All language subtitles for Lake.of.Illusions.1982.1080p.Web-DL.KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,880 Toho's 50th Anniversary Commemorative Work 2 00:00:05,980 --> 00:00:13,800 A TOHO PRESENTATION 3 00:00:15,100 --> 00:00:20,940 Produced by: Hashimoto Production 4 00:01:46,700 --> 00:01:49,900 It's one minute 47 seconds longer than last time... 5 00:01:50,470 --> 00:01:53,910 Is it because you were running too slow up here? 6 00:01:54,810 --> 00:01:56,240 Hey, Shiro, come here! 7 00:01:57,880 --> 00:01:58,740 Come here. 8 00:02:00,180 --> 00:02:03,520 Good, good... Here, Shiro, there's water for you. 9 00:02:04,020 --> 00:02:07,450 Here. Look, Shiro. Good boy, good boy. 10 00:03:22,460 --> 00:03:24,220 Did you hear that, too? 11 00:03:27,200 --> 00:03:32,070 No way you could have heard it. It's just my thoughts... 12 00:03:33,210 --> 00:03:38,670 But, Shiro, I'll hear that flute someday again and I will meet 13 00:03:39,910 --> 00:03:43,680 that stranger whom only both of us know. 14 00:03:46,100 --> 00:03:54,100 LAKE OF ILLUSIONS 15 00:03:59,500 --> 00:04:03,000 Reiko Nanjo 16 00:04:16,760 --> 00:04:20,080 Daisuke Ryu 17 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 Tomoko Hoshino 18 00:04:45,440 --> 00:04:50,100 Masahiro Mitsuda Hatsunori Hasegawa 19 00:04:52,820 --> 00:04:57,380 Rino Katase Debbie Kamuda 20 00:05:00,220 --> 00:05:03,460 Keiko Sekine 21 00:05:06,920 --> 00:05:10,040 Kinya Kitaoji 22 00:05:10,240 --> 00:05:13,960 Course A - Course B 23 00:05:14,040 --> 00:05:16,020 Course B - Course C 24 00:05:16,140 --> 00:05:19,060 Course C - Course D 25 00:05:39,360 --> 00:05:44,600 Producers: Masayuki Sato, Katsumi Oyama Yoshitaro Nomura, Shinobu Hashimoto 26 00:05:47,840 --> 00:05:51,740 Running instructor: Akio Usami 27 00:05:52,800 --> 00:05:57,300 Cinematographers: Shunichiro Nakao Takao Saito, Masahiro Kishimoto 28 00:06:17,740 --> 00:06:21,360 Music composer: Yasushi Akutagawa 29 00:06:22,860 --> 00:06:30,240 Directed and Written by: Shinobu Hashimoto 30 00:06:36,630 --> 00:06:39,790 Please, come this way. 31 00:06:43,470 --> 00:06:45,130 Please, enjoy your stay. 32 00:06:57,520 --> 00:07:00,540 Welcome. My name's Oichi. 33 00:07:01,090 --> 00:07:02,580 Oichi? 34 00:07:05,230 --> 00:07:10,220 Sister of Nobunaga Oda, married to Nagamasa Azai. 35 00:07:10,330 --> 00:07:12,720 I am Ochi, who is Yodogimi's mother. 36 00:07:13,130 --> 00:07:14,760 I see... 37 00:07:16,440 --> 00:07:19,070 A lot of work was put into this... 38 00:07:19,450 --> 00:07:21,980 This establishment's name is "Lake of Illusions". 39 00:07:22,040 --> 00:07:24,730 So, you're Oichi from the Sengoku period? 40 00:07:25,150 --> 00:07:28,170 But your outfit style is not that old. 41 00:07:28,280 --> 00:07:30,550 At best, you look like a Meiji-era geisha. 42 00:07:31,550 --> 00:07:33,250 You work in the textile industry? 43 00:07:36,360 --> 00:07:38,350 Well, that's fine. 44 00:07:38,460 --> 00:07:41,250 In fact, I'll do something better to you 45 00:07:41,340 --> 00:07:47,730 than what I did to Nagamasa Azai in Odani Castle. All right? 46 00:08:00,250 --> 00:08:03,180 Say, you have foreigners here, too? 47 00:08:03,720 --> 00:08:06,240 You don't have to look at her. 48 00:08:07,350 --> 00:08:08,190 Here! 49 00:08:09,890 --> 00:08:11,220 "Odani Castle..." 50 00:08:11,390 --> 00:08:12,620 Please, come in. 51 00:08:52,040 --> 00:08:55,970 But, for this mediocre performance, it seems a bit too much of a stretch. 52 00:08:56,040 --> 00:08:59,240 Even though I'm not related either to the real Oichi nor Yodogimi, 53 00:08:59,340 --> 00:09:02,460 I'll make sure that you'll never forget this Ogoto's Oichi. 54 00:09:02,910 --> 00:09:04,240 Ogoto's Oichi? 55 00:09:04,480 --> 00:09:05,340 That's right. 56 00:09:46,820 --> 00:09:48,050 All right... 57 00:09:55,260 --> 00:09:56,130 What's that? 58 00:09:56,230 --> 00:09:58,160 Don't you think that's weird? 59 00:09:58,270 --> 00:09:59,960 No way! 60 00:10:07,980 --> 00:10:11,480 Drop that already. You're not some kind of a racehorse. 61 00:10:11,600 --> 00:10:14,130 I'm sorry. It's been raining for the past few days. 62 00:10:19,420 --> 00:10:22,580 But, Rosa, what you've told me earlier... Is that true? 63 00:10:24,020 --> 00:10:28,150 Yep, that's why can I meet up with you soon? 64 00:10:28,260 --> 00:10:30,820 That's fine, although... 65 00:10:30,930 --> 00:10:33,460 I would like to inform you all 66 00:10:33,570 --> 00:10:37,030 that we will have a meeting after the closure. 67 00:10:37,140 --> 00:10:41,840 We acknowledge your fatigue, yet appreciate your cooperation. Thank you. 68 00:10:44,680 --> 00:10:49,080 Miss Oichi. Miss Oichi. Please, meet the office manager. 69 00:10:53,720 --> 00:10:56,190 A leash for a dog wouldn't be bad solution. 70 00:10:56,290 --> 00:11:00,160 I can't believe it... Compared to when she first came here. 71 00:11:00,260 --> 00:11:02,100 But why does she run so much? 72 00:11:02,160 --> 00:11:04,030 Managers have the lowest earnings. 73 00:11:04,090 --> 00:11:08,120 It's crucial to get everyone back on track, even if it means taking firm action. 74 00:11:08,180 --> 00:11:12,530 Ah, thanks for taking your time to see me. 75 00:11:12,640 --> 00:11:13,800 Are you still running? 76 00:11:13,910 --> 00:11:18,870 Yes, on my days off, my dog pulls me right to the Lake Biwa. 77 00:11:18,980 --> 00:11:22,940 Are you planning to take the plunge, and run the Biwa Lake Marathon next year? 78 00:11:23,280 --> 00:11:27,240 I'll take part in the March race. 79 00:11:27,350 --> 00:11:28,290 Really? 80 00:11:31,360 --> 00:11:35,020 It's a joke... I was just joking! 81 00:11:35,130 --> 00:11:37,540 After all, I can't run without Shiro, 82 00:11:37,730 --> 00:11:40,760 so I don't think I'll participate in a formal race. 83 00:11:40,820 --> 00:11:43,740 That's true, running in a pair with a dog... 84 00:11:43,840 --> 00:11:47,100 By the way, Oichi, because you don't really spend your earnings, 85 00:11:47,210 --> 00:11:50,040 your savings must be probably around 20 million. 86 00:11:50,140 --> 00:11:55,720 No, I don't think so. I guess it's around 18 million... 87 00:11:56,720 --> 00:11:59,980 Let's take that money out of your Toyo bank account, 88 00:12:00,090 --> 00:12:02,560 and transfer it to Shiga Fukutoku Bank? 89 00:12:03,460 --> 00:12:06,220 The interest is the same over there. 90 00:12:08,630 --> 00:12:13,230 In fact, our boss was compelled by an influential party to request this from you. 91 00:12:13,330 --> 00:12:17,020 Manager, that's not going to happen. 92 00:12:18,300 --> 00:12:24,460 Last year's summer 93 00:12:49,600 --> 00:12:54,510 Oichi, look, here's that guy from the bank again. 94 00:12:54,610 --> 00:12:56,910 He's so persistent... 95 00:13:00,410 --> 00:13:04,460 You know, they say "The Buddhaโ€™s face is only seen thrice", but he's way too pushy. 96 00:13:05,490 --> 00:13:07,680 Shiro, get rid of this annoying salesman! 97 00:13:31,710 --> 00:13:33,610 Shiro! Shiro! 98 00:13:34,740 --> 00:13:36,620 I'm sorry! Are you all right? 99 00:13:36,720 --> 00:13:37,980 I'm okay... 100 00:13:48,900 --> 00:13:52,180 I've always seen you running around that area with your dog. 101 00:13:58,840 --> 00:14:02,470 Sand... A paved road. 102 00:14:04,140 --> 00:14:06,980 Good all-round for mountain roads. 103 00:14:08,480 --> 00:14:12,890 I had no idea such shoes existed until then... 104 00:14:15,690 --> 00:14:17,210 And, besides that, Mr. Hirayama, 105 00:14:17,280 --> 00:14:20,060 weren't you the one who said that dogs aren't allowed in the dorm? 106 00:14:20,160 --> 00:14:23,620 But, otherwise, we'd get lots of complaints. 107 00:14:23,730 --> 00:14:28,460 Then, when I asked for a house to live with Shiro, 108 00:14:28,570 --> 00:14:30,300 did you do anything? 109 00:14:31,170 --> 00:14:34,470 It was just Mr. Kurata who rented me a house in Shiga. 110 00:14:34,570 --> 00:14:35,360 Oichi... 111 00:14:35,500 --> 00:14:39,450 We're unable to offer advice regarding inquiries about your dog or running. 112 00:14:39,570 --> 00:14:42,080 Listen, it wouldn't matter if that were just you, 113 00:14:42,130 --> 00:14:45,080 but Senhime, Oraku and also a Christen Omiyo 114 00:14:45,140 --> 00:14:48,420 have accounts at Toyo Bank's branch in Otsu, which operates in secret. 115 00:14:48,520 --> 00:14:52,820 This is not good for the other banks, and they complain about it to our boss. 116 00:14:53,280 --> 00:14:57,890 Well, I don't know if you're seeing someone who works at Toyo Bank, 117 00:14:57,940 --> 00:15:02,230 I'm going to ask you to refrain from any solicitations like that in the future. Okay? 118 00:15:04,470 --> 00:15:07,810 I am sorry for keeping you waiting. I will take you to Miss Oichi. 119 00:15:07,910 --> 00:15:08,920 Okay. 120 00:15:13,350 --> 00:15:14,250 This way. 121 00:15:30,180 --> 00:15:34,200 Oichi, Yoshino's director bought you out. You'll have no further clients for today. 122 00:15:48,050 --> 00:15:49,910 Do you want to leave the bath? 123 00:15:58,430 --> 00:15:59,860 Is something wrong? 124 00:16:00,590 --> 00:16:05,260 There are new apartments built in Osaka, Tsuruhashi. 125 00:16:06,200 --> 00:16:11,660 And there... No, if you're down for it, 126 00:16:11,770 --> 00:16:15,170 in the flats, there are new bathtubs and bathrooms. 127 00:16:17,810 --> 00:16:20,040 If you could come over there... 128 00:16:20,150 --> 00:16:21,670 I refuse. 129 00:16:24,450 --> 00:16:28,950 I'm quitting after another year of this work. 130 00:16:29,060 --> 00:16:30,220 Quitting? 131 00:16:30,860 --> 00:16:36,660 Yes, I'm going to quit, and get married. 132 00:16:36,900 --> 00:16:39,590 So, your lover... 133 00:16:41,370 --> 00:16:44,770 I am still uncertain about the identity of that person. 134 00:16:47,610 --> 00:16:52,270 There's a paulownia tree behind my house. 135 00:17:05,030 --> 00:17:11,090 When I was born and while my grandfather was alive, 136 00:17:11,200 --> 00:17:13,190 my father and I, 137 00:17:15,040 --> 00:17:17,530 for my wedding in the future, 138 00:17:20,010 --> 00:17:27,000 planted this tree with the intention of crafting a large chest out of it. 139 00:17:29,580 --> 00:17:33,920 So, you want us to stop wearing traditional hairstyles and kimono uniforms? 140 00:17:34,020 --> 00:17:37,720 That's correct. The era of Turk bathhouses is over. 141 00:17:37,820 --> 00:17:41,020 We've entered the technological epoch. 142 00:17:41,130 --> 00:17:44,190 I want to make changes as quickly as possible. 143 00:17:45,200 --> 00:17:48,210 Isn't this just one of Yodogimi's selfish whims? 144 00:17:49,540 --> 00:17:53,810 Shimada is attracted to her, and that's why he tries to get along with her. 145 00:17:55,080 --> 00:17:58,640 But, in this bathhouse, she doesn't have a decisive vote... 146 00:18:02,700 --> 00:18:05,090 Well, as there are no particular suggestions, 147 00:18:05,150 --> 00:18:07,380 we'll have yet to determine new uniforms. 148 00:18:07,440 --> 00:18:10,010 Traditional hairstyles are dropped as of today. 149 00:18:10,040 --> 00:18:12,190 I'm completely opposed to it. 150 00:18:13,390 --> 00:18:18,730 When I put up my hair and wear a kimono, I don't feel like my true self... 151 00:18:19,430 --> 00:18:22,260 I feel as if I'm a different person. 152 00:18:26,510 --> 00:18:30,530 It's only because I feel like a different person 153 00:18:31,650 --> 00:18:33,810 that I am able to do this bathhouse job! 154 00:18:39,790 --> 00:18:45,990 I don't know who are either Oichi or Nagamasa Azai, and have no interest in them! 155 00:18:46,730 --> 00:18:51,530 But I speak of them like a tape recording... 156 00:18:55,940 --> 00:19:00,130 And if the traditional hairstyles and kimonos are to disappear, I will... 157 00:19:00,840 --> 00:19:01,840 I will quit! 158 00:19:05,710 --> 00:19:07,140 Oichi... 159 00:19:08,620 --> 00:19:14,780 You see, the manager said we're free to choose our clothes and hairstyle. 160 00:19:17,520 --> 00:19:22,160 Freedom means doing whatever you wish. 161 00:19:24,330 --> 00:19:26,660 If you want to wear traditional hairstyle, 162 00:19:26,770 --> 00:19:30,530 then it's fine for you to do that. 163 00:19:32,480 --> 00:19:36,660 Otsu 164 00:19:48,980 --> 00:19:50,060 Is that so? 165 00:19:50,330 --> 00:19:54,880 September is at the end of our fiscal year, so it would be difficult to look at your quota. 166 00:19:54,930 --> 00:19:58,170 I've placed around 300.000 from your savings into a term deposit. 167 00:19:58,670 --> 00:20:00,630 That's all right. 168 00:20:00,730 --> 00:20:04,360 But, Mr. Kurata, that's not enough for this month... 169 00:20:04,470 --> 00:20:07,570 You know Christen? She came to me last evening, 170 00:20:07,730 --> 00:20:12,080 and told me "I'll go home soon", but just before going to America, she wants to swim here. 171 00:20:12,410 --> 00:20:15,310 What? Miss Rosa? 172 00:20:19,190 --> 00:20:22,180 How typical of you! 173 00:20:22,290 --> 00:20:24,420 Did you spend a lot on sushi in New York? 174 00:20:24,520 --> 00:20:28,890 When I came to Tokyo, they were much better, but also way more expensive. 175 00:20:29,000 --> 00:20:33,590 No way... Then, you came to Lake Biwa just to try carp and sweet fish sushi? 176 00:20:33,700 --> 00:20:36,170 No, I came to Biwa to see Buddha statues. 177 00:20:36,270 --> 00:20:37,290 Buddha statues? 178 00:20:37,740 --> 00:20:43,440 That's right. Sushi is great, but when I came to Japan I fell in love with Buddha statues. 179 00:20:43,540 --> 00:20:47,080 I went to see the eleven faced Avalokiteshvara statue 180 00:20:47,180 --> 00:20:49,600 at Dougan temple in Takatsuki, near Nagahama. 181 00:20:50,480 --> 00:20:52,970 Dougan temple in Takatsuki, Nagahama? 182 00:20:53,320 --> 00:20:54,980 You didn't know that, Oichi? 183 00:20:55,090 --> 00:20:56,410 No idea. 184 00:20:57,010 --> 00:21:03,330 I've heard of Hikone and Nagahama, but I've never actually been there, up in the east. 185 00:21:03,500 --> 00:21:07,590 I see. That Bodhisattva has 11 faces! 186 00:21:07,700 --> 00:21:08,830 Really? 187 00:21:08,940 --> 00:21:13,700 Among them was the face of Oichi, when she quarreled with Yodogimi. 188 00:21:16,180 --> 00:21:17,820 Why are you giving me that, Rosa? 189 00:21:18,880 --> 00:21:21,960 But your face really looked like his! 190 00:21:22,580 --> 00:21:25,100 What's so similar about it? 191 00:21:29,160 --> 00:21:31,890 The back of my head? 192 00:21:37,610 --> 00:21:38,620 Good morning! 193 00:21:39,230 --> 00:21:42,760 Ah, Mr. Sekiguchi! I'll save up the running points for today. 194 00:21:43,200 --> 00:21:45,190 Hm? Why's that? 195 00:21:45,670 --> 00:21:47,970 I'm going to take Rosa with us. 196 00:21:48,070 --> 00:21:50,540 She really wants to see 197 00:21:50,640 --> 00:21:53,110 where me and Shiro do the running. 198 00:22:15,300 --> 00:22:18,610 What a beautiful place! I'd also love to run here. 199 00:22:27,210 --> 00:22:31,410 In the midst of cherry blossoms, running here with Shiro... 200 00:22:31,520 --> 00:22:33,040 How great! 201 00:22:33,150 --> 00:22:34,180 Yeah... 202 00:22:38,630 --> 00:22:39,560 What's that? 203 00:22:40,160 --> 00:22:41,360 Chikubu island. 204 00:22:48,940 --> 00:22:49,850 And what's that? 205 00:22:50,800 --> 00:22:54,930 Tsuzura Ozaki, the northernmost end of Lake Biwa. 206 00:22:55,040 --> 00:22:58,480 So, nobody lives further up from here? 207 00:22:58,580 --> 00:23:03,340 No, from Oura, you can access the toll road parkway. 208 00:23:03,410 --> 00:23:07,280 That will lead to the village called Sugaura at the end of that peninsula. 209 00:23:26,470 --> 00:23:29,170 That's the village we saw on the way up here. 210 00:23:29,280 --> 00:23:30,040 Yeah... 211 00:23:30,140 --> 00:23:33,940 A land-locked island for a very long time... Is there any legend about it? 212 00:23:34,050 --> 00:23:35,380 About that... 213 00:23:36,520 --> 00:23:40,250 Actually, in the past there was a legend... 214 00:23:40,350 --> 00:23:44,380 "When you're out fishing, by the end of the summer," 215 00:23:44,490 --> 00:23:47,960 "you could hear a flute whistle from that Tsuzura Ozaki". 216 00:23:49,600 --> 00:23:53,160 Really? Mr. Sekiguchi, is that true? 217 00:23:53,800 --> 00:23:57,290 But, Oichi, that's an old story. 218 00:23:57,400 --> 00:24:01,170 Nowadays, no one had ever heard something like that in Sugaura. 219 00:24:01,270 --> 00:24:05,440 Not a single person... But is there something about that flute? 220 00:24:06,410 --> 00:24:09,280 No, nothing at all. 221 00:24:09,800 --> 00:24:12,160 All right, time to beat my previous record. 222 00:24:12,200 --> 00:24:15,020 Going to run faster than your previous times? 223 00:24:15,120 --> 00:24:18,560 Yes, I'm gonna beat C course! 224 00:24:18,660 --> 00:24:19,920 Beat it? 225 00:25:06,910 --> 00:25:11,170 Woah, that's splendid! 59.9 seconds! 226 00:25:11,280 --> 00:25:13,680 Under one minute! It's a new record! 227 00:25:16,250 --> 00:25:17,340 Here, here... 228 00:25:25,860 --> 00:25:28,120 Even in the most picturesque places, 229 00:25:28,230 --> 00:25:31,360 running is not that easy. I guess you can say that. 230 00:25:50,680 --> 00:25:51,600 Autumn... 231 00:25:52,490 --> 00:25:54,650 Autumn in Japan... 232 00:26:19,510 --> 00:26:21,570 What are you doing, Rosa? 233 00:26:24,080 --> 00:26:29,650 Below and above us. These men are all here! 234 00:26:30,320 --> 00:26:31,190 Huh? 235 00:26:31,790 --> 00:26:36,660 Look at all of their different faces! I'm sure there's one that looks just like Oichi. 236 00:27:05,290 --> 00:27:07,190 Look, doesn't he look just like me? 237 00:27:09,100 --> 00:27:15,190 But this one isn't just any kind of a person. That's Mr. Kurata from the Toyo Bank. 238 00:27:18,170 --> 00:27:22,630 He's serious, makes no mistakes, and uses efficient business strategy. 239 00:27:25,450 --> 00:27:27,970 But I also thought... 240 00:27:30,550 --> 00:27:35,110 Oichi, if you have to choose a partner to marry, 241 00:27:35,520 --> 00:27:38,550 that should be him! He's the best. 242 00:27:49,170 --> 00:27:50,330 Oichi. 243 00:27:52,270 --> 00:27:53,900 Thank you for everything. 244 00:27:56,310 --> 00:28:02,340 I'm not going to work anymore there. I'll go back to the dorm and pack up my things. 245 00:28:02,450 --> 00:28:08,580 Tomorrow, I'll pick up my savings from Mr. Kurata at the bank and go to Tokyo. 246 00:28:09,890 --> 00:28:15,380 And then, from Haneda, no, from Narita, I will cross the Pacific Ocean. 247 00:28:23,670 --> 00:28:29,700 These statues... Did they make Rosa leave the job? 248 00:28:33,880 --> 00:28:38,000 Rosa, once you're back in the USA, take care of yourself. 249 00:28:39,490 --> 00:28:40,710 You, too, Oichi. 250 00:28:43,020 --> 00:28:48,430 Shiro, you take care of yourself, too. You'll run north from Lake Biwa. 251 00:28:48,530 --> 00:28:50,120 Be just as you always are. 252 00:29:00,000 --> 00:29:03,660 F-4 Phantom? 15 Eagle... 253 00:29:04,080 --> 00:29:07,780 Yes, eagles must have already arrived... 254 00:29:08,720 --> 00:29:10,740 Mass industries in Japan - Classification G - 255 00:29:10,800 --> 00:29:14,220 Participation are so poor and limited that it cannot reach 256 00:29:14,320 --> 00:29:20,600 the state of licensed quarters which existed before 1945. 257 00:29:24,440 --> 00:29:29,260 White dog... white dog... white dog... 258 00:29:29,400 --> 00:29:34,780 Running girl... running girl... running girl... 259 00:29:47,120 --> 00:29:50,990 Listen, Shiro, which of these statues will it be? 260 00:29:51,920 --> 00:29:56,160 There are so many of them... 261 00:30:01,370 --> 00:30:07,500 Is this person an illusion? No, he's absolutely not! 262 00:30:26,760 --> 00:30:27,750 Shiro! 263 00:30:29,730 --> 00:30:32,160 Don't go over there! 264 00:30:34,130 --> 00:30:35,100 Shiro! 265 00:30:37,670 --> 00:30:38,660 Shiro! 266 00:30:45,010 --> 00:30:45,980 Shiro! 267 00:30:55,760 --> 00:30:56,750 Shiro! 268 00:33:03,850 --> 00:33:06,940 You're running with your dog? 269 00:33:07,050 --> 00:33:09,820 Yes, he pulls me forward to run. 270 00:33:09,920 --> 00:33:13,090 Then, perhaps we could meet later again? 271 00:33:13,190 --> 00:33:14,890 Yes, absolutely! 272 00:33:27,570 --> 00:33:28,470 Uhm... 273 00:33:29,580 --> 00:33:32,700 Would you mind having a coffee in the arboretum? 274 00:33:35,380 --> 00:33:40,640 Maybe next time... I have to go back to Tokyo now. 275 00:33:41,390 --> 00:33:42,410 Tokyo? 276 00:33:46,730 --> 00:33:51,990 Shiro, come here... You are truly a gift from God. 277 00:33:52,100 --> 00:33:55,400 You're not only running, you've also let me meet that person. 278 00:33:55,500 --> 00:34:00,000 I never knew who he was, but I saw and heard him play that flute. 279 00:34:00,110 --> 00:34:02,370 And this time... This time, Shiro... 280 00:34:02,480 --> 00:34:04,840 No need for that... 281 00:34:11,950 --> 00:34:13,780 Is it still raining? 282 00:34:13,890 --> 00:34:16,150 Yeah, what a weird weather. 283 00:34:16,260 --> 00:34:19,250 Once more, the stormy season arrives. 284 00:34:21,530 --> 00:34:26,690 Oichi, Shiro's tag number is 32301, right? 285 00:34:26,800 --> 00:34:29,620 Yes, it is 32301 from Shiga Prefecture. 286 00:34:29,800 --> 00:34:33,100 An health clinic in Kata... No, it's not confirmed yet... 287 00:34:33,210 --> 00:34:36,570 Apparently, someone who was fishing found it and called us. 288 00:34:36,680 --> 00:34:41,170 A dog with that tag number was found lying on the shore of the Wani River delta... 289 00:34:42,550 --> 00:34:43,220 Oichi! 290 00:36:13,970 --> 00:36:15,870 Shiro! 291 00:36:19,080 --> 00:36:20,240 Shiro! 292 00:36:36,830 --> 00:36:37,920 Shiro... 293 00:36:43,340 --> 00:36:48,170 What? Shiro? Shiro has passed away? 294 00:36:49,680 --> 00:36:50,410 And then...? 295 00:37:15,600 --> 00:37:18,070 I have no idea who could have done this... 296 00:37:18,800 --> 00:37:20,400 His head was hit. 297 00:37:32,580 --> 00:37:37,890 The left side of its head was crushed, which led to immediate death. 298 00:37:39,690 --> 00:37:45,190 The weapon that killed it is a steel object, about 1 cm in diameter. 299 00:37:51,400 --> 00:37:52,870 When did Oichi meet Shiro? 300 00:37:52,970 --> 00:37:55,100 Yeah, about that... 301 00:37:55,610 --> 00:37:59,130 Last year in May... In May. 302 00:38:00,310 --> 00:38:03,370 After Oichi arrived at Ogoto... 303 00:38:04,150 --> 00:38:07,020 Was it May or June? 304 00:38:07,120 --> 00:38:09,850 Probably around that time. 305 00:38:09,960 --> 00:38:13,080 Anyway, he was a very smart dog. 306 00:38:13,190 --> 00:38:14,940 - That's right... - She'll miss him a lot. 307 00:38:21,900 --> 00:38:26,530 When I came to Ogoto, it was around May... 308 00:38:28,640 --> 00:38:31,630 But I can't think about it anymore... 309 00:39:13,390 --> 00:39:17,480 What's that? Can you just stop following people? You have nothing to do with me. 310 00:39:27,970 --> 00:39:30,940 I'm not going to cry about him. 311 00:39:32,340 --> 00:39:33,670 But my tears... 312 00:40:15,750 --> 00:40:19,840 You... you've been waiting for me here? 313 00:40:37,500 --> 00:40:42,060 Over there! Did you come from there? 314 00:40:47,280 --> 00:40:51,050 Come here, this way. Follow me. 315 00:41:08,570 --> 00:41:11,630 Wait! Wait for me! 316 00:41:56,880 --> 00:41:58,150 Here... go ahead. 317 00:42:24,810 --> 00:42:27,300 Ah, that's fine... 318 00:42:31,520 --> 00:42:34,650 It's still hot, so don't get burned. 319 00:42:49,230 --> 00:42:50,030 Thank you. 320 00:42:50,370 --> 00:42:51,700 You're welcome. 321 00:43:06,150 --> 00:43:09,990 Miss Ozaka, the manager said yesterday 322 00:43:10,090 --> 00:43:15,030 that it would be best for you if you returned back home for a while... 323 00:43:21,230 --> 00:43:27,000 I want to see the eyes of the person who did that to Shiro... 324 00:43:29,040 --> 00:43:32,840 I'm not going back home until I do that! 325 00:44:05,540 --> 00:44:08,540 Is the compensation for damages cleared, Mr. Onishi? 326 00:44:08,650 --> 00:44:09,980 That's right. 327 00:44:10,090 --> 00:44:14,180 When we deal with a criminal case, there's a lot of emotion on the victim's behalf. 328 00:44:14,290 --> 00:44:18,220 If we pursue this as a civil case now, it will cause complications. 329 00:44:18,890 --> 00:44:21,500 I don't see how compensation can solve this. 330 00:44:24,740 --> 00:44:27,370 If there are both civil and criminal law cases, 331 00:44:27,410 --> 00:44:30,490 why is it difficult to distinguish between them? 332 00:44:33,770 --> 00:44:37,330 Mr. Onishi, well, that's what she just said... 333 00:44:41,750 --> 00:44:43,910 Call Shiga station. 334 00:44:45,180 --> 00:44:48,020 Arakawa? It's Onishi from the main precinct. 335 00:44:48,130 --> 00:44:52,000 A dog was killed the day before yesterday. Have you heard anything about it? 336 00:44:52,060 --> 00:44:56,440 Yeah, two days ago. What?! You know something? 337 00:45:18,520 --> 00:45:22,390 This is Yoshidaya store, where a knife was lent. 338 00:45:22,490 --> 00:45:23,320 Yes. 339 00:45:39,140 --> 00:45:40,430 Excuse me. 340 00:45:47,880 --> 00:45:50,180 Blade length is 17.8 cm. 341 00:45:51,320 --> 00:45:53,790 It's thickness is about one cm. 342 00:45:55,450 --> 00:45:58,480 So, not only this knife, but also a chopping board was lent? 343 00:45:58,590 --> 00:46:02,360 Yes, the man also brought this... 344 00:46:13,440 --> 00:46:17,140 He looked in his 30's and didn't seem to be a bad person. 345 00:46:17,240 --> 00:46:20,770 And also, back then, the real Eri Saijo came to this beach. 346 00:46:20,880 --> 00:46:25,340 This is true... That's the autograph she gave me back then. 347 00:46:27,850 --> 00:46:31,650 โ™ช Isn't love intruding? 348 00:46:33,490 --> 00:46:37,260 โ™ช And it bothers me now 349 00:46:39,130 --> 00:46:44,000 โ™ช Just, just a friend, even though 350 00:46:44,100 --> 00:46:49,090 โ™ช He's the second one whom I miss 351 00:46:49,840 --> 00:46:52,870 I've told everyone concerned to come to the beach. 352 00:46:55,180 --> 00:46:59,950 The day before, there were 40 witnesses, today it's just 12 or 13 people. 353 00:47:00,050 --> 00:47:01,850 But I think that's enough. 354 00:47:04,790 --> 00:47:09,500 Eri Saijo and other people, three or four women and six or seven men, 355 00:47:09,530 --> 00:47:11,160 arrived here in three vehicles. 356 00:47:11,200 --> 00:47:12,180 Yes, that's right. 357 00:47:13,970 --> 00:47:14,800 Here! 358 00:47:15,200 --> 00:47:16,170 Thanks! 359 00:47:16,270 --> 00:47:20,430 They used knives borrowed from Yoshidaya. 360 00:47:20,940 --> 00:47:23,530 Eri, come see this. 361 00:47:47,800 --> 00:47:51,530 So, the man who was preparing the carp, started chopping it into pieces. 362 00:47:51,640 --> 00:47:53,230 Yes, yes... 363 00:47:53,340 --> 00:47:54,640 And then, the dog barked. 364 00:47:54,740 --> 00:47:56,120 Yes, that's right. 365 00:47:56,480 --> 00:47:58,640 - What happened after that? - After that, Eri... 366 00:47:58,660 --> 00:48:00,600 Miss Eri called that dog. 367 00:48:03,050 --> 00:48:04,110 Hey... 368 00:48:16,430 --> 00:48:20,060 The dog didn't fall right on the spot, it actually ran off, right? 369 00:48:20,170 --> 00:48:21,630 Yes, that's right. 370 00:48:21,700 --> 00:48:22,800 Which way? 371 00:48:22,840 --> 00:48:24,060 Over there. 372 00:48:24,500 --> 00:48:25,630 Over there? 373 00:48:25,740 --> 00:48:26,970 Yes, that's right. 374 00:48:27,540 --> 00:48:28,730 So, not there? 375 00:48:28,840 --> 00:48:30,210 No, it was that way. 376 00:48:30,310 --> 00:48:32,300 There's no mistake... 377 00:48:32,410 --> 00:48:33,780 I'm sure... 378 00:48:34,600 --> 00:48:38,320 The diagnosis from the health clinic is that the death was immediate. 379 00:48:39,820 --> 00:48:43,950 But it seems the dog actually ran in the opposite direction. 380 00:48:58,670 --> 00:49:02,300 This road... After all, it was this road... 381 00:49:04,610 --> 00:49:08,940 Shiro is unable to enter rivers or water. 382 00:49:09,050 --> 00:49:10,520 Really? 383 00:49:11,580 --> 00:49:17,960 But I took him so many times on this road towards the lake. 384 00:49:35,770 --> 00:49:38,210 This is where he died. 385 00:49:42,680 --> 00:49:47,330 If there was a bridge, it would be much easier to get here, so it was quite a long way for him. 386 00:49:48,720 --> 00:49:50,780 But why this place? 387 00:49:52,960 --> 00:49:57,500 Shiro died when he was hit. 388 00:49:58,100 --> 00:49:58,930 Huh? 389 00:50:00,730 --> 00:50:03,500 He tried to run to my place. 390 00:50:04,470 --> 00:50:06,030 But the road... 391 00:50:08,740 --> 00:50:14,540 Shiro should have known it. It's the same road that we always used. 392 00:50:15,750 --> 00:50:19,580 It's the only one on the western side of Lake Biwa. 393 00:50:21,890 --> 00:50:27,590 He just had to go by the lake, to get to my place... 394 00:51:09,370 --> 00:51:12,530 That island must be quite lonely. 395 00:51:13,540 --> 00:51:16,870 But, Shiro, I have you. 396 00:51:24,020 --> 00:51:25,920 Oki island... 397 00:51:26,920 --> 00:51:30,180 This Oki island is me now. 398 00:51:32,920 --> 00:51:34,330 Miss Ozaka. 399 00:51:37,030 --> 00:51:39,440 I hope this case will be resolved soon. 400 00:51:40,730 --> 00:51:43,760 The perpetrator must be one of the men who was with Eri. 401 00:51:43,870 --> 00:51:47,570 We know the address and there are many witnesses. 402 00:51:47,670 --> 00:51:51,630 Please, solve it within a day or even an hour! 403 00:52:04,010 --> 00:52:07,420 Yes, yes, I'm sure she will appreciate 404 00:52:07,530 --> 00:52:11,460 all the help that you've given her. Thank you! 405 00:52:12,430 --> 00:52:15,590 Oichi, we know the culprit. Sit down. 406 00:52:19,440 --> 00:52:23,530 Sun Metro, the group that Eri belongs... 407 00:52:23,640 --> 00:52:25,380 They performed in Kyoto. 408 00:52:25,460 --> 00:52:28,050 She had one day off before her next stop in Nagoya 409 00:52:28,080 --> 00:52:32,510 She spent that day, sightseeing Lake Biwa, before continuing her group's trip. 410 00:52:32,620 --> 00:52:37,950 So, the band came from Tokyo to Kyoto. And then, stayed in Hikone. 411 00:52:38,060 --> 00:52:39,020 Hikone? 412 00:52:39,520 --> 00:52:42,050 Apparently, Eri has a powerful patron in Hikone. 413 00:52:42,080 --> 00:52:44,420 Unfortunately, the weather was poor the next day, 414 00:52:44,530 --> 00:52:46,980 as she traveled on a motorboat provided by a generous patron. 415 00:52:47,090 --> 00:52:51,490 She went to Chikubu island. And from there towards Tsuzura Osaki. 416 00:52:54,270 --> 00:52:57,100 - Hello! - Thank you for coming, right this way! 417 00:53:06,780 --> 00:53:11,050 The plan was to visit Tsuzura Ozaki, but, due to the weather, 418 00:53:11,160 --> 00:53:13,800 the patron took her to the south. 419 00:53:33,780 --> 00:53:36,080 That's where they bought the large carp. 420 00:53:36,130 --> 00:53:40,420 Takehara, from the planning department, takes pride in cooking live fish. 421 00:53:41,050 --> 00:53:43,610 Takehara from the planning department? 422 00:53:45,390 --> 00:53:49,560 However, when they finally arrived in Shiga, there was no suitable lake shore, 423 00:53:49,610 --> 00:53:52,280 so they exited the national highway to Ono's Minamihama beach. 424 00:53:53,080 --> 00:53:55,120 What happened next, you already know. 425 00:53:55,230 --> 00:53:59,000 The other party also confirmed what happened next. 426 00:54:00,710 --> 00:54:04,730 So, in order to solve this incident through a discussion, 427 00:54:04,840 --> 00:54:07,370 the planning manager will come here from Tokyo. 428 00:54:07,420 --> 00:54:09,770 So, when do you think you'll be able to meet him? 429 00:54:09,800 --> 00:54:13,710 Manager? Is this discussion a settlement? 430 00:54:14,020 --> 00:54:16,680 He's just going to give me compensation? 431 00:54:16,790 --> 00:54:17,450 Yes. 432 00:54:17,560 --> 00:54:20,290 Don't give me that! I don't want money for Shiro! 433 00:54:20,390 --> 00:54:24,760 Oichi, I understand that you'd want him in prison. 434 00:54:24,860 --> 00:54:29,890 But, because it's an incident, it will be only documented. 435 00:54:30,500 --> 00:54:32,030 Documented?! 436 00:54:32,220 --> 00:54:36,170 The documents will be sent from the public prosecutor's office to the court. 437 00:54:36,270 --> 00:54:40,910 The court will give him a formal sentence, but then, it will be suspended. 438 00:54:41,350 --> 00:54:45,750 No one would ever go to jail for killing a dog. 439 00:54:58,900 --> 00:55:00,330 Thanks... 440 00:55:11,480 --> 00:55:12,630 That's fine... 441 00:55:15,780 --> 00:55:17,580 I'm fine with that. 442 00:55:17,680 --> 00:55:19,510 Then, a settlement is fine? 443 00:55:19,620 --> 00:55:20,950 Don't make fun of me! 444 00:55:21,050 --> 00:55:21,920 What?! 445 00:55:22,320 --> 00:55:25,760 I will take the killer to court. 446 00:55:25,860 --> 00:55:29,820 I can't wait to see his face when he hears the verdict! 447 00:55:30,160 --> 00:55:31,490 Oichi... 448 00:55:33,630 --> 00:55:37,030 This is my condition! Otherwise, what kind of... 449 00:55:38,140 --> 00:55:41,730 No matter what shall happen, I'm not backing down! 450 00:55:42,570 --> 00:55:45,700 What kind of a dog shall we give her as a gift? 451 00:55:45,810 --> 00:55:48,970 I wonder... One that runs well. 452 00:55:49,080 --> 00:55:52,250 A setter or a pointer dog... 453 00:55:52,880 --> 00:55:56,450 But, you know, there are many newcomers who aren't close to Oichi. 454 00:55:56,550 --> 00:55:58,890 What if it's done by those who know her best? 455 00:55:58,990 --> 00:56:03,020 That's fine. It's better to have volunteers, rather than all the staff members. 456 00:56:04,100 --> 00:56:07,960 Listen, does anyone know a dog store here, or something like that? 457 00:56:08,070 --> 00:56:11,530 And someone willing to pay a high price for a well-running dog? 458 00:56:12,300 --> 00:56:15,740 Among us, does anyone know such a person? 459 00:56:17,810 --> 00:56:18,940 I know. 460 00:56:20,710 --> 00:56:25,150 In Gifu, there are great conditions for dog hunting, up in the mountains. 461 00:56:26,740 --> 00:56:29,720 But if you want a dog, can't you simply find yourself one? 462 00:56:30,890 --> 00:56:33,620 Because her cherished "toy" is gone, 463 00:56:34,490 --> 00:56:38,830 there's too much of a fuss about getting a new "toy" for her. 464 00:56:39,130 --> 00:56:42,260 I think it's all ridiculous and there's no further point in it. 465 00:56:49,310 --> 00:56:52,240 Yes, that's right... 466 00:56:53,540 --> 00:56:58,570 That time and, again, back then I heard it... 467 00:57:35,390 --> 00:57:38,880 I want to go there, but... 468 00:57:46,900 --> 00:57:49,460 I've told you before. 469 00:57:49,570 --> 00:57:54,700 There's nothing we can do, without a further permission. 470 00:57:56,740 --> 00:58:01,580 "While I was preparing the carp, a dog came by and attempted eating it." 471 00:58:01,680 --> 00:58:07,140 "As it jumped on me, I instinctively used my knife, to protect my safety." 472 00:58:07,290 --> 00:58:09,120 This is unbelievable! 473 00:58:10,050 --> 00:58:13,510 Your opponent has a powerful lawyer. 474 00:58:13,620 --> 00:58:15,720 Not a lot you can do... 475 00:58:16,790 --> 00:58:19,790 "The dog didn't die on the spot." 476 00:58:19,900 --> 00:58:24,000 "It ran without issues for more than two kilometers." 477 00:58:29,110 --> 00:58:33,890 "The diagnosis from the Otsu clinic that the dog died instantly was wrong." 478 00:58:34,450 --> 00:58:37,570 "There's a need for another autopsy report." 479 00:58:37,680 --> 00:58:41,050 "But, if the body was already cremated," 480 00:58:41,090 --> 00:58:45,370 "this can be considered as an intentional destruction of evidence." 481 00:58:46,290 --> 00:58:48,620 This is what Sun Metro told me. 482 00:58:48,640 --> 00:58:53,040 This is the statement of your opposing party, after the investigation made in Tokyo. 483 00:58:53,160 --> 00:58:55,940 "Please, put an end to these baseless accusations." 484 00:58:56,730 --> 00:58:58,020 Baseless? 485 00:58:58,220 --> 00:59:01,860 Yes, in other words: "A dog was killed without breaching any legal basis". 486 00:59:01,900 --> 00:59:05,810 "I'll involve the police if you keep insisting I willingly killed your dog." 487 00:59:05,850 --> 00:59:09,970 "You're unmistakably threatening my involvement in the commercial business." 488 00:59:10,980 --> 00:59:14,920 "According to the complaints, the accuser is a 22-year-old woman." 489 00:59:16,190 --> 00:59:20,180 "There are some aspects of the case that cannot be taken as her sole act." 490 00:59:20,290 --> 00:59:23,120 "There is possibly some background relationship." 491 00:59:23,230 --> 00:59:28,060 "Perhaps this woman is affiliated with yakuza." 492 00:59:28,170 --> 00:59:34,260 "If this is not true, then please disclose me her status and occupation." 493 00:59:34,370 --> 00:59:38,740 "Otherwise, I will have to deal with this further unreasonable behavior." 494 01:00:24,820 --> 01:00:25,720 Here you go. 495 01:00:27,730 --> 01:00:29,630 That's fine, it's mine... 496 01:00:29,730 --> 01:00:31,890 - No worries, it's heavy. - Please, have this. 497 01:00:32,430 --> 01:00:33,490 Come with me. 498 01:00:56,390 --> 01:00:59,650 I didn't use that knife ever since, but I can't just throw it away. 499 01:00:59,760 --> 01:01:05,700 Yes, that's right. I heard that this incident was investigated in Tokyo, too. 500 01:01:05,800 --> 01:01:07,530 Yes... yes... 501 01:01:07,800 --> 01:01:09,500 Yeah, thank you. Miss Yoshidoya... 502 01:01:09,940 --> 01:01:12,890 The police station informed me that the case is closed. 503 01:01:12,940 --> 01:01:16,880 Since the knife is no longer needed as evidence, you can keep it at your place. 504 01:01:24,180 --> 01:01:26,820 Tuesday 505 01:01:28,800 --> 01:01:31,750 So, as I said earlier, today... 506 01:01:31,860 --> 01:01:33,790 About Takehara... 507 01:01:33,890 --> 01:01:38,120 Doesn't the entire incident involving Takehara appear peculiar to you? 508 01:01:40,630 --> 01:01:45,470 On that day, touring Lake Biwa with Eri Saijo, 509 01:01:45,570 --> 01:01:49,060 committing such a violent act in her presence... 510 01:01:50,140 --> 01:01:55,440 If he did an atrocity like that, then is Eri fine with such things? 511 01:01:56,050 --> 01:02:00,310 Or should I assume that Sun Metro's chief himself 512 01:02:00,420 --> 01:02:02,080 has murdered my dog? 513 01:02:02,190 --> 01:02:03,380 Don't be ridiculous! 514 01:02:05,260 --> 01:02:07,730 When this happened, the chief was in the USA. 515 01:02:07,830 --> 01:02:10,520 If he was in America, how could he be near Lake Biwa? 516 01:02:10,630 --> 01:02:12,300 So, he was in America back then? 517 01:02:12,360 --> 01:02:13,450 That's right. 518 01:02:13,820 --> 01:02:16,160 I don't know which part of America he was in. 519 01:02:16,270 --> 01:02:17,290 What?! 520 01:02:17,400 --> 01:02:20,370 Why wouldn't he let me meet him? 521 01:02:20,470 --> 01:02:24,040 Maybe it was Eri Saijo who killed my dog? 522 01:02:24,280 --> 01:02:27,270 I'll tell that to the newspapers agencies and magazines 523 01:02:27,380 --> 01:02:29,280 Hey, what do you mean?! 524 01:02:30,110 --> 01:02:36,050 Miss Ozaka, you are legally incapable of doing anything about it. 525 01:02:36,150 --> 01:02:37,890 What are you planning to do? 526 01:02:40,460 --> 01:02:42,730 This is about the dog I loved. 527 01:02:43,330 --> 01:02:46,410 I don't want to leave that carelessly behind. 528 01:02:47,870 --> 01:02:55,400 If I meet the killer, listen to their details, and find no possibility for action, 529 01:02:56,070 --> 01:02:59,940 - I would accept that and let it go. - I see. 530 01:03:01,110 --> 01:03:08,450 Mr. Ida, as both Sun Metro and Miss Saijo are innocent, 531 01:03:08,550 --> 01:03:12,850 I don't believe that it would look good, leaving this incident unclear. 532 01:03:12,960 --> 01:03:15,220 Well, I think for the agency, 533 01:03:15,330 --> 01:03:17,980 it would be better to clarify this incident. 534 01:03:19,800 --> 01:03:23,630 I will talk to the chief and get his approval. 535 01:03:30,270 --> 01:03:34,770 The carp cooking was neither done by the chief, nor by the planning staff member. 536 01:03:35,880 --> 01:03:39,080 That day, a special guest was invited. 537 01:03:39,180 --> 01:03:40,380 A guest? 538 01:03:42,150 --> 01:03:44,140 Because he's quite famous... 539 01:03:47,490 --> 01:03:52,190 Well, I'll tell you his name. It's the composer Keisuke Hinatsu. 540 01:03:52,760 --> 01:03:57,700 Composer?! The composer Keisuke Hinatsu?! 541 01:04:11,850 --> 01:04:17,250 A composer who plays the flute? Could it be...? 542 01:04:18,090 --> 01:04:22,490 Could it be that the man at Tsuzura was... Hinatsu? 543 01:04:33,140 --> 01:04:39,040 I must see this Hinatsu from Tsuzura, as soon as possible. 544 01:05:03,700 --> 01:05:05,260 My home address... 545 01:05:06,500 --> 01:05:11,810 Or if that doesn't work, could you use professor's home phone number? 546 01:05:11,980 --> 01:05:15,570 I've previously mentioned that we don't handle personal matters here. 547 01:05:16,410 --> 01:05:19,750 I bear professor Hinatsu's child in me... 548 01:05:20,650 --> 01:05:23,990 If the professor thinks that's a lie, then... 549 01:05:24,090 --> 01:05:28,820 If that's the case, then give birth and come back with the child's blood certificate. 550 01:05:43,510 --> 01:05:47,880 Ah, I'm sorry. I thought you were in charge of the Aoyama's juvenile section. 551 01:05:49,080 --> 01:05:53,410 So, who did you want to see? Let's go and talk for a moment in the station. 552 01:06:14,140 --> 01:06:16,770 I would like to have a picture of the professor. 553 01:06:16,870 --> 01:06:18,140 What for? 554 01:06:18,910 --> 01:06:22,870 I live in the dorm of an electricity company and everyone there is his fan. 555 01:06:22,980 --> 01:06:26,660 We would like to enlarge it, and bring it to his concert. 556 01:06:27,050 --> 01:06:30,650 I don't have a single photo to give you. 557 01:06:58,480 --> 01:07:00,060 Winter Flower Towada 558 01:07:00,200 --> 01:07:02,320 Trip to Chuzen Temple 559 01:07:02,440 --> 01:07:04,320 Sunset at Lake Shinji 560 01:07:04,420 --> 01:07:06,740 To the North, where Mashu River lies 561 01:07:06,880 --> 01:07:09,100 Fragrant woods of Inawashiro 562 01:07:10,130 --> 01:07:15,120 It's not here... It's not here... Why "Lake Biwa" is the only missing? 563 01:07:17,440 --> 01:07:20,100 Wednesday 564 01:07:35,890 --> 01:07:38,490 A new composition will be released in October. 565 01:07:39,100 --> 01:07:43,650 Starting on the 20th of November, a series of concerts will be held in the Kansai region. 566 01:07:43,760 --> 01:07:46,580 From Osaka, to Kyoto, and then, Kobe. 567 01:07:58,380 --> 01:07:59,270 Excuse me... 568 01:08:00,780 --> 01:08:04,070 Would you happen to have a photograph of professor Hinatsu? 569 01:08:04,180 --> 01:08:09,420 Or, perhaps, could you tell me his home address or phone number? 570 01:08:09,520 --> 01:08:13,650 It would be complicated for our agency to give such information. 571 01:08:13,760 --> 01:08:14,730 Complicated? 572 01:08:15,260 --> 01:08:19,490 We can't reveal such private details, regardless of your intentions. 573 01:09:34,140 --> 01:09:35,330 Shiro! 574 01:09:38,340 --> 01:09:39,700 Shiro! 575 01:09:47,940 --> 01:09:50,500 Thursday 576 01:09:50,720 --> 01:09:54,680 Last time, it was the picture, now it's a dog from Lake Biwa. 577 01:09:54,810 --> 01:09:56,690 What in the world do you want? 578 01:09:56,840 --> 01:10:01,030 You may have heard about it from Sun Metro, the group Eri Saijo is involved with. 579 01:10:01,130 --> 01:10:08,000 Ah, about that... But the professor is currently busy. That's as far as I can tell you. 580 01:10:08,110 --> 01:10:10,360 He can't talk to me because he is busy? 581 01:10:10,760 --> 01:10:13,370 But haven't you seen what happened the other day? 582 01:10:13,480 --> 01:10:18,010 That girl from Hiroshima is giving us a hard time. 583 01:10:18,120 --> 01:10:21,420 After leaving from here, she tried to kill herself 584 01:10:22,050 --> 01:10:27,040 How can you compare that with your inquiry about the dog's cause of death? 585 01:10:37,000 --> 01:10:40,680 Then, would he be able to meet me after work? 586 01:10:41,070 --> 01:10:45,070 I think so, but this year his schedule is very busy. 587 01:10:45,500 --> 01:10:50,180 Well, maybe you could speak to him next spring when the cherry blossoms bloom. 588 01:11:07,560 --> 01:11:10,430 Keisuke Hinatsu must have done that to my dog... 589 01:11:11,970 --> 01:11:16,730 The circumstances are completely different between that girl and my dog. 590 01:11:17,240 --> 01:11:23,510 The professor is currently out of Tokyo, doing an interview for his new composition... 591 01:11:23,980 --> 01:11:27,180 He's not in Tokyo? Then, when will he return? 592 01:11:27,280 --> 01:11:30,810 In the final week of this month. 593 01:11:32,460 --> 01:11:35,480 All right, I'll be back by then. 594 01:11:38,260 --> 01:11:42,820 My dog's ashes are still with me, so next time I come, 595 01:11:43,930 --> 01:11:47,390 I'll bring this, along with the urn. 596 01:11:49,440 --> 01:11:51,920 It still has Shiro's bones in there. 597 01:12:30,350 --> 01:12:34,650 If there are no limitations to contacting him and there's a valid reason, 598 01:12:34,750 --> 01:12:39,380 you should be able to meet and discuss this matter with him in person. 599 01:12:39,860 --> 01:12:42,950 Then, why is it that every time I try to reach him, 600 01:12:43,060 --> 01:12:45,650 he's either busy or occupied with work? 601 01:12:46,460 --> 01:12:48,560 That's why I want to ask you... 602 01:12:49,670 --> 01:12:54,500 Somehow! That somehow the police would reach out to Hinatsu, 603 01:12:55,440 --> 01:12:58,720 and make him meet me... I'm begging you! 604 01:12:59,010 --> 01:13:03,110 You're leaving me perplexed... However, that falls beyond our responsibility. 605 01:13:05,180 --> 01:13:06,410 Your responsibility? 606 01:13:06,720 --> 01:13:08,950 In other words, it's impossible. 607 01:13:10,250 --> 01:13:11,190 Impossible? 608 01:13:11,320 --> 01:13:13,590 There's no legal reason for us to do that. 609 01:13:13,690 --> 01:13:16,220 If you are trying to force another party to meet, 610 01:13:16,330 --> 01:13:19,090 it would be better not seeing them at all. 611 01:13:19,200 --> 01:13:24,160 This is our current stance as the police. 612 01:13:29,080 --> 01:13:31,720 Friday 613 01:14:01,470 --> 01:14:02,560 Professor Hinatsu? 614 01:14:03,870 --> 01:14:04,640 No. 615 01:14:04,980 --> 01:14:06,370 My apologies. 616 01:14:13,620 --> 01:14:17,780 His interview was such a bland lie. 617 01:14:18,760 --> 01:14:21,880 I will see Hinatsu, no matter what it takes... 618 01:14:38,020 --> 01:14:39,370 What are you doing here? 619 01:14:41,580 --> 01:14:43,740 It's about Hinatsu's music project. 620 01:14:43,850 --> 01:14:46,580 Where did you come from? What is your address? 621 01:14:47,250 --> 01:14:50,240 We have some questions for you, come with us to the police station... 622 01:14:50,290 --> 01:14:52,150 - Come on! - Come with us! Come on! 623 01:14:52,260 --> 01:14:53,550 No! No! 624 01:15:20,020 --> 01:15:22,610 I've had enough of this! 625 01:15:22,720 --> 01:15:27,930 I don't care whether Hinatsu is that man from Tsuzura or not! 626 01:15:31,430 --> 01:15:33,060 I just hate him... 627 01:15:35,700 --> 01:15:38,860 I detest Hinatsu! 628 01:15:43,070 --> 01:15:46,700 No, it seems as if everybody in Tokyo... 629 01:15:47,740 --> 01:15:51,940 Everybody is protecting him! 630 01:16:16,070 --> 01:16:17,040 Oichi? 631 01:16:19,810 --> 01:16:21,210 Oichi! 632 01:16:31,760 --> 01:16:32,880 Rosa! 633 01:16:35,430 --> 01:16:36,920 It's you, Rosa! 634 01:16:38,060 --> 01:16:39,150 Rosa... 635 01:16:40,300 --> 01:16:41,260 Rosa... 636 01:16:41,360 --> 01:16:43,560 What's wrong, Oichi? 637 01:16:44,970 --> 01:16:46,800 Shiro was killed! 638 01:16:50,670 --> 01:16:52,800 He was killed, Rosa! 639 01:16:53,840 --> 01:16:57,540 My... my Shiro... 640 01:17:11,690 --> 01:17:16,430 30 minutes... It's still 30 minutes before our agreed time. 641 01:17:17,500 --> 01:17:19,400 But I cannot wait no more. 642 01:17:23,040 --> 01:17:23,870 Excuse me... 643 01:17:23,970 --> 01:17:25,270 Miss Oichi? 644 01:17:25,380 --> 01:17:26,170 Yes. 645 01:17:26,280 --> 01:17:27,110 Here you have. 646 01:17:27,210 --> 01:17:29,300 Please, go right in. 647 01:18:28,530 --> 01:18:32,060 I didn't have time to translate it, because you came here so early. 648 01:18:32,140 --> 01:18:34,060 So, I'm going to translate it to you now. 649 01:18:36,910 --> 01:18:41,650 "Keisuke Hinatsu, composer, 33 years old." 650 01:18:41,750 --> 01:18:50,060 "Address: Aobadai, Meguro-ku, Tokyo, Skycorps 611. Telephone number: 476-2201." 651 01:18:51,460 --> 01:18:59,100 "Birth place: Shinjo, Yamagata prefecture. In 1966, he moved to Sendai." 652 01:18:59,740 --> 01:19:05,050 "At the Tohoku Folk Festival, he was scouted by the Swing Top Records." 653 01:19:05,600 --> 01:19:11,470 "There was a rise of the young people moving to the large cities." 654 01:19:11,580 --> 01:19:13,950 "He performed songs about his hometown," 655 01:19:14,680 --> 01:19:20,780 "but he had no real interest in his hometown's regional culture, nor its lifestyle." 656 01:19:21,660 --> 01:19:28,080 "No drug-based convictions. Last year's income was 67 million." 657 01:19:29,100 --> 01:19:33,870 "Personality Criteria - A. Linear Prognosis - Stoic A1." 658 01:19:34,740 --> 01:19:41,140 "Relationship with the record company, friends and women" 659 01:19:41,240 --> 01:19:44,340 "is conventional, without going out of the ordinary." 660 01:19:44,450 --> 01:19:49,650 "He does only what he is satisfied with, and does not care about the rest." 661 01:20:37,170 --> 01:20:38,220 Oichi. 662 01:20:39,400 --> 01:20:42,170 Today, I've translated from English quite a lot. 663 01:20:44,940 --> 01:20:47,430 I'm really grateful to you, Rosa. 664 01:20:48,980 --> 01:20:52,640 But all you really had to do was to give me his photo, 665 01:20:52,760 --> 01:20:55,460 along with his address and phone number. 666 01:21:01,520 --> 01:21:07,520 She works in this place? Why in the world Rosa go to Ogoto? 667 01:21:11,630 --> 01:21:15,630 But it doesn't matter anymore... 668 01:21:17,040 --> 01:21:19,870 I've got what I wanted thanks to Rosa. 669 01:21:22,410 --> 01:21:23,470 Oichi. 670 01:21:24,910 --> 01:21:29,480 I've lied to you last time, but I'll be actually leaving Japan this weekend. 671 01:21:30,020 --> 01:21:32,150 I am really going back to the States. 672 01:21:34,160 --> 01:21:37,890 If you need anything, write me a letter. 673 01:21:51,740 --> 01:21:56,540 But, Rosa, you'll always be Rosa to me. 674 01:21:59,080 --> 01:22:05,220 That's right, and you will always be Oichi to me. 675 01:22:13,400 --> 01:22:15,760 This business of revenge. 676 01:22:17,700 --> 01:22:21,600 Maybe it would be better for this man not to exist in this world, 677 01:22:21,700 --> 01:22:28,300 but, Oichi, if you kill Hinatsu, that won't bring Shiro back to life. 678 01:24:28,130 --> 01:24:33,970 Shiro, your grave is here, for eternity. 679 01:25:06,170 --> 01:25:07,600 Farewell... 680 01:25:08,800 --> 01:25:14,570 This man, this man... No one will stop me. 681 01:25:36,270 --> 01:25:38,780 That's fine. Let it be. 682 01:26:09,830 --> 01:26:14,530 I will run after him to the very end, until he gets tired. 683 01:26:14,640 --> 01:26:17,970 However, there's time and distance to consider before that. 684 01:27:16,030 --> 01:27:20,830 That's strange... Two km, It's not even two km yet. 685 01:28:18,260 --> 01:28:25,390 Hinatsu sees me from behind. He must enjoy dragging me along after him. 686 01:28:26,670 --> 01:28:31,170 No, his tempo from the start didn't change. He's just running in small steps. 687 01:28:32,040 --> 01:28:35,340 Somewhere, he will stop somewhere... 688 01:28:36,410 --> 01:28:40,710 Until then, I shouldn't worry. Just run at my own pace. 689 01:29:24,820 --> 01:29:29,600 Komazawa Olympic Park 690 01:29:47,720 --> 01:29:50,980 Okay, Shiro, here we go! 691 01:30:18,680 --> 01:30:22,580 All right, I shall keep this distance! 692 01:31:32,090 --> 01:31:34,940 Here, I will stick to him at this straight line! 693 01:31:55,980 --> 01:31:58,850 Fine, I'll make you run until you collapse! 694 01:32:22,400 --> 01:32:25,700 Shiro! Let me run! 695 01:36:19,340 --> 01:36:22,000 Wasn't that too fast? I've told you, it's one week. 696 01:36:22,110 --> 01:36:23,670 So, where are you now? 697 01:36:24,450 --> 01:36:30,650 I took the bullet train to Kyoto, but because it's connected to the Kosei line, 698 01:36:30,750 --> 01:36:32,000 I'm now at Ogoto station. 699 01:36:32,350 --> 01:36:37,920 You're at the station? The dorm number is 502. Yes, that's right. 700 01:36:38,000 --> 01:36:41,760 By the way, Oichi, in case something urgent happens, will that Toyo Bank's 701 01:36:41,860 --> 01:36:43,490 employer help you? 702 01:36:44,870 --> 01:36:46,160 Mr. Kurata? 703 01:36:57,850 --> 01:36:58,650 Welcome back! 704 01:37:06,460 --> 01:37:08,820 This is the new certificate. 705 01:37:08,920 --> 01:37:10,090 Thank you. 706 01:37:14,760 --> 01:37:16,390 By the way, Miss Ozaki... 707 01:37:17,270 --> 01:37:22,530 I'm grateful for your help, but I'll be transferred to another branch. 708 01:37:22,640 --> 01:37:26,170 Transferred? To which place? 709 01:37:26,280 --> 01:37:29,370 To Kawasaki in Kanagawa prefecture. 710 01:37:29,480 --> 01:37:30,540 Kawasaki? 711 01:37:37,090 --> 01:37:40,650 So, we're going to be apart... 712 01:37:41,390 --> 01:37:42,290 Yes. 713 01:37:43,330 --> 01:37:44,820 When will you go there? 714 01:37:45,660 --> 01:37:49,500 Very soon. Monday next week. The day after tomorrow 715 01:37:49,600 --> 01:37:54,060 The day after tomorrow? Can we have a farewell meal now? 716 01:37:55,140 --> 01:37:59,070 Well, my friends are holding a farewell party today. 717 01:37:59,170 --> 01:38:00,510 What about tomorrow? 718 01:38:00,610 --> 01:38:01,740 Tomorrow? 719 01:38:02,810 --> 01:38:08,220 I don't mind if it's in Otsu or Kyoto, I just want to have a meal with you. 720 01:38:09,380 --> 01:38:12,060 Please, let us have it! 721 01:38:15,660 --> 01:38:19,890 After having a meal in Hikone, we should go to the area beyond Nagahama. 722 01:38:20,000 --> 01:38:21,920 Let's drive beside the lake. 723 01:38:22,130 --> 01:38:26,860 So, you want to go to the east coast of Lake Biwa? 724 01:38:26,970 --> 01:38:30,300 That's right, I'm sorry for being so selfish. 725 01:38:30,410 --> 01:38:33,930 It's fine, especially with such nice weather. 726 01:38:47,890 --> 01:38:54,160 It feels so weird. It's been two years since I was in Ogoto. 727 01:38:54,260 --> 01:38:57,160 But this is my first time crossing this bridge. 728 01:38:57,670 --> 01:39:00,900 Hey, can we stop for a moment? 729 01:39:25,030 --> 01:39:26,820 It's so wide! 730 01:39:27,130 --> 01:39:30,190 Lake Biwa looks the widest from here. 731 01:39:30,300 --> 01:39:31,090 Yes. 732 01:39:32,500 --> 01:39:34,660 However, we're so up high! 733 01:39:35,040 --> 01:39:38,840 Lake Biwa is really wide! 734 01:39:55,520 --> 01:39:58,800 Hikone 735 01:40:32,530 --> 01:40:33,890 What's that? 736 01:40:34,000 --> 01:40:36,260 Is something wrong? 737 01:40:39,340 --> 01:40:41,300 Historic Site - Ruins of Odani Castle 738 01:40:41,470 --> 01:40:48,100 Odani Castle? Is it really in this place? 739 01:40:48,210 --> 01:40:52,610 Odari ruins, I believe it stood during Sengoku period and was under Asakura... no, Azai... 740 01:40:57,790 --> 01:41:01,380 Let's forget about your work today. 741 01:41:02,360 --> 01:41:05,450 I'm sorry, for talking about such an unimportant thing... 742 01:41:06,290 --> 01:41:11,060 Today is my first farewell date. I only want to have good memories. 743 01:41:13,070 --> 01:41:18,820 That's right, our journey to the east of the lake is filled with wonderful memories. 744 01:41:19,770 --> 01:41:21,240 Trip to the east of the lake? 745 01:41:24,550 --> 01:41:26,640 To the east of Lake Biwa. 746 01:41:27,920 --> 01:41:29,280 Our little trip... 747 01:42:13,030 --> 01:42:14,500 What's the matter? 748 01:42:14,630 --> 01:42:17,220 It's Rosa! What Rosa said... 749 01:42:17,330 --> 01:42:18,090 What? 750 01:42:18,830 --> 01:42:23,080 There's no doubt, this is Nagahama's Dougan temple in Takatsuki! 751 01:42:23,120 --> 01:42:26,420 National Treasure The Eleven Faced Avalokiteshvara statue 752 01:43:16,420 --> 01:43:20,290 That's true indeed. He has many faces... 753 01:43:20,400 --> 01:43:21,290 Yeah... 754 01:43:40,550 --> 01:43:43,140 Does his back resemble you of someone? 755 01:43:43,250 --> 01:43:45,980 No, that's not it, look over there. 756 01:43:50,090 --> 01:43:52,530 That's our branch chief. 757 01:43:54,000 --> 01:43:57,900 Whenever we fail or make mistakes, he always makes that face and laughs. 758 01:43:59,270 --> 01:44:01,100 He laughs in a cruel way. 759 01:45:14,110 --> 01:45:15,840 I guess it's the same with people. 760 01:45:24,550 --> 01:45:27,350 To bear many faces... No... 761 01:45:28,790 --> 01:45:31,420 One person can have many faces. 762 01:45:56,120 --> 01:46:00,060 Our journey to the east side of the lake concluded at Chomeiji temple. 763 01:46:51,910 --> 01:46:52,870 Stop the car! 764 01:46:56,740 --> 01:47:00,240 It's an island! 765 01:47:00,350 --> 01:47:01,750 An island indeed... 766 01:47:02,620 --> 01:47:05,280 Do you know its name, Mr. Kurata? 767 01:47:10,360 --> 01:47:11,590 That's Oki island. 768 01:47:11,690 --> 01:47:12,490 Oki island?! 769 01:47:12,590 --> 01:47:13,490 Yeah. 770 01:47:52,030 --> 01:47:53,130 Oki island... 771 01:47:54,470 --> 01:47:57,340 This is Oki island... 772 01:48:03,410 --> 01:48:06,780 I thought about this Oki island... 773 01:48:12,320 --> 01:48:17,550 as a lonely island, all alone... 774 01:48:19,860 --> 01:48:23,860 But there are so many houses on the other side... 775 01:48:25,670 --> 01:48:26,790 So many people... 776 01:48:28,740 --> 01:48:30,930 There are so many people living on it! 777 01:49:02,870 --> 01:49:03,860 Are you okay? 778 01:49:03,970 --> 01:49:04,800 Yeah... 779 01:49:27,400 --> 01:49:30,960 Hey, there is even a parking space here. 780 01:49:32,400 --> 01:49:35,940 However, no matter how hard you climb, 781 01:49:36,040 --> 01:49:40,240 you won't receive blessings unless you step onto each of these stone steps. 782 01:49:41,740 --> 01:49:46,440 That's right. Yes, you're absolutely correct 783 01:49:50,020 --> 01:49:54,390 My marriage to a man working in a bank... 784 01:49:55,220 --> 01:49:58,750 There are many things that lie ahead of me... 785 01:49:59,930 --> 01:50:05,330 But I will overcome it all, together with Mr. Kurata! 786 01:51:04,260 --> 01:51:08,200 This man... It's definitely this man! 787 01:51:10,330 --> 01:51:12,930 Why me and Mr. Kurata... 788 01:51:48,600 --> 01:51:51,870 This is Shiro's grave that you've made. 789 01:52:11,460 --> 01:52:12,260 Have a seat. 790 01:52:12,760 --> 01:52:13,890 Thank you. 791 01:52:37,120 --> 01:52:42,060 There are two observation spots at Lake Biwa. 792 01:52:46,530 --> 01:52:47,760 Here, and... 793 01:52:49,700 --> 01:52:51,060 Lake Biwa's bridge... 794 01:52:51,170 --> 01:52:52,690 Lake Biwa bridge? 795 01:52:56,840 --> 01:52:59,470 It may look wide, but... 796 01:53:00,580 --> 01:53:04,840 Doesn't it look completely different from here? 797 01:53:19,560 --> 01:53:22,820 This flute comes from here. 798 01:53:25,530 --> 01:53:31,270 About 400 years ago, this northern area of Lake Biwa was ruled 799 01:53:31,370 --> 01:53:35,930 by Azai Nagamasa, who lived in Odani Castle, in Asai. 800 01:53:36,040 --> 01:53:39,540 He had a wife named Oichi. 801 01:53:41,920 --> 01:53:49,410 She was the younger sister of the famous Oda Nobunaga. She had a maid 802 01:53:49,520 --> 01:53:52,720 named Mitsu. 803 01:54:00,020 --> 01:54:04,460 Outer citadel, Oichi's room 804 01:54:06,710 --> 01:54:11,980 Mitsu was a fisherman's daughter who lived near Katata on the west coast of Lake Biwa. 805 01:54:12,080 --> 01:54:16,240 She served well to Oichi, and Oichi, in return, was granting special gifts to her. 806 01:54:17,790 --> 01:54:24,020 No, she was actually perceiving her, as if she was her alter ego. 807 01:54:24,830 --> 01:54:30,100 I beg you pardon. Gifu's persimmons from Lord Nobunaga. 808 01:54:31,300 --> 01:54:32,360 Right this way. 809 01:54:56,860 --> 01:54:58,660 Come on, let's go. 810 01:55:06,930 --> 01:55:10,340 Mikawa, what's going on with Mitsu? 811 01:55:10,440 --> 01:55:15,400 About that... My Lady restricted me from intervening into it. 812 01:55:15,510 --> 01:55:21,380 Oichi, Wakasugi is the member of the Azai clan, who is in charge of Miyahara's castle. 813 01:55:23,120 --> 01:55:26,710 Mitsu is good-looking and has good temper. 814 01:55:26,820 --> 01:55:30,820 Don't you find it odd to hand her over to a man who rules just one castle? 815 01:55:31,930 --> 01:55:36,420 Lord Wakasugi, who reigns a single castle, is unsuitable for her. 816 01:55:40,040 --> 01:55:44,660 Inspection of Oichi's boating space 817 01:59:10,710 --> 01:59:17,740 Mitsu, if this is your request, I will notify my husband. 818 01:59:17,850 --> 01:59:20,320 And make him come to the castle. 819 01:59:21,120 --> 01:59:25,750 However, shouldn't a marriage be congratulatory? 820 01:59:27,430 --> 01:59:33,580 Why would someone like you marry some nameless samurai? 821 01:59:36,000 --> 01:59:41,340 I went all the way across Lake Biwa to the north, to meet with that person. 822 01:59:42,110 --> 01:59:44,200 He came to this Odani Castle. 823 01:59:45,480 --> 01:59:46,340 What? 824 01:59:48,280 --> 01:59:52,190 This has been passed down in my family for generations. 825 01:59:56,790 --> 01:59:59,060 If someone blows it by the lake, 826 01:59:59,200 --> 02:00:03,210 they must marry the first woman they encounter at that moment. 827 02:00:05,570 --> 02:00:11,530 So, Mitsu, you were the spirit who came near him, by the lake. 828 02:00:11,840 --> 02:00:12,670 What? 829 02:00:14,240 --> 02:00:21,010 That story begins with a man, playing a flute and a girl who was living by the lake. 830 02:00:21,250 --> 02:00:23,520 It's a legend of unfulfilled dreams... 831 02:00:24,370 --> 02:00:27,740 If that's the case, whoever appears in future generations 832 02:00:27,880 --> 02:00:31,290 is the reincarnation of someone unable to achieve their dreams. 833 02:00:31,530 --> 02:00:36,860 That's right! I see things with my very eyes and walk on my two legs. 834 02:00:37,330 --> 02:00:42,100 At the very least, I strive to live the life I want in this world! 835 02:00:43,000 --> 02:00:44,130 Mitsu... 836 02:00:45,870 --> 02:00:51,330 There may be no one else in this world as happy as you. 837 02:00:52,110 --> 02:00:52,940 Huh? 838 02:00:54,250 --> 02:00:56,340 You're always in an illusion... 839 02:00:57,550 --> 02:01:04,120 No, you're dreaming and aligning your life with those dreams. 840 02:01:37,500 --> 02:01:42,780 Oichi presented Mitsu a white kimono for the approaching wedding 841 02:02:18,930 --> 02:02:21,060 The Lord was betrayed! 842 02:02:22,140 --> 02:02:27,070 Lord Nobunaga was struck from behind, while attacking Asakura in Hokuriku-Echizen. 843 02:03:37,210 --> 02:03:38,800 That bastard! 844 02:03:39,880 --> 02:03:46,250 And I gave Azai the most beautiful woman in the world, my youngest sister, who controls Omi! 845 02:03:49,090 --> 02:03:53,650 I will eradicate every single one of them! 846 02:03:53,860 --> 02:03:57,380 From that moment, the northern side of Lake Biwa plunged into war. 847 02:03:57,610 --> 02:04:00,960 After the battle of Anegawa, Yoshiyasu Nagao prepared for a battle 848 02:04:01,000 --> 02:04:05,250 against the Oda army, staying at the Matsuo mountain fort, overlooking Sekigahara. 849 02:04:05,300 --> 02:04:12,000 Mitsu had lost the track of when her celebration was to be held. 850 02:04:34,000 --> 02:04:37,900 Mitsu, it's Ibuki! I can see Ibuki! 851 02:04:38,010 --> 02:04:40,940 But isn't Matsuo mountain on the other side? 852 02:04:41,840 --> 02:04:45,540 From here... We can't see it from here. 853 02:05:40,500 --> 02:05:43,700 August of the following year, Tensho era, year one. 854 02:05:43,800 --> 02:05:48,830 Nobunaga Oda invaded Omi like a tsunami, with a large army of 50.000 men. 855 02:05:53,210 --> 02:05:58,170 Azai's troops are uncertain if they're able to protect Sir Manpukumaru. 856 02:05:58,920 --> 02:06:01,890 We want to ask you to protect us and the castle. 857 02:06:01,990 --> 02:06:05,900 From now on, don't run away or fight against any other armies. 858 02:06:05,960 --> 02:06:08,250 Please, face Oda's army as soon as possible. 859 02:06:11,300 --> 02:06:12,200 I understand. 860 02:06:12,700 --> 02:06:13,600 So... 861 02:06:16,600 --> 02:06:17,570 Lady! 862 02:06:21,410 --> 02:06:25,570 Even without the ceremony, you will become the wife and part of the Nagao family. 863 02:06:25,980 --> 02:06:30,280 If you have any questions, Yoshiyasu and his army 864 02:06:30,380 --> 02:06:34,980 will protect both you and young Lord Manpukumaru with their lives! 865 02:06:35,090 --> 02:06:39,650 We will certainly fight Oda... Now go, Lady! 866 02:06:40,460 --> 02:06:41,220 Yes, sir! 867 02:06:59,550 --> 02:07:02,930 I'm not going to listen to Nagamasa's begging to spare his life! 868 02:07:03,950 --> 02:07:06,920 No, it's not Nagamasa! 869 02:07:08,790 --> 02:07:11,690 I wanted to ask for protection of Manpukumaru. 870 02:07:11,790 --> 02:07:15,920 We came here in shame, seeking for help. 871 02:07:16,730 --> 02:07:18,060 Manpukumaru? 872 02:07:20,600 --> 02:07:23,300 Azai is on his own from now on! 873 02:07:23,400 --> 02:07:25,030 I beg your pardon! 874 02:07:25,140 --> 02:07:29,450 We sought help from an influential person here, we hope not to leave disappointed. 875 02:07:29,500 --> 02:07:34,140 Please, take action to safeguard the future of Manpukumaru. 876 02:07:37,040 --> 02:07:42,320 Azai Nagamasa committed suicide, leading to the dissolution of the Asai clan 877 02:07:43,140 --> 02:07:46,320 Azai Nagamasa's eldest son, Manpukumaru, was executed by impalement 878 02:07:47,720 --> 02:07:52,280 Nagao family put their lives to protect and defend 879 02:07:52,960 --> 02:07:59,620 Manpukumaru, brought to the Oda, was impaled on Nobunaga's orders 880 02:08:01,210 --> 02:08:05,510 However, Azai's fate does not end here yet. 881 02:08:05,610 --> 02:08:10,550 To Katsuie Shibata and Hideyoshi Hashiba, who would be successful in that war, 882 02:08:11,280 --> 02:08:15,380 Nobunaga promised to grant them Oichi. 883 02:08:24,300 --> 02:08:30,700 The cruel fate of Lord Manpukumaru will haunt me for the rest of my life. 884 02:08:31,640 --> 02:08:33,940 I cannot raise up my eyes anymore! 885 02:08:36,210 --> 02:08:39,200 I will commit suicide! 886 02:08:41,050 --> 02:08:45,990 It was me, who told you to rely on my brother... 887 02:08:46,550 --> 02:08:50,720 I will cut my stomach and go to the underworld! 888 02:09:00,070 --> 02:09:01,600 Wait, Mikawa! 889 02:09:05,140 --> 02:09:09,910 If you want to kill yourself, go to Odani Castle. 890 02:09:17,550 --> 02:09:21,820 There are many temptations in this world. 891 02:10:44,870 --> 02:10:48,400 That man just now... That man... 892 02:10:51,010 --> 02:10:57,180 I will take Biwa's water and bring it to Nobunaga! 893 02:10:58,220 --> 02:11:02,620 What?! Is this water from Lake Biwa for me? 894 02:11:02,720 --> 02:11:03,710 Yes, sir! 895 02:11:03,820 --> 02:11:06,000 Behead her right away! 896 02:11:06,190 --> 02:11:08,960 No, hang her upside down! 897 02:11:11,400 --> 02:11:14,960 Hang her upside down and throw her to the depths of Lake Biwa! 898 02:11:18,200 --> 02:11:21,230 It's a steep slope where you can't go now. 899 02:11:22,140 --> 02:11:25,340 It's below here, near the water's edge. 900 02:11:33,620 --> 02:11:39,120 The executioner fulfilled Mitsu's last wish. 901 02:11:40,560 --> 02:11:45,120 She wanted to wear her white kimono for her wedding with Yoshiyasu. 902 02:11:51,870 --> 02:11:55,930 She's already dead now, let's stop at Sugaura. 903 02:11:56,040 --> 02:12:01,040 We'll come back here tomorrow morning and will sink her to the bottom of the lake. All right, row! 904 02:12:01,180 --> 02:12:02,010 Yes, sir! 905 02:12:13,690 --> 02:12:17,650 Then, morning came. 906 02:13:21,730 --> 02:13:24,750 Who's that suspicious man? Row! 907 02:13:24,860 --> 02:13:25,730 Yes, sir! 908 02:14:04,540 --> 02:14:06,230 All right, cut it! 909 02:14:18,720 --> 02:14:21,680 My name is Masanobu Nagao. 910 02:14:22,780 --> 02:14:26,900 This flute has been passed down through my family for generations. 911 02:14:27,880 --> 02:14:32,100 I loved playing it since I was a child and my grandfather taught me how to play it. 912 02:14:32,200 --> 02:14:38,260 But, just like my mother and father, I didn't believe this legend. 913 02:14:39,770 --> 02:14:45,110 However, after graduating from university, and going to a research institute in America, 914 02:14:45,210 --> 02:14:49,480 strangely, I started to feel this flute. 915 02:14:51,890 --> 02:14:56,050 My work specialization is space science and space pulsars. 916 02:14:56,440 --> 02:14:59,800 I will be returning to the States soon to study magnetic fields, 917 02:14:59,860 --> 02:15:02,580 and will be venturing out to the stratosphere. 918 02:15:03,160 --> 02:15:06,600 It's a terribly unknown, and ambiguous space. 919 02:15:07,970 --> 02:15:13,630 It's a place that will make you want to believe in this legend. 920 02:15:16,240 --> 02:15:20,110 Mitsu died here, leaving behind a grudge, but ten years later... 921 02:15:20,210 --> 02:15:21,440 I don't want to hear it! 922 02:15:24,020 --> 02:15:27,850 It's too late... too late! 923 02:15:30,360 --> 02:15:31,350 And besides... 924 02:15:32,490 --> 02:15:36,730 I'm not that disillusioned! 925 02:15:39,090 --> 02:15:40,030 I am... 926 02:15:43,340 --> 02:15:44,200 No... 927 02:15:46,810 --> 02:15:47,900 I am... 928 02:15:49,610 --> 02:15:50,670 Oichi... 929 02:15:52,580 --> 02:15:54,010 I am Oichi... 930 02:15:56,350 --> 02:16:00,680 I have no choice but to follow my destiny, Oichi's destiny! 931 02:16:08,190 --> 02:16:13,530 I've made a chest from my paulownia tree behind my hometown house. 932 02:16:13,630 --> 02:16:17,760 As you predicted, I'm getting married to Mr. Kurata. 933 02:16:19,540 --> 02:16:23,810 Actually, there was somebody else I liked. 934 02:16:23,910 --> 02:16:25,470 But to catch him... 935 02:16:27,150 --> 02:16:31,140 Maybe it was an illusion... 936 02:16:32,350 --> 02:16:41,450 I suppose I just continued chasing after these illusory man and white dog. 937 02:16:43,330 --> 02:16:51,860 Rosa, perhaps all I ever had was this large Lake Biwa. 938 02:16:58,310 --> 02:17:04,880 I would like to ask you to send my message and my gift to that illusory man. 939 02:17:06,720 --> 02:17:08,960 Michiko Ozaka To Rosa 940 02:17:11,960 --> 02:17:15,920 NASA, Houston, Cape Canaveral. 941 02:17:17,000 --> 02:17:22,400 A Japanese man, living somewhere in this world, with an American citizenship. 942 02:17:22,500 --> 02:17:25,670 A space pulsars researcher, Masanobu Nagao. 943 02:17:26,910 --> 02:17:29,400 I think that should be enough for you, Rosa. 944 02:17:39,990 --> 02:17:44,720 Tell him to meet Miss Mitsu on some faraway planet. 945 02:17:44,820 --> 02:17:50,960 I am sending my bestowal, so that his journey will not be interrupted. 946 02:18:58,400 --> 02:19:01,460 There's only two days left... 947 02:19:04,800 --> 02:19:06,900 You should relax before that... 948 02:19:08,140 --> 02:19:10,630 You'll be able to accomplish it. 949 02:19:12,910 --> 02:19:15,640 A bathhouse girl running with her white dog... 950 02:19:16,780 --> 02:19:19,950 You're so cool, I'm getting feverish. 951 02:19:47,080 --> 02:19:52,540 If you settle down in a normal world again and would want a new dog, 952 02:19:54,190 --> 02:19:59,090 I have some connections in Ogoto and other places. 953 02:20:09,240 --> 02:20:12,000 Thank you, Miss Yodo. 954 02:20:14,340 --> 02:20:19,640 But, for me, the only dog was Shiro... 955 02:20:22,950 --> 02:20:28,250 But why would you, Miss Yodo, help me? 956 02:20:30,920 --> 02:20:33,120 Because I am Yodogimi. 957 02:20:35,030 --> 02:20:37,000 And you are Oichi... 958 02:20:39,200 --> 02:20:44,190 Once in a while, I should show my "mother" filial piety. 959 02:20:46,910 --> 02:20:47,770 See you... 960 02:21:21,670 --> 02:21:22,900 Please, this way. 961 02:21:28,010 --> 02:21:29,680 My name's Oichi. 962 02:21:40,490 --> 02:21:42,620 Yodogimi is in great demand, 963 02:21:42,730 --> 02:21:45,430 I assumed that you knew about that today. 964 02:21:45,530 --> 02:21:48,900 But, in fact, Oichi has far better service and manners. 965 02:21:49,000 --> 02:21:51,200 But there's something off with this girl... 966 02:21:51,300 --> 02:21:55,900 Ah, because you are so famous, she's made such a face... 967 02:21:57,540 --> 02:22:00,880 Oichi, this is your rare chance to be with professor Hinatsu. 968 02:22:01,380 --> 02:22:02,540 Please, guide him! 969 02:22:08,790 --> 02:22:10,020 Come on, Oichi! 970 02:22:12,160 --> 02:22:13,420 Please, go ahead. 971 02:22:46,590 --> 02:22:47,290 Excuse me. 972 02:22:51,260 --> 02:22:55,060 Professor, I am deeply sorry, today Oichi is a bit... 973 02:22:55,300 --> 02:22:59,240 Besides her, we have some fresh and top quality performers... 974 02:22:59,340 --> 02:23:02,870 No, I'm fine with Oichi. I fancy her name. 975 02:23:04,080 --> 02:23:09,290 If she is Oichi, she's Yodogimi's mother, and had many affairs in Odari Castle. 976 02:23:09,400 --> 02:23:13,600 It would have been entirely different if she had another name, like Koto-Naishi. 977 02:23:13,650 --> 02:23:15,010 Koto-Naishi? 978 02:23:15,920 --> 02:23:17,860 She was Yoshisada Nitta's mistress. 979 02:23:17,970 --> 02:23:21,360 After hearing that Yoshisada was killed in battle at Fujishima, 980 02:23:21,420 --> 02:23:25,230 she went to Lake Biwa to commit suicide in grief. 981 02:23:25,330 --> 02:23:28,380 Did you come here today seeking more than just enjoyment? 982 02:23:28,460 --> 02:23:30,440 No, I'm here just to have some fun. 983 02:23:30,940 --> 02:23:34,200 But to be really good and get into what you're doing, 984 02:23:34,310 --> 02:23:37,280 it's better to have some connection with the work. 985 02:23:38,380 --> 02:23:43,320 Considering a sorrowful poem about a woman who threw herself into the depths of Lake Biwa, 986 02:23:43,570 --> 02:23:46,760 wouldn't it be beneficial for me to visit the lake a few times? 987 02:23:46,820 --> 02:23:48,590 Professor, that's a very good idea! 988 02:23:48,690 --> 02:23:51,680 If that happens, our business will prosper! 989 02:23:51,790 --> 02:23:55,130 To think about the grudge of a woman who sank in Lake Biwa... 990 02:23:56,160 --> 02:23:57,420 That's great! 991 02:24:51,420 --> 02:24:55,520 Hinatsu, from now on I'll be running after you at my own pace. 992 02:25:06,970 --> 02:25:11,380 There are too many people on this highway... You will turn right at some point. 993 02:25:29,920 --> 02:25:33,190 This bathhouse girl is the owner of that white dog. 994 02:25:33,290 --> 02:25:36,390 There's no doubt about it, but... 995 02:25:48,540 --> 02:25:53,450 He came back all the way from Tokyo to Lake Biwa... That's where I'll finish him! 996 02:26:06,890 --> 02:26:11,190 But where do I remember this same running pace... 997 02:26:11,560 --> 02:26:12,590 That's right! 998 02:26:15,570 --> 02:26:18,200 That woman had a surprisingly strong endurance... 999 02:26:18,500 --> 02:26:21,740 I was concerned about her sudden burst near the third corner in Komazawa. 1000 02:26:21,840 --> 02:26:23,540 She could have got me there. 1001 02:26:32,250 --> 02:26:37,020 This road culminates in a dead end, curving to the left. 1002 02:26:39,020 --> 02:26:44,490 It's been only two km since the start, we'll be soon by the river's coast. 1003 02:27:02,980 --> 02:27:06,610 Even if you run there, it's a dead end. 1004 02:27:06,720 --> 02:27:09,980 One turn, after the other will lead to the highway again! 1005 02:27:20,870 --> 02:27:25,270 You want to run in a secluded place, near the lake... 1006 02:27:25,370 --> 02:27:29,770 Even if you go to the highway, you'll have to turn right at some point. 1007 02:27:51,800 --> 02:27:53,640 Here it comes! 1008 02:27:54,630 --> 02:27:57,900 I'll make you run to the coast of Tenjin river! 1009 02:28:08,850 --> 02:28:12,610 Come on, Shiro, we just need to endure it a little more! 1010 02:29:55,390 --> 02:29:56,450 Shiro... 1011 02:29:57,720 --> 02:30:01,060 Please, let me run! 1012 02:30:42,500 --> 02:30:46,840 Shiro, I can't run anymore! 1013 02:30:47,610 --> 02:30:48,770 Shiro! 1014 02:30:53,680 --> 02:30:56,270 I have to run! More! 1015 02:30:57,680 --> 02:31:01,090 She's just completely hooked onto me... 1016 02:31:01,190 --> 02:31:04,880 I think I'm gonna fall now... 1017 02:31:05,420 --> 02:31:08,120 No, I'm going to shake her off! 1018 02:34:08,080 --> 02:34:09,040 Closed to traffic 1019 02:34:51,220 --> 02:34:52,510 Shiro! 1020 02:35:03,830 --> 02:35:08,600 I'm fine, you go first! 1021 02:36:32,820 --> 02:36:36,550 I won! I have won! 1022 02:36:55,540 --> 02:36:56,530 Shiro... 1023 02:36:59,110 --> 02:37:00,910 Mr. Nagao... 1024 02:37:02,910 --> 02:37:04,010 Miss Yodo... 1025 02:37:05,080 --> 02:37:06,140 Rosa... 1026 02:37:06,690 --> 02:37:11,420 And also... Mr. Kurata... 1027 02:37:13,360 --> 02:37:14,290 I won! 1028 02:37:16,360 --> 02:37:18,350 It's my victory! 1029 02:37:45,360 --> 02:37:50,690 I don't need you to remorse about the woman who sank in Lake Biwa! 1030 02:38:50,360 --> 02:38:51,250 Roger! 1031 02:39:06,670 --> 02:39:07,500 Roger! 1032 02:39:07,610 --> 02:39:09,070 Thank you, Bill. 1033 02:40:17,140 --> 02:40:26,210 I suppose I just continued chasing after these illusory man and white dog. 1034 02:40:28,320 --> 02:40:34,990 Perhaps all I ever had was this large Lake Biwa. 1035 02:40:37,230 --> 02:40:38,120 That's fine! 1036 02:40:39,730 --> 02:40:45,140 This flute will stay here forever, above the rotating Earth... 1037 02:40:47,110 --> 02:40:52,100 No, eventually it will float above the swamp that was once a lake. 1038 02:40:52,210 --> 02:40:56,910 By that time, it would have vanished into obscurity, unknown to all. 1039 02:40:59,850 --> 02:41:01,440 But, then... 1040 02:41:03,190 --> 02:41:04,710 It'll be fine as it is. 1041 02:41:24,320 --> 02:41:26,900 For Oichi from Ogoto 1042 02:41:55,410 --> 02:41:56,430 Lake Biwa. 1043 02:41:58,310 --> 02:42:00,610 Even if this Lake Biwa disappears, 1044 02:42:01,510 --> 02:42:06,210 until the solar system disappears in 4.5 billion years from now, 1045 02:42:06,690 --> 02:42:09,000 this flute will remain like this... 1046 02:42:09,520 --> 02:42:12,390 Above this Lake of Illusions. 1047 02:44:08,820 --> 02:44:15,680 THE END 80946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.