All language subtitles for Land and Freedom 1995.DVDRip.25.lat.1-44-44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:25,943 ¿Está en el primer piso? 2 00:00:32,186 --> 00:00:33,414 ¡Ambulancia! 3 00:00:33,586 --> 00:00:36,146 Sí, es aquí, ahí dentro. Es el viejo. 4 00:00:36,306 --> 00:00:37,505 ¿Qué ha pasado? 5 00:00:37,606 --> 00:00:40,279 - Se derrumbó en el sofá. - Veamos. 6 00:00:40,486 --> 00:00:42,124 Esta es su nieta. 7 00:00:44,286 --> 00:00:46,083 ¿Estaba aquí cuando ocurrió? 8 00:00:46,246 --> 00:00:48,282 Sí, entré y lo vi en el sofá. 9 00:00:48,786 --> 00:00:50,424 - ¿Cómo se llama? - Dave Carr. 10 00:00:50,586 --> 00:00:51,814 ¡Dave! ¡Dave! 11 00:00:53,066 --> 00:00:54,658 ¿Se pondrá bien? 12 00:00:54,866 --> 00:00:56,265 ¡Dave! ¡Dave! 13 00:00:56,986 --> 00:00:58,738 No responde. 14 00:00:58,906 --> 00:00:59,945 No responde. 15 00:01:08,586 --> 00:01:09,780 ¿Cómo va? 16 00:01:09,986 --> 00:01:12,978 Parece que ahora está bien. Crucemos los dedos. 17 00:01:13,626 --> 00:01:15,344 ¿Tiene más parientes próximos? 18 00:01:15,506 --> 00:01:17,462 Mi madre. Vive en Gales... 19 00:01:17,666 --> 00:01:20,305 ...y no nos vemos a menudo. 20 00:01:25,506 --> 00:01:27,895 Paul, al hospital. Se nos ha ido, colega. 21 00:01:28,986 --> 00:01:32,183 ¡Dios mío! ¿Lo hemos perdido? ¡Dot! 22 00:01:34,506 --> 00:01:36,462 Cálmate, cálmate. 23 00:01:37,586 --> 00:01:38,701 Cálmate. 24 00:03:05,386 --> 00:03:11,316 TROPAS ESPAÑOLAS SE LEVANTAN EN MARRUECOS 25 00:03:16,746 --> 00:03:20,978 ¡TODOS EN ACCIÓN YA! ¡DEFENDAMOS LA REPÚBLICA! 26 00:03:22,979 --> 00:03:28,979 TIERRA Y LIBERTAD 27 00:03:30,080 --> 00:03:32,480 España 1936. En febrero una coalición de socialistas, republicanos... 28 00:03:32,481 --> 00:03:34,881 ...y otros partidos de izquierda ganaron las elecciones generales. 29 00:03:34,982 --> 00:03:37,882 Propusieron una serie de reformas democráticas. 30 00:03:39,883 --> 00:03:45,783 UNA HISTORIA SOBRE LA REVOLUCIÓN ESPAÑOLA. 31 00:03:45,984 --> 00:03:48,484 Los grandes terratenientes, empresarios, hombres de la iglesia... 32 00:03:48,485 --> 00:03:51,285 y militares, temieron el creciente poder de la clase trabajadora. 33 00:03:52,986 --> 00:03:55,786 18 de Julio. Hubo un levantamiento militar... 34 00:03:55,887 --> 00:03:58,687 ...encabezado por el General fascista Franco contra el gobierno democrático. 35 00:04:07,888 --> 00:04:10,188 Los partidarios del gobierno formaron milicias para defenderse. 36 00:04:10,189 --> 00:04:12,689 Organizados por sindicatos y partidos políticos... 37 00:04:12,790 --> 00:04:15,090 ...fueron a pelear por sus derechos democráticos contra los fascistas. 38 00:04:22,026 --> 00:04:24,620 Esta es... 39 00:04:25,226 --> 00:04:27,865 ...una de las milicias camino del frente de Zaragoza... 40 00:04:28,366 --> 00:04:30,118 ...en Aragón. 41 00:04:30,646 --> 00:04:32,602 Los coches llevan... 42 00:04:32,766 --> 00:04:35,280 ...el nombre del sindicato... 43 00:04:36,966 --> 00:04:40,083 ...porque ha sido tomado por los trabajadores. 44 00:04:40,186 --> 00:04:44,577 Este es el sindicato de los trabajadores del ferrocarril. 45 00:04:49,306 --> 00:04:50,819 Esta es la CNT... 46 00:04:51,026 --> 00:04:53,620 ...el sindicato anarquista. 47 00:04:58,226 --> 00:04:59,784 Como pueden ver... 48 00:05:00,746 --> 00:05:02,384 ...todos los apoyan. 49 00:05:02,986 --> 00:05:05,146 Toda Barcelona está en la calle... 50 00:05:05,306 --> 00:05:07,297 ...pero tienen muy pocas armas. 51 00:05:09,186 --> 00:05:11,063 La mayoría no tiene armas. 52 00:05:13,786 --> 00:05:16,937 Pueden ver jóvenes, viejos, mujeres. 53 00:05:17,106 --> 00:05:18,539 Estos son los fascistas. 54 00:05:20,226 --> 00:05:23,184 El General, defensor de los privilegios. 55 00:05:36,626 --> 00:05:38,423 Y esto es lo que nos están haciendo. 56 00:05:42,006 --> 00:05:44,500 Los han matado y abandonado ahí... 57 00:05:46,746 --> 00:05:48,862 ...solo por ser sindicalistas. 58 00:06:11,946 --> 00:06:14,904 Cada derrota nuestra es una derrota de ustedes. 59 00:06:15,066 --> 00:06:19,582 Cada paso que acerca a Franco al poder en España... 60 00:06:19,786 --> 00:06:23,062 ...también acerca al poder a los fascistas de aquí. 61 00:06:23,786 --> 00:06:25,697 Si Franco gana la guerra... 62 00:06:25,946 --> 00:06:28,699 ...se incrementará el movimiento fascista. 63 00:06:28,906 --> 00:06:31,898 Y muy pronto, camaradas, conseguirán arrastrar... 64 00:06:32,106 --> 00:06:36,019 ...a todos los que aman la libertad hacia la barbarie... 65 00:06:36,386 --> 00:06:37,899 ...y la guerra. 66 00:06:38,066 --> 00:06:41,775 Camaradas, da igual ser español, inglés, americano o chino. 67 00:06:42,146 --> 00:06:45,502 Somos una sola clase de personas con las mismas aspiraciones... 68 00:06:45,706 --> 00:06:49,460 ...y la misma esperanza en una sociedad justa e igualitaria. 69 00:06:50,766 --> 00:06:52,861 Quisiera que se unieran a nosotros... 70 00:06:54,106 --> 00:06:57,143 ...que nuestra lucha sea la suya. 71 00:06:57,306 --> 00:06:58,785 Unámonos... 72 00:06:59,146 --> 00:07:01,296 ...unámonos. 73 00:07:03,026 --> 00:07:05,256 Hagan suya la máxima... 74 00:07:06,786 --> 00:07:07,980 ..."No pasarán". 75 00:07:29,026 --> 00:07:30,698 Los apoyamos. Queremos luchar. 76 00:07:48,026 --> 00:07:49,698 Kit, me voy a ir a España. 77 00:07:51,346 --> 00:07:54,543 - ¿Qué? ¿Así, como si nada? - No como si nada, pero me voy. 78 00:07:54,946 --> 00:07:56,837 Necesito un tiempo para organizarlo. 79 00:07:57,046 --> 00:07:59,560 Iré a Barcelona y allí lo arreglaré. 80 00:07:59,726 --> 00:08:02,115 ¿Por qué tú? ¿Por qué tienes que ir tú? 81 00:08:02,846 --> 00:08:06,236 Porque puedo. No tengo hijos ni nada. 82 00:08:06,486 --> 00:08:08,078 ¿Qué estoy haciendo aquí, Kit... 83 00:08:08,286 --> 00:08:10,754 ...con 15 chelines semanales de paro? 84 00:08:11,046 --> 00:08:13,480 Ahora somos millones los que estamos parados. 85 00:08:13,686 --> 00:08:16,325 - ¡Lo sé! - Sabes que voy a manifestaciones. 86 00:08:16,486 --> 00:08:19,319 - Lo sé. Fui contigo. - Lo sé. Pero quiero hacer algo. 87 00:08:19,526 --> 00:08:20,595 ¿Y no puedes hacerlo aquí? 88 00:08:20,766 --> 00:08:22,961 Tenemos que hacerlo ahora. 89 00:08:23,126 --> 00:08:26,402 Hay que frenarlos o será tarde, y no tendremos futuro aquí. 90 00:08:27,006 --> 00:08:28,644 No soportaría perderte. 91 00:08:29,566 --> 00:08:30,601 Ven aquí. 92 00:08:40,286 --> 00:08:42,720 Querida Kit: al fin lo conseguí. 93 00:08:43,156 --> 00:08:46,546 El mar estaba agitado. Me alegró dejar el barco. 94 00:08:47,116 --> 00:08:49,749 Larry, el que me escondió a bordo, lo arregló todo. 95 00:08:49,816 --> 00:08:51,374 Nos desembarcó en Marsella... 96 00:08:51,576 --> 00:08:53,328 ...y nos dejó en ruta hacia España. 97 00:08:53,536 --> 00:08:56,096 Unos camioneros me llevaron a la frontera. 98 00:08:56,776 --> 00:08:59,395 No hay una organización de ayuda a los voluntarios... 99 00:08:59,596 --> 00:09:01,188 ...tienes que arreglártelas solo. 100 00:09:01,836 --> 00:09:04,052 No fue fácil pasar la frontera sin pasaporte... 101 00:09:04,140 --> 00:09:05,947 ...y atravesar los Pirineos a pie. 102 00:09:06,196 --> 00:09:07,914 He debido de escalar kilómetros. 103 00:09:08,116 --> 00:09:11,028 Tengo las botas destrozadas y los pies ardiendo. 104 00:09:11,776 --> 00:09:14,085 Estaba muerto de miedo pero lo hicimos. 105 00:09:24,636 --> 00:09:26,194 Ya estoy en España... 106 00:09:26,516 --> 00:09:28,984 ...y todo es tan luminoso que te duelen los ojos. 107 00:09:29,156 --> 00:09:32,512 He tomado el tren para Barcelona. Quizá vea algo de acción. 108 00:09:46,036 --> 00:09:48,075 Ha dicho que podríamos usar tu pie... 109 00:09:48,116 --> 00:09:49,913 ...como arma contra Franco. 110 00:09:54,176 --> 00:09:55,370 ¿Qué haces aquí? 111 00:09:55,596 --> 00:09:57,666 He venido a luchar por la República. 112 00:10:11,556 --> 00:10:12,625 Gracias. 113 00:10:15,796 --> 00:10:18,230 - ¿Fuma? ¿Fuma? - Sí, gracias. 114 00:10:19,316 --> 00:10:21,272 Me llamo Bernard. Bernard Goujon. 115 00:10:21,636 --> 00:10:23,706 Encantado. David Carr. 116 00:10:25,076 --> 00:10:26,589 ¿Fuman, chicos? 117 00:10:33,036 --> 00:10:35,391 ¿Tienes papeles, documentación? 118 00:10:36,596 --> 00:10:38,473 Sí, el carnet del partido. 119 00:10:39,116 --> 00:10:41,994 Soy del Partido Comunista de Gran Bretaña. 120 00:10:42,356 --> 00:10:43,675 Sí, lo tengo aquí. 121 00:10:44,676 --> 00:10:46,109 Mira, como esto. 122 00:10:48,676 --> 00:10:49,715 ¿Ves? 123 00:10:51,896 --> 00:10:54,149 Es para el camarada del POUM. 124 00:10:54,616 --> 00:10:56,846 - ¿Del qué? - Del POUM. P-O-U-M. 125 00:10:57,696 --> 00:10:59,771 - ¿No habías oído hablar de él? - No, nunca. 126 00:10:59,836 --> 00:11:02,430 Es el Partido Obrero de Unificación Marxista. 127 00:11:17,296 --> 00:11:18,695 Bienvenido a España. 128 00:11:19,336 --> 00:11:20,375 Muchas gracias. 129 00:11:25,576 --> 00:11:28,170 El sindicato controla toda la vía. 130 00:11:28,676 --> 00:11:29,750 Gracias. 131 00:11:32,896 --> 00:11:34,648 O sea que te lo regala. 132 00:11:35,216 --> 00:11:36,774 - ¿No tengo que pagar? - No. 133 00:11:36,976 --> 00:11:38,853 Muchas gracias, camarada. 134 00:13:41,856 --> 00:13:44,893 En Alemania yo era pastelero. 135 00:13:45,216 --> 00:13:47,207 - Pastelero. - Sí, pastelero. 136 00:13:47,696 --> 00:13:50,210 Y tú, Gene, ¿en qué trabajabas? 137 00:13:50,416 --> 00:13:52,213 Once años en el mar. 138 00:13:52,416 --> 00:13:53,455 Contramaestre. 139 00:13:53,576 --> 00:13:55,851 - ¿Contramaestre? - Sí. 140 00:13:56,576 --> 00:13:59,648 Acabo de pasar 6 días en el mar y eso no es para mí. 141 00:13:59,816 --> 00:14:02,330 Estuve mareado desde Liverpool hasta Marsella. 142 00:14:02,496 --> 00:14:04,293 O sea, que no soy marinero. 143 00:14:05,296 --> 00:14:07,366 - Yo era mucama. Limpiaba. - Ya. 144 00:14:07,746 --> 00:14:10,214 Mucama de una familia inglesa. 145 00:14:10,326 --> 00:14:12,203 El día que empezó todo... 146 00:14:12,366 --> 00:14:14,436 ...salieron corriendo para Inglaterra. 147 00:14:14,646 --> 00:14:17,763 Se fueron y me dejaron sola, en Barcelona. 148 00:14:17,926 --> 00:14:20,281 Soy libre, por primera vez en mi vida. 149 00:14:35,646 --> 00:14:37,557 Gracias, gracias. 150 00:14:37,886 --> 00:14:40,081 - ¿Tienes los fusiles? - Sí. 151 00:14:41,486 --> 00:14:43,204 - Antiguos. - ¿Antiguos? 152 00:14:43,406 --> 00:14:46,239 - Máuseres alemanes de 1896. - De una carga. 153 00:14:46,706 --> 00:14:48,458 - ¿Cuántos? - Treinta. 154 00:14:51,506 --> 00:14:53,576 Sería mejor un buen bastón. 155 00:14:54,226 --> 00:14:55,236 Está bien. 156 00:14:56,586 --> 00:15:00,056 Sácalos y llévalos allí... 157 00:15:00,226 --> 00:15:01,265 Gracias. 158 00:15:02,186 --> 00:15:04,142 ¿Cuándo aprendiste sobre armas? 159 00:15:04,206 --> 00:15:06,436 5 años en el Ejército francés, de sargento. 160 00:15:07,466 --> 00:15:09,616 Camarada, ¿de dónde eres? 161 00:15:12,186 --> 00:15:13,665 ¿Así que conoces el fascismo? 162 00:15:20,746 --> 00:15:22,304 ¿Necesitas ayuda? 163 00:15:27,506 --> 00:15:30,100 ¡Qué vivo! ¿Me quieres tomar el pelo? 164 00:15:30,266 --> 00:15:31,665 ¿Quieres que cambiemos? 165 00:15:45,226 --> 00:15:46,265 Vengan aquí. 166 00:15:47,826 --> 00:15:48,831 Siéntate. 167 00:15:49,106 --> 00:15:51,097 Siéntate, por favor. Garibaldi, ven. 168 00:15:56,446 --> 00:15:59,483 Lo sé. Pero necesito más Garibaldis que Poccettis. 169 00:15:59,646 --> 00:16:00,715 Siéntense, por favor. 170 00:16:05,486 --> 00:16:08,717 Al otro lado de la colina están las trincheras. 171 00:16:09,766 --> 00:16:11,199 Nuestras trincheras. 172 00:16:11,606 --> 00:16:13,961 Y detrás de ellas está el enemigo. 173 00:16:14,286 --> 00:16:17,403 Y el único soldado bueno del ejército de Franco... 174 00:16:17,606 --> 00:16:19,005 ...es el que está muerto. 175 00:16:19,686 --> 00:16:22,439 Me llamo Vidal y soy su Capitán. 176 00:16:22,606 --> 00:16:25,484 Somos del POUM y organizamos este sector... 177 00:16:25,686 --> 00:16:27,039 ...del frente. 178 00:16:27,246 --> 00:16:29,885 Al oeste están los anarquistas. 179 00:16:30,046 --> 00:16:33,561 Y luchamos juntos, camaradas en armas, para vencer... 180 00:16:33,726 --> 00:16:37,435 ...a los fascistas y hacer la revolución de los obreros... 181 00:16:37,606 --> 00:16:39,437 ...y los campesinos. ¿Entienden? 182 00:16:39,806 --> 00:16:41,080 No lo olviden. 183 00:16:42,266 --> 00:16:46,578 Son bienvenidos aquí, porque son mi escuadrón de habla inglesa. 184 00:16:46,946 --> 00:16:47,985 ¿De acuerdo? 185 00:16:48,886 --> 00:16:52,640 Estamos orgullosos de que luchen de nuestro lado. 186 00:17:10,406 --> 00:17:11,936 Oye, David, mira. 187 00:17:12,446 --> 00:17:14,370 Las putas también están en el frente. 188 00:17:14,406 --> 00:17:16,476 Sí, pero son más guapas que las de casa. 189 00:17:24,646 --> 00:17:25,795 Querida Kit:... 190 00:17:26,006 --> 00:17:28,804 ...ya soy un soldado en la Milicia del POUM. 191 00:17:29,046 --> 00:17:32,755 Es el ejército popular: hombres y mujeres que luchan por una causa... 192 00:17:32,866 --> 00:17:35,664 ...no como nuestro Ejército. El saludo no existe. 193 00:17:35,866 --> 00:17:38,505 Elegimos a los oficiales y todo se discute y se vota. 194 00:17:38,666 --> 00:17:40,019 Es el socialismo en acción. 195 00:17:40,746 --> 00:17:43,465 Estoy en una sección especial de extranjeros... 196 00:17:43,626 --> 00:17:46,220 ...aunque hay algunos españoles y nos entendemos en inglés... 197 00:17:46,386 --> 00:17:47,614 ...así que nos las arreglamos. 198 00:17:47,826 --> 00:17:50,181 Un irlandés, Coogan, está al mando. 199 00:17:50,346 --> 00:17:52,064 Todos cobramos igual:... 200 00:17:52,126 --> 00:17:55,084 ...10 pesetas diarias, y nos las guardan para los permisos. 201 00:17:55,416 --> 00:17:58,249 Nos dan un paquete de cigarrillos al día; no está mal. 202 00:18:02,496 --> 00:18:06,455 Es una gran operación, en este frente hay unos 20.000 milicianos. 203 00:18:06,836 --> 00:18:09,145 No es una brigada comunista, pero no importa... 204 00:18:09,216 --> 00:18:11,047 ...todos luchamos contra el mismo enemigo. 205 00:18:53,616 --> 00:18:55,413 - Dave, ¿necesitas cartuchos? - Sí. 206 00:18:57,236 --> 00:18:59,875 Tú estarás acostumbrado a este tiempo, ¿no? 207 00:18:59,976 --> 00:19:01,170 Allí no deja de llover nunca. 208 00:19:01,376 --> 00:19:03,765 - ¿Has estado? - Sí, 5 años en Manchester. 209 00:19:04,656 --> 00:19:07,124 Viendo llover sin parar por los barrotes de la cárcel. 210 00:19:07,296 --> 00:19:10,254 - ¿Por qué te encerraron? - Por luchar contra los británicos. 211 00:19:12,816 --> 00:19:15,205 ¡Asesinos del pueblo libre! 212 00:19:20,416 --> 00:19:21,974 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 213 00:19:29,896 --> 00:19:32,569 Aquí hay de todo: franceses, alemanes, yanquis... 214 00:19:32,736 --> 00:19:35,409 ...españoles, claro, y un escocés, Jimmy. 215 00:19:35,616 --> 00:19:36,969 Todos buenos chicos. 216 00:19:37,256 --> 00:19:39,247 La línea del frente no parece moverse. 217 00:19:39,416 --> 00:19:41,168 Vigilamos a los fascistas y ellos a nosotros. 218 00:19:41,616 --> 00:19:43,891 Mucho tiempo sin hacer nada, esperando... 219 00:19:44,096 --> 00:19:46,849 ...cavando, patrullando, haciendo guardias. 220 00:19:47,376 --> 00:19:49,571 Pero lo peor son las ladillas... 221 00:19:49,736 --> 00:19:51,727 ...son peores que los piojos. Te vuelven loco. 222 00:19:51,836 --> 00:19:54,714 Ponen los huevos en el forro de los pantalones y... 223 00:19:54,876 --> 00:19:56,548 ...te pasas la vida rascándote. 224 00:19:56,876 --> 00:20:00,186 La comida no es una maravilla: pan y frijoles... 225 00:20:00,396 --> 00:20:02,466 ...y ahora mataría por algo de col y costillas. 226 00:20:02,876 --> 00:20:04,548 Las mujeres de aquí son las que cocinan. 227 00:20:04,976 --> 00:20:08,173 Es curioso verlas luchar junto a los hombres... 228 00:20:08,576 --> 00:20:12,046 ...pero no te preocupes, no pueden hacerte sombra. 229 00:20:17,376 --> 00:20:18,415 Max... 230 00:20:19,736 --> 00:20:21,931 ...sobre lo que comentamos el otro día... 231 00:20:22,136 --> 00:20:23,933 ...de que Blanca era una puta... 232 00:20:24,136 --> 00:20:25,455 ...ya sabes, una prostituta. 233 00:20:26,896 --> 00:20:27,931 ¿Quién? 234 00:20:28,336 --> 00:20:31,612 Dijiste que Blanca era una prostituta, una puta. 235 00:20:33,536 --> 00:20:34,605 ¡Claro! 236 00:20:35,216 --> 00:20:36,808 Es buena. 237 00:20:37,016 --> 00:20:38,026 Muy buena. 238 00:20:38,336 --> 00:20:40,531 No. Me estás tomando el pelo. 239 00:20:41,056 --> 00:20:44,128 Todo el mundo lo sabe, menos tú. 240 00:20:44,336 --> 00:20:45,451 Maite... 241 00:20:48,576 --> 00:20:52,125 ¿Sabes, David?, Blanca me ha contado unas historias... 242 00:20:52,856 --> 00:20:54,653 ...increíbles, vida dura... 243 00:20:55,496 --> 00:20:57,612 ...vida dura. Muy dura. 244 00:20:59,116 --> 00:21:02,552 José te lo puede decir. La conoce muy bien porque, ya sabes... 245 00:21:02,756 --> 00:21:06,385 Sabe lo que se hace... Es buena y barata. 246 00:21:08,076 --> 00:21:09,555 Buena y barata. 247 00:21:10,836 --> 00:21:13,748 David, este el momento adecuado. 248 00:21:14,596 --> 00:21:16,268 Oye, tú le gustas, te lo digo yo. 249 00:21:20,076 --> 00:21:21,634 ¡Buena suerte! 250 00:21:31,996 --> 00:21:33,952 - ¿Qué tal? - Bien. 251 00:21:39,676 --> 00:21:41,667 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 252 00:21:47,996 --> 00:21:50,669 Estaba pensando si quizá más tarde querrías... 253 00:21:51,796 --> 00:21:53,787 ...ya sabes, ir a dar un paseo conmigo... 254 00:21:55,116 --> 00:21:56,231 ...ya sabes. 255 00:21:56,596 --> 00:21:58,314 No te entiendo. 256 00:21:58,516 --> 00:22:01,030 Tal vez tú y yo, ya sabes... 257 00:22:01,316 --> 00:22:02,715 ...como con Coogan... 258 00:22:04,196 --> 00:22:06,232 ...cuando los vimos el otro día. 259 00:22:07,636 --> 00:22:09,433 Oye, Coogan es mi hombre. 260 00:22:11,636 --> 00:22:13,228 ¿Entiendes? 261 00:22:13,876 --> 00:22:17,107 Antes vivíamos juntos y nos unimos juntos a la milicia. 262 00:22:17,316 --> 00:22:18,874 - Lo siento. - Luchamos juntos. 263 00:22:19,236 --> 00:22:21,352 Lo siento. Perdona. Bueno... 264 00:22:21,636 --> 00:22:23,274 ...hasta luego. 265 00:22:25,916 --> 00:22:27,793 ¡Son unos canallas! 266 00:22:28,556 --> 00:22:31,050 Tú... Ya hablaré contigo. 267 00:22:31,156 --> 00:22:33,716 - ¿Te lo has pasado bien? - Sí, muchas gracias. 268 00:22:52,796 --> 00:22:54,354 - ¿David? - Mira. 269 00:22:56,976 --> 00:22:58,534 Prisioneros fascistas. 270 00:22:59,056 --> 00:23:00,933 También hay un oficial. 271 00:23:01,296 --> 00:23:02,411 ¿Cuántos son? 272 00:23:02,816 --> 00:23:04,454 El oficial, y además están... 273 00:23:04,736 --> 00:23:06,852 ...Lawrence, Coogan y Jimmy. 274 00:23:09,816 --> 00:23:12,489 - ¿Dónde los habrán encontrado? - No lo sé. 275 00:23:20,816 --> 00:23:22,966 Este canalla quiere hablar contigo. 276 00:23:23,576 --> 00:23:25,726 Estaba con sus chicos detrás de las líneas. 277 00:23:26,616 --> 00:23:28,925 Localizando o algo así. Se habían perdido. 278 00:23:42,536 --> 00:23:45,050 Jim, llévatelos y dales algo de comer. 279 00:24:30,756 --> 00:24:36,372 DUROS COMBATES EN ESPAÑA FRANCO TOMA MÁLAGA 280 00:24:39,816 --> 00:24:43,525 MADRID, DURAMENTE BOMBARDEADA 281 00:27:59,146 --> 00:28:01,899 Las fotos te darán una idea del frío que hacía... 282 00:28:02,086 --> 00:28:05,396 ...la lluvia lo convirtió todo en un pantano helado. 283 00:28:05,746 --> 00:28:08,214 Nos pasábamos el tiempo buscando leña... 284 00:28:08,426 --> 00:28:10,417 ...cualquier cosa que pudiese calentarnos. 285 00:28:10,986 --> 00:28:14,262 Coogan es un poco salvaje. Es un ex-IRA. 286 00:28:14,426 --> 00:28:16,986 Es el primero en salir de patrulla y el último en volver. 287 00:28:17,266 --> 00:28:19,905 Sabe lo que hace pero se arriesga demasiado. 288 00:28:20,306 --> 00:28:23,298 Su novia se llama Blanca. Está en nuestra sección. 289 00:28:23,546 --> 00:28:26,140 Tiene mucho carácter. Es lista como un lince. 290 00:28:26,746 --> 00:28:29,897 No van siempre pegados pero todos saben que son pareja. 291 00:28:30,666 --> 00:28:33,464 Lo peor de estar aquí es no hacer nada. 292 00:28:33,626 --> 00:28:37,301 Siempre estamos hablando y discutiendo de política. 293 00:28:37,626 --> 00:28:41,255 Viajé tanto para pelear contra los fascistas, y ni los comprendo. 294 00:28:41,826 --> 00:28:46,217 Por fin las cosas se empiezan a calentar, y no solo el tiempo. 295 00:28:46,826 --> 00:28:48,418 Mañana será un gran día. 296 00:28:48,986 --> 00:28:51,454 Atacaremos un pueblo tomado por los fascistas. 297 00:28:51,986 --> 00:28:53,260 Piensa en nosotros. 298 00:28:53,586 --> 00:28:55,542 Todo mi amor, David. 299 00:30:18,546 --> 00:30:20,104 Quítate la mochila. 300 00:30:54,226 --> 00:30:55,659 ¡David, ven! 301 00:32:37,466 --> 00:32:38,740 ¿Qué pasa? 302 00:33:01,506 --> 00:33:03,303 ¡No disparen! ¡No, no! 303 00:33:11,106 --> 00:33:12,339 ¡Tírame un cartucho! 304 00:33:12,889 --> 00:33:14,040 ¡Tírame un cartucho! 305 00:33:14,086 --> 00:33:16,600 ¡Abajo hay mujeres! Danny, no puedes-- 306 00:33:16,646 --> 00:33:18,762 ¡Dame el maldito cartucho! 307 00:33:18,926 --> 00:33:20,439 ¡No puedes arriesgar sus vidas! 308 00:33:23,506 --> 00:33:24,575 ¡Coogan! 309 00:37:12,826 --> 00:37:15,056 Eran jóvenes anarquistas. 310 00:37:15,626 --> 00:37:18,902 Alguien le dijo al cura en confesión dónde estaban. 311 00:37:19,466 --> 00:37:21,218 Él se lo contó a los fascistas. 312 00:37:21,466 --> 00:37:23,934 Sabía que los fascistas los matarían. 313 00:38:00,826 --> 00:38:03,294 Me quedaré aquí 3 días con 20 hombres. 314 00:38:23,826 --> 00:38:25,339 Realmente bonito. 315 00:38:26,026 --> 00:38:27,095 Muy bonito. 316 00:38:27,266 --> 00:38:29,860 Me alegra que aprecies el buen gusto francés. 317 00:39:02,906 --> 00:39:05,466 Solo quiero que sepas cuánto siento... 318 00:39:06,146 --> 00:39:07,704 ...lo que ha pasado. 319 00:39:08,186 --> 00:39:10,825 Debí abrir fuego, pero no lo hice y le dieron. 320 00:39:11,666 --> 00:39:13,304 Eso es lo que pasó. 321 00:39:15,266 --> 00:39:18,576 Era un gran hombre, ya sabes, un hombre valiente. 322 00:39:20,746 --> 00:39:22,384 Todos lo extrañaremos. 323 00:39:28,866 --> 00:39:30,060 Sí, ya lo sé. 324 00:39:33,266 --> 00:39:34,381 Lo sé. 325 00:39:41,546 --> 00:39:43,343 Vamos, vamos. 326 00:39:50,106 --> 00:39:53,098 La primera vez que lo vi... 327 00:39:53,986 --> 00:39:55,578 ...él estaba tocando... 328 00:39:56,346 --> 00:39:58,541 - ...¿cómo se dice? - ¿La guitarra? 329 00:39:59,586 --> 00:40:01,338 No, más pequeña. 330 00:40:02,226 --> 00:40:03,545 - ¿El banjo? - Sí. 331 00:40:04,026 --> 00:40:05,982 Tocaba el banjo... 332 00:40:06,786 --> 00:40:08,697 ...en bares y cafés. 333 00:40:09,746 --> 00:40:11,816 Lo siento, Blanca, ha sido culpa mía. 334 00:40:12,026 --> 00:40:14,494 Yo soy el responsable porque... 335 00:40:15,426 --> 00:40:17,417 No. Tú no lo mataste. 336 00:40:17,946 --> 00:40:19,618 - Ya, pero-- - Fueron los fascistas. 337 00:40:20,186 --> 00:40:23,019 Él quería balas y yo le dije que no. 338 00:40:23,226 --> 00:40:26,104 Puede pasarnos, tarde o temprano... 339 00:40:26,666 --> 00:40:28,304 ...a cualquiera de nosotros. 340 00:49:29,906 --> 00:49:32,704 Dice que toda propiedad en manos de personas... 341 00:49:32,866 --> 00:49:35,585 ...involucradas en la insurrección será confiscada. 342 00:49:39,746 --> 00:49:42,135 Todos los terratenientes ayudaron a Franco. 343 00:49:42,506 --> 00:49:45,976 Tenemos que colectivizar todas las tierras. ¿Entiendes? 344 00:49:47,506 --> 00:49:48,655 Entiendo. 345 00:49:48,906 --> 00:49:51,923 Te entiendo. Yo no soy amigo del terrateniente. ¿De acuerdo? 346 00:49:51,986 --> 00:49:54,181 No defiendo a los terratenientes. 347 00:49:54,346 --> 00:49:56,655 Pero ¿qué harán con un tipo como Pepe? 348 00:49:56,866 --> 00:49:59,539 ¿Qué harán con un tipo como Pepe que es campesino... 349 00:49:59,706 --> 00:50:01,901 ...que posee un par de hectáreas, o con... 350 00:50:02,546 --> 00:50:05,106 ...un comerciante que no quiera participar? 351 00:50:05,266 --> 00:50:07,575 Son antifascistas. Así que, ¿qué harán? 352 00:50:07,786 --> 00:50:09,538 En teoría suena muy bien... 353 00:50:09,706 --> 00:50:12,095 ...pero no funcionará: pondrá a los campesinos... 354 00:50:12,306 --> 00:50:15,616 ...en contra de los antifascistas. Si ahora se enfrentan... 355 00:50:15,866 --> 00:50:17,743 ...pondrán en peligro la producción de alimentos. 356 00:50:17,906 --> 00:50:20,818 Lawrence, creo que hay que renunciar... 357 00:50:21,026 --> 00:50:24,336 ...totalmente a la propiedad privada de la tierra... 358 00:50:24,886 --> 00:50:28,335 ...porque mantiene una mentalidad capitalista. 359 00:50:28,506 --> 00:50:29,734 Estoy de acuerdo. 360 00:50:29,906 --> 00:50:32,978 Yo no estoy aquí para defender la propiedad privada. 361 00:50:33,186 --> 00:50:35,416 Sé lo que significa. 362 00:50:35,666 --> 00:50:38,738 Pero no es momento para discusiones de libro de texto. 363 00:50:38,946 --> 00:50:42,063 Lo más importante es derrotar al fascismo. 364 00:50:42,266 --> 00:50:46,100 ¿Te crees que este hombre habla de libros de texto de... 365 00:50:46,346 --> 00:50:47,938 ...socialismo? 366 00:50:48,146 --> 00:50:49,898 No. 367 00:50:51,586 --> 00:50:55,022 Estoy de acuerdo con él y con la colectivización. 368 00:51:02,746 --> 00:51:05,180 En mi pueblo no esperaron a que el Gobierno... 369 00:51:05,386 --> 00:51:07,695 ...les diera la tierra. Ellos la tomaron. 370 00:53:25,906 --> 00:53:27,942 Esta gente cree que tiene algo... 371 00:53:28,906 --> 00:53:30,385 ...pero no tiene nada. 372 00:53:30,546 --> 00:53:34,175 Tenemos que mostrar a la gente lo que tenemos... 373 00:53:50,226 --> 00:53:52,535 Los trabajadores franceses... 374 00:53:52,706 --> 00:53:55,266 ...están mirándonos. 375 00:53:55,426 --> 00:53:57,621 Quizá lo hagan los del mundo entero... 376 00:53:57,986 --> 00:54:02,298 ...y creo que no es el momento... 377 00:54:02,616 --> 00:54:05,847 ...de enfrentarnos entre nosotros sino de luchar juntos. 378 00:54:06,656 --> 00:54:11,127 Todos conocemos el precio de la libertad... 379 00:54:11,616 --> 00:54:13,766 ...y hemos perdido... 380 00:54:14,096 --> 00:54:15,495 ...a muchos amigos. 381 00:54:16,356 --> 00:54:18,551 Gene, tus ideas son muy seductoras... 382 00:54:18,716 --> 00:54:22,265 ...pero dime, ¿a quién intentas calmar?... 383 00:54:22,516 --> 00:54:24,427 ...¿a los gobiernos, a los banqueros? 384 00:54:24,676 --> 00:54:28,828 Una revolución es un cambio radical de privilegios, riqueza y poder. 385 00:54:29,236 --> 00:54:32,831 La única manera de calmarlos... 386 00:54:33,156 --> 00:54:36,705 ...es que las ideas queden diluidas hasta que no quede nada. 387 00:54:36,916 --> 00:54:39,384 Pero tienes toda la razón cuando dices... 388 00:54:39,596 --> 00:54:42,110 ...que deben mirar más allá de su propio pueblo... 389 00:54:42,276 --> 00:54:43,675 ...y ver lo que pasa en el exterior. 390 00:54:43,916 --> 00:54:46,146 Pero no solo a banqueros y gobiernos. 391 00:54:46,316 --> 00:54:49,467 Lo que debemos ver es que detrás de estas ventanas... 392 00:54:49,636 --> 00:54:53,424 ...aquí y ahora hay 2 millones de campesinos sin tierra. 393 00:54:53,596 --> 00:54:56,474 Desde la cuna, estaban condenados a la miseria. 394 00:54:56,676 --> 00:54:59,873 Y, si no aprovechamos esa energía ahora, las ideas morirán... 395 00:55:00,036 --> 00:55:01,046 ...no habrá ningún cambio... 396 00:55:01,156 --> 00:55:04,466 ...y todo habrá sido en vano. Las ideas son la base de todo esto. 397 00:55:05,276 --> 00:55:08,029 Jimmy, esa gente morirá a pesar de las ideas. 398 00:55:08,196 --> 00:55:10,915 Si Franco entra, si gana la guerra... 399 00:55:11,116 --> 00:55:12,947 ...matará a 1 millón de estas personas. 400 00:55:13,116 --> 00:55:15,266 Para él no significan nada, solo son mierda. 401 00:55:15,436 --> 00:55:17,028 - Estoy de acuerdo. - Exactamente. 402 00:55:17,236 --> 00:55:20,034 Si no ganamos, no tiene sentido tener ideología. 403 00:55:20,196 --> 00:55:22,710 La ideología no es algo teórico. 404 00:55:22,916 --> 00:55:26,226 Existe, debería existir. Debería ser real, para gente real. 405 00:56:35,366 --> 00:56:37,277 ¿Estás bien? ¿Te echo una mano? 406 00:56:39,166 --> 00:56:42,203 - Pensé que te dolía el pie. - Estoy bien, gracias. 407 00:56:42,526 --> 00:56:43,800 De nada. 408 00:56:49,686 --> 00:56:51,961 Y tú hablas de ser pobre. 409 00:56:52,126 --> 00:56:54,162 - ¿Quién? - Tú. 410 00:56:54,806 --> 00:56:56,683 Con Coogan, aquella noche. 411 00:56:57,346 --> 00:56:58,715 Hablábamos de cuando éramos chicos. 412 00:56:58,886 --> 00:57:00,683 Yo te puedo contar lo que es ser pobre. 413 00:57:01,386 --> 00:57:03,859 2 pesetas al día por las labores del campo... 414 00:57:04,026 --> 00:57:05,300 ...eso si tienes suerte. 415 00:57:06,136 --> 00:57:09,572 Familias campesinas que viven en cuevas o minas... 416 00:57:10,016 --> 00:57:11,335 ...eso es ser pobre. 417 00:57:12,576 --> 00:57:14,806 Por eso necesitamos la revolución. 418 00:57:28,136 --> 00:57:29,569 - No te rías. - No me río. 419 00:57:29,736 --> 00:57:31,647 - Te he visto. - No me estaba riendo. 420 00:57:34,396 --> 00:57:36,764 ¿Te echo una mano? Ya veo que no lo necesitas. 421 00:57:36,936 --> 00:57:38,449 ¡Cállate de una vez! 422 00:57:38,616 --> 00:57:41,005 Lo que digo, Kit, es que no soy el que era. 423 00:57:41,216 --> 00:57:43,491 Es como si estuviese en otro plano. 424 00:57:43,786 --> 00:57:46,903 Puedo ver más allá y pienso cosas que ni se me ocurrían. 425 00:57:47,426 --> 00:57:50,099 Dejé Liverpool por una tonta idea romántica... 426 00:57:50,306 --> 00:57:52,058 ...pero en la guerra matan a la gente. 427 00:57:52,266 --> 00:57:53,699 Chicos como Coogan... 428 00:57:53,906 --> 00:57:56,390 ...y las mujeres y los niños que murieron aquí... 429 00:57:56,426 --> 00:57:58,815 ...todo eso ya forma parte de mí para siempre. 430 00:57:59,576 --> 00:58:03,046 Ayer los fascistas nos lanzaron panfletos de cómo están ganando. 431 00:58:03,536 --> 00:58:06,130 Es difícil saber lo que ocurre en el resto de España... 432 00:58:06,196 --> 00:58:08,391 ...pero en el frente de Aragón aguantamos lo nuestro. 433 00:58:09,066 --> 00:58:12,163 ¡Si al menos tuviésemos armas decentes! 434 00:58:12,516 --> 00:58:14,950 Quizá veamos tanques rusos bajando la colina. 435 00:58:15,436 --> 00:58:16,789 Alguna esperanza hay. 436 00:58:36,916 --> 00:58:38,065 Escuchen, por favor. 437 00:58:38,516 --> 00:58:41,986 Tengo que ir a la comandancia para una reunión muy importante... 438 00:58:42,316 --> 00:58:45,149 ...con los mandos de la columna. 439 00:58:45,476 --> 00:58:47,512 Y digo que es muy importante... 440 00:58:47,676 --> 00:58:50,429 ...porque discutiremos... 441 00:58:50,570 --> 00:58:53,882 ...sobre nuestra integración en el nuevo ejército popular. 442 00:58:54,483 --> 00:58:56,198 No hay otra salida. 443 00:58:56,366 --> 00:58:59,358 El Gobierno dice que se acabaron las milicias y que... 444 00:58:59,566 --> 00:59:03,798 ...debemos formar parte del ejército dirigido por los comunistas. 445 00:59:04,486 --> 00:59:08,365 Si nos negamos, ellos seguirán reteniendo las armas... 446 00:59:08,526 --> 00:59:10,357 ...no nos las darán. 447 00:59:10,666 --> 00:59:11,985 ¿Lo entienden? 448 00:59:15,386 --> 00:59:17,661 Quiero decir algo, por favor. 449 00:59:25,726 --> 00:59:28,763 Nos podríamos integrar... 450 00:59:29,026 --> 00:59:32,018 ...en el nuevo ejército popular y conseguir armas... 451 00:59:32,666 --> 00:59:35,260 ...alistarnos juntos y seguir en la milicia. 452 00:59:35,426 --> 00:59:37,098 Eres un soñador, Pigat. 453 00:59:38,466 --> 00:59:42,300 Creo que debemos intentar ver la realidad de nuestra situación. 454 00:59:44,086 --> 00:59:46,759 El que nos vaya a dar armas, los rusos o quien sea... 455 00:59:47,326 --> 00:59:49,840 ...no lo hará si cree que no sabemos usarlas... 456 00:59:50,006 --> 00:59:51,678 ...y que no estamos bien entrenados. 457 00:59:51,846 --> 00:59:53,279 Así que es lógico pensar... 458 00:59:53,526 --> 00:59:56,723 ...que la mejor formación la daría un ejército regular. 459 00:59:57,366 --> 00:59:59,834 Es obvio. No veo nada malo en ello. 460 01:00:00,006 --> 01:00:01,325 Todo es malo. 461 01:00:01,378 --> 01:00:05,087 La creación de un ejército nuevo con sus saludos, su disciplina... 462 01:00:05,250 --> 01:00:06,603 ...y su jerarquía militar... 463 01:00:06,850 --> 01:00:10,638 ...destruirá el espíritu revolucionario del pueblo... 464 01:00:11,010 --> 01:00:14,127 ...y eso es exactamente lo que esperan los estalinistas. 465 01:00:14,570 --> 01:00:16,606 Eso no tiene sentido, Bernard. 466 01:00:17,370 --> 01:00:20,009 El Partido Comunista se creó para la revolución. 467 01:00:20,170 --> 01:00:22,809 ¿Por qué querría reprimir el espíritu revolucionario? 468 01:00:23,610 --> 01:00:25,362 Ya no es revolucionario. 469 01:00:25,570 --> 01:00:28,289 Mira, la milicia es el corazón de la lucha. 470 01:00:28,570 --> 01:00:32,643 Stalin nos teme porque quiere firmar tratados con Occidente... 471 01:00:32,930 --> 01:00:35,444 ...y ya lo ha hecho, con Francia. 472 01:00:36,210 --> 01:00:39,043 O sea que para firmar tratados o llegar a acuerdos... 473 01:00:39,340 --> 01:00:44,050 ...necesita mostrarse respetable y dar confianza. ¿De acuerdo? 474 01:00:44,420 --> 01:00:48,049 Si nos apoya a nosotros y a la revolución que hacemos... 475 01:00:48,260 --> 01:00:50,251 ...perderá... 476 01:00:50,420 --> 01:00:51,978 ...su respetabilidad. 477 01:00:52,460 --> 01:00:57,056 Por ese motivo somos una verdadera amenaza para Stalin... 478 01:00:57,500 --> 01:00:59,456 ...y también para los otros países. 479 01:00:59,620 --> 01:01:03,295 No sé, Bernard, puede que tengas razón. 480 01:01:03,500 --> 01:01:04,694 No lo sé. De acuerdo. 481 01:01:05,280 --> 01:01:07,510 Pero no vamos a ganar con unos aficionados. 482 01:01:07,740 --> 01:01:09,696 Puede que tú seas un aficionado. Yo no. 483 01:01:11,460 --> 01:01:14,611 Hasta ahora lo hemos hecho bien, Gene. 484 01:01:14,820 --> 01:01:17,618 Podríamos haberlo hecho mejor, con armas. 485 01:01:17,780 --> 01:01:19,953 Liberamos Valencia, Madrid, Barcelona. 486 01:01:20,060 --> 01:01:22,833 Lo sé y perdimos Toledo, Málaga... 487 01:01:23,340 --> 01:01:26,969 Hay algo que tenemos que tener claro. Aquí hay chantaje. 488 01:01:27,180 --> 01:01:29,455 Si aceptamos las armas, pondrán condiciones. 489 01:01:29,620 --> 01:01:31,576 No quieren socios, sino súbditos. 490 01:01:33,100 --> 01:01:35,489 Votemos. Que sepan lo que pensamos. 491 01:01:36,420 --> 01:01:38,172 ¿Debemos apoyar que el estado mayor... 492 01:01:38,340 --> 01:01:41,810 ...se quede con nuestras organizaciones revolucionarias? 493 01:01:45,740 --> 01:01:46,750 ¿Todos? 494 01:01:50,540 --> 01:01:52,098 Hay una mayoría clara. 495 01:02:38,540 --> 01:02:39,939 Vamos, Sr. Laurel. 496 01:02:42,400 --> 01:02:44,391 Un parecido asombroso. Asombroso. 497 01:02:45,120 --> 01:02:48,396 Incluso al poner la mirada en blanco. Vamos. 498 01:03:48,240 --> 01:03:49,673 Oye, intenta calmarte. 499 01:03:51,520 --> 01:03:52,550 ¿Está bien? 500 01:03:52,600 --> 01:03:54,716 - Sí. - Hay que llevarlo al hospital. 501 01:03:54,920 --> 01:03:57,354 - ¿Qué pasó? - El fusil me explotó en la cara. 502 01:03:57,560 --> 01:03:59,471 ¡Dios! ¡Qué mierda! 503 01:04:00,280 --> 01:04:02,475 ¿Ves? Este es el equipo de mierda por el que votaste. 504 01:04:02,760 --> 01:04:05,558 - Ya lo sé. - ¿No tienes nada mejor que decir? 505 01:04:05,720 --> 01:04:07,551 Déjalo en paz. ¿No lo ves? 506 01:04:07,720 --> 01:04:09,233 Sí, ya lo veo. Veo a unos... 507 01:04:09,760 --> 01:04:11,876 ...estúpidos idealistas con deseos de morir. 508 01:04:12,040 --> 01:04:14,873 ¿No ven lo que está pasando? Todo se ha acabado. 509 01:04:15,120 --> 01:04:16,235 ¡Dios mío! 510 01:04:17,280 --> 01:04:20,272 ¡No me quedaré a ver cómo la gente muere por estupidez! 511 01:04:20,440 --> 01:04:21,793 Ya he tenido bastante. 512 01:04:23,040 --> 01:04:24,079 ¡Mírale! 513 01:04:24,200 --> 01:04:26,953 David, si tuvieras seso, harías lo mismo. 514 01:04:27,920 --> 01:04:30,514 Déjame ver tus ojos. ¿Están bien? 515 01:04:32,160 --> 01:04:33,718 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 516 01:04:34,840 --> 01:04:36,353 - Abre los ojos. - Estoy bien. 517 01:04:43,760 --> 01:04:45,352 ¿Está muy lejos? 518 01:04:45,760 --> 01:04:47,273 A unos 6,5 kilómetros. 519 01:04:48,740 --> 01:04:51,857 Te vendarán y te mandarán al hospital, a Barcelona. 520 01:05:05,460 --> 01:05:07,337 Cuando salgas del hospital... 521 01:05:08,020 --> 01:05:11,251 ...necesitarás algún sitio para descansar antes de volver. 522 01:05:11,550 --> 01:05:12,550 Sí. 523 01:05:12,580 --> 01:05:14,730 Conozco una pensión en Barcelona... 524 01:05:14,900 --> 01:05:17,130 ...donde se aloja gente del POUM. 525 01:05:17,380 --> 01:05:18,938 ¿Quieres la dirección? 526 01:05:19,220 --> 01:05:20,448 Sí, muy bien. 527 01:05:21,100 --> 01:05:22,139 Gracias. 528 01:05:22,860 --> 01:05:25,010 ¿Has estado en esa pensión? 529 01:05:25,700 --> 01:05:28,737 Sí, alguna vez. Conozco a la patrona. 530 01:05:29,860 --> 01:05:30,975 Quédate allí. 531 01:05:34,300 --> 01:05:35,892 Dale mi nombre. 532 01:05:37,260 --> 01:05:38,265 Lo haré. 533 01:05:38,620 --> 01:05:41,737 Le diré: Me manda Blanca. ¿Me da una buena habitación? 534 01:06:11,100 --> 01:06:12,931 Cuídate, Blanca. 535 01:07:34,160 --> 01:07:37,152 Me gusta tener ingleses: son limpios y educados. 536 01:07:58,240 --> 01:07:59,245 ¡Hola! 537 01:08:00,800 --> 01:08:01,869 ¿Cómo estás? 538 01:08:02,300 --> 01:08:04,138 Muy bien. ¿Qué haces aquí? 539 01:08:04,240 --> 01:08:07,550 - ¿No te alegras de verme? - Sí, sí. Solo estoy sorprendido. 540 01:08:09,520 --> 01:08:12,114 - ¿Cómo está tu brazo? - Ahora, mucho mejor. 541 01:08:12,280 --> 01:08:14,271 Me quitaron los puntos hace 2 días. 542 01:08:15,420 --> 01:08:17,092 ¿Qué haces aquí? 543 01:08:17,260 --> 01:08:19,490 Bernard me dio 7 días de permiso. 544 01:08:19,860 --> 01:08:21,612 Quise darte una sorpresa. 545 01:08:22,060 --> 01:08:24,449 Y lo has conseguido. Sin duda. 546 01:08:25,740 --> 01:08:27,856 He comprado vino. Está en la mesa. 547 01:08:28,140 --> 01:08:30,654 - Voy enseguida. - De acuerdo, muy bien. 548 01:08:30,900 --> 01:08:32,413 Sírvete... 549 01:08:33,700 --> 01:08:35,133 ...y ponme una copa a mí... 550 01:08:35,780 --> 01:08:36,790 ...por favor. 551 01:08:42,340 --> 01:08:44,376 - ¿Cómo está Bernard? - Está bien. 552 01:08:48,380 --> 01:08:49,385 ¿Sabes? 553 01:08:50,580 --> 01:08:54,095 Ya no dejan luchar a las mujeres. Nuevas normas. 554 01:08:54,300 --> 01:08:55,779 Sí, ya lo había oído. 555 01:08:56,300 --> 01:08:57,938 Puedo ser enfermera... 556 01:08:58,140 --> 01:09:01,291 ...puedo conducir un camión, puedo ser cocinera... 557 01:09:02,300 --> 01:09:05,292 ...pero no puedo volver a disparar un arma. 558 01:09:07,700 --> 01:09:09,816 Como mujer, debo saber cuál es mi lugar. 559 01:09:11,580 --> 01:09:13,536 Maite va a ser cocinera. 560 01:09:13,700 --> 01:09:15,179 - ¡No! - Sí. 561 01:09:16,660 --> 01:09:20,050 Será la peor de toda la milicia. 562 01:09:20,220 --> 01:09:21,778 No lo dudo. 563 01:09:22,060 --> 01:09:24,096 No es el tipo de trabajo que le va. 564 01:09:26,140 --> 01:09:28,335 Las cosas están cambiando deprisa. 565 01:09:28,540 --> 01:09:30,735 ¿Qué dijo Vidal de todo esto? 566 01:09:30,900 --> 01:09:33,619 No, por favor. No quiero hablar de eso. 567 01:09:34,380 --> 01:09:37,019 - Muy bien. - Hoy quiero olvidarlo todo:... 568 01:09:37,340 --> 01:09:39,808 ...balas, trincheras... 569 01:09:40,220 --> 01:09:42,256 ...política, muertes, traiciones. 570 01:09:43,700 --> 01:09:46,578 Quiero sentirme humana, para variar. 571 01:09:58,620 --> 01:10:00,053 Quítate la camisa. 572 01:10:00,300 --> 01:10:01,858 - ¿Qué? - ¡Vamos! 573 01:10:03,740 --> 01:10:05,253 - Quítate la camisa. - De acuerdo, de acuerdo. 574 01:10:06,860 --> 01:10:09,169 Tiene botones. ¿Sabes? 575 01:10:18,340 --> 01:10:19,409 Cuidado. 576 01:11:46,160 --> 01:11:47,593 ¿Qué pasa? 577 01:11:50,040 --> 01:11:53,430 Los policías de antes. Y ahora han vuelto. 578 01:11:54,000 --> 01:11:56,560 No tenemos armas, pero aquí... 579 01:11:56,760 --> 01:11:59,320 ...a la policía se les salen por el culo. 580 01:12:04,240 --> 01:12:05,832 Haré un poco de café. 581 01:12:11,000 --> 01:12:12,513 ¿Tienes fósforos? 582 01:12:12,760 --> 01:12:14,716 - ¿Qué? - Fósforos. 583 01:12:15,000 --> 01:12:16,752 Sí, en mi mochila. 584 01:12:22,400 --> 01:12:23,958 ¿Qué es esto? 585 01:12:25,200 --> 01:12:26,918 - ¿Qué? - Esto. 586 01:12:27,480 --> 01:12:29,914 En la milicia no tenemos uniformes como éste. 587 01:12:32,920 --> 01:12:34,035 Mira... 588 01:12:34,920 --> 01:12:36,114 Quise decírtelo. 589 01:12:37,400 --> 01:12:39,868 Ya no estoy en la milicia. Me he alistado... 590 01:12:40,200 --> 01:12:43,476 ...en las Brigadas Internacionales. Me voy a Albacete el viernes. 591 01:12:46,160 --> 01:12:47,798 - Vamos, vamos. - ¡Tú votaste! 592 01:12:47,960 --> 01:12:49,896 ¡Tú votaste para mantener la milicia! 593 01:12:49,940 --> 01:12:53,098 Sí, pero las cosas han cambiado. He cambiado de opinión. 594 01:12:53,160 --> 01:12:54,190 ¿Es por Lawrence? 595 01:12:54,260 --> 01:12:56,694 - No. - Se marchó al día siguiente. 596 01:12:57,340 --> 01:12:59,012 No, no es por eso. 597 01:12:59,220 --> 01:13:02,098 Soy miembro del Partido Comunista. Nunca lo oculté. 598 01:13:02,380 --> 01:13:03,574 Pero luchaste con nosotros... 599 01:13:03,780 --> 01:13:04,895 ...con el POUM. 600 01:13:04,960 --> 01:13:06,254 Sí, luché con el POUM... 601 01:13:06,540 --> 01:13:09,054 ...¡y mira! Tengo un trozo de metal en el brazo. 602 01:13:09,220 --> 01:13:11,370 ¡Pero sabes muy bien por qué! 603 01:13:11,540 --> 01:13:14,008 ¡Sabes que se negaron a darnos armas! 604 01:13:16,720 --> 01:13:19,418 ¡Los estalinistas están traicionando la revolución! 605 01:13:19,640 --> 01:13:20,914 No me lo creo. 606 01:13:21,080 --> 01:13:22,911 Ve a La Batalla. Habla con ellos. 607 01:13:23,120 --> 01:13:25,998 No. En el hospital ya he hablado con otros. 608 01:13:26,020 --> 01:13:28,336 Nos han expulsado del Gobierno. 609 01:13:28,500 --> 01:13:30,616 Eso es política. Así funciona. 610 01:13:31,080 --> 01:13:35,098 Intentan prohibirnos. ¡Dicen que somos social fascistas! 611 01:13:35,700 --> 01:13:37,338 Y tú lo sabes. 612 01:13:37,960 --> 01:13:40,315 Sabes que nuestros periódicos están prohibidos... 613 01:13:40,420 --> 01:13:42,515 ...nuestros periodistas detenidos... 614 01:13:42,560 --> 01:13:44,498 ...se habla de cámaras de tortura. 615 01:13:45,700 --> 01:13:48,160 No sé. Tendría que verlo con mis propios ojos. 616 01:13:48,220 --> 01:13:50,290 ¿Pero es que no lo ves? 617 01:13:50,580 --> 01:13:52,491 No quieres verlo. 618 01:13:54,860 --> 01:13:57,090 ¿Por qué no me lo dijiste ayer? 619 01:13:59,380 --> 01:14:01,496 Quise decírtelo, solo que-- 620 01:14:02,580 --> 01:14:04,650 Lo intenté, pero-- 621 01:14:07,880 --> 01:14:10,599 Vine a luchar por el socialismo, por la República. 622 01:14:10,760 --> 01:14:14,196 Y la mejor manera que veo de hacerlo es con las Brigadas. 623 01:14:14,720 --> 01:14:17,598 Y, si lo que dices es verdad, habrá una buena razón. 624 01:14:17,800 --> 01:14:20,109 - Una explicación. - ¡Claro que es verdad! 625 01:14:20,280 --> 01:14:23,158 Y hay una explicación. ¡Se llama estalinismo! 626 01:14:26,240 --> 01:14:27,468 ¿Qué vas a hacer? 627 01:14:27,540 --> 01:14:30,259 Volver al frente, con mis verdaderos camaradas. 628 01:14:31,460 --> 01:14:33,655 ¡Vamos, Blanca! 629 01:14:34,700 --> 01:14:36,372 ¡Maldita sea, Blanca! 630 01:14:36,780 --> 01:14:37,815 ¡Escúchame! 631 01:14:48,860 --> 01:14:50,771 ¡Cuídate! 632 01:14:52,420 --> 01:14:53,489 Por favor. 633 01:15:13,960 --> 01:15:15,036 ÁGUILAS ALEMANAS EN LAS BOMBAS DE GUERNICA 634 01:15:15,100 --> 01:15:16,818 Por eso estoy en Barcelona. 635 01:15:17,400 --> 01:15:20,312 Es muy complicado, Kit, y difícil de explicar. 636 01:15:20,520 --> 01:15:23,990 La lucha parece desmoronarse ante nuestros ojos. 637 01:15:24,160 --> 01:15:26,151 Ya nadie se fía de nadie. 638 01:15:26,360 --> 01:15:29,352 Anarquistas y POUM tiran hacia un lado y comunistas hacia otro. 639 01:15:29,520 --> 01:15:32,114 Es una locura. Solo puedo creer en el partido. 640 01:15:32,280 --> 01:15:33,918 Ellos deben de saber lo que hacen. 641 01:15:34,080 --> 01:15:36,753 TROTSKISTAS ESPAÑOLES CONSPIRAN CON FRANCO 642 01:15:36,920 --> 01:15:38,876 La ciudad es un polvorín. 643 01:15:39,040 --> 01:15:41,793 Hay guardias de asalto por todas partes. Y ahora... 644 01:15:42,000 --> 01:15:44,929 ...hay problemas en la telefónica, que es de los anarquistas. 645 01:15:45,020 --> 01:15:46,989 La policía acaba de tomarla. 646 01:15:47,460 --> 01:15:50,591 Dicen que los anarquistas están saboteando la guerra. 647 01:15:51,480 --> 01:15:54,153 Hay lucha en la calle y barricadas por todas partes. 648 01:15:54,320 --> 01:15:56,390 Hay tiros entre camaradas. 649 01:15:56,800 --> 01:15:58,950 ¡Cómo se estarán riendo los fascistas! 650 01:15:59,120 --> 01:16:02,112 Tengo orden de alistarme en el escuadrón progubernamental. 651 01:16:02,280 --> 01:16:05,477 Nos envían a defender el cuartel general del partido. 652 01:16:05,640 --> 01:16:08,074 No hay elección. No me gusta la perspectiva. 653 01:16:49,500 --> 01:16:50,510 ¡La toma... 654 01:16:50,620 --> 01:16:52,531 ...de la telefónica por las armas... 655 01:16:52,700 --> 01:16:55,134 ...es una declaración de guerra a la clase obrera! 656 01:16:56,460 --> 01:16:59,736 ¡Se ha convocado una huelga general en todas las industrias... 657 01:16:59,940 --> 01:17:01,817 ...excepto en las de armamento! 658 01:17:02,020 --> 01:17:04,250 ¡Fábricas, talleres, almacenes... 659 01:17:04,460 --> 01:17:05,893 ...dejen de trabajar! 660 01:17:06,180 --> 01:17:10,253 ¡Las barricadas de la libertad se han vuelto a levantar! 661 01:17:11,620 --> 01:17:13,576 ¡Ármense para defender la revolución! 662 01:17:29,620 --> 01:17:32,532 ¡Cállese y váyase a casa! 663 01:17:32,740 --> 01:17:35,459 ¡Váyase, señora, que pueden darle! 664 01:17:36,220 --> 01:17:37,619 ¿Qué hace ahí en medio? 665 01:17:48,260 --> 01:17:49,739 ¡Pero váyase! 666 01:18:15,380 --> 01:18:19,453 Marioneta de Stalin, ¿en qué milicia estabas? 667 01:18:20,420 --> 01:18:24,732 En la División Carlos Marx. Y tú qué, ¿en el Tercio? 668 01:18:25,060 --> 01:18:28,336 ¡No, canalla, en la Durruti, en la mejor! 669 01:18:28,940 --> 01:18:32,250 ¡Pero si no saben distinguir ni al enemigo! ¡Están locos! 670 01:18:32,740 --> 01:18:36,494 Lo que pasa es que traicionan a la causa revolucionaria. 671 01:18:39,380 --> 01:18:43,976 Mentira. Ustedes son los que han roto la unidad antifascista. 672 01:18:44,300 --> 01:18:46,177 ¡Y un huevo! 673 01:18:47,620 --> 01:18:49,736 - ¿Eres inglés? - Sí, ¿y tú? 674 01:18:49,940 --> 01:18:50,945 ¿De dónde eres? 675 01:18:51,060 --> 01:18:52,175 De Manchester. 676 01:18:52,420 --> 01:18:55,059 - ¡Mierda, y yo de Liverpool! - ¿Qué haces ahí? 677 01:18:56,180 --> 01:18:58,819 No lo sé. ¿Por qué no estás aquí con nosotros? 678 01:18:58,980 --> 01:19:00,618 ¿Por qué no estás tú aquí con nosotros? 679 01:19:01,380 --> 01:19:02,733 Ni puta idea. 680 01:19:02,940 --> 01:19:04,692 ¡Huele a comida fascista! 681 01:19:04,940 --> 01:19:06,578 ¿Qué están cocinando, canallas? 682 01:19:06,780 --> 01:19:09,738 Frijoles con butifarra. ¿Tienen hambre? 683 01:19:09,980 --> 01:19:11,732 ¡Ya lo creo! 684 01:19:11,980 --> 01:19:13,652 ¡Pues ahí va una! 685 01:19:43,780 --> 01:19:46,738 Siempre las mismas noticias. No hay cambios. 686 01:19:46,940 --> 01:19:49,898 Ayer mi amigo Marti volvió del frente muerto de hambre. 687 01:19:50,000 --> 01:19:51,035 Aquello es un desastre. 688 01:19:51,200 --> 01:19:52,474 - ¿De qué frente? - Aragón. 689 01:19:52,640 --> 01:19:54,073 Los milicianos son un desastre. 690 01:19:54,240 --> 01:19:57,869 Cuando hay que tomar decisiones, todos mandan. 691 01:19:58,080 --> 01:20:00,355 Parece que no saben ni cargar las armas. 692 01:20:00,800 --> 01:20:03,951 Me han dicho que las milicianas... 693 01:20:04,120 --> 01:20:05,872 ...en vez de matar fascistas... 694 01:20:06,080 --> 01:20:09,038 ...como tendrían que hacer, se los cogen. 695 01:20:12,280 --> 01:20:13,793 Se los pasan por la piedra. 696 01:20:14,000 --> 01:20:15,752 No hacen nada. Son una mierda. 697 01:20:15,920 --> 01:20:19,469 Los milicianos son cuatro despistados con fusiles y galones. 698 01:20:29,950 --> 01:20:31,986 ¡Si no sabe ni hablar! Déjalo en paz. 699 01:20:33,310 --> 01:20:34,406 ¿Qué estás diciendo? 700 01:20:34,490 --> 01:20:36,924 Eres un niño idiota. ¿Entiendes? 701 01:20:37,130 --> 01:20:38,609 - ¿Que soy un niño? - Sí. 702 01:20:40,810 --> 01:20:43,768 No tienes ni idea. ¡Siéntate, canalla! 703 01:20:55,810 --> 01:20:57,129 ¡Ignorante! 704 01:20:58,810 --> 01:20:59,959 ¡Mocoso! 705 01:21:07,050 --> 01:21:08,608 ¿Se han vuelto locos o qué? 706 01:21:10,530 --> 01:21:12,919 Pero ¿qué creen que está pasando? 707 01:21:13,090 --> 01:21:14,842 ¿Qué creen que está pasando aquí? 708 01:21:15,410 --> 01:21:18,766 Si los jefes del POUM y los de la CNT se alían, nos joden. 709 01:21:19,570 --> 01:21:21,162 Eso es lo que está pasando. 710 01:21:22,330 --> 01:21:24,082 ¿Y tienen que venir de fuera a decírnoslo? 711 01:21:24,250 --> 01:21:26,718 ¿Y qué? Por suerte han venido. 712 01:21:31,119 --> 01:21:33,119 PARTIDO COMUNISTA 713 01:22:33,050 --> 01:22:34,278 Lázaro. 714 01:22:34,850 --> 01:22:36,363 Sí. Resucitado. 715 01:22:37,090 --> 01:22:39,604 - El perdido. - Desaparecido pero recordado. 716 01:23:02,520 --> 01:23:04,158 ¿Eres un espía de los comunistas? 717 01:23:06,040 --> 01:23:07,393 ¡Maldito inglés! 718 01:23:08,400 --> 01:23:09,913 - Bienvenido. - Me alegro de verte. 719 01:23:11,560 --> 01:23:13,232 Tenemos una cocinera nueva. 720 01:23:14,440 --> 01:23:16,396 ¡Mierda, está cocinando! 721 01:23:21,920 --> 01:23:23,051 ¿Qué haces aquí? 722 01:23:23,080 --> 01:23:25,116 - He vuelto para comer algo. - ¡Bien! 723 01:23:25,280 --> 01:23:26,838 He oído que te ocupas de la cocina. 724 01:23:27,120 --> 01:23:30,192 - En serio, ¿qué pasó? - En serio, ¿qué hay en el menú? 725 01:23:31,120 --> 01:23:32,792 - En serio... - ¡Frijoles! 726 01:23:37,120 --> 01:23:38,159 ¡Es horrible! 727 01:23:53,720 --> 01:23:55,073 ¿Qué haces aquí? 728 01:23:56,000 --> 01:23:58,095 ¿Lo viste con tus propios ojos? 729 01:23:59,340 --> 01:24:01,615 Sí. Vi muchas cosas con mis propios ojos. 730 01:24:01,780 --> 01:24:04,533 Cosas que no quería ver, ¿de acuerdo? 731 01:24:05,780 --> 01:24:06,835 Sí. 732 01:24:15,360 --> 01:24:17,112 Me alegro de volver a verte. 733 01:24:26,120 --> 01:24:28,270 El partido apesta, Kit. 734 01:24:28,480 --> 01:24:30,869 Nunca creí que pudiera decir esto. 735 01:24:31,040 --> 01:24:32,519 Es perverso y corrupto. 736 01:24:32,920 --> 01:24:36,549 Vi cómo tomaban por la calle a buenos camaradas y los ejecutaban... 737 01:24:36,720 --> 01:24:40,156 ...otros desaparecieron en cámaras de tortura, y esto sigue. 738 01:24:40,760 --> 01:24:44,230 Stalin utiliza a los obreros como piezas de ajedrez:... 739 01:24:44,400 --> 01:24:46,789 ...los cambia, los utiliza y los sacrifica. 740 01:24:47,640 --> 01:24:49,620 Las cosas han cambiado en mi ausencia. 741 01:24:49,645 --> 01:24:52,532 Faltan los que no soportaron las luchas internas... 742 01:24:52,840 --> 01:24:55,130 ...que en general nos han afectado a todos. 743 01:24:55,340 --> 01:24:58,889 Dicen que vamos a atacar, y aún no tenemos armas ni apoyo. 744 01:24:59,680 --> 01:25:01,432 Pero esta batalla la ganaremos. 745 01:25:02,120 --> 01:25:04,998 A pesar de todo, estamos muy animados. 746 01:27:38,720 --> 01:27:39,948 ¡Eso canallas estalinistas! 747 01:27:40,330 --> 01:27:43,640 Deberían haber tomado esa puta colina hace horas. 748 01:27:43,810 --> 01:27:46,085 Solo para demostrar quiénes son. Nos han abandonado. 749 01:27:50,210 --> 01:27:52,883 Sácame de aquí. No me dejes. 750 01:27:54,650 --> 01:27:56,003 ¡Munición! 751 01:27:58,690 --> 01:28:00,806 Estoy esperando. No puedo hacer nada. 752 01:28:12,010 --> 01:28:14,683 ¿Lo ves? Estamos atrapados. Saben dónde estamos. 753 01:28:18,170 --> 01:28:21,685 ¿Dónde están los de Asalto? Los refuerzos no llegan nunca. 754 01:28:28,370 --> 01:28:30,440 No podremos mantener esta posición. 755 01:28:30,650 --> 01:28:32,481 Tenemos que quedarnos. 756 01:28:32,650 --> 01:28:35,483 No podemos. No tenemos armas. 757 01:28:35,650 --> 01:28:38,403 Deberíamos demostrarles quiénes somos, Bernard. 758 01:28:39,070 --> 01:28:41,484 Ellos saben muy bien lo que pasa aquí. 759 01:28:41,550 --> 01:28:43,666 No han enviado a nadie de refuerzo. 760 01:28:43,870 --> 01:28:47,783 Moriremos solos, aquí, y tú les sigues el juego. 761 01:28:47,990 --> 01:28:50,220 Somos combatientes. 762 01:28:51,510 --> 01:28:53,501 ¿Sabes? Somos combatientes. 763 01:28:54,230 --> 01:28:55,458 Es una orden. 764 01:30:58,590 --> 01:31:00,182 Por ahí llega la caballería. 765 01:31:00,910 --> 01:31:03,549 Si vienen a luchar, es un poco tarde ¿no? 766 01:31:48,070 --> 01:31:49,947 Bernard, tranquilízalos. 767 01:31:50,990 --> 01:31:52,309 Escúchale. 768 01:35:31,150 --> 01:35:34,859 Ven aquí y dínoslo a la cara. Ven aquí. 769 01:35:37,470 --> 01:35:38,823 Blanca, ¡tienen que hacerlo! 770 01:35:39,310 --> 01:35:40,663 Ven aquí, cobarde, ven. 771 01:35:40,830 --> 01:35:44,106 Tienen que hacerlo. Sus líderes los están engañando. 772 01:35:51,870 --> 01:35:53,586 ¡Les están contando mentiras! 773 01:35:53,750 --> 01:35:56,184 - Los están engañando. - Tú nos estás engañando. 774 01:35:56,390 --> 01:35:58,824 No, los líderes del POUM los están engañando. 775 01:35:59,030 --> 01:36:01,624 - ¡Ven aquí! - Tienen pruebas. 776 01:36:01,870 --> 01:36:04,828 - ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! - ¡Blanca, tienen pruebas! 777 01:36:39,390 --> 01:36:42,826 ¿Por qué mierda lo has hecho? ¿Por qué? 778 01:39:13,830 --> 01:39:16,424 Hemos enterrado a Blanca en tierra colectiva. 779 01:39:16,710 --> 01:39:18,223 Le hubiese gustado... 780 01:39:18,630 --> 01:39:22,100 ...aunque luego los estalinistas desmontaron la colectivización. 781 01:39:24,030 --> 01:39:26,669 Al menos la tierra le perteneció unos días. 782 01:39:28,570 --> 01:39:31,004 Estoy intentando volver, pero no será fácil. 783 01:39:31,170 --> 01:39:35,322 Hay una lista de "buscados", y estoy en ella como desertor... 784 01:39:35,530 --> 01:39:36,804 ...y partidario del POUM. 785 01:39:37,010 --> 01:39:41,208 No hay casas seguras y siempre nos estamos escondiendo. 786 01:39:41,690 --> 01:39:43,760 Algunos de los más honestos luchadores... 787 01:39:43,970 --> 01:39:46,279 ...contra el fascismo han sido asesinados. 788 01:39:47,370 --> 01:39:49,088 Pero si recibes esta carta... 789 01:39:49,250 --> 01:39:51,639 ...quiero que sepas que no me arrepiento de nada. 790 01:39:52,170 --> 01:39:55,162 Las revoluciones son contagiosas, y de haber triunfado... 791 01:39:55,610 --> 01:39:57,362 ...y lo hubiésemos podido hacer... 792 01:39:57,570 --> 01:39:59,606 ...podríamos haber cambiado el mundo. 793 01:40:00,650 --> 01:40:04,006 No pasa nada, ya llegará nuestro día. 794 01:41:31,010 --> 01:41:33,285 Quisiera decir algo. 795 01:41:34,610 --> 01:41:36,965 El otro día encontré esto:... 796 01:41:37,330 --> 01:41:39,560 ...estaba entre los papeles de mi abuelo... 797 01:41:39,730 --> 01:41:42,198 ...y pensé que era apropiado para él. 798 01:41:43,010 --> 01:41:46,798 Es un poema de William Morris y me gustaría leerlo. 799 01:41:49,290 --> 01:41:50,928 "Únete a la batalla... 800 01:41:51,030 --> 01:41:52,907 ...en la que ningún hombre fracasa... 801 01:41:53,270 --> 01:41:55,579 ...porque aunque desaparezca o muera... 802 01:41:55,690 --> 01:41:57,820 ...sus actos prevalecerán." 58264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.