Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,880
Toho's 50th Anniversary
Commemorative Work
2
00:00:05,980 --> 00:00:13,800
A TOHO PRESENTATION
3
00:00:15,100 --> 00:00:20,940
Produced by:
Hashimoto Production
4
00:01:46,700 --> 00:01:49,900
It's one minute 47 seconds
longer than last time...
5
00:01:50,470 --> 00:01:53,910
Is it because you were running
too slow up here?
6
00:01:54,810 --> 00:01:56,240
Hey, Shiro, come here!
7
00:01:57,880 --> 00:01:58,740
Come here.
8
00:02:00,180 --> 00:02:03,520
Good, good... Here, Shiro,
there's water for you.
9
00:02:04,020 --> 00:02:07,450
Here. Look, Shiro.
Good boy, good boy.
10
00:03:22,460 --> 00:03:24,220
Did you hear that, too?
11
00:03:27,200 --> 00:03:32,070
No way you could have heard it.
It's just my thoughts...
12
00:03:33,210 --> 00:03:38,670
But, Shiro, I'll hear that flute
someday again and I will meet
13
00:03:39,910 --> 00:03:43,680
that stranger whom only
both of us know.
14
00:03:46,100 --> 00:03:54,100
LAKE OF ILLUSIONS
15
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
Reiko Nanjo
16
00:04:16,760 --> 00:04:20,080
Daisuke Ryu
17
00:04:30,520 --> 00:04:33,760
Tomoko Hoshino
18
00:04:45,440 --> 00:04:50,100
Masahiro Mitsuda
Hatsunori Hasegawa
19
00:04:52,820 --> 00:04:57,380
Rino Katase
Debbie Kamuda
20
00:05:00,220 --> 00:05:03,460
Keiko Sekine
21
00:05:06,920 --> 00:05:10,040
Kinya Kitaoji
22
00:05:10,240 --> 00:05:13,960
Course A - Course B
23
00:05:14,040 --> 00:05:16,020
Course B - Course C
24
00:05:16,140 --> 00:05:19,060
Course C - Course D
25
00:05:39,360 --> 00:05:44,600
Producers: Masayuki Sato, Katsumi Oyama
Yoshitaro Nomura, Shinobu Hashimoto
26
00:05:47,840 --> 00:05:51,740
Running instructor: Akio Usami
27
00:05:52,800 --> 00:05:57,300
Cinematographers: Shunichiro Nakao
Takao Saito, Masahiro Kishimoto
28
00:06:17,740 --> 00:06:21,360
Music composer: Yasushi Akutagawa
29
00:06:22,860 --> 00:06:30,240
Directed and Written by:
Shinobu Hashimoto
30
00:06:36,630 --> 00:06:39,790
Please, come this way.
31
00:06:43,470 --> 00:06:45,130
Please, enjoy your stay.
32
00:06:57,520 --> 00:07:00,540
Welcome.
My name's Oichi.
33
00:07:01,090 --> 00:07:02,580
Oichi?
34
00:07:05,230 --> 00:07:10,220
Sister of Nobunaga Oda,
married to Nagamasa Azai.
35
00:07:10,330 --> 00:07:12,720
I am Ochi, who is
Yodogimi's mother.
36
00:07:13,130 --> 00:07:14,760
I see...
37
00:07:16,440 --> 00:07:19,070
A lot of work was put into this...
38
00:07:19,450 --> 00:07:21,980
This establishment's name
is "Lake of Illusions".
39
00:07:22,040 --> 00:07:24,730
So, you're Oichi from
the Sengoku period?
40
00:07:25,150 --> 00:07:28,170
But your outfit style
is not that old.
41
00:07:28,280 --> 00:07:30,550
At best, you look like
a Meiji-era geisha.
42
00:07:31,550 --> 00:07:33,250
You work in the
textile industry?
43
00:07:36,360 --> 00:07:38,350
Well, that's fine.
44
00:07:38,460 --> 00:07:41,250
In fact, I'll do something
better to you
45
00:07:41,340 --> 00:07:47,730
than what I did to Nagamasa Azai
in Odani Castle. All right?
46
00:08:00,250 --> 00:08:03,180
Say, you have foreigners here, too?
47
00:08:03,720 --> 00:08:06,240
You don't have to look at her.
48
00:08:07,350 --> 00:08:08,190
Here!
49
00:08:09,890 --> 00:08:11,220
"Odani Castle..."
50
00:08:11,390 --> 00:08:12,620
Please, come in.
51
00:08:52,040 --> 00:08:55,970
But, for this mediocre performance,
it seems a bit too much of a stretch.
52
00:08:56,040 --> 00:08:59,240
Even though I'm not related either
to the real Oichi nor Yodogimi,
53
00:08:59,340 --> 00:09:02,460
I'll make sure that you'll never
forget this Ogoto's Oichi.
54
00:09:02,910 --> 00:09:04,240
Ogoto's Oichi?
55
00:09:04,480 --> 00:09:05,340
That's right.
56
00:09:46,820 --> 00:09:48,050
All right...
57
00:09:55,260 --> 00:09:56,130
What's that?
58
00:09:56,230 --> 00:09:58,160
Don't you think that's weird?
59
00:09:58,270 --> 00:09:59,960
No way!
60
00:10:07,980 --> 00:10:11,480
Drop that already.
You're not some kind of a racehorse.
61
00:10:11,600 --> 00:10:14,130
I'm sorry.
It's been raining for the past few days.
62
00:10:19,420 --> 00:10:22,580
But, Rosa, what you've told me earlier...
Is that true?
63
00:10:24,020 --> 00:10:28,150
Yep, that's why can I
meet up with you soon?
64
00:10:28,260 --> 00:10:30,820
That's fine, although...
65
00:10:30,930 --> 00:10:33,460
I would like to inform you all
66
00:10:33,570 --> 00:10:37,030
that we will have a
meeting after the closure.
67
00:10:37,140 --> 00:10:41,840
We acknowledge your fatigue, yet
appreciate your cooperation. Thank you.
68
00:10:44,680 --> 00:10:49,080
Miss Oichi. Miss Oichi.
Please, meet the office manager.
69
00:10:53,720 --> 00:10:56,190
A leash for a dog
wouldn't be bad solution.
70
00:10:56,290 --> 00:11:00,160
I can't believe it...
Compared to when she first came here.
71
00:11:00,260 --> 00:11:02,100
But why does she run so much?
72
00:11:02,160 --> 00:11:04,030
Managers have the lowest earnings.
73
00:11:04,090 --> 00:11:08,120
It's crucial to get everyone back on track,
even if it means taking firm action.
74
00:11:08,180 --> 00:11:12,530
Ah, thanks for taking
your time to see me.
75
00:11:12,640 --> 00:11:13,800
Are you still running?
76
00:11:13,910 --> 00:11:18,870
Yes, on my days off, my dog pulls
me right to the Lake Biwa.
77
00:11:18,980 --> 00:11:22,940
Are you planning to take the plunge,
and run the Biwa Lake Marathon next year?
78
00:11:23,280 --> 00:11:27,240
I'll take part in the March race.
79
00:11:27,350 --> 00:11:28,290
Really?
80
00:11:31,360 --> 00:11:35,020
It's a joke...
I was just joking!
81
00:11:35,130 --> 00:11:37,540
After all, I can't run
without Shiro,
82
00:11:37,730 --> 00:11:40,760
so I don't think I'll participate
in a formal race.
83
00:11:40,820 --> 00:11:43,740
That's true, running in
a pair with a dog...
84
00:11:43,840 --> 00:11:47,100
By the way, Oichi, because you
don't really spend your earnings,
85
00:11:47,210 --> 00:11:50,040
your savings must be
probably around 20 million.
86
00:11:50,140 --> 00:11:55,720
No, I don't think so.
I guess it's around 18 million...
87
00:11:56,720 --> 00:11:59,980
Let's take that money out
of your Toyo bank account,
88
00:12:00,090 --> 00:12:02,560
and transfer it to
Shiga Fukutoku Bank?
89
00:12:03,460 --> 00:12:06,220
The interest is the
same over there.
90
00:12:08,630 --> 00:12:13,230
In fact, our boss was compelled by an
influential party to request this from you.
91
00:12:13,330 --> 00:12:17,020
Manager, that's not going to happen.
92
00:12:18,300 --> 00:12:24,460
Last year's summer
93
00:12:49,600 --> 00:12:54,510
Oichi, look, here's that guy
from the bank again.
94
00:12:54,610 --> 00:12:56,910
He's so persistent...
95
00:13:00,410 --> 00:13:04,460
You know, they say "The Buddhaโs face is
only seen thrice", but he's way too pushy.
96
00:13:05,490 --> 00:13:07,680
Shiro, get rid of this
annoying salesman!
97
00:13:31,710 --> 00:13:33,610
Shiro! Shiro!
98
00:13:34,740 --> 00:13:36,620
I'm sorry! Are you all right?
99
00:13:36,720 --> 00:13:37,980
I'm okay...
100
00:13:48,900 --> 00:13:52,180
I've always seen you running
around that area with your dog.
101
00:13:58,840 --> 00:14:02,470
Sand... A paved road.
102
00:14:04,140 --> 00:14:06,980
Good all-round for
mountain roads.
103
00:14:08,480 --> 00:14:12,890
I had no idea such shoes
existed until then...
104
00:14:15,690 --> 00:14:17,210
And, besides that, Mr. Hirayama,
105
00:14:17,280 --> 00:14:20,060
weren't you the one who said that
dogs aren't allowed in the dorm?
106
00:14:20,160 --> 00:14:23,620
But, otherwise, we'd
get lots of complaints.
107
00:14:23,730 --> 00:14:28,460
Then, when I asked for a
house to live with Shiro,
108
00:14:28,570 --> 00:14:30,300
did you do anything?
109
00:14:31,170 --> 00:14:34,470
It was just Mr. Kurata who
rented me a house in Shiga.
110
00:14:34,570 --> 00:14:35,360
Oichi...
111
00:14:35,500 --> 00:14:39,450
We're unable to offer advice regarding
inquiries about your dog or running.
112
00:14:39,570 --> 00:14:42,080
Listen, it wouldn't matter
if that were just you,
113
00:14:42,130 --> 00:14:45,080
but Senhime, Oraku and
also a Christen Omiyo
114
00:14:45,140 --> 00:14:48,420
have accounts at Toyo Bank's branch
in Otsu, which operates in secret.
115
00:14:48,520 --> 00:14:52,820
This is not good for the other banks, and
they complain about it to our boss.
116
00:14:53,280 --> 00:14:57,890
Well, I don't know if you're seeing
someone who works at Toyo Bank,
117
00:14:57,940 --> 00:15:02,230
I'm going to ask you to refrain from any
solicitations like that in the future. Okay?
118
00:15:04,470 --> 00:15:07,810
I am sorry for keeping you waiting.
I will take you to Miss Oichi.
119
00:15:07,910 --> 00:15:08,920
Okay.
120
00:15:13,350 --> 00:15:14,250
This way.
121
00:15:30,180 --> 00:15:34,200
Oichi, Yoshino's director bought you out.
You'll have no further clients for today.
122
00:15:48,050 --> 00:15:49,910
Do you want to leave the bath?
123
00:15:58,430 --> 00:15:59,860
Is something wrong?
124
00:16:00,590 --> 00:16:05,260
There are new apartments
built in Osaka, Tsuruhashi.
125
00:16:06,200 --> 00:16:11,660
And there...
No, if you're down for it,
126
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
in the flats, there are new
bathtubs and bathrooms.
127
00:16:17,810 --> 00:16:20,040
If you could come over there...
128
00:16:20,150 --> 00:16:21,670
I refuse.
129
00:16:24,450 --> 00:16:28,950
I'm quitting after another
year of this work.
130
00:16:29,060 --> 00:16:30,220
Quitting?
131
00:16:30,860 --> 00:16:36,660
Yes, I'm going to quit,
and get married.
132
00:16:36,900 --> 00:16:39,590
So, your lover...
133
00:16:41,370 --> 00:16:44,770
I am still uncertain about
the identity of that person.
134
00:16:47,610 --> 00:16:52,270
There's a paulownia tree
behind my house.
135
00:17:05,030 --> 00:17:11,090
When I was born and while
my grandfather was alive,
136
00:17:11,200 --> 00:17:13,190
my father and I,
137
00:17:15,040 --> 00:17:17,530
for my wedding in the future,
138
00:17:20,010 --> 00:17:27,000
planted this tree with the intention
of crafting a large chest out of it.
139
00:17:29,580 --> 00:17:33,920
So, you want us to stop wearing traditional
hairstyles and kimono uniforms?
140
00:17:34,020 --> 00:17:37,720
That's correct.
The era of Turk bathhouses is over.
141
00:17:37,820 --> 00:17:41,020
We've entered the
technological epoch.
142
00:17:41,130 --> 00:17:44,190
I want to make changes
as quickly as possible.
143
00:17:45,200 --> 00:17:48,210
Isn't this just one of
Yodogimi's selfish whims?
144
00:17:49,540 --> 00:17:53,810
Shimada is attracted to her, and that's
why he tries to get along with her.
145
00:17:55,080 --> 00:17:58,640
But, in this bathhouse, she doesn't
have a decisive vote...
146
00:18:02,700 --> 00:18:05,090
Well, as there are no
particular suggestions,
147
00:18:05,150 --> 00:18:07,380
we'll have yet to determine
new uniforms.
148
00:18:07,440 --> 00:18:10,010
Traditional hairstyles are
dropped as of today.
149
00:18:10,040 --> 00:18:12,190
I'm completely opposed to it.
150
00:18:13,390 --> 00:18:18,730
When I put up my hair and wear a
kimono, I don't feel like my true self...
151
00:18:19,430 --> 00:18:22,260
I feel as if I'm a different person.
152
00:18:26,510 --> 00:18:30,530
It's only because I feel
like a different person
153
00:18:31,650 --> 00:18:33,810
that I am able to do this
bathhouse job!
154
00:18:39,790 --> 00:18:45,990
I don't know who are either Oichi or
Nagamasa Azai, and have no interest in them!
155
00:18:46,730 --> 00:18:51,530
But I speak of them like
a tape recording...
156
00:18:55,940 --> 00:19:00,130
And if the traditional hairstyles and
kimonos are to disappear, I will...
157
00:19:00,840 --> 00:19:01,840
I will quit!
158
00:19:05,710 --> 00:19:07,140
Oichi...
159
00:19:08,620 --> 00:19:14,780
You see, the manager said we're free
to choose our clothes and hairstyle.
160
00:19:17,520 --> 00:19:22,160
Freedom means doing
whatever you wish.
161
00:19:24,330 --> 00:19:26,660
If you want to wear
traditional hairstyle,
162
00:19:26,770 --> 00:19:30,530
then it's fine for you to do that.
163
00:19:32,480 --> 00:19:36,660
Otsu
164
00:19:48,980 --> 00:19:50,060
Is that so?
165
00:19:50,330 --> 00:19:54,880
September is at the end of our fiscal year, so
it would be difficult to look at your quota.
166
00:19:54,930 --> 00:19:58,170
I've placed around 300.000 from
your savings into a term deposit.
167
00:19:58,670 --> 00:20:00,630
That's all right.
168
00:20:00,730 --> 00:20:04,360
But, Mr. Kurata, that's not
enough for this month...
169
00:20:04,470 --> 00:20:07,570
You know Christen?
She came to me last evening,
170
00:20:07,730 --> 00:20:12,080
and told me "I'll go home soon", but just before
going to America, she wants to swim here.
171
00:20:12,410 --> 00:20:15,310
What? Miss Rosa?
172
00:20:19,190 --> 00:20:22,180
How typical of you!
173
00:20:22,290 --> 00:20:24,420
Did you spend a lot on
sushi in New York?
174
00:20:24,520 --> 00:20:28,890
When I came to Tokyo, they were much
better, but also way more expensive.
175
00:20:29,000 --> 00:20:33,590
No way... Then, you came to Lake Biwa
just to try carp and sweet fish sushi?
176
00:20:33,700 --> 00:20:36,170
No, I came to Biwa to
see Buddha statues.
177
00:20:36,270 --> 00:20:37,290
Buddha statues?
178
00:20:37,740 --> 00:20:43,440
That's right. Sushi is great, but when I came
to Japan I fell in love with Buddha statues.
179
00:20:43,540 --> 00:20:47,080
I went to see the eleven faced
Avalokiteshvara statue
180
00:20:47,180 --> 00:20:49,600
at Dougan temple in Takatsuki,
near Nagahama.
181
00:20:50,480 --> 00:20:52,970
Dougan temple in Takatsuki,
Nagahama?
182
00:20:53,320 --> 00:20:54,980
You didn't know that, Oichi?
183
00:20:55,090 --> 00:20:56,410
No idea.
184
00:20:57,010 --> 00:21:03,330
I've heard of Hikone and Nagahama, but I've
never actually been there, up in the east.
185
00:21:03,500 --> 00:21:07,590
I see.
That Bodhisattva has 11 faces!
186
00:21:07,700 --> 00:21:08,830
Really?
187
00:21:08,940 --> 00:21:13,700
Among them was the face of Oichi,
when she quarreled with Yodogimi.
188
00:21:16,180 --> 00:21:17,820
Why are you giving me that, Rosa?
189
00:21:18,880 --> 00:21:21,960
But your face really
looked like his!
190
00:21:22,580 --> 00:21:25,100
What's so similar about it?
191
00:21:29,160 --> 00:21:31,890
The back of my head?
192
00:21:37,610 --> 00:21:38,620
Good morning!
193
00:21:39,230 --> 00:21:42,760
Ah, Mr. Sekiguchi!
I'll save up the running points for today.
194
00:21:43,200 --> 00:21:45,190
Hm? Why's that?
195
00:21:45,670 --> 00:21:47,970
I'm going to take Rosa with us.
196
00:21:48,070 --> 00:21:50,540
She really wants to see
197
00:21:50,640 --> 00:21:53,110
where me and Shiro
do the running.
198
00:22:15,300 --> 00:22:18,610
What a beautiful place!
I'd also love to run here.
199
00:22:27,210 --> 00:22:31,410
In the midst of cherry blossoms,
running here with Shiro...
200
00:22:31,520 --> 00:22:33,040
How great!
201
00:22:33,150 --> 00:22:34,180
Yeah...
202
00:22:38,630 --> 00:22:39,560
What's that?
203
00:22:40,160 --> 00:22:41,360
Chikubu island.
204
00:22:48,940 --> 00:22:49,850
And what's that?
205
00:22:50,800 --> 00:22:54,930
Tsuzura Ozaki, the northernmost
end of Lake Biwa.
206
00:22:55,040 --> 00:22:58,480
So, nobody lives
further up from here?
207
00:22:58,580 --> 00:23:03,340
No, from Oura, you can access
the toll road parkway.
208
00:23:03,410 --> 00:23:07,280
That will lead to the village called
Sugaura at the end of that peninsula.
209
00:23:26,470 --> 00:23:29,170
That's the village we saw
on the way up here.
210
00:23:29,280 --> 00:23:30,040
Yeah...
211
00:23:30,140 --> 00:23:33,940
A land-locked island for a very long
time... Is there any legend about it?
212
00:23:34,050 --> 00:23:35,380
About that...
213
00:23:36,520 --> 00:23:40,250
Actually, in the past
there was a legend...
214
00:23:40,350 --> 00:23:44,380
"When you're out fishing,
by the end of the summer,"
215
00:23:44,490 --> 00:23:47,960
"you could hear a flute whistle
from that Tsuzura Ozaki".
216
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Really?
Mr. Sekiguchi, is that true?
217
00:23:53,800 --> 00:23:57,290
But, Oichi, that's an old story.
218
00:23:57,400 --> 00:24:01,170
Nowadays, no one had ever heard
something like that in Sugaura.
219
00:24:01,270 --> 00:24:05,440
Not a single person...
But is there something about that flute?
220
00:24:06,410 --> 00:24:09,280
No, nothing at all.
221
00:24:09,800 --> 00:24:12,160
All right, time to beat
my previous record.
222
00:24:12,200 --> 00:24:15,020
Going to run faster than
your previous times?
223
00:24:15,120 --> 00:24:18,560
Yes, I'm gonna beat C course!
224
00:24:18,660 --> 00:24:19,920
Beat it?
225
00:25:06,910 --> 00:25:11,170
Woah, that's splendid!
59.9 seconds!
226
00:25:11,280 --> 00:25:13,680
Under one minute!
It's a new record!
227
00:25:16,250 --> 00:25:17,340
Here, here...
228
00:25:25,860 --> 00:25:28,120
Even in the most
picturesque places,
229
00:25:28,230 --> 00:25:31,360
running is not that easy.
I guess you can say that.
230
00:25:50,680 --> 00:25:51,600
Autumn...
231
00:25:52,490 --> 00:25:54,650
Autumn in Japan...
232
00:26:19,510 --> 00:26:21,570
What are you doing, Rosa?
233
00:26:24,080 --> 00:26:29,650
Below and above us.
These men are all here!
234
00:26:30,320 --> 00:26:31,190
Huh?
235
00:26:31,790 --> 00:26:36,660
Look at all of their different faces! I'm sure
there's one that looks just like Oichi.
236
00:27:05,290 --> 00:27:07,190
Look, doesn't he look
just like me?
237
00:27:09,100 --> 00:27:15,190
But this one isn't just any kind of a person.
That's Mr. Kurata from the Toyo Bank.
238
00:27:18,170 --> 00:27:22,630
He's serious, makes no mistakes,
and uses efficient business strategy.
239
00:27:25,450 --> 00:27:27,970
But I also thought...
240
00:27:30,550 --> 00:27:35,110
Oichi, if you have to choose
a partner to marry,
241
00:27:35,520 --> 00:27:38,550
that should be him!
He's the best.
242
00:27:49,170 --> 00:27:50,330
Oichi.
243
00:27:52,270 --> 00:27:53,900
Thank you for everything.
244
00:27:56,310 --> 00:28:02,340
I'm not going to work anymore there. I'll go
back to the dorm and pack up my things.
245
00:28:02,450 --> 00:28:08,580
Tomorrow, I'll pick up my savings from
Mr. Kurata at the bank and go to Tokyo.
246
00:28:09,890 --> 00:28:15,380
And then, from Haneda, no, from
Narita, I will cross the Pacific Ocean.
247
00:28:23,670 --> 00:28:29,700
These statues...
Did they make Rosa leave the job?
248
00:28:33,880 --> 00:28:38,000
Rosa, once you're back in the
USA, take care of yourself.
249
00:28:39,490 --> 00:28:40,710
You, too, Oichi.
250
00:28:43,020 --> 00:28:48,430
Shiro, you take care of yourself, too.
You'll run north from Lake Biwa.
251
00:28:48,530 --> 00:28:50,120
Be just as you always are.
252
00:29:00,000 --> 00:29:03,660
F-4 Phantom?
15 Eagle...
253
00:29:04,080 --> 00:29:07,780
Yes, eagles must have
already arrived...
254
00:29:08,720 --> 00:29:10,740
Mass industries in Japan
- Classification G -
255
00:29:10,800 --> 00:29:14,220
Participation are so poor and
limited that it cannot reach
256
00:29:14,320 --> 00:29:20,600
the state of licensed quarters
which existed before 1945.
257
00:29:24,440 --> 00:29:29,260
White dog... white dog...
white dog...
258
00:29:29,400 --> 00:29:34,780
Running girl... running girl...
running girl...
259
00:29:47,120 --> 00:29:50,990
Listen, Shiro, which of
these statues will it be?
260
00:29:51,920 --> 00:29:56,160
There are so many of them...
261
00:30:01,370 --> 00:30:07,500
Is this person an illusion?
No, he's absolutely not!
262
00:30:26,760 --> 00:30:27,750
Shiro!
263
00:30:29,730 --> 00:30:32,160
Don't go over there!
264
00:30:34,130 --> 00:30:35,100
Shiro!
265
00:30:37,670 --> 00:30:38,660
Shiro!
266
00:30:45,010 --> 00:30:45,980
Shiro!
267
00:30:55,760 --> 00:30:56,750
Shiro!
268
00:33:03,850 --> 00:33:06,940
You're running with your dog?
269
00:33:07,050 --> 00:33:09,820
Yes, he pulls me forward to run.
270
00:33:09,920 --> 00:33:13,090
Then, perhaps we could
meet later again?
271
00:33:13,190 --> 00:33:14,890
Yes, absolutely!
272
00:33:27,570 --> 00:33:28,470
Uhm...
273
00:33:29,580 --> 00:33:32,700
Would you mind having a
coffee in the arboretum?
274
00:33:35,380 --> 00:33:40,640
Maybe next time...
I have to go back to Tokyo now.
275
00:33:41,390 --> 00:33:42,410
Tokyo?
276
00:33:46,730 --> 00:33:51,990
Shiro, come here...
You are truly a gift from God.
277
00:33:52,100 --> 00:33:55,400
You're not only running, you've
also let me meet that person.
278
00:33:55,500 --> 00:34:00,000
I never knew who he was, but I saw
and heard him play that flute.
279
00:34:00,110 --> 00:34:02,370
And this time...
This time, Shiro...
280
00:34:02,480 --> 00:34:04,840
No need for that...
281
00:34:11,950 --> 00:34:13,780
Is it still raining?
282
00:34:13,890 --> 00:34:16,150
Yeah, what a weird weather.
283
00:34:16,260 --> 00:34:19,250
Once more, the stormy
season arrives.
284
00:34:21,530 --> 00:34:26,690
Oichi, Shiro's tag number
is 32301, right?
285
00:34:26,800 --> 00:34:29,620
Yes, it is 32301 from
Shiga Prefecture.
286
00:34:29,800 --> 00:34:33,100
An health clinic in Kata...
No, it's not confirmed yet...
287
00:34:33,210 --> 00:34:36,570
Apparently, someone who was
fishing found it and called us.
288
00:34:36,680 --> 00:34:41,170
A dog with that tag number was found
lying on the shore of the Wani River delta...
289
00:34:42,550 --> 00:34:43,220
Oichi!
290
00:36:13,970 --> 00:36:15,870
Shiro!
291
00:36:19,080 --> 00:36:20,240
Shiro!
292
00:36:36,830 --> 00:36:37,920
Shiro...
293
00:36:43,340 --> 00:36:48,170
What? Shiro?
Shiro has passed away?
294
00:36:49,680 --> 00:36:50,410
And then...?
295
00:37:15,600 --> 00:37:18,070
I have no idea who could
have done this...
296
00:37:18,800 --> 00:37:20,400
His head was hit.
297
00:37:32,580 --> 00:37:37,890
The left side of its head was crushed,
which led to immediate death.
298
00:37:39,690 --> 00:37:45,190
The weapon that killed it is a steel
object, about 1 cm in diameter.
299
00:37:51,400 --> 00:37:52,870
When did Oichi meet Shiro?
300
00:37:52,970 --> 00:37:55,100
Yeah, about that...
301
00:37:55,610 --> 00:37:59,130
Last year in May...
In May.
302
00:38:00,310 --> 00:38:03,370
After Oichi arrived at Ogoto...
303
00:38:04,150 --> 00:38:07,020
Was it May or June?
304
00:38:07,120 --> 00:38:09,850
Probably around that time.
305
00:38:09,960 --> 00:38:13,080
Anyway, he was a very smart dog.
306
00:38:13,190 --> 00:38:14,940
- That's right...
- She'll miss him a lot.
307
00:38:21,900 --> 00:38:26,530
When I came to Ogoto,
it was around May...
308
00:38:28,640 --> 00:38:31,630
But I can't think about it anymore...
309
00:39:13,390 --> 00:39:17,480
What's that? Can you just stop following
people? You have nothing to do with me.
310
00:39:27,970 --> 00:39:30,940
I'm not going to cry about him.
311
00:39:32,340 --> 00:39:33,670
But my tears...
312
00:40:15,750 --> 00:40:19,840
You... you've been
waiting for me here?
313
00:40:37,500 --> 00:40:42,060
Over there!
Did you come from there?
314
00:40:47,280 --> 00:40:51,050
Come here, this way.
Follow me.
315
00:41:08,570 --> 00:41:11,630
Wait! Wait for me!
316
00:41:56,880 --> 00:41:58,150
Here... go ahead.
317
00:42:24,810 --> 00:42:27,300
Ah, that's fine...
318
00:42:31,520 --> 00:42:34,650
It's still hot, so don't get burned.
319
00:42:49,230 --> 00:42:50,030
Thank you.
320
00:42:50,370 --> 00:42:51,700
You're welcome.
321
00:43:06,150 --> 00:43:09,990
Miss Ozaka, the manager
said yesterday
322
00:43:10,090 --> 00:43:15,030
that it would be best for you if you
returned back home for a while...
323
00:43:21,230 --> 00:43:27,000
I want to see the eyes of the
person who did that to Shiro...
324
00:43:29,040 --> 00:43:32,840
I'm not going back home
until I do that!
325
00:44:05,540 --> 00:44:08,540
Is the compensation for damages
cleared, Mr. Onishi?
326
00:44:08,650 --> 00:44:09,980
That's right.
327
00:44:10,090 --> 00:44:14,180
When we deal with a criminal case, there's
a lot of emotion on the victim's behalf.
328
00:44:14,290 --> 00:44:18,220
If we pursue this as a civil case
now, it will cause complications.
329
00:44:18,890 --> 00:44:21,500
I don't see how compensation
can solve this.
330
00:44:24,740 --> 00:44:27,370
If there are both civil and
criminal law cases,
331
00:44:27,410 --> 00:44:30,490
why is it difficult to distinguish
between them?
332
00:44:33,770 --> 00:44:37,330
Mr. Onishi, well, that's
what she just said...
333
00:44:41,750 --> 00:44:43,910
Call Shiga station.
334
00:44:45,180 --> 00:44:48,020
Arakawa? It's Onishi from
the main precinct.
335
00:44:48,130 --> 00:44:52,000
A dog was killed the day before yesterday.
Have you heard anything about it?
336
00:44:52,060 --> 00:44:56,440
Yeah, two days ago.
What?! You know something?
337
00:45:18,520 --> 00:45:22,390
This is Yoshidaya store,
where a knife was lent.
338
00:45:22,490 --> 00:45:23,320
Yes.
339
00:45:39,140 --> 00:45:40,430
Excuse me.
340
00:45:47,880 --> 00:45:50,180
Blade length is 17.8 cm.
341
00:45:51,320 --> 00:45:53,790
It's thickness is about one cm.
342
00:45:55,450 --> 00:45:58,480
So, not only this knife, but also
a chopping board was lent?
343
00:45:58,590 --> 00:46:02,360
Yes, the man also brought this...
344
00:46:13,440 --> 00:46:17,140
He looked in his 30's and
didn't seem to be a bad person.
345
00:46:17,240 --> 00:46:20,770
And also, back then, the real
Eri Saijo came to this beach.
346
00:46:20,880 --> 00:46:25,340
This is true... That's the autograph
she gave me back then.
347
00:46:27,850 --> 00:46:31,650
โช Isn't love intruding?
348
00:46:33,490 --> 00:46:37,260
โช And it bothers me now
349
00:46:39,130 --> 00:46:44,000
โช Just, just a friend, even though
350
00:46:44,100 --> 00:46:49,090
โช He's the second one whom I miss
351
00:46:49,840 --> 00:46:52,870
I've told everyone concerned
to come to the beach.
352
00:46:55,180 --> 00:46:59,950
The day before, there were 40 witnesses,
today it's just 12 or 13 people.
353
00:47:00,050 --> 00:47:01,850
But I think that's enough.
354
00:47:04,790 --> 00:47:09,500
Eri Saijo and other people, three or
four women and six or seven men,
355
00:47:09,530 --> 00:47:11,160
arrived here in three vehicles.
356
00:47:11,200 --> 00:47:12,180
Yes, that's right.
357
00:47:13,970 --> 00:47:14,800
Here!
358
00:47:15,200 --> 00:47:16,170
Thanks!
359
00:47:16,270 --> 00:47:20,430
They used knives borrowed
from Yoshidaya.
360
00:47:20,940 --> 00:47:23,530
Eri, come see this.
361
00:47:47,800 --> 00:47:51,530
So, the man who was preparing the carp,
started chopping it into pieces.
362
00:47:51,640 --> 00:47:53,230
Yes, yes...
363
00:47:53,340 --> 00:47:54,640
And then, the dog barked.
364
00:47:54,740 --> 00:47:56,120
Yes, that's right.
365
00:47:56,480 --> 00:47:58,640
- What happened after that?
- After that, Eri...
366
00:47:58,660 --> 00:48:00,600
Miss Eri called that dog.
367
00:48:03,050 --> 00:48:04,110
Hey...
368
00:48:16,430 --> 00:48:20,060
The dog didn't fall right on the
spot, it actually ran off, right?
369
00:48:20,170 --> 00:48:21,630
Yes, that's right.
370
00:48:21,700 --> 00:48:22,800
Which way?
371
00:48:22,840 --> 00:48:24,060
Over there.
372
00:48:24,500 --> 00:48:25,630
Over there?
373
00:48:25,740 --> 00:48:26,970
Yes, that's right.
374
00:48:27,540 --> 00:48:28,730
So, not there?
375
00:48:28,840 --> 00:48:30,210
No, it was that way.
376
00:48:30,310 --> 00:48:32,300
There's no mistake...
377
00:48:32,410 --> 00:48:33,780
I'm sure...
378
00:48:34,600 --> 00:48:38,320
The diagnosis from the health clinic
is that the death was immediate.
379
00:48:39,820 --> 00:48:43,950
But it seems the dog actually ran
in the opposite direction.
380
00:48:58,670 --> 00:49:02,300
This road...
After all, it was this road...
381
00:49:04,610 --> 00:49:08,940
Shiro is unable to enter
rivers or water.
382
00:49:09,050 --> 00:49:10,520
Really?
383
00:49:11,580 --> 00:49:17,960
But I took him so many times
on this road towards the lake.
384
00:49:35,770 --> 00:49:38,210
This is where he died.
385
00:49:42,680 --> 00:49:47,330
If there was a bridge, it would be much easier
to get here, so it was quite a long way for him.
386
00:49:48,720 --> 00:49:50,780
But why this place?
387
00:49:52,960 --> 00:49:57,500
Shiro died when he was hit.
388
00:49:58,100 --> 00:49:58,930
Huh?
389
00:50:00,730 --> 00:50:03,500
He tried to run to my place.
390
00:50:04,470 --> 00:50:06,030
But the road...
391
00:50:08,740 --> 00:50:14,540
Shiro should have known it.
It's the same road that we always used.
392
00:50:15,750 --> 00:50:19,580
It's the only one on the
western side of Lake Biwa.
393
00:50:21,890 --> 00:50:27,590
He just had to go by the lake,
to get to my place...
394
00:51:09,370 --> 00:51:12,530
That island must be quite lonely.
395
00:51:13,540 --> 00:51:16,870
But, Shiro, I have you.
396
00:51:24,020 --> 00:51:25,920
Oki island...
397
00:51:26,920 --> 00:51:30,180
This Oki island is me now.
398
00:51:32,920 --> 00:51:34,330
Miss Ozaka.
399
00:51:37,030 --> 00:51:39,440
I hope this case will be
resolved soon.
400
00:51:40,730 --> 00:51:43,760
The perpetrator must be one
of the men who was with Eri.
401
00:51:43,870 --> 00:51:47,570
We know the address and
there are many witnesses.
402
00:51:47,670 --> 00:51:51,630
Please, solve it within a
day or even an hour!
403
00:52:04,010 --> 00:52:07,420
Yes, yes, I'm sure she
will appreciate
404
00:52:07,530 --> 00:52:11,460
all the help that you've given her.
Thank you!
405
00:52:12,430 --> 00:52:15,590
Oichi, we know the culprit.
Sit down.
406
00:52:19,440 --> 00:52:23,530
Sun Metro, the group that
Eri belongs...
407
00:52:23,640 --> 00:52:25,380
They performed in Kyoto.
408
00:52:25,460 --> 00:52:28,050
She had one day off before
her next stop in Nagoya
409
00:52:28,080 --> 00:52:32,510
She spent that day, sightseeing Lake Biwa,
before continuing her group's trip.
410
00:52:32,620 --> 00:52:37,950
So, the band came from Tokyo to
Kyoto. And then, stayed in Hikone.
411
00:52:38,060 --> 00:52:39,020
Hikone?
412
00:52:39,520 --> 00:52:42,050
Apparently, Eri has a
powerful patron in Hikone.
413
00:52:42,080 --> 00:52:44,420
Unfortunately, the weather
was poor the next day,
414
00:52:44,530 --> 00:52:46,980
as she traveled on a motorboat
provided by a generous patron.
415
00:52:47,090 --> 00:52:51,490
She went to Chikubu island. And from
there towards Tsuzura Osaki.
416
00:52:54,270 --> 00:52:57,100
- Hello!
- Thank you for coming, right this way!
417
00:53:06,780 --> 00:53:11,050
The plan was to visit Tsuzura
Ozaki, but, due to the weather,
418
00:53:11,160 --> 00:53:13,800
the patron took her to the south.
419
00:53:33,780 --> 00:53:36,080
That's where they bought
the large carp.
420
00:53:36,130 --> 00:53:40,420
Takehara, from the planning department,
takes pride in cooking live fish.
421
00:53:41,050 --> 00:53:43,610
Takehara from the
planning department?
422
00:53:45,390 --> 00:53:49,560
However, when they finally arrived in Shiga,
there was no suitable lake shore,
423
00:53:49,610 --> 00:53:52,280
so they exited the national highway
to Ono's Minamihama beach.
424
00:53:53,080 --> 00:53:55,120
What happened next,
you already know.
425
00:53:55,230 --> 00:53:59,000
The other party also confirmed
what happened next.
426
00:54:00,710 --> 00:54:04,730
So, in order to solve this incident
through a discussion,
427
00:54:04,840 --> 00:54:07,370
the planning manager will
come here from Tokyo.
428
00:54:07,420 --> 00:54:09,770
So, when do you think you'll
be able to meet him?
429
00:54:09,800 --> 00:54:13,710
Manager? Is this discussion
a settlement?
430
00:54:14,020 --> 00:54:16,680
He's just going to give
me compensation?
431
00:54:16,790 --> 00:54:17,450
Yes.
432
00:54:17,560 --> 00:54:20,290
Don't give me that!
I don't want money for Shiro!
433
00:54:20,390 --> 00:54:24,760
Oichi, I understand that you'd
want him in prison.
434
00:54:24,860 --> 00:54:29,890
But, because it's an incident,
it will be only documented.
435
00:54:30,500 --> 00:54:32,030
Documented?!
436
00:54:32,220 --> 00:54:36,170
The documents will be sent from the
public prosecutor's office to the court.
437
00:54:36,270 --> 00:54:40,910
The court will give him a formal sentence,
but then, it will be suspended.
438
00:54:41,350 --> 00:54:45,750
No one would ever go
to jail for killing a dog.
439
00:54:58,900 --> 00:55:00,330
Thanks...
440
00:55:11,480 --> 00:55:12,630
That's fine...
441
00:55:15,780 --> 00:55:17,580
I'm fine with that.
442
00:55:17,680 --> 00:55:19,510
Then, a settlement is fine?
443
00:55:19,620 --> 00:55:20,950
Don't make fun of me!
444
00:55:21,050 --> 00:55:21,920
What?!
445
00:55:22,320 --> 00:55:25,760
I will take the killer to court.
446
00:55:25,860 --> 00:55:29,820
I can't wait to see his face
when he hears the verdict!
447
00:55:30,160 --> 00:55:31,490
Oichi...
448
00:55:33,630 --> 00:55:37,030
This is my condition!
Otherwise, what kind of...
449
00:55:38,140 --> 00:55:41,730
No matter what shall happen,
I'm not backing down!
450
00:55:42,570 --> 00:55:45,700
What kind of a dog shall
we give her as a gift?
451
00:55:45,810 --> 00:55:48,970
I wonder...
One that runs well.
452
00:55:49,080 --> 00:55:52,250
A setter or a pointer dog...
453
00:55:52,880 --> 00:55:56,450
But, you know, there are many newcomers
who aren't close to Oichi.
454
00:55:56,550 --> 00:55:58,890
What if it's done by those
who know her best?
455
00:55:58,990 --> 00:56:03,020
That's fine. It's better to have volunteers,
rather than all the staff members.
456
00:56:04,100 --> 00:56:07,960
Listen, does anyone know a dog store
here, or something like that?
457
00:56:08,070 --> 00:56:11,530
And someone willing to pay a high
price for a well-running dog?
458
00:56:12,300 --> 00:56:15,740
Among us, does anyone
know such a person?
459
00:56:17,810 --> 00:56:18,940
I know.
460
00:56:20,710 --> 00:56:25,150
In Gifu, there are great conditions for
dog hunting, up in the mountains.
461
00:56:26,740 --> 00:56:29,720
But if you want a dog, can't
you simply find yourself one?
462
00:56:30,890 --> 00:56:33,620
Because her cherished
"toy" is gone,
463
00:56:34,490 --> 00:56:38,830
there's too much of a fuss about
getting a new "toy" for her.
464
00:56:39,130 --> 00:56:42,260
I think it's all ridiculous and
there's no further point in it.
465
00:56:49,310 --> 00:56:52,240
Yes, that's right...
466
00:56:53,540 --> 00:56:58,570
That time and, again,
back then I heard it...
467
00:57:35,390 --> 00:57:38,880
I want to go there, but...
468
00:57:46,900 --> 00:57:49,460
I've told you before.
469
00:57:49,570 --> 00:57:54,700
There's nothing we can do,
without a further permission.
470
00:57:56,740 --> 00:58:01,580
"While I was preparing the carp,
a dog came by and attempted eating it."
471
00:58:01,680 --> 00:58:07,140
"As it jumped on me, I instinctively used
my knife, to protect my safety."
472
00:58:07,290 --> 00:58:09,120
This is unbelievable!
473
00:58:10,050 --> 00:58:13,510
Your opponent has a
powerful lawyer.
474
00:58:13,620 --> 00:58:15,720
Not a lot you can do...
475
00:58:16,790 --> 00:58:19,790
"The dog didn't die on the spot."
476
00:58:19,900 --> 00:58:24,000
"It ran without issues for
more than two kilometers."
477
00:58:29,110 --> 00:58:33,890
"The diagnosis from the Otsu clinic that
the dog died instantly was wrong."
478
00:58:34,450 --> 00:58:37,570
"There's a need for another
autopsy report."
479
00:58:37,680 --> 00:58:41,050
"But, if the body was
already cremated,"
480
00:58:41,090 --> 00:58:45,370
"this can be considered as an
intentional destruction of evidence."
481
00:58:46,290 --> 00:58:48,620
This is what Sun Metro told me.
482
00:58:48,640 --> 00:58:53,040
This is the statement of your opposing party,
after the investigation made in Tokyo.
483
00:58:53,160 --> 00:58:55,940
"Please, put an end to these
baseless accusations."
484
00:58:56,730 --> 00:58:58,020
Baseless?
485
00:58:58,220 --> 00:59:01,860
Yes, in other words: "A dog was killed
without breaching any legal basis".
486
00:59:01,900 --> 00:59:05,810
"I'll involve the police if you keep
insisting I willingly killed your dog."
487
00:59:05,850 --> 00:59:09,970
"You're unmistakably threatening my
involvement in the commercial business."
488
00:59:10,980 --> 00:59:14,920
"According to the complaints, the
accuser is a 22-year-old woman."
489
00:59:16,190 --> 00:59:20,180
"There are some aspects of the case
that cannot be taken as her sole act."
490
00:59:20,290 --> 00:59:23,120
"There is possibly some
background relationship."
491
00:59:23,230 --> 00:59:28,060
"Perhaps this woman is
affiliated with yakuza."
492
00:59:28,170 --> 00:59:34,260
"If this is not true, then please disclose
me her status and occupation."
493
00:59:34,370 --> 00:59:38,740
"Otherwise, I will have to deal with this
further unreasonable behavior."
494
01:00:24,820 --> 01:00:25,720
Here you go.
495
01:00:27,730 --> 01:00:29,630
That's fine, it's mine...
496
01:00:29,730 --> 01:00:31,890
- No worries, it's heavy.
- Please, have this.
497
01:00:32,430 --> 01:00:33,490
Come with me.
498
01:00:56,390 --> 01:00:59,650
I didn't use that knife ever since,
but I can't just throw it away.
499
01:00:59,760 --> 01:01:05,700
Yes, that's right. I heard that this incident
was investigated in Tokyo, too.
500
01:01:05,800 --> 01:01:07,530
Yes... yes...
501
01:01:07,800 --> 01:01:09,500
Yeah, thank you.
Miss Yoshidoya...
502
01:01:09,940 --> 01:01:12,890
The police station informed
me that the case is closed.
503
01:01:12,940 --> 01:01:16,880
Since the knife is no longer needed as
evidence, you can keep it at your place.
504
01:01:24,180 --> 01:01:26,820
Tuesday
505
01:01:28,800 --> 01:01:31,750
So, as I said earlier, today...
506
01:01:31,860 --> 01:01:33,790
About Takehara...
507
01:01:33,890 --> 01:01:38,120
Doesn't the entire incident involving
Takehara appear peculiar to you?
508
01:01:40,630 --> 01:01:45,470
On that day, touring
Lake Biwa with Eri Saijo,
509
01:01:45,570 --> 01:01:49,060
committing such a violent
act in her presence...
510
01:01:50,140 --> 01:01:55,440
If he did an atrocity like that,
then is Eri fine with such things?
511
01:01:56,050 --> 01:02:00,310
Or should I assume that
Sun Metro's chief himself
512
01:02:00,420 --> 01:02:02,080
has murdered my dog?
513
01:02:02,190 --> 01:02:03,380
Don't be ridiculous!
514
01:02:05,260 --> 01:02:07,730
When this happened,
the chief was in the USA.
515
01:02:07,830 --> 01:02:10,520
If he was in America,
how could he be near Lake Biwa?
516
01:02:10,630 --> 01:02:12,300
So, he was in America back then?
517
01:02:12,360 --> 01:02:13,450
That's right.
518
01:02:13,820 --> 01:02:16,160
I don't know which part
of America he was in.
519
01:02:16,270 --> 01:02:17,290
What?!
520
01:02:17,400 --> 01:02:20,370
Why wouldn't he let me meet him?
521
01:02:20,470 --> 01:02:24,040
Maybe it was Eri Saijo
who killed my dog?
522
01:02:24,280 --> 01:02:27,270
I'll tell that to the newspapers
agencies and magazines
523
01:02:27,380 --> 01:02:29,280
Hey, what do you mean?!
524
01:02:30,110 --> 01:02:36,050
Miss Ozaka, you are legally incapable
of doing anything about it.
525
01:02:36,150 --> 01:02:37,890
What are you planning to do?
526
01:02:40,460 --> 01:02:42,730
This is about the dog I loved.
527
01:02:43,330 --> 01:02:46,410
I don't want to leave that
carelessly behind.
528
01:02:47,870 --> 01:02:55,400
If I meet the killer, listen to their details,
and find no possibility for action,
529
01:02:56,070 --> 01:02:59,940
- I would accept that and let it go.
- I see.
530
01:03:01,110 --> 01:03:08,450
Mr. Ida, as both Sun Metro
and Miss Saijo are innocent,
531
01:03:08,550 --> 01:03:12,850
I don't believe that it would look good,
leaving this incident unclear.
532
01:03:12,960 --> 01:03:15,220
Well, I think for the agency,
533
01:03:15,330 --> 01:03:17,980
it would be better to
clarify this incident.
534
01:03:19,800 --> 01:03:23,630
I will talk to the chief
and get his approval.
535
01:03:30,270 --> 01:03:34,770
The carp cooking was neither done by the
chief, nor by the planning staff member.
536
01:03:35,880 --> 01:03:39,080
That day, a special guest
was invited.
537
01:03:39,180 --> 01:03:40,380
A guest?
538
01:03:42,150 --> 01:03:44,140
Because he's quite famous...
539
01:03:47,490 --> 01:03:52,190
Well, I'll tell you his name.
It's the composer Keisuke Hinatsu.
540
01:03:52,760 --> 01:03:57,700
Composer?!
The composer Keisuke Hinatsu?!
541
01:04:11,850 --> 01:04:17,250
A composer who plays the flute?
Could it be...?
542
01:04:18,090 --> 01:04:22,490
Could it be that the man at
Tsuzura was... Hinatsu?
543
01:04:33,140 --> 01:04:39,040
I must see this Hinatsu from Tsuzura,
as soon as possible.
544
01:05:03,700 --> 01:05:05,260
My home address...
545
01:05:06,500 --> 01:05:11,810
Or if that doesn't work, could you use
professor's home phone number?
546
01:05:11,980 --> 01:05:15,570
I've previously mentioned that we
don't handle personal matters here.
547
01:05:16,410 --> 01:05:19,750
I bear professor
Hinatsu's child in me...
548
01:05:20,650 --> 01:05:23,990
If the professor thinks
that's a lie, then...
549
01:05:24,090 --> 01:05:28,820
If that's the case, then give birth and come
back with the child's blood certificate.
550
01:05:43,510 --> 01:05:47,880
Ah, I'm sorry. I thought you were in charge
of the Aoyama's juvenile section.
551
01:05:49,080 --> 01:05:53,410
So, who did you want to see? Let's go
and talk for a moment in the station.
552
01:06:14,140 --> 01:06:16,770
I would like to have a picture
of the professor.
553
01:06:16,870 --> 01:06:18,140
What for?
554
01:06:18,910 --> 01:06:22,870
I live in the dorm of an electricity company
and everyone there is his fan.
555
01:06:22,980 --> 01:06:26,660
We would like to enlarge it,
and bring it to his concert.
556
01:06:27,050 --> 01:06:30,650
I don't have a single
photo to give you.
557
01:06:58,480 --> 01:07:00,060
Winter Flower Towada
558
01:07:00,200 --> 01:07:02,320
Trip to Chuzen Temple
559
01:07:02,440 --> 01:07:04,320
Sunset at Lake Shinji
560
01:07:04,420 --> 01:07:06,740
To the North, where Mashu River lies
561
01:07:06,880 --> 01:07:09,100
Fragrant woods of Inawashiro
562
01:07:10,130 --> 01:07:15,120
It's not here... It's not here...
Why "Lake Biwa" is the only missing?
563
01:07:17,440 --> 01:07:20,100
Wednesday
564
01:07:35,890 --> 01:07:38,490
A new composition will be
released in October.
565
01:07:39,100 --> 01:07:43,650
Starting on the 20th of November, a series
of concerts will be held in the Kansai region.
566
01:07:43,760 --> 01:07:46,580
From Osaka, to Kyoto,
and then, Kobe.
567
01:07:58,380 --> 01:07:59,270
Excuse me...
568
01:08:00,780 --> 01:08:04,070
Would you happen to have a
photograph of professor Hinatsu?
569
01:08:04,180 --> 01:08:09,420
Or, perhaps, could you tell me his
home address or phone number?
570
01:08:09,520 --> 01:08:13,650
It would be complicated for our
agency to give such information.
571
01:08:13,760 --> 01:08:14,730
Complicated?
572
01:08:15,260 --> 01:08:19,490
We can't reveal such private details,
regardless of your intentions.
573
01:09:34,140 --> 01:09:35,330
Shiro!
574
01:09:38,340 --> 01:09:39,700
Shiro!
575
01:09:47,940 --> 01:09:50,500
Thursday
576
01:09:50,720 --> 01:09:54,680
Last time, it was the picture,
now it's a dog from Lake Biwa.
577
01:09:54,810 --> 01:09:56,690
What in the world do you want?
578
01:09:56,840 --> 01:10:01,030
You may have heard about it from Sun
Metro, the group Eri Saijo is involved with.
579
01:10:01,130 --> 01:10:08,000
Ah, about that... But the professor is currently
busy. That's as far as I can tell you.
580
01:10:08,110 --> 01:10:10,360
He can't talk to me
because he is busy?
581
01:10:10,760 --> 01:10:13,370
But haven't you seen what
happened the other day?
582
01:10:13,480 --> 01:10:18,010
That girl from Hiroshima
is giving us a hard time.
583
01:10:18,120 --> 01:10:21,420
After leaving from here,
she tried to kill herself
584
01:10:22,050 --> 01:10:27,040
How can you compare that with your inquiry
about the dog's cause of death?
585
01:10:37,000 --> 01:10:40,680
Then, would he be able
to meet me after work?
586
01:10:41,070 --> 01:10:45,070
I think so, but this year his
schedule is very busy.
587
01:10:45,500 --> 01:10:50,180
Well, maybe you could speak to him next
spring when the cherry blossoms bloom.
588
01:11:07,560 --> 01:11:10,430
Keisuke Hinatsu must have
done that to my dog...
589
01:11:11,970 --> 01:11:16,730
The circumstances are completely
different between that girl and my dog.
590
01:11:17,240 --> 01:11:23,510
The professor is currently out of Tokyo,
doing an interview for his new composition...
591
01:11:23,980 --> 01:11:27,180
He's not in Tokyo?
Then, when will he return?
592
01:11:27,280 --> 01:11:30,810
In the final week of this month.
593
01:11:32,460 --> 01:11:35,480
All right, I'll be back by then.
594
01:11:38,260 --> 01:11:42,820
My dog's ashes are still with me,
so next time I come,
595
01:11:43,930 --> 01:11:47,390
I'll bring this, along with the urn.
596
01:11:49,440 --> 01:11:51,920
It still has Shiro's bones in there.
597
01:12:30,350 --> 01:12:34,650
If there are no limitations to contacting
him and there's a valid reason,
598
01:12:34,750 --> 01:12:39,380
you should be able to meet and discuss
this matter with him in person.
599
01:12:39,860 --> 01:12:42,950
Then, why is it that every time
I try to reach him,
600
01:12:43,060 --> 01:12:45,650
he's either busy or
occupied with work?
601
01:12:46,460 --> 01:12:48,560
That's why I want to ask you...
602
01:12:49,670 --> 01:12:54,500
Somehow! That somehow the police
would reach out to Hinatsu,
603
01:12:55,440 --> 01:12:58,720
and make him meet me...
I'm begging you!
604
01:12:59,010 --> 01:13:03,110
You're leaving me perplexed... However,
that falls beyond our responsibility.
605
01:13:05,180 --> 01:13:06,410
Your responsibility?
606
01:13:06,720 --> 01:13:08,950
In other words, it's impossible.
607
01:13:10,250 --> 01:13:11,190
Impossible?
608
01:13:11,320 --> 01:13:13,590
There's no legal reason
for us to do that.
609
01:13:13,690 --> 01:13:16,220
If you are trying to force
another party to meet,
610
01:13:16,330 --> 01:13:19,090
it would be better not
seeing them at all.
611
01:13:19,200 --> 01:13:24,160
This is our current
stance as the police.
612
01:13:29,080 --> 01:13:31,720
Friday
613
01:14:01,470 --> 01:14:02,560
Professor Hinatsu?
614
01:14:03,870 --> 01:14:04,640
No.
615
01:14:04,980 --> 01:14:06,370
My apologies.
616
01:14:13,620 --> 01:14:17,780
His interview was such
a bland lie.
617
01:14:18,760 --> 01:14:21,880
I will see Hinatsu,
no matter what it takes...
618
01:14:38,020 --> 01:14:39,370
What are you doing here?
619
01:14:41,580 --> 01:14:43,740
It's about Hinatsu's music project.
620
01:14:43,850 --> 01:14:46,580
Where did you come from?
What is your address?
621
01:14:47,250 --> 01:14:50,240
We have some questions for you,
come with us to the police station...
622
01:14:50,290 --> 01:14:52,150
- Come on!
- Come with us! Come on!
623
01:14:52,260 --> 01:14:53,550
No! No!
624
01:15:20,020 --> 01:15:22,610
I've had enough of this!
625
01:15:22,720 --> 01:15:27,930
I don't care whether Hinatsu is
that man from Tsuzura or not!
626
01:15:31,430 --> 01:15:33,060
I just hate him...
627
01:15:35,700 --> 01:15:38,860
I detest Hinatsu!
628
01:15:43,070 --> 01:15:46,700
No, it seems as if
everybody in Tokyo...
629
01:15:47,740 --> 01:15:51,940
Everybody is protecting him!
630
01:16:16,070 --> 01:16:17,040
Oichi?
631
01:16:19,810 --> 01:16:21,210
Oichi!
632
01:16:31,760 --> 01:16:32,880
Rosa!
633
01:16:35,430 --> 01:16:36,920
It's you, Rosa!
634
01:16:38,060 --> 01:16:39,150
Rosa...
635
01:16:40,300 --> 01:16:41,260
Rosa...
636
01:16:41,360 --> 01:16:43,560
What's wrong, Oichi?
637
01:16:44,970 --> 01:16:46,800
Shiro was killed!
638
01:16:50,670 --> 01:16:52,800
He was killed, Rosa!
639
01:16:53,840 --> 01:16:57,540
My... my Shiro...
640
01:17:11,690 --> 01:17:16,430
30 minutes... It's still 30 minutes
before our agreed time.
641
01:17:17,500 --> 01:17:19,400
But I cannot wait no more.
642
01:17:23,040 --> 01:17:23,870
Excuse me...
643
01:17:23,970 --> 01:17:25,270
Miss Oichi?
644
01:17:25,380 --> 01:17:26,170
Yes.
645
01:17:26,280 --> 01:17:27,110
Here you have.
646
01:17:27,210 --> 01:17:29,300
Please, go right in.
647
01:18:28,530 --> 01:18:32,060
I didn't have time to translate it,
because you came here so early.
648
01:18:32,140 --> 01:18:34,060
So, I'm going to translate it to you now.
649
01:18:36,910 --> 01:18:41,650
"Keisuke Hinatsu, composer,
33 years old."
650
01:18:41,750 --> 01:18:50,060
"Address: Aobadai, Meguro-ku, Tokyo,
Skycorps 611. Telephone number: 476-2201."
651
01:18:51,460 --> 01:18:59,100
"Birth place: Shinjo, Yamagata prefecture.
In 1966, he moved to Sendai."
652
01:18:59,740 --> 01:19:05,050
"At the Tohoku Folk Festival, he was
scouted by the Swing Top Records."
653
01:19:05,600 --> 01:19:11,470
"There was a rise of the young people
moving to the large cities."
654
01:19:11,580 --> 01:19:13,950
"He performed songs
about his hometown,"
655
01:19:14,680 --> 01:19:20,780
"but he had no real interest in his hometown's
regional culture, nor its lifestyle."
656
01:19:21,660 --> 01:19:28,080
"No drug-based convictions.
Last year's income was 67 million."
657
01:19:29,100 --> 01:19:33,870
"Personality Criteria - A.
Linear Prognosis - Stoic A1."
658
01:19:34,740 --> 01:19:41,140
"Relationship with the record company,
friends and women"
659
01:19:41,240 --> 01:19:44,340
"is conventional, without
going out of the ordinary."
660
01:19:44,450 --> 01:19:49,650
"He does only what he is satisfied with,
and does not care about the rest."
661
01:20:37,170 --> 01:20:38,220
Oichi.
662
01:20:39,400 --> 01:20:42,170
Today, I've translated from
English quite a lot.
663
01:20:44,940 --> 01:20:47,430
I'm really grateful to you, Rosa.
664
01:20:48,980 --> 01:20:52,640
But all you really had to do
was to give me his photo,
665
01:20:52,760 --> 01:20:55,460
along with his address
and phone number.
666
01:21:01,520 --> 01:21:07,520
She works in this place?
Why in the world Rosa go to Ogoto?
667
01:21:11,630 --> 01:21:15,630
But it doesn't matter anymore...
668
01:21:17,040 --> 01:21:19,870
I've got what I wanted
thanks to Rosa.
669
01:21:22,410 --> 01:21:23,470
Oichi.
670
01:21:24,910 --> 01:21:29,480
I've lied to you last time, but I'll be
actually leaving Japan this weekend.
671
01:21:30,020 --> 01:21:32,150
I am really going back to the States.
672
01:21:34,160 --> 01:21:37,890
If you need anything,
write me a letter.
673
01:21:51,740 --> 01:21:56,540
But, Rosa, you'll always
be Rosa to me.
674
01:21:59,080 --> 01:22:05,220
That's right, and you will
always be Oichi to me.
675
01:22:13,400 --> 01:22:15,760
This business of revenge.
676
01:22:17,700 --> 01:22:21,600
Maybe it would be better for this
man not to exist in this world,
677
01:22:21,700 --> 01:22:28,300
but, Oichi, if you kill Hinatsu,
that won't bring Shiro back to life.
678
01:24:28,130 --> 01:24:33,970
Shiro, your grave is here,
for eternity.
679
01:25:06,170 --> 01:25:07,600
Farewell...
680
01:25:08,800 --> 01:25:14,570
This man, this man...
No one will stop me.
681
01:25:36,270 --> 01:25:38,780
That's fine. Let it be.
682
01:26:09,830 --> 01:26:14,530
I will run after him to the very end,
until he gets tired.
683
01:26:14,640 --> 01:26:17,970
However, there's time and distance
to consider before that.
684
01:27:16,030 --> 01:27:20,830
That's strange...
Two km, It's not even two km yet.
685
01:28:18,260 --> 01:28:25,390
Hinatsu sees me from behind. He must
enjoy dragging me along after him.
686
01:28:26,670 --> 01:28:31,170
No, his tempo from the start didn't change.
He's just running in small steps.
687
01:28:32,040 --> 01:28:35,340
Somewhere, he will stop somewhere...
688
01:28:36,410 --> 01:28:40,710
Until then, I shouldn't worry.
Just run at my own pace.
689
01:29:24,820 --> 01:29:29,600
Komazawa Olympic Park
690
01:29:47,720 --> 01:29:50,980
Okay, Shiro, here we go!
691
01:30:18,680 --> 01:30:22,580
All right, I shall keep this distance!
692
01:31:32,090 --> 01:31:34,940
Here, I will stick to him
at this straight line!
693
01:31:55,980 --> 01:31:58,850
Fine, I'll make you run
until you collapse!
694
01:32:22,400 --> 01:32:25,700
Shiro! Let me run!
695
01:36:19,340 --> 01:36:22,000
Wasn't that too fast?
I've told you, it's one week.
696
01:36:22,110 --> 01:36:23,670
So, where are you now?
697
01:36:24,450 --> 01:36:30,650
I took the bullet train to Kyoto, but
because it's connected to the Kosei line,
698
01:36:30,750 --> 01:36:32,000
I'm now at Ogoto station.
699
01:36:32,350 --> 01:36:37,920
You're at the station?
The dorm number is 502. Yes, that's right.
700
01:36:38,000 --> 01:36:41,760
By the way, Oichi, in case something
urgent happens, will that Toyo Bank's
701
01:36:41,860 --> 01:36:43,490
employer help you?
702
01:36:44,870 --> 01:36:46,160
Mr. Kurata?
703
01:36:57,850 --> 01:36:58,650
Welcome back!
704
01:37:06,460 --> 01:37:08,820
This is the new certificate.
705
01:37:08,920 --> 01:37:10,090
Thank you.
706
01:37:14,760 --> 01:37:16,390
By the way, Miss Ozaki...
707
01:37:17,270 --> 01:37:22,530
I'm grateful for your help, but I'll
be transferred to another branch.
708
01:37:22,640 --> 01:37:26,170
Transferred?
To which place?
709
01:37:26,280 --> 01:37:29,370
To Kawasaki in Kanagawa
prefecture.
710
01:37:29,480 --> 01:37:30,540
Kawasaki?
711
01:37:37,090 --> 01:37:40,650
So, we're going to be apart...
712
01:37:41,390 --> 01:37:42,290
Yes.
713
01:37:43,330 --> 01:37:44,820
When will you go there?
714
01:37:45,660 --> 01:37:49,500
Very soon. Monday next week.
The day after tomorrow
715
01:37:49,600 --> 01:37:54,060
The day after tomorrow?
Can we have a farewell meal now?
716
01:37:55,140 --> 01:37:59,070
Well, my friends are holding
a farewell party today.
717
01:37:59,170 --> 01:38:00,510
What about tomorrow?
718
01:38:00,610 --> 01:38:01,740
Tomorrow?
719
01:38:02,810 --> 01:38:08,220
I don't mind if it's in Otsu or Kyoto,
I just want to have a meal with you.
720
01:38:09,380 --> 01:38:12,060
Please, let us have it!
721
01:38:15,660 --> 01:38:19,890
After having a meal in Hikone, we
should go to the area beyond Nagahama.
722
01:38:20,000 --> 01:38:21,920
Let's drive beside the lake.
723
01:38:22,130 --> 01:38:26,860
So, you want to go to the
east coast of Lake Biwa?
724
01:38:26,970 --> 01:38:30,300
That's right, I'm sorry for
being so selfish.
725
01:38:30,410 --> 01:38:33,930
It's fine, especially with
such nice weather.
726
01:38:47,890 --> 01:38:54,160
It feels so weird. It's been two
years since I was in Ogoto.
727
01:38:54,260 --> 01:38:57,160
But this is my first time
crossing this bridge.
728
01:38:57,670 --> 01:39:00,900
Hey, can we stop for a moment?
729
01:39:25,030 --> 01:39:26,820
It's so wide!
730
01:39:27,130 --> 01:39:30,190
Lake Biwa looks the
widest from here.
731
01:39:30,300 --> 01:39:31,090
Yes.
732
01:39:32,500 --> 01:39:34,660
However, we're so up high!
733
01:39:35,040 --> 01:39:38,840
Lake Biwa is really wide!
734
01:39:55,520 --> 01:39:58,800
Hikone
735
01:40:32,530 --> 01:40:33,890
What's that?
736
01:40:34,000 --> 01:40:36,260
Is something wrong?
737
01:40:39,340 --> 01:40:41,300
Historic Site - Ruins of Odani Castle
738
01:40:41,470 --> 01:40:48,100
Odani Castle?
Is it really in this place?
739
01:40:48,210 --> 01:40:52,610
Odari ruins, I believe it stood during Sengoku
period and was under Asakura... no, Azai...
740
01:40:57,790 --> 01:41:01,380
Let's forget about your work today.
741
01:41:02,360 --> 01:41:05,450
I'm sorry, for talking about such
an unimportant thing...
742
01:41:06,290 --> 01:41:11,060
Today is my first farewell date.
I only want to have good memories.
743
01:41:13,070 --> 01:41:18,820
That's right, our journey to the east of
the lake is filled with wonderful memories.
744
01:41:19,770 --> 01:41:21,240
Trip to the east of the lake?
745
01:41:24,550 --> 01:41:26,640
To the east of Lake Biwa.
746
01:41:27,920 --> 01:41:29,280
Our little trip...
747
01:42:13,030 --> 01:42:14,500
What's the matter?
748
01:42:14,630 --> 01:42:17,220
It's Rosa! What Rosa said...
749
01:42:17,330 --> 01:42:18,090
What?
750
01:42:18,830 --> 01:42:23,080
There's no doubt, this is Nagahama's
Dougan temple in Takatsuki!
751
01:42:23,120 --> 01:42:26,420
National Treasure
The Eleven Faced Avalokiteshvara statue
752
01:43:16,420 --> 01:43:20,290
That's true indeed.
He has many faces...
753
01:43:20,400 --> 01:43:21,290
Yeah...
754
01:43:40,550 --> 01:43:43,140
Does his back resemble
you of someone?
755
01:43:43,250 --> 01:43:45,980
No, that's not it, look over there.
756
01:43:50,090 --> 01:43:52,530
That's our branch chief.
757
01:43:54,000 --> 01:43:57,900
Whenever we fail or make mistakes,
he always makes that face and laughs.
758
01:43:59,270 --> 01:44:01,100
He laughs in a cruel way.
759
01:45:14,110 --> 01:45:15,840
I guess it's the same with people.
760
01:45:24,550 --> 01:45:27,350
To bear many faces... No...
761
01:45:28,790 --> 01:45:31,420
One person can have many faces.
762
01:45:56,120 --> 01:46:00,060
Our journey to the east side of the
lake concluded at Chomeiji temple.
763
01:46:51,910 --> 01:46:52,870
Stop the car!
764
01:46:56,740 --> 01:47:00,240
It's an island!
765
01:47:00,350 --> 01:47:01,750
An island indeed...
766
01:47:02,620 --> 01:47:05,280
Do you know its name, Mr. Kurata?
767
01:47:10,360 --> 01:47:11,590
That's Oki island.
768
01:47:11,690 --> 01:47:12,490
Oki island?!
769
01:47:12,590 --> 01:47:13,490
Yeah.
770
01:47:52,030 --> 01:47:53,130
Oki island...
771
01:47:54,470 --> 01:47:57,340
This is Oki island...
772
01:48:03,410 --> 01:48:06,780
I thought about this Oki island...
773
01:48:12,320 --> 01:48:17,550
as a lonely island, all alone...
774
01:48:19,860 --> 01:48:23,860
But there are so many houses
on the other side...
775
01:48:25,670 --> 01:48:26,790
So many people...
776
01:48:28,740 --> 01:48:30,930
There are so many people living on it!
777
01:49:02,870 --> 01:49:03,860
Are you okay?
778
01:49:03,970 --> 01:49:04,800
Yeah...
779
01:49:27,400 --> 01:49:30,960
Hey, there is even a
parking space here.
780
01:49:32,400 --> 01:49:35,940
However, no matter how
hard you climb,
781
01:49:36,040 --> 01:49:40,240
you won't receive blessings unless you
step onto each of these stone steps.
782
01:49:41,740 --> 01:49:46,440
That's right.
Yes, you're absolutely correct
783
01:49:50,020 --> 01:49:54,390
My marriage to a man
working in a bank...
784
01:49:55,220 --> 01:49:58,750
There are many things
that lie ahead of me...
785
01:49:59,930 --> 01:50:05,330
But I will overcome it all,
together with Mr. Kurata!
786
01:51:04,260 --> 01:51:08,200
This man...
It's definitely this man!
787
01:51:10,330 --> 01:51:12,930
Why me and Mr. Kurata...
788
01:51:48,600 --> 01:51:51,870
This is Shiro's grave that you've made.
789
01:52:11,460 --> 01:52:12,260
Have a seat.
790
01:52:12,760 --> 01:52:13,890
Thank you.
791
01:52:37,120 --> 01:52:42,060
There are two observation
spots at Lake Biwa.
792
01:52:46,530 --> 01:52:47,760
Here, and...
793
01:52:49,700 --> 01:52:51,060
Lake Biwa's bridge...
794
01:52:51,170 --> 01:52:52,690
Lake Biwa bridge?
795
01:52:56,840 --> 01:52:59,470
It may look wide, but...
796
01:53:00,580 --> 01:53:04,840
Doesn't it look completely
different from here?
797
01:53:19,560 --> 01:53:22,820
This flute comes from here.
798
01:53:25,530 --> 01:53:31,270
About 400 years ago, this northern
area of Lake Biwa was ruled
799
01:53:31,370 --> 01:53:35,930
by Azai Nagamasa, who lived
in Odani Castle, in Asai.
800
01:53:36,040 --> 01:53:39,540
He had a wife named Oichi.
801
01:53:41,920 --> 01:53:49,410
She was the younger sister of the famous
Oda Nobunaga. She had a maid
802
01:53:49,520 --> 01:53:52,720
named Mitsu.
803
01:54:00,020 --> 01:54:04,460
Outer citadel, Oichi's room
804
01:54:06,710 --> 01:54:11,980
Mitsu was a fisherman's daughter who lived
near Katata on the west coast of Lake Biwa.
805
01:54:12,080 --> 01:54:16,240
She served well to Oichi, and Oichi,
in return, was granting special gifts to her.
806
01:54:17,790 --> 01:54:24,020
No, she was actually perceiving her,
as if she was her alter ego.
807
01:54:24,830 --> 01:54:30,100
I beg you pardon. Gifu's persimmons
from Lord Nobunaga.
808
01:54:31,300 --> 01:54:32,360
Right this way.
809
01:54:56,860 --> 01:54:58,660
Come on, let's go.
810
01:55:06,930 --> 01:55:10,340
Mikawa, what's going on with Mitsu?
811
01:55:10,440 --> 01:55:15,400
About that... My Lady restricted
me from intervening into it.
812
01:55:15,510 --> 01:55:21,380
Oichi, Wakasugi is the member of the Azai
clan, who is in charge of Miyahara's castle.
813
01:55:23,120 --> 01:55:26,710
Mitsu is good-looking
and has good temper.
814
01:55:26,820 --> 01:55:30,820
Don't you find it odd to hand her over
to a man who rules just one castle?
815
01:55:31,930 --> 01:55:36,420
Lord Wakasugi, who reigns a single
castle, is unsuitable for her.
816
01:55:40,040 --> 01:55:44,660
Inspection of Oichi's boating space
817
01:59:10,710 --> 01:59:17,740
Mitsu, if this is your request,
I will notify my husband.
818
01:59:17,850 --> 01:59:20,320
And make him come to the castle.
819
01:59:21,120 --> 01:59:25,750
However, shouldn't a
marriage be congratulatory?
820
01:59:27,430 --> 01:59:33,580
Why would someone like you marry
some nameless samurai?
821
01:59:36,000 --> 01:59:41,340
I went all the way across Lake Biwa to
the north, to meet with that person.
822
01:59:42,110 --> 01:59:44,200
He came to this Odani Castle.
823
01:59:45,480 --> 01:59:46,340
What?
824
01:59:48,280 --> 01:59:52,190
This has been passed down in
my family for generations.
825
01:59:56,790 --> 01:59:59,060
If someone blows it by the lake,
826
01:59:59,200 --> 02:00:03,210
they must marry the first woman
they encounter at that moment.
827
02:00:05,570 --> 02:00:11,530
So, Mitsu, you were the spirit who
came near him, by the lake.
828
02:00:11,840 --> 02:00:12,670
What?
829
02:00:14,240 --> 02:00:21,010
That story begins with a man, playing a flute
and a girl who was living by the lake.
830
02:00:21,250 --> 02:00:23,520
It's a legend of unfulfilled dreams...
831
02:00:24,370 --> 02:00:27,740
If that's the case, whoever
appears in future generations
832
02:00:27,880 --> 02:00:31,290
is the reincarnation of someone
unable to achieve their dreams.
833
02:00:31,530 --> 02:00:36,860
That's right! I see things with my very
eyes and walk on my two legs.
834
02:00:37,330 --> 02:00:42,100
At the very least, I strive to live
the life I want in this world!
835
02:00:43,000 --> 02:00:44,130
Mitsu...
836
02:00:45,870 --> 02:00:51,330
There may be no one else in
this world as happy as you.
837
02:00:52,110 --> 02:00:52,940
Huh?
838
02:00:54,250 --> 02:00:56,340
You're always in an illusion...
839
02:00:57,550 --> 02:01:04,120
No, you're dreaming and aligning
your life with those dreams.
840
02:01:37,500 --> 02:01:42,780
Oichi presented Mitsu a white kimono
for the approaching wedding
841
02:02:18,930 --> 02:02:21,060
The Lord was betrayed!
842
02:02:22,140 --> 02:02:27,070
Lord Nobunaga was struck from behind,
while attacking Asakura in Hokuriku-Echizen.
843
02:03:37,210 --> 02:03:38,800
That bastard!
844
02:03:39,880 --> 02:03:46,250
And I gave Azai the most beautiful woman in the
world, my youngest sister, who controls Omi!
845
02:03:49,090 --> 02:03:53,650
I will eradicate every
single one of them!
846
02:03:53,860 --> 02:03:57,380
From that moment, the northern side
of Lake Biwa plunged into war.
847
02:03:57,610 --> 02:04:00,960
After the battle of Anegawa,
Yoshiyasu Nagao prepared for a battle
848
02:04:01,000 --> 02:04:05,250
against the Oda army, staying at the Matsuo
mountain fort, overlooking Sekigahara.
849
02:04:05,300 --> 02:04:12,000
Mitsu had lost the track of when her
celebration was to be held.
850
02:04:34,000 --> 02:04:37,900
Mitsu, it's Ibuki!
I can see Ibuki!
851
02:04:38,010 --> 02:04:40,940
But isn't Matsuo mountain
on the other side?
852
02:04:41,840 --> 02:04:45,540
From here...
We can't see it from here.
853
02:05:40,500 --> 02:05:43,700
August of the following year,
Tensho era, year one.
854
02:05:43,800 --> 02:05:48,830
Nobunaga Oda invaded Omi like a tsunami,
with a large army of 50.000 men.
855
02:05:53,210 --> 02:05:58,170
Azai's troops are uncertain if they're
able to protect Sir Manpukumaru.
856
02:05:58,920 --> 02:06:01,890
We want to ask you to
protect us and the castle.
857
02:06:01,990 --> 02:06:05,900
From now on, don't run away or
fight against any other armies.
858
02:06:05,960 --> 02:06:08,250
Please, face Oda's army
as soon as possible.
859
02:06:11,300 --> 02:06:12,200
I understand.
860
02:06:12,700 --> 02:06:13,600
So...
861
02:06:16,600 --> 02:06:17,570
Lady!
862
02:06:21,410 --> 02:06:25,570
Even without the ceremony, you will become
the wife and part of the Nagao family.
863
02:06:25,980 --> 02:06:30,280
If you have any questions,
Yoshiyasu and his army
864
02:06:30,380 --> 02:06:34,980
will protect both you and young
Lord Manpukumaru with their lives!
865
02:06:35,090 --> 02:06:39,650
We will certainly fight Oda...
Now go, Lady!
866
02:06:40,460 --> 02:06:41,220
Yes, sir!
867
02:06:59,550 --> 02:07:02,930
I'm not going to listen to Nagamasa's
begging to spare his life!
868
02:07:03,950 --> 02:07:06,920
No, it's not Nagamasa!
869
02:07:08,790 --> 02:07:11,690
I wanted to ask for
protection of Manpukumaru.
870
02:07:11,790 --> 02:07:15,920
We came here in shame,
seeking for help.
871
02:07:16,730 --> 02:07:18,060
Manpukumaru?
872
02:07:20,600 --> 02:07:23,300
Azai is on his own from now on!
873
02:07:23,400 --> 02:07:25,030
I beg your pardon!
874
02:07:25,140 --> 02:07:29,450
We sought help from an influential person
here, we hope not to leave disappointed.
875
02:07:29,500 --> 02:07:34,140
Please, take action to safeguard
the future of Manpukumaru.
876
02:07:37,040 --> 02:07:42,320
Azai Nagamasa committed suicide, leading
to the dissolution of the Asai clan
877
02:07:43,140 --> 02:07:46,320
Azai Nagamasa's eldest son, Manpukumaru,
was executed by impalement
878
02:07:47,720 --> 02:07:52,280
Nagao family put their lives to
protect and defend
879
02:07:52,960 --> 02:07:59,620
Manpukumaru, brought to the Oda,
was impaled on Nobunaga's orders
880
02:08:01,210 --> 02:08:05,510
However, Azai's fate does
not end here yet.
881
02:08:05,610 --> 02:08:10,550
To Katsuie Shibata and Hideyoshi Hashiba,
who would be successful in that war,
882
02:08:11,280 --> 02:08:15,380
Nobunaga promised to
grant them Oichi.
883
02:08:24,300 --> 02:08:30,700
The cruel fate of Lord Manpukumaru
will haunt me for the rest of my life.
884
02:08:31,640 --> 02:08:33,940
I cannot raise up my eyes anymore!
885
02:08:36,210 --> 02:08:39,200
I will commit suicide!
886
02:08:41,050 --> 02:08:45,990
It was me, who told you
to rely on my brother...
887
02:08:46,550 --> 02:08:50,720
I will cut my stomach and
go to the underworld!
888
02:09:00,070 --> 02:09:01,600
Wait, Mikawa!
889
02:09:05,140 --> 02:09:09,910
If you want to kill yourself,
go to Odani Castle.
890
02:09:17,550 --> 02:09:21,820
There are many temptations
in this world.
891
02:10:44,870 --> 02:10:48,400
That man just now...
That man...
892
02:10:51,010 --> 02:10:57,180
I will take Biwa's water and
bring it to Nobunaga!
893
02:10:58,220 --> 02:11:02,620
What?! Is this water from
Lake Biwa for me?
894
02:11:02,720 --> 02:11:03,710
Yes, sir!
895
02:11:03,820 --> 02:11:06,000
Behead her right away!
896
02:11:06,190 --> 02:11:08,960
No, hang her upside down!
897
02:11:11,400 --> 02:11:14,960
Hang her upside down and throw
her to the depths of Lake Biwa!
898
02:11:18,200 --> 02:11:21,230
It's a steep slope where
you can't go now.
899
02:11:22,140 --> 02:11:25,340
It's below here,
near the water's edge.
900
02:11:33,620 --> 02:11:39,120
The executioner fulfilled
Mitsu's last wish.
901
02:11:40,560 --> 02:11:45,120
She wanted to wear her white kimono
for her wedding with Yoshiyasu.
902
02:11:51,870 --> 02:11:55,930
She's already dead now,
let's stop at Sugaura.
903
02:11:56,040 --> 02:12:01,040
We'll come back here tomorrow morning and will
sink her to the bottom of the lake. All right, row!
904
02:12:01,180 --> 02:12:02,010
Yes, sir!
905
02:12:13,690 --> 02:12:17,650
Then, morning came.
906
02:13:21,730 --> 02:13:24,750
Who's that suspicious man?
Row!
907
02:13:24,860 --> 02:13:25,730
Yes, sir!
908
02:14:04,540 --> 02:14:06,230
All right, cut it!
909
02:14:18,720 --> 02:14:21,680
My name is Masanobu Nagao.
910
02:14:22,780 --> 02:14:26,900
This flute has been passed down
through my family for generations.
911
02:14:27,880 --> 02:14:32,100
I loved playing it since I was a child and
my grandfather taught me how to play it.
912
02:14:32,200 --> 02:14:38,260
But, just like my mother and father,
I didn't believe this legend.
913
02:14:39,770 --> 02:14:45,110
However, after graduating from university,
and going to a research institute in America,
914
02:14:45,210 --> 02:14:49,480
strangely, I started to
feel this flute.
915
02:14:51,890 --> 02:14:56,050
My work specialization is
space science and space pulsars.
916
02:14:56,440 --> 02:14:59,800
I will be returning to the States
soon to study magnetic fields,
917
02:14:59,860 --> 02:15:02,580
and will be venturing out
to the stratosphere.
918
02:15:03,160 --> 02:15:06,600
It's a terribly unknown,
and ambiguous space.
919
02:15:07,970 --> 02:15:13,630
It's a place that will make you
want to believe in this legend.
920
02:15:16,240 --> 02:15:20,110
Mitsu died here, leaving behind
a grudge, but ten years later...
921
02:15:20,210 --> 02:15:21,440
I don't want to hear it!
922
02:15:24,020 --> 02:15:27,850
It's too late... too late!
923
02:15:30,360 --> 02:15:31,350
And besides...
924
02:15:32,490 --> 02:15:36,730
I'm not that disillusioned!
925
02:15:39,090 --> 02:15:40,030
I am...
926
02:15:43,340 --> 02:15:44,200
No...
927
02:15:46,810 --> 02:15:47,900
I am...
928
02:15:49,610 --> 02:15:50,670
Oichi...
929
02:15:52,580 --> 02:15:54,010
I am Oichi...
930
02:15:56,350 --> 02:16:00,680
I have no choice but to follow
my destiny, Oichi's destiny!
931
02:16:08,190 --> 02:16:13,530
I've made a chest from my paulownia
tree behind my hometown house.
932
02:16:13,630 --> 02:16:17,760
As you predicted,
I'm getting married to Mr. Kurata.
933
02:16:19,540 --> 02:16:23,810
Actually, there was
somebody else I liked.
934
02:16:23,910 --> 02:16:25,470
But to catch him...
935
02:16:27,150 --> 02:16:31,140
Maybe it was an illusion...
936
02:16:32,350 --> 02:16:41,450
I suppose I just continued chasing after
these illusory man and white dog.
937
02:16:43,330 --> 02:16:51,860
Rosa, perhaps all I ever had
was this large Lake Biwa.
938
02:16:58,310 --> 02:17:04,880
I would like to ask you to send my message
and my gift to that illusory man.
939
02:17:06,720 --> 02:17:08,960
Michiko Ozaka
To Rosa
940
02:17:11,960 --> 02:17:15,920
NASA, Houston,
Cape Canaveral.
941
02:17:17,000 --> 02:17:22,400
A Japanese man, living somewhere in this
world, with an American citizenship.
942
02:17:22,500 --> 02:17:25,670
A space pulsars researcher,
Masanobu Nagao.
943
02:17:26,910 --> 02:17:29,400
I think that should be
enough for you, Rosa.
944
02:17:39,990 --> 02:17:44,720
Tell him to meet Miss Mitsu
on some faraway planet.
945
02:17:44,820 --> 02:17:50,960
I am sending my bestowal, so that
his journey will not be interrupted.
946
02:18:58,400 --> 02:19:01,460
There's only two days left...
947
02:19:04,800 --> 02:19:06,900
You should relax before that...
948
02:19:08,140 --> 02:19:10,630
You'll be able to accomplish it.
949
02:19:12,910 --> 02:19:15,640
A bathhouse girl running
with her white dog...
950
02:19:16,780 --> 02:19:19,950
You're so cool, I'm getting feverish.
951
02:19:47,080 --> 02:19:52,540
If you settle down in a normal world
again and would want a new dog,
952
02:19:54,190 --> 02:19:59,090
I have some connections in
Ogoto and other places.
953
02:20:09,240 --> 02:20:12,000
Thank you, Miss Yodo.
954
02:20:14,340 --> 02:20:19,640
But, for me, the only dog was Shiro...
955
02:20:22,950 --> 02:20:28,250
But why would you,
Miss Yodo, help me?
956
02:20:30,920 --> 02:20:33,120
Because I am Yodogimi.
957
02:20:35,030 --> 02:20:37,000
And you are Oichi...
958
02:20:39,200 --> 02:20:44,190
Once in a while, I should show
my "mother" filial piety.
959
02:20:46,910 --> 02:20:47,770
See you...
960
02:21:21,670 --> 02:21:22,900
Please, this way.
961
02:21:28,010 --> 02:21:29,680
My name's Oichi.
962
02:21:40,490 --> 02:21:42,620
Yodogimi is in great demand,
963
02:21:42,730 --> 02:21:45,430
I assumed that you knew
about that today.
964
02:21:45,530 --> 02:21:48,900
But, in fact, Oichi has far
better service and manners.
965
02:21:49,000 --> 02:21:51,200
But there's something
off with this girl...
966
02:21:51,300 --> 02:21:55,900
Ah, because you are so famous,
she's made such a face...
967
02:21:57,540 --> 02:22:00,880
Oichi, this is your rare chance
to be with professor Hinatsu.
968
02:22:01,380 --> 02:22:02,540
Please, guide him!
969
02:22:08,790 --> 02:22:10,020
Come on, Oichi!
970
02:22:12,160 --> 02:22:13,420
Please, go ahead.
971
02:22:46,590 --> 02:22:47,290
Excuse me.
972
02:22:51,260 --> 02:22:55,060
Professor, I am deeply sorry,
today Oichi is a bit...
973
02:22:55,300 --> 02:22:59,240
Besides her, we have some fresh
and top quality performers...
974
02:22:59,340 --> 02:23:02,870
No, I'm fine with Oichi.
I fancy her name.
975
02:23:04,080 --> 02:23:09,290
If she is Oichi, she's Yodogimi's mother,
and had many affairs in Odari Castle.
976
02:23:09,400 --> 02:23:13,600
It would have been entirely different if
she had another name, like Koto-Naishi.
977
02:23:13,650 --> 02:23:15,010
Koto-Naishi?
978
02:23:15,920 --> 02:23:17,860
She was Yoshisada Nitta's
mistress.
979
02:23:17,970 --> 02:23:21,360
After hearing that Yoshisada was
killed in battle at Fujishima,
980
02:23:21,420 --> 02:23:25,230
she went to Lake Biwa to
commit suicide in grief.
981
02:23:25,330 --> 02:23:28,380
Did you come here today seeking
more than just enjoyment?
982
02:23:28,460 --> 02:23:30,440
No, I'm here just to have some fun.
983
02:23:30,940 --> 02:23:34,200
But to be really good and
get into what you're doing,
984
02:23:34,310 --> 02:23:37,280
it's better to have some
connection with the work.
985
02:23:38,380 --> 02:23:43,320
Considering a sorrowful poem about a woman
who threw herself into the depths of Lake Biwa,
986
02:23:43,570 --> 02:23:46,760
wouldn't it be beneficial for me
to visit the lake a few times?
987
02:23:46,820 --> 02:23:48,590
Professor, that's a very good idea!
988
02:23:48,690 --> 02:23:51,680
If that happens,
our business will prosper!
989
02:23:51,790 --> 02:23:55,130
To think about the grudge of a
woman who sank in Lake Biwa...
990
02:23:56,160 --> 02:23:57,420
That's great!
991
02:24:51,420 --> 02:24:55,520
Hinatsu, from now on I'll be running
after you at my own pace.
992
02:25:06,970 --> 02:25:11,380
There are too many people on this highway...
You will turn right at some point.
993
02:25:29,920 --> 02:25:33,190
This bathhouse girl is the
owner of that white dog.
994
02:25:33,290 --> 02:25:36,390
There's no doubt about it, but...
995
02:25:48,540 --> 02:25:53,450
He came back all the way from Tokyo to
Lake Biwa... That's where I'll finish him!
996
02:26:06,890 --> 02:26:11,190
But where do I remember this
same running pace...
997
02:26:11,560 --> 02:26:12,590
That's right!
998
02:26:15,570 --> 02:26:18,200
That woman had a surprisingly
strong endurance...
999
02:26:18,500 --> 02:26:21,740
I was concerned about her sudden burst
near the third corner in Komazawa.
1000
02:26:21,840 --> 02:26:23,540
She could have got me there.
1001
02:26:32,250 --> 02:26:37,020
This road culminates in a dead end,
curving to the left.
1002
02:26:39,020 --> 02:26:44,490
It's been only two km since the start,
we'll be soon by the river's coast.
1003
02:27:02,980 --> 02:27:06,610
Even if you run there,
it's a dead end.
1004
02:27:06,720 --> 02:27:09,980
One turn, after the other will
lead to the highway again!
1005
02:27:20,870 --> 02:27:25,270
You want to run in a secluded
place, near the lake...
1006
02:27:25,370 --> 02:27:29,770
Even if you go to the highway, you'll
have to turn right at some point.
1007
02:27:51,800 --> 02:27:53,640
Here it comes!
1008
02:27:54,630 --> 02:27:57,900
I'll make you run to the
coast of Tenjin river!
1009
02:28:08,850 --> 02:28:12,610
Come on, Shiro, we just need
to endure it a little more!
1010
02:29:55,390 --> 02:29:56,450
Shiro...
1011
02:29:57,720 --> 02:30:01,060
Please, let me run!
1012
02:30:42,500 --> 02:30:46,840
Shiro, I can't run anymore!
1013
02:30:47,610 --> 02:30:48,770
Shiro!
1014
02:30:53,680 --> 02:30:56,270
I have to run! More!
1015
02:30:57,680 --> 02:31:01,090
She's just completely
hooked onto me...
1016
02:31:01,190 --> 02:31:04,880
I think I'm gonna fall now...
1017
02:31:05,420 --> 02:31:08,120
No, I'm going to shake her off!
1018
02:34:08,080 --> 02:34:09,040
Closed to traffic
1019
02:34:51,220 --> 02:34:52,510
Shiro!
1020
02:35:03,830 --> 02:35:08,600
I'm fine, you go first!
1021
02:36:32,820 --> 02:36:36,550
I won! I have won!
1022
02:36:55,540 --> 02:36:56,530
Shiro...
1023
02:36:59,110 --> 02:37:00,910
Mr. Nagao...
1024
02:37:02,910 --> 02:37:04,010
Miss Yodo...
1025
02:37:05,080 --> 02:37:06,140
Rosa...
1026
02:37:06,690 --> 02:37:11,420
And also... Mr. Kurata...
1027
02:37:13,360 --> 02:37:14,290
I won!
1028
02:37:16,360 --> 02:37:18,350
It's my victory!
1029
02:37:45,360 --> 02:37:50,690
I don't need you to remorse about the
woman who sank in Lake Biwa!
1030
02:38:50,360 --> 02:38:51,250
Roger!
1031
02:39:06,670 --> 02:39:07,500
Roger!
1032
02:39:07,610 --> 02:39:09,070
Thank you, Bill.
1033
02:40:17,140 --> 02:40:26,210
I suppose I just continued chasing after
these illusory man and white dog.
1034
02:40:28,320 --> 02:40:34,990
Perhaps all I ever had was
this large Lake Biwa.
1035
02:40:37,230 --> 02:40:38,120
That's fine!
1036
02:40:39,730 --> 02:40:45,140
This flute will stay here forever,
above the rotating Earth...
1037
02:40:47,110 --> 02:40:52,100
No, eventually it will float above the
swamp that was once a lake.
1038
02:40:52,210 --> 02:40:56,910
By that time, it would have vanished
into obscurity, unknown to all.
1039
02:40:59,850 --> 02:41:01,440
But, then...
1040
02:41:03,190 --> 02:41:04,710
It'll be fine as it is.
1041
02:41:24,320 --> 02:41:26,900
For Oichi from Ogoto
1042
02:41:55,410 --> 02:41:56,430
Lake Biwa.
1043
02:41:58,310 --> 02:42:00,610
Even if this Lake Biwa disappears,
1044
02:42:01,510 --> 02:42:06,210
until the solar system disappears
in 4.5 billion years from now,
1045
02:42:06,690 --> 02:42:09,000
this flute will remain like this...
1046
02:42:09,520 --> 02:42:12,390
Above this Lake of Illusions.
1047
02:44:08,820 --> 02:44:15,680
THE END
80946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.