mélancolique]
1156
01:16:54,559 --> 01:16:55,719
[Marion chuchote] Ma mère
et la mère de sa mère.
1157
01:16:55,920 --> 01:16:56,920
[Marion, jouant Carole]
Ma mère et sa mère.
1158
01:16:57,080 --> 01:16:59,480
[Mona] Ma grand-mère et sa mère.
[elle chuchote] Toi et ta mère.
1159
01:16:59,680 --> 01:17:02,080
- La mère de ta mère et sa mère.
- [Marion] La mère de sa mère.
1160
01:17:02,280 --> 01:17:04,920
- [Mona] La mère de la mère de sa mère.
- La mère de la mère de sa mère et...
1161
01:17:05,120 --> 01:17:06,719
- [Mona] Moi, toi et ta mère.
- [Marion] De sa mère.
1162
01:17:06,920 --> 01:17:11,320
[voix superposées]
... la mère de la mère de sa mère.
1163
01:17:11,480 --> 01:17:13,480
Et la mère de la mère de la mère.
1164
01:17:13,639 --> 01:17:14,440
[Mona] Toi.
1165
01:17:14,639 --> 01:17:15,840
[J. Achache] Mon problème aujourd'hui,
1166
01:17:16,000 --> 01:17:17,920
c'est que je ne m'intègre pas du tout
lĂ -dedans.
1167
01:17:18,120 --> 01:17:19,960
- [musique inquiétante]
- Je n'existe pas lĂ -dedans.
1168
01:17:20,160 --> 01:17:22,920
- [Mona] Comment ça ?
- Je n'existe pas.
1169
01:17:23,280 --> 01:17:27,520
On parle de Juan, on parle de Genet,
on parle de Semprún, on parle de tout ça.
1170
01:17:27,680 --> 01:17:30,320
Moi, j'ai l'impression
d'avoir traversé ça
1171
01:17:30,520 --> 01:17:32,080
comme accompagnateur,
1172
01:17:32,520 --> 01:17:38,600
mais je suis pas un homme puissant
qui a pris le pouvoir sur Carole.
1173
01:17:39,320 --> 01:17:43,639
Je ne suis pas ça.
Enfin, j'ai pas l'impression d'être ça.
1174
01:17:46,000 --> 01:17:48,680
Pourtant elle a quand même passé
33 ans de sa vie avec moi,
1175
01:17:48,840 --> 01:17:50,639
donc plus de la moitié.
1176
01:17:50,800 --> 01:17:52,719
[froissement de papier]
1177
01:17:54,080 --> 01:17:55,559
[reniflements]
1178
01:17:56,160 --> 01:17:59,400
Mais moi, si tu veux, effectivement,
j'ai été absent.
1179
01:17:59,559 --> 01:18:02,040
J'ai traversé tout ça, sans...
1180
01:18:04,080 --> 01:18:06,000
sans tenir mon rĂ´le.
1181
01:18:07,480 --> 01:18:12,920
Ça me renvoie à ma propre lâcheté,
c'est vrai, c'est vrai, je sais.
1182
01:18:18,520 --> 01:18:21,200
[sanglots]
1183
01:18:27,200 --> 01:18:29,719
- [reniflements]
- [K. Evin] Dans votre famille,
1184
01:18:30,200 --> 01:18:33,240
les hommes passent, et Dieu sait
s'il y en a, s'ils sont importants.
1185
01:18:33,400 --> 01:18:36,040
D'abord, ils font les enfants.
1186
01:18:36,200 --> 01:18:40,240
Mais c'est vraiment
quelque chose que vous avez écrit
1187
01:18:40,400 --> 01:18:44,719
de mère en fille, de mère en fille
à travers les générations.
1188
01:18:45,400 --> 01:18:47,880
[Carole] Pour l'instant,
ce n'est que ma mère et moi
1189
01:18:48,040 --> 01:18:48,880
qui avons écrit là -dessus
1190
01:18:49,040 --> 01:18:53,800
et j'espère avoir arrêté
justement cette espèce de matriarcat
1191
01:18:54,559 --> 01:18:55,480
qui fait que les hommes
1192
01:18:55,639 --> 01:18:58,440
- sont un peu secondaires.
- [Marion] Un peu secondaires.
1193
01:19:17,480 --> 01:19:19,600
[Marion, jouant Carole]
Depuis plusieurs jours, j'écris.
1194
01:19:19,760 --> 01:19:23,719
Discipline de l'isolement,
parallèlement à la vérité de ma solitude.
1195
01:19:23,880 --> 01:19:26,080
Sans doute en suis-je responsable,
1196
01:19:26,240 --> 01:19:29,080
mais je me suis juré de ne pas
me plaindre dans ces carnets.
1197
01:19:29,240 --> 01:19:32,120
Je viens de lire une phrase
de Duras sur le Net.
1198
01:19:32,280 --> 01:19:33,200
Elle dit :
1199
01:19:33,360 --> 01:19:36,400
"Je ne parviens à me libérer de moi
que dans deux cas :
1200
01:19:36,559 --> 01:19:38,800
"par l'idée du suicide
et par celle d'écrire."
1201
01:19:38,960 --> 01:19:41,559
La salope, elle détient la clé.
1202
01:19:41,719 --> 01:19:44,480
Je ne la détiens toujours pas.
À mon âge.
1203
01:19:44,639 --> 01:19:47,719
Oui, mais personne avant elle
n'écrivait dans sa famille.
1204
01:19:47,880 --> 01:19:49,440
- [reniflements]
- Autour de moi, oui.
1205
01:19:49,600 --> 01:19:52,360
La censure ou le complexe résident là .
1206
01:19:52,559 --> 01:19:55,840
[touches de clavier]
1207
01:20:09,920 --> 01:20:12,840
[touches de clavier plus rapides]
1208
01:20:43,320 --> 01:20:46,080
[soupirs]
1209
01:20:49,280 --> 01:20:50,639
[Monique] Carole,
1210
01:20:50,800 --> 01:20:53,320
Ă€ propos de ton livre, tu m'as dit
l'autre jour que tu l'avais relu
1211
01:20:53,480 --> 01:20:55,040
et que tu l'avais trouvé à chier.
1212
01:20:55,240 --> 01:20:57,440
[murmures]
1213
01:20:57,600 --> 01:21:00,280
Il ne faut pas pour autant douter de toi.
1214
01:21:00,440 --> 01:21:03,680
Depuis près d'un an et demi, je mets
mes papiers en ordre pour ma retraite.
1215
01:21:04,520 --> 01:21:05,760
Je suis sidérée,
1216
01:21:05,960 --> 01:21:08,960
ahurie du nombre de livres,
de scénarios qui n'ont pas abouti.
1217
01:21:09,120 --> 01:21:10,400
[contrebasse lancinante]
1218
01:21:10,559 --> 01:21:12,920
Certains peut-ĂŞtre par injustice,
1219
01:21:13,080 --> 01:21:15,360
mais d'autres qui étaient
carrément mauvais, immatures.
1220
01:21:16,760 --> 01:21:19,520
Je n'ai aucune amertume
devant tout ce qui n'a pas abouti.
1221
01:21:21,559 --> 01:21:24,240
C'est ce qui m'a faite ou défaite,
je ne sais pas,
1222
01:21:24,400 --> 01:21:26,639
mais c'est ce qui fait
que je suis comme je suis.
1223
01:21:28,520 --> 01:21:30,760
Ma vie peut apparaître
comme une suite d'échecs,
1224
01:21:30,920 --> 01:21:32,840
mais je ne le sens pas comme ça.
1225
01:21:34,080 --> 01:21:37,120
Si c'était à refaire,
je crois que je recommencerais.
1226
01:21:38,800 --> 01:21:40,920
[la musique continue]
1227
01:21:43,160 --> 01:21:44,960
Je ne regrette qu'une chose,
1228
01:21:45,320 --> 01:21:47,400
c'est l'incroyable absence
de confiance en moi
1229
01:21:47,559 --> 01:21:49,280
qui m'a poursuivie
tout au long de ma vie
1230
01:21:49,480 --> 01:21:51,760
et qui, pour dire la vérité,
ne m'a pas encore lâchée.
1231
01:21:53,320 --> 01:21:55,360
Et ça, je ne voudrais pas
que tu en souffres.
1232
01:21:55,520 --> 01:21:57,639
Parce que tu aurais tort,
comme moi j'ai eu tort.
1233
01:21:59,520 --> 01:22:03,160
Je ne crois pas en toi par aveuglement,
tu m'étonnes chaque jour.
1234
01:22:05,240 --> 01:22:07,360
Je suis heureuse quand je vois
que tu ne réagis pas comme moi
1235
01:22:07,520 --> 01:22:09,480
car je ne voudrais pas te peser.
1236
01:22:11,400 --> 01:22:14,360
Quand je suis bloquée à cause de toi,
je ne trouve pas ça grave.
1237
01:22:15,360 --> 01:22:18,480
Mais si quoi que ce soit de moi
te dérange, alors j'en suis malade.
1238
01:22:23,360 --> 01:22:24,920
[elle souffle]
1239
01:22:31,639 --> 01:22:35,600
[musique lancinante]
1240
01:22:58,680 --> 01:23:00,120
[Carole]
Tu vois, il y a tout le temps,
1241
01:23:00,280 --> 01:23:01,840
elle prend de plus
en plus de médicaments.
1242
01:23:02,040 --> 01:23:04,960
Elle... C'est terrible, y a une descente.
1243
01:23:05,160 --> 01:23:08,120
[playback]
C'est affreux, c'est affreux.
1244
01:23:08,280 --> 01:23:10,639
Elle s'est laissée...
1245
01:23:10,840 --> 01:23:13,000
[la musique continue]
1246
01:23:32,520 --> 01:23:36,960
[piano enfantin]
1247
01:23:43,760 --> 01:23:47,840
[Mona] Toute sa vie, ta mère
a écrit qu'elle voulait mourir,
1248
01:23:48,440 --> 01:23:49,760
comme toi.
1249
01:23:51,160 --> 01:23:54,080
[la musique continue]
1250
01:23:54,680 --> 01:23:57,200
Comme elle, tu as reçu en héritage
1251
01:23:57,400 --> 01:24:00,639
la propriété de l'immeuble
dans lequel nous habitions tous,
1252
01:24:02,040 --> 01:24:03,559
et tu l'as vendu.
1253
01:24:04,160 --> 01:24:07,160
Tu as tout placé en bourse.
La bourse s'est effondrée.
1254
01:24:07,320 --> 01:24:09,120
Et tu as tout perdu.
1255
01:24:09,280 --> 01:24:12,440
[musique mélancolique et entraînante]
1256
01:24:42,920 --> 01:24:44,800
[Marion, jouant Carole]
Je suis responsable de ma solitude,
1257
01:24:44,960 --> 01:24:46,000
elle est terrible Ă vivre.
1258
01:24:46,160 --> 01:24:48,160
Qu'est-ce qui me tient en vie ?
Écrire.
1259
01:24:48,320 --> 01:24:52,760
Quel luxe. Je garde ce luxe !
Il ne me reste plus que ça.
1260
01:24:52,920 --> 01:24:55,440
Je n'ai jamais été foutue
d'ĂŞtre comme ce que sont les autres.
1261
01:24:55,600 --> 01:24:59,800
Prévoyants, performants, salariés,
semant un passé qui donne des fruits,
1262
01:24:59,960 --> 01:25:01,120
des points de retraite,
1263
01:25:01,280 --> 01:25:03,400
des cumuls enrichissants
dans tous les sens du terme,
1264
01:25:03,559 --> 01:25:06,000
entretenant des relations et affinités.
1265
01:25:06,160 --> 01:25:09,240
Je ne sais pas bien jouer le jeu
et c'est cela qui m'excite.
1266
01:25:09,600 --> 01:25:12,680
Je suis plutôt une Pénélope qui ne cesse
de remettre en question la veille
1267
01:25:12,840 --> 01:25:14,200
et défait chaque seconde.
1268
01:25:14,360 --> 01:25:16,960
Du coup, aucune preuve
de ce que j'avais cru construire
1269
01:25:17,120 --> 01:25:18,440
jusqu'Ă la preuve par 9
1270
01:25:18,600 --> 01:25:21,520
au travers de l'attitude
de mes enfants qui me fuient.
1271
01:25:21,680 --> 01:25:23,680
MĂŞme mon amour envers eux
n'est pas crédible.
1272
01:25:53,480 --> 01:25:56,800
[playback] [Carole]
Je cherche du boulot, t'as aucun...
1273
01:25:56,960 --> 01:25:58,760
[homme] Et dans quel genre ?
1274
01:25:58,920 --> 01:26:02,680
[Carole] N'importe quoi
parce que voilĂ ... Soucis.
1275
01:26:02,840 --> 01:26:04,520
[rires]
1276
01:26:04,680 --> 01:26:07,200
[homme] Oui, mais tu es dans quoi ?
1277
01:26:08,240 --> 01:26:10,639
[Carole] Je ne sais pas.
Je sais écrire,
1278
01:26:10,800 --> 01:26:13,400
je sais faire des photos et tout.
1279
01:26:13,559 --> 01:26:16,240
Et en fait, je suis toujours à côté...
1280
01:26:16,440 --> 01:26:21,360
J'ai jamais vraiment... Alors
je m'en suis sortie jusqu'Ă maintenant,
1281
01:26:21,520 --> 01:26:25,160
tu vois, je n'ai pas vraiment de métier.
1282
01:26:25,320 --> 01:26:28,559
[homme] Oui mais quand
tu as trouvé, c'était quel genre ?
1283
01:26:28,719 --> 01:26:32,920
[Carole] J'ai été photographe
de plateau. J'ai été nègre.
1284
01:26:34,559 --> 01:26:37,440
Mais j'en ai un peu toujours fait
qu'Ă ma tĂŞte.
1285
01:26:37,600 --> 01:26:41,080
[rires]
1286
01:26:41,240 --> 01:26:43,200
[homme] Ça, je te fais confiance !
1287
01:26:43,360 --> 01:26:45,840
[Carole] Et je me suis occupée
de mes enfants.
1288
01:26:46,000 --> 01:26:47,320
[homme] Ils ont quel âge ?
1289
01:26:47,480 --> 01:26:50,040
[Carole] Euh... 25 et 30.
1290
01:26:50,200 --> 01:26:53,840
[homme] Ah !
Et alors, les relations avec eux ?
1291
01:26:54,320 --> 01:26:56,160
Ils ne t'ont pas encore tuée,
c'est déjà ça !
1292
01:26:56,320 --> 01:26:59,800
[Carole] Ils ne m'ont pas encore tuée,
mais je sens qu'ils en ont envie !
1293
01:26:59,960 --> 01:27:02,760
- [homme] Ah oui, ça, c'est normal !
- [Carole] VoilĂ .
1294
01:27:02,920 --> 01:27:07,000
[crépitements enregistrement audio]
1295
01:27:18,120 --> 01:27:22,639
[sonnerie]
1296
01:27:22,800 --> 01:27:25,600
AllĂ´ ? Oui ?
1297
01:27:25,760 --> 01:27:29,160
[voix inaudible]
1298
01:27:29,320 --> 01:27:32,080
[homme] D'accord, au revoir.
1299
01:27:32,240 --> 01:27:34,559
[voix inaudible]
1300
01:28:03,680 --> 01:28:07,040
[Marion, jouant Carole]
Je pense Ă ce que racontait Stevenson
1301
01:28:07,200 --> 01:28:11,800
à propos d'un homme qui écrivait
et qui était rentier après un héritage
1302
01:28:12,320 --> 01:28:16,520
et qui savait qu'acheter un cigare
lui Ă´tait quelques minutes de vie,
1303
01:28:16,680 --> 01:28:19,960
jusqu'au jour oĂą il n'aurait plus rien.
1304
01:28:21,639 --> 01:28:24,520
Après, il le savait, il se suiciderait.
1305
01:28:25,920 --> 01:28:29,920
Ce n'était que quelques phrases
que j'ai lues, je crois, il y a deux ans.
1306
01:28:31,240 --> 01:28:34,520
Et je me demande
si ce pari n'est pas le bon.
1307
01:28:36,000 --> 01:28:37,559
Ça s'appelle...
1308
01:28:38,200 --> 01:28:39,920
... en avoir marre.
1309
01:28:48,160 --> 01:28:50,480
[musique mélancolique]
1310
01:28:50,639 --> 01:28:53,320
[Mona] Et un soir,
à ta très grande bibliothèque,
1311
01:28:55,160 --> 01:28:56,760
tu t'es pendue.
1312
01:28:56,920 --> 01:28:59,040
[la musique continue]
1313
01:30:17,440 --> 01:30:20,600
[grincements de parquet]
1314
01:30:23,480 --> 01:30:26,120
[grincements de parquet]
1315
01:31:05,080 --> 01:31:08,160
[Janis Joplin : "Little Girl Blue"]
1316
01:31:21,440 --> 01:31:26,040
♪ Sit there ♪
1317
01:31:29,320 --> 01:31:32,760
♪ Count your fingers ♪
1318
01:31:33,800 --> 01:31:36,040
♪ What else ♪
1319
01:31:36,200 --> 01:31:41,800
♪ What else is there to do? ♪
1320
01:31:41,960 --> 01:31:45,880
♪ And I know how you feel ♪
1321
01:31:46,040 --> 01:31:51,400
♪ I know you feel that you're through ♪
1322
01:31:51,559 --> 01:31:56,719
♪ Ah, sit there ♪
1323
01:31:58,080 --> 01:32:03,080
♪ Count
Ah, count your little fingers ♪
1324
01:32:03,240 --> 01:32:06,320
♪ My unhappy ♪
1325
01:32:06,480 --> 01:32:12,719
♪ Oh, little girl, little girl blue ♪
1326
01:32:39,040 --> 01:32:43,920
C'est fini,
1327
01:32:45,040 --> 01:32:48,920
allez... au lit !
106008