All language subtitles for Hotel.Hibiscus.2002.576p.BluRay.AAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:05,994 Presented by Office Shirous 2 00:00:06,300 --> 00:00:09,900 Hotel.Hibiscus.2002.PROPER.DVDRip.XviD-LAJ English SRT Subtitles - UF (v1.00) 3 00:00:10,307 --> 00:00:14,008 Produced by "Hotel Hibiscus" Partners 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,048 Please, everyone, listen up. Please! 5 00:00:19,319 --> 00:00:22,948 Our goal this week is, 6 00:00:23,056 --> 00:00:26,992 "Let's use polite language." 7 00:00:30,163 --> 00:00:32,927 Would you please stop talking! 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,400 Please pay attention. Listen to me. 9 00:00:36,503 --> 00:00:39,836 In the middle of night, I felt suffocated. 10 00:00:39,939 --> 00:00:44,342 I tried really hard to wake up, but I couldn't move. 11 00:00:44,444 --> 00:00:46,639 Oh, I don't wanna hear this. 12 00:00:46,746 --> 00:00:48,213 What was it? 13 00:00:48,715 --> 00:00:52,048 Mom told me it must be a Kijimunaa. 14 00:00:52,152 --> 00:00:53,483 Kijimunaa? 15 00:00:54,187 --> 00:00:56,849 An elf in the Gajumaru tree. 16 00:00:56,956 --> 00:01:00,414 There's no such thing. 17 00:01:00,527 --> 00:01:04,657 Pay attention everyone, please! 18 00:01:04,764 --> 00:01:06,823 Oh, put a sock in it! 19 00:01:06,966 --> 00:01:08,024 Mieko! 20 00:01:08,134 --> 00:01:11,900 You used impolite words, didn't you? 21 00:01:12,705 --> 00:01:15,833 Ay, you're such a jerk! What an airhead! 22 00:01:15,942 --> 00:01:16,772 Aga! 23 00:01:16,876 --> 00:01:19,174 The pain is excruciating! 24 00:01:21,114 --> 00:01:24,015 Mintamaa, don't miss next time! 25 00:01:24,117 --> 00:01:26,244 I'd be too scared to look. 26 00:01:26,519 --> 00:01:30,421 I'll catch it and show it to the class leader. 27 00:01:30,523 --> 00:01:32,923 Don't bother. 28 00:01:36,196 --> 00:01:38,426 It must be a Kijimunaa. 29 00:01:39,199 --> 00:01:40,791 The same red hair. 30 00:01:40,900 --> 00:01:43,835 No kidding. It's just a man. 31 00:01:47,907 --> 00:01:51,104 Wake up! Wake up! 32 00:01:51,811 --> 00:01:53,403 What do you think? 33 00:01:54,547 --> 00:01:57,607 Let's take this guy to my house. 34 00:01:59,619 --> 00:02:03,988 Giddyup, giddyup! 35 00:02:08,962 --> 00:02:11,260 OK, here we go! 36 00:02:47,467 --> 00:02:49,492 Hotel Hibiscus 37 00:02:49,602 --> 00:02:54,164 Mom, we got a guest! 38 00:03:04,684 --> 00:03:05,946 Is he dead? 39 00:03:06,052 --> 00:03:08,043 No, he's not. 40 00:03:09,622 --> 00:03:13,217 Wake up, you with meningitis! 41 00:03:15,328 --> 00:03:16,090 Ay! 42 00:03:16,196 --> 00:03:18,096 - Oh. - Grandma! 43 00:03:18,898 --> 00:03:21,230 Ouch! 44 00:03:22,435 --> 00:03:24,300 Ah... Where am I? 45 00:03:24,404 --> 00:03:25,928 Hotel Hibiscus. 46 00:03:26,039 --> 00:03:29,736 Small, but high quality. 47 00:03:30,009 --> 00:03:31,271 You are...? 48 00:03:31,377 --> 00:03:35,108 Mieko, "a child blessed with beauty." 49 00:03:36,282 --> 00:03:37,681 What happened? 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,152 You got meningitis and fainted. 51 00:03:41,254 --> 00:03:42,516 Mieko! 52 00:03:42,622 --> 00:03:45,921 It's sunstroke, not meningitis. 53 00:03:46,025 --> 00:03:48,823 Is it, big sis Sachiko? 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,120 Your sister? 55 00:03:53,066 --> 00:03:55,193 That's Kenji, my brother. 56 00:03:56,469 --> 00:03:57,595 Your brother? 57 00:03:57,704 --> 00:03:59,604 Grandma and Mom. 58 00:04:01,274 --> 00:04:05,506 4000 yen a night, but, for you, 3000 including meals. 59 00:04:05,612 --> 00:04:10,106 Your name, address, phone number, please. 60 00:04:14,220 --> 00:04:17,189 This is Sachiko's room. 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,156 This is mine. 62 00:04:21,327 --> 00:04:23,693 This is Mom's. 63 00:04:23,796 --> 00:04:25,559 This is Dad's. 64 00:04:25,932 --> 00:04:28,366 This one is Kenji's. 65 00:04:28,601 --> 00:04:30,694 And this is the guestroom. 66 00:04:30,803 --> 00:04:33,169 Please come in. 67 00:04:35,108 --> 00:04:37,201 Am I the only guest? 68 00:04:37,310 --> 00:04:40,973 Yes, we only have one guestroom. 69 00:04:41,080 --> 00:04:43,105 Now, just come with me. 70 00:04:46,819 --> 00:04:51,256 Hurry, hurry. 71 00:04:55,795 --> 00:04:57,387 Dad! 72 00:04:57,864 --> 00:05:01,664 Dad, wake up. We've got a guest. 73 00:05:01,768 --> 00:05:04,896 Huh? Oh, hello, welcome. 74 00:05:05,004 --> 00:05:06,198 Your Dad? 75 00:05:06,572 --> 00:05:08,938 He is going to stay... 76 00:05:09,042 --> 00:05:11,340 ...for how long? 77 00:05:11,444 --> 00:05:14,379 A looong time. Hello, I'm Notojima. 78 00:05:15,348 --> 00:05:18,249 Notojima? Nice to meet you. 79 00:05:19,118 --> 00:05:22,144 What an "international" family, eh? 80 00:05:22,255 --> 00:05:24,553 Yeah, well, uh... 81 00:05:27,894 --> 00:05:33,355 Here it is! Pig's feet, an Okinawan delicacy. Enjoy! 82 00:05:35,168 --> 00:05:36,897 You've got to eat more. 83 00:05:37,003 --> 00:05:40,234 Notojima. Have some liquor, too. 84 00:05:45,211 --> 00:05:50,080 You've got to eat a lot to last the Okinawan summer. 85 00:05:54,620 --> 00:05:57,521 Eat a lot and grow bigger. 86 00:06:16,776 --> 00:06:18,437 It's time for work. 87 00:06:18,544 --> 00:06:19,442 See you. 88 00:06:19,545 --> 00:06:22,105 See you later, alligator. 89 00:06:23,049 --> 00:06:25,643 I'm off to the gold mine. 90 00:06:27,086 --> 00:06:30,715 Notojima. Have some more. Don't be shy. 91 00:06:31,057 --> 00:06:32,046 Workout time. 92 00:06:32,158 --> 00:06:33,125 OK. 93 00:06:33,526 --> 00:06:35,187 Cheers! 94 00:06:35,695 --> 00:06:40,132 Chiyoko works at a bar to support us. 95 00:06:40,233 --> 00:06:43,430 She's the breadwinner. Isn't she great? 96 00:06:44,170 --> 00:06:46,638 I'm not a breadwinner, 97 00:06:46,739 --> 00:06:49,572 but I am a good musician. Listen. 98 00:06:55,181 --> 00:06:56,773 Sing along, OK? 99 00:07:12,632 --> 00:07:16,159 We had a guest last night 100 00:07:16,269 --> 00:07:20,797 A Japanese man 101 00:07:21,207 --> 00:07:25,166 He was equipped with A magnificent ''tool''! 102 00:07:25,278 --> 00:07:27,576 How good was it? 103 00:07:27,980 --> 00:07:36,115 Like heavy artillery Firing from the battleship Yamato! 104 00:07:36,689 --> 00:07:40,250 "Do you want the firing to stop, Darling?" 105 00:07:40,359 --> 00:07:42,953 ''No, please don't stop! '' 106 00:07:47,600 --> 00:07:50,125 Mieko! Come back now! 107 00:07:50,903 --> 00:07:52,564 Okay. 108 00:07:57,677 --> 00:07:58,905 How's that! 109 00:08:15,995 --> 00:08:17,462 Thank you. 110 00:09:31,704 --> 00:09:33,296 Mom! 111 00:09:37,143 --> 00:09:38,337 Holy moly! 112 00:09:38,444 --> 00:09:39,741 Oh my golly! 113 00:09:39,845 --> 00:09:44,305 What is it, Mieko? Huh? What happened? 114 00:09:45,217 --> 00:09:50,348 Oh, hush, hush, hush. 115 00:09:51,090 --> 00:09:53,684 I couldn't breathe. Help me! 116 00:09:53,826 --> 00:09:55,953 There, there, hush, hush. 117 00:09:56,062 --> 00:09:58,257 There, hush, hush, hush. 118 00:10:09,675 --> 00:10:15,671 The Fence 119 00:10:19,418 --> 00:10:21,909 Last night, I was petrified. 120 00:10:22,321 --> 00:10:26,451 I couldn't move and my voice wouldn't come out. 121 00:10:26,559 --> 00:10:27,890 Were you scared? 122 00:10:27,994 --> 00:10:29,461 Scared of what? 123 00:10:29,562 --> 00:10:32,030 I was scared. I slept in mom's bed. 124 00:10:32,131 --> 00:10:34,895 Sissy. Such a coward. 125 00:10:35,001 --> 00:10:36,730 I'm scared. 126 00:10:37,370 --> 00:10:39,930 Gappai, let's go catch one now! 127 00:10:42,708 --> 00:10:45,802 Mam, have you ever seen a Kijimunaa? 128 00:10:46,379 --> 00:10:50,247 No, but there were many before the war, I heard. 129 00:10:50,416 --> 00:10:51,246 Where? 130 00:10:51,350 --> 00:10:53,784 In Camp Kingjoe. 131 00:10:53,886 --> 00:10:58,983 It was called Sachibaru then. It had a lot of Gajumaru trees. 132 00:10:59,091 --> 00:11:02,583 Grandma used to play with Kijimunaa then. 133 00:11:03,295 --> 00:11:07,061 OK, let's go and catch Kijimunaa! 134 00:11:07,166 --> 00:11:09,066 I don't want to... 135 00:11:09,168 --> 00:11:14,105 Watch out, kids. Kijimunaa can change into human form. 136 00:11:16,042 --> 00:11:17,669 Be careful! 137 00:11:26,018 --> 00:11:30,284 A-B-C-D, one day on the beach 138 00:11:30,556 --> 00:11:34,549 A crab came up and Nipped my dick 139 00:11:34,794 --> 00:11:38,821 "Ay, ay, ay! Please let go!" 140 00:11:39,165 --> 00:11:43,101 But still my weenie's Caught in its claws 141 00:11:43,335 --> 00:11:47,203 My poor weenie, All swollen and red 142 00:11:47,406 --> 00:11:51,137 And now there's a black hair Sprouting out... 143 00:11:51,243 --> 00:11:52,471 Stop! 144 00:11:55,614 --> 00:11:58,139 What are we gonna do with it? 145 00:11:58,250 --> 00:12:00,184 Turn it into my brother. 146 00:12:00,286 --> 00:12:03,221 I wanna go home now. 147 00:12:03,355 --> 00:12:05,186 Chill out! Come! 148 00:12:05,291 --> 00:12:08,089 Ouch, oh... We're doomed... 149 00:12:14,767 --> 00:12:16,530 Hurry up! 150 00:12:43,963 --> 00:12:46,261 Won't the Americans catch us? 151 00:12:46,365 --> 00:12:47,764 No problem. 152 00:12:47,867 --> 00:12:52,361 They won't catch children, No way, Jose! 153 00:12:55,474 --> 00:12:56,634 What? 154 00:12:56,909 --> 00:12:58,308 She must be... 155 00:12:58,410 --> 00:13:00,207 The cat-eating hag? 156 00:13:00,312 --> 00:13:01,870 What's that? 157 00:13:04,316 --> 00:13:08,753 When a cat dies, she takes it home 158 00:13:08,854 --> 00:13:10,185 And eats it. 159 00:13:10,289 --> 00:13:13,725 I heard cat meat is sold at the market. 160 00:13:14,160 --> 00:13:18,119 Very suspicious. After her! 161 00:13:18,230 --> 00:13:20,130 I don't want to... 162 00:14:13,786 --> 00:14:15,219 Did she eat it? 163 00:14:29,602 --> 00:14:33,163 "Oh don't you cry Please don't cry" 164 00:14:33,372 --> 00:14:37,536 "I beg you not to cry anymore" 165 00:14:38,244 --> 00:14:41,236 "I hang your heads from the tree" 166 00:14:41,480 --> 00:14:42,572 "The wind blows" 167 00:14:42,681 --> 00:14:44,205 "And they bump" 168 00:14:44,416 --> 00:14:48,147 "Together here and there. Don't you cry" 169 00:14:50,522 --> 00:14:52,046 Come out! 170 00:15:00,299 --> 00:15:01,857 Who are you? 171 00:15:02,902 --> 00:15:04,494 This is the one... 172 00:15:08,507 --> 00:15:10,236 I was calling. 173 00:15:14,246 --> 00:15:17,238 Do you hang cats and eat them? 174 00:15:17,349 --> 00:15:21,046 When cats are buried under the ground, 175 00:15:21,153 --> 00:15:24,247 They can't find their way to heaven. 176 00:15:24,857 --> 00:15:29,521 That's why I hang them up, to help them rest in peace. 177 00:15:31,130 --> 00:15:33,291 She lets them go to heaven. 178 00:15:33,399 --> 00:15:34,957 Is that all? 179 00:15:38,938 --> 00:15:41,930 Have some cookies. 180 00:15:52,017 --> 00:15:55,384 These cookies are hard as rocks. 181 00:15:56,088 --> 00:15:59,023 No one has come here for decades. 182 00:15:59,558 --> 00:16:01,355 Maybe they're stale. 183 00:16:06,265 --> 00:16:09,428 No one comes this part in the base? 184 00:16:10,636 --> 00:16:12,831 No! It's not the base. 185 00:16:13,505 --> 00:16:16,702 This land is mine from a long time ago. 186 00:16:20,746 --> 00:16:22,373 We gotta go now. 187 00:16:23,182 --> 00:16:26,447 Don't hang around! Be careful. 188 00:16:26,552 --> 00:16:28,042 OK! 189 00:16:31,724 --> 00:16:37,287 On touching the Innocence, 190 00:16:37,763 --> 00:16:43,565 I now reminisce 191 00:16:44,269 --> 00:16:50,970 The warmth of love I felt 192 00:16:51,677 --> 00:16:57,616 Cradled in someone's arms 193 00:17:24,610 --> 00:17:26,202 I got to pee. 194 00:17:29,882 --> 00:17:31,213 Make it quick! 195 00:17:31,683 --> 00:17:34,618 This is where Kijimunaas live. 196 00:17:43,962 --> 00:17:45,020 Who is it! 197 00:17:46,365 --> 00:17:48,356 I got you, Kijimunaa! 198 00:17:56,208 --> 00:17:58,699 What'll they do to us? 199 00:17:58,877 --> 00:18:00,674 They might skin us. 200 00:18:00,779 --> 00:18:02,508 Stop scaring me! 201 00:18:03,048 --> 00:18:04,948 Are you a Kijimunaa? 202 00:18:08,620 --> 00:18:11,180 Hey, he said, "Kijimunaa" 203 00:18:11,290 --> 00:18:15,158 You kidding. No. He's just an American. 204 00:18:15,928 --> 00:18:18,089 Are you really a Kijimunaa? 205 00:18:22,568 --> 00:18:25,969 See. He says Kijimunaa. He admits it. 206 00:18:26,071 --> 00:18:29,131 A real one wouldn't let on so easily. 207 00:18:29,675 --> 00:18:36,410 Do you have a red face, long tail, and like fish's eyeballs? 208 00:18:36,515 --> 00:18:39,040 OK. Leave it to me. 209 00:19:07,346 --> 00:19:08,574 Kijimunaa? 210 00:19:09,281 --> 00:19:11,476 OK. Thank you. 211 00:19:18,290 --> 00:19:20,485 Oh, well, just a gecko. 212 00:19:20,592 --> 00:19:23,618 Wait. It's a present from a Kijimunaa. 213 00:19:23,729 --> 00:19:26,721 I'll take it and keep an eye on it. 214 00:19:41,346 --> 00:19:45,305 You're not to come back here again. Got that? 215 00:19:45,784 --> 00:19:48,446 Yes. 216 00:19:51,256 --> 00:19:52,848 Thanks, Kijimunaa! 217 00:19:52,958 --> 00:19:58,487 Say, Kijimunaa, My lips are sealed. 218 00:20:03,068 --> 00:20:04,797 Who's farted, "poo"? 219 00:20:04,903 --> 00:20:06,928 You farted, "boo"! 220 00:21:12,237 --> 00:21:13,829 It's for Kenji. 221 00:21:48,473 --> 00:21:49,872 I'm home. 222 00:22:01,753 --> 00:22:04,847 Mom! Hurry! Come down! 223 00:22:07,659 --> 00:22:09,058 What's up, sis? 224 00:22:09,161 --> 00:22:11,152 What's happened? 225 00:22:12,531 --> 00:22:13,862 What is it? 226 00:22:19,538 --> 00:22:22,132 It's for Kenji from the U.S. 227 00:22:22,341 --> 00:22:24,036 It's from... 228 00:22:24,876 --> 00:22:27,868 George. George King Jr. 229 00:22:29,381 --> 00:22:32,578 Ay, the letter is from Kijimunaa. 230 00:22:33,251 --> 00:22:38,018 Ay? George? That's Kenji's dad! What's it say? 231 00:22:38,156 --> 00:22:39,384 Lets' see... 232 00:22:40,792 --> 00:22:44,455 "I'll be in Okinawa on a military mission" 233 00:22:45,664 --> 00:22:48,565 "I want to see Chiyoko and Kenji" 234 00:22:49,301 --> 00:22:52,168 "On the 19th, 5 o'clock sharp," 235 00:22:53,105 --> 00:22:57,235 "I'd like you to come to Gate 2 of Camp Kingjoe" 236 00:22:58,410 --> 00:23:00,878 "I'm anxious to see you, son." 237 00:23:00,979 --> 00:23:03,914 Oh, my gosh. That's today! 238 00:23:04,015 --> 00:23:06,108 Kenji! Where's Kenji? 239 00:23:06,218 --> 00:23:07,947 Out on a run. 240 00:23:08,053 --> 00:23:09,247 Really. 241 00:23:13,892 --> 00:23:15,120 Mieko! 242 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Shimabukuro Boxing Gym. 243 00:23:37,048 --> 00:23:40,211 Kenji can't come to the phone. 244 00:23:42,387 --> 00:23:44,184 OK, I'll tell him. 245 00:23:48,260 --> 00:23:50,888 Good going. Keep it up. 246 00:23:53,865 --> 00:23:55,696 Keep up the pace. 247 00:23:56,101 --> 00:24:00,003 Kenji, this is Mr Edogawa from Tokyo. 248 00:24:01,573 --> 00:24:03,768 Can we talk in here? 249 00:24:06,711 --> 00:24:09,874 Kenji, Sachiko wants you to call her. 250 00:24:25,530 --> 00:24:27,122 Will Kenji come? 251 00:24:27,466 --> 00:24:30,629 He will come if he wants to. 252 00:24:35,574 --> 00:24:38,475 Maybe Kenji won't come after all. 253 00:24:38,743 --> 00:24:43,203 Why not? I'd come. I want to see my real dad. 254 00:24:47,552 --> 00:24:51,010 Kijimunaa, I recognize you! 255 00:24:51,122 --> 00:24:54,683 Ay, Mieko! What are you doing! 256 00:24:54,893 --> 00:24:56,087 Sorry... 257 00:25:09,441 --> 00:25:13,207 Mieko, "a child blessed with beauty" 258 00:25:48,346 --> 00:25:51,474 Is Kenji well? 259 00:26:00,158 --> 00:26:03,753 It was so good seeing you. 260 00:26:10,635 --> 00:26:12,933 I have to go now. 261 00:26:40,632 --> 00:26:42,759 Here comes Kenji! 262 00:27:11,296 --> 00:27:14,322 Kenji, go for it! 263 00:28:10,922 --> 00:28:12,116 What's up? 264 00:28:12,457 --> 00:28:17,360 See, it's our brother, George. Cute, isn't he? 265 00:28:30,041 --> 00:28:36,947 Sunny Mom 266 00:28:42,053 --> 00:28:43,987 It's finally died. 267 00:28:44,089 --> 00:28:46,421 Great time to break down! 268 00:28:59,571 --> 00:29:03,632 This is our Hotel Hiblscus 269 00:29:03,742 --> 00:29:06,711 We are an "international" family 270 00:29:06,811 --> 00:29:07,869 I'll do it! 271 00:29:07,979 --> 00:29:11,813 It used to be fine-looking, 272 00:29:11,916 --> 00:29:16,012 But now it's so dllapidated 273 00:29:16,121 --> 00:29:17,281 Oh my god 274 00:29:17,388 --> 00:29:18,286 I farted. 275 00:29:18,389 --> 00:29:19,651 Oh my god 276 00:29:19,758 --> 00:29:20,656 Ew, stop! 277 00:29:20,759 --> 00:29:24,388 We are the "Hibiscus" family 278 00:29:24,496 --> 00:29:28,557 Everyone of us is made of Strong stuff! 279 00:29:49,187 --> 00:29:55,422 Whew! Sachiko almost killed me when I farted. I'm off! 280 00:30:17,715 --> 00:30:22,618 Sachiko, don't you want to go to the U.S.? 281 00:30:25,190 --> 00:30:26,214 What? 282 00:30:26,391 --> 00:30:29,019 And see your real dad? 283 00:30:30,595 --> 00:30:32,654 Of course I do. 284 00:30:32,864 --> 00:30:35,697 Then, let's go together. Deal? 285 00:30:37,702 --> 00:30:39,397 What about the money? 286 00:30:40,171 --> 00:30:42,639 I got some money from Geor ge. 287 00:30:47,545 --> 00:30:49,206 What about dad? 288 00:30:52,650 --> 00:30:54,083 Leave him here. 289 00:30:55,186 --> 00:30:58,553 Jeez, you are such a strong woman. 290 00:30:58,656 --> 00:31:00,647 You'll be like me soon. 291 00:31:02,227 --> 00:31:05,754 Things will dry fast in this weather. 292 00:31:10,802 --> 00:31:13,327 What's that? It's creepy. 293 00:31:14,105 --> 00:31:17,905 I just remembered how gorgeous your dad was. 294 00:31:19,644 --> 00:31:23,637 Now, the only problem is Mieko. 295 00:31:29,787 --> 00:31:33,848 Mieko, do we still have to look for a Kijimunaa? 296 00:31:34,659 --> 00:31:40,063 I'm tired of it. There's no such thing. 297 00:31:42,734 --> 00:31:44,133 Hold it. 298 00:31:44,736 --> 00:31:48,399 I think I am going to ask the cat-eating hag. 299 00:31:48,506 --> 00:31:49,768 What? 300 00:31:56,281 --> 00:31:58,249 You'll be caught again. 301 00:31:58,583 --> 00:32:01,177 Just wait here. 302 00:32:32,050 --> 00:32:37,545 On touching the innocence, 303 00:32:38,022 --> 00:32:43,927 I now reminisce 304 00:33:06,150 --> 00:33:07,139 Did you find out? 305 00:33:07,251 --> 00:33:09,151 Where's the Kijimunaa? 306 00:33:13,358 --> 00:33:15,258 She didn't know. 307 00:33:15,760 --> 00:33:18,456 Shoot! No news, huh? 308 00:33:18,563 --> 00:33:20,087 Oh, rats! 309 00:33:34,512 --> 00:33:36,810 I'm home. 310 00:33:39,517 --> 00:33:44,352 Holy molly, what's this folly? 311 00:33:45,156 --> 00:33:50,025 "Happy 31 years, 3 months and 3 days, Hotel Hibiscus!" 312 00:34:10,281 --> 00:34:13,273 With the opening act, I launch the 313 00:34:13,384 --> 00:34:19,380 "31 years, 3 months & 3 days'' anniversary party. 314 00:34:19,690 --> 00:34:24,855 I would like to extend a cordial welcome to everyone. 315 00:34:25,463 --> 00:34:28,261 I humbly announce that 316 00:34:28,366 --> 00:34:33,702 Tonight's MC is me, Notojima. 317 00:34:33,805 --> 00:34:37,400 I hope you will enjoy the grand prize draw. 318 00:34:38,609 --> 00:34:45,515 Now I would like to perform a song from my repertoire. 319 00:34:50,188 --> 00:34:51,655 Ready? 320 00:35:09,173 --> 00:35:11,334 There's one special seat 321 00:35:11,442 --> 00:35:14,536 That everyone really wants 322 00:35:14,645 --> 00:35:19,605 The seat right next to The prettiest girl in the class 323 00:35:21,919 --> 00:35:24,854 Everyone's a rival, 324 00:35:27,458 --> 00:35:29,426 So desperate are we! 325 00:35:31,562 --> 00:35:36,932 Oh, goddess of fortune, 326 00:35:37,034 --> 00:35:39,366 Please give me a chance 327 00:35:39,470 --> 00:35:42,962 Just this once in a lifetime! 328 00:35:43,541 --> 00:35:45,805 Whether I fail or pass, 329 00:35:45,910 --> 00:35:48,879 Depends on getting that seat 330 00:35:48,980 --> 00:35:51,312 If I can't be the one, 331 00:35:51,415 --> 00:35:53,940 I'll quit school! 332 00:35:58,890 --> 00:36:00,255 Thank you! 333 00:36:00,558 --> 00:36:10,433 Now, let's start the main attraction, the prize draw! 334 00:36:14,705 --> 00:36:16,434 Mieko, you go first. 335 00:36:16,574 --> 00:36:19,270 Um... I'm not ready yet. 336 00:36:19,377 --> 00:36:21,868 No? Then I'll go first. 337 00:36:27,385 --> 00:36:28,545 Open it. 338 00:36:32,290 --> 00:36:37,227 Dad gets a year's supply of liquor! 339 00:36:38,529 --> 00:36:40,326 Thank you. 340 00:36:43,901 --> 00:36:46,597 A year's supply of incense! 341 00:36:47,638 --> 00:36:50,266 A year's supply of F-cup bras! 342 00:36:50,408 --> 00:36:53,639 And a year's supply of Champion belts! 343 00:36:56,347 --> 00:37:01,444 Well, there are only two left. 344 00:37:01,552 --> 00:37:03,816 Mieko, are you ready? 345 00:37:05,022 --> 00:37:07,047 OK, I'm ready now. 346 00:37:10,761 --> 00:37:11,819 Go ahead. 347 00:37:21,839 --> 00:37:23,067 Open it. 348 00:37:27,945 --> 00:37:31,847 Wow! You've won the luxury prize! 349 00:37:32,216 --> 00:37:34,650 It's worth millions... 350 00:37:35,419 --> 00:37:39,321 A state-of-art washing machine! 351 00:37:43,928 --> 00:37:49,264 Thank you! I'm the laundry maid from tomorrow! 352 00:37:54,472 --> 00:37:57,805 Now, what is left for Chiyoko? 353 00:38:05,783 --> 00:38:06,545 Please. 354 00:38:06,651 --> 00:38:08,619 Give me some luck. 355 00:38:12,456 --> 00:38:18,861 Will good luck come to those who wait patiently? 356 00:38:19,897 --> 00:38:22,593 Chiyoko has won... 357 00:38:23,534 --> 00:38:28,494 Two round-trip tickets to the United States! 358 00:38:39,517 --> 00:38:43,283 The sign's upside down! 359 00:38:45,022 --> 00:38:48,082 Everyone, thank you very much. 360 00:38:48,459 --> 00:38:53,988 I am going to the U.S. To see Sachiko's father! 361 00:38:56,067 --> 00:38:59,195 And Sachiko's coming too! 362 00:39:04,542 --> 00:39:05,873 Bon voyage! 363 00:39:05,976 --> 00:39:07,603 Have a nice trip! 364 00:39:07,712 --> 00:39:10,374 Bon-bon voyage! 365 00:39:18,289 --> 00:39:22,282 Whaaaaat? 366 00:39:51,689 --> 00:39:55,716 Our dear ancestors... 367 00:39:55,826 --> 00:39:59,626 Please protect Chiyoko and Sachiko on the way. 368 00:40:01,031 --> 00:40:02,931 Say hi to Bill for me. 369 00:40:03,300 --> 00:40:06,428 Mieko, don't cry while we are away. 370 00:40:06,670 --> 00:40:08,137 I won't! 371 00:40:09,173 --> 00:40:10,697 See you guys. 372 00:40:11,675 --> 00:40:13,939 I'll be back by Obon. 373 00:40:18,349 --> 00:40:20,909 Bon-bon voyage! 374 00:40:46,877 --> 00:40:50,643 Mieko, are you crying? 375 00:40:50,881 --> 00:40:55,181 No! I'm definitely not crying! 376 00:40:55,419 --> 00:40:57,284 "Eenie, Meenie, Minie, Moe" 377 00:40:57,388 --> 00:40:59,322 "Catch a tiger by the toe" 378 00:40:59,423 --> 00:41:01,414 "If he hollers, let him go" 379 00:41:01,525 --> 00:41:03,459 "Eenie, Meenie, Minie, Moe" 380 00:41:03,561 --> 00:41:09,466 "Eenie, Meenie, Minie, Moe'' Bon-bon voyage... Ohhhh! 381 00:41:15,906 --> 00:41:20,707 Mieko's Great Adventure 382 00:42:04,321 --> 00:42:05,948 It's time for work. 383 00:42:06,056 --> 00:42:08,718 Holy cow, Mieko! 384 00:42:11,762 --> 00:42:13,821 Listen, everyone. 385 00:42:13,931 --> 00:42:19,597 Always take notes when you want to remember something. 386 00:42:20,204 --> 00:42:23,230 Summer vacation starts tomorrow. 387 00:42:23,440 --> 00:42:27,672 Your assignment is, "What does your family do". 388 00:42:28,078 --> 00:42:34,449 Tell me where your mom and dad work. 389 00:42:37,521 --> 00:42:39,284 Now, what's yours? 390 00:42:39,390 --> 00:42:42,587 Economic division at city hall. 391 00:42:43,594 --> 00:42:47,394 Economic division at city hall? Anyone else? 392 00:42:49,600 --> 00:42:52,831 OK, Minami. 393 00:42:53,137 --> 00:42:54,968 Caltex Okinawa. 394 00:42:55,072 --> 00:42:58,769 Caltex Okinawa. What about the others? 395 00:43:00,844 --> 00:43:02,869 OK, Yuki. 396 00:43:03,647 --> 00:43:05,308 Ooshiro Coffee Shop! 397 00:43:05,416 --> 00:43:09,716 Ooshiro Coffee Shop. Well, any others? 398 00:43:12,823 --> 00:43:13,847 Mieko. 399 00:43:13,958 --> 00:43:16,950 My dad owns a pool hall. 400 00:43:17,361 --> 00:43:21,092 Yeah, Mieko's dad is busy at the pool hall, 401 00:43:21,198 --> 00:43:23,189 Sleeping! 402 00:43:39,450 --> 00:43:42,613 "Mintamaa, I'll kill you!" 403 00:43:46,824 --> 00:43:48,883 OK. I was wrong. 404 00:43:49,093 --> 00:43:51,425 I'm not involved... 405 00:43:51,528 --> 00:43:53,894 I'll prove you wrong. 406 00:43:53,998 --> 00:43:56,193 Leave me out of this... 407 00:44:01,071 --> 00:44:03,164 See! He is asleep! 408 00:44:03,273 --> 00:44:04,535 Shut up! 409 00:44:05,109 --> 00:44:07,202 Dad, wake up. 410 00:44:07,911 --> 00:44:11,074 Show Mintamaa your "golden arm"! 411 00:44:40,077 --> 00:44:42,637 Dad, are you going out? 412 00:44:42,746 --> 00:44:45,271 I'm going to Higashi-son. 413 00:44:46,183 --> 00:44:48,242 Wait a second. 414 00:44:55,592 --> 00:45:00,461 Hi-ga-shi-son. 415 00:45:00,864 --> 00:45:04,960 It's in Miyagi. To Mr Gushiken's pineapple field. 416 00:45:05,269 --> 00:45:09,069 Mi-ya-gi. 417 00:45:09,406 --> 00:45:15,140 Mr Gu-shi-ken's... 418 00:45:15,245 --> 00:45:22,174 pine-apple-field. 419 00:45:23,687 --> 00:45:25,917 Dad, where is Higashi-son? 420 00:45:26,690 --> 00:45:29,158 It's in Northern Okinawa. 421 00:45:29,626 --> 00:45:31,491 I'll be back in 2 days. 422 00:45:32,463 --> 00:45:38,095 Two days. Will-be-back. 423 00:45:38,202 --> 00:45:41,535 I'm off. Be a good housekeeper. 424 00:45:41,638 --> 00:45:46,302 No problem. Have a good harvest! 425 00:46:00,257 --> 00:46:02,521 I'm going for a walk. 426 00:46:02,626 --> 00:46:04,890 Bon-bon voyage. 427 00:46:08,632 --> 00:46:12,932 The other day, I met a bare-naked man 428 00:46:13,036 --> 00:46:17,564 Out in the woods The nude loon, 429 00:46:17,674 --> 00:46:21,838 Was about to moon, with a spoon. 430 00:46:22,412 --> 00:46:23,936 Oh, it's cold. 431 00:46:24,148 --> 00:46:25,547 Ay, sorry. 432 00:46:25,816 --> 00:46:29,650 There's a package for you. 433 00:47:05,489 --> 00:47:06,513 "Dear Mieko," 434 00:47:06,623 --> 00:47:08,056 "How are you?" 435 00:47:08,158 --> 00:47:12,788 "Enclosed is an alarm clock for you to wake yourself up" 436 00:47:13,363 --> 00:47:16,696 "Me and Sachiko are doing fine" 437 00:47:17,267 --> 00:47:20,031 "We met Sachiko's dad" 438 00:47:20,137 --> 00:47:24,471 "He drove us around and took us all over," 439 00:47:24,575 --> 00:47:28,841 "We've had so much good foods. It's so much fun" 440 00:47:29,646 --> 00:47:34,549 "I'll bring back souvenirs for you. Don't cry. Wait for us." 441 00:47:35,819 --> 00:47:40,085 Why is mom the only one having fun? It's so annoying! 442 00:47:40,190 --> 00:47:42,488 Who cares about Mom! 443 00:47:52,769 --> 00:47:54,236 "Dear Dad..." 444 00:47:56,173 --> 00:48:02,203 Oh, my god! I gotta take this to dad... 445 00:48:09,620 --> 00:48:11,815 Nobody's here. 446 00:48:38,215 --> 00:48:42,811 "I am going out to see Dad. Mieko" 447 00:49:30,834 --> 00:49:32,267 Excuse me. 448 00:49:33,837 --> 00:49:35,429 Is it for Miyagi? 449 00:49:35,539 --> 00:49:37,632 Yes, jump on. 450 00:49:47,951 --> 00:49:52,388 The next stop is Futami. 451 00:49:53,223 --> 00:50:00,254 Please refer to the fare chart and have exact change ready. 452 00:50:30,093 --> 00:50:31,822 Is this Miyagi? 453 00:50:31,928 --> 00:50:33,020 Not yet. 454 00:50:41,605 --> 00:50:45,666 The next stop is Ohura. 455 00:50:46,777 --> 00:50:51,612 Please put your fare and ticket in the box in the front. 456 00:51:13,203 --> 00:51:14,864 Is it Miyagi yet? 457 00:51:14,971 --> 00:51:19,772 No. I'll let you know when. Don't worry. Just sit, OK? 458 00:51:19,876 --> 00:51:22,037 OK. I understand. 459 00:52:57,941 --> 00:52:59,670 Hey! Stop that! 460 00:53:00,443 --> 00:53:02,035 Stop fooling around! 461 00:53:08,251 --> 00:53:11,687 Hey! Stop throwing that! Wait! Hey! 462 00:53:29,573 --> 00:53:30,972 Got you, Kazuki! 463 00:53:36,913 --> 00:53:40,076 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! 464 00:53:44,354 --> 00:53:46,618 They'll spot you. Hide! 465 00:53:50,493 --> 00:53:52,222 Takuya! 466 00:53:52,996 --> 00:53:58,195 Mom's gonna kill you if you come home late. 467 00:53:58,802 --> 00:54:01,134 I gotta go now. 468 00:54:01,238 --> 00:54:03,365 Leave it to me. 469 00:54:03,840 --> 00:54:05,171 See ya. 470 00:54:20,657 --> 00:54:24,286 Here I come. 471 00:54:25,161 --> 00:54:26,458 Now! 472 00:54:55,255 --> 00:54:58,713 The other day, I met a bare-naked man 473 00:54:58,825 --> 00:55:01,953 Out in the woods The nude loon, 474 00:55:02,062 --> 00:55:08,831 Was about to moon, with a spoon. A nude goon, with a prune. 475 00:55:09,870 --> 00:55:10,962 Holy molly! 476 00:55:11,071 --> 00:55:15,735 Oh my golly! You're just a man? 477 00:55:15,842 --> 00:55:18,470 Why, I don't look like one? 478 00:55:18,578 --> 00:55:21,945 What are you doing out so late, kid? 479 00:55:22,549 --> 00:55:25,245 Do you know Mr Gushiken's field? 480 00:55:25,352 --> 00:55:30,119 I know every inch of this village. Come with me. 481 00:55:30,223 --> 00:55:33,522 I shouldn't go with strangers. 482 00:55:33,794 --> 00:55:35,489 Whatever you like. 483 00:55:48,241 --> 00:55:50,971 I'm Mieko. What's your name? 484 00:55:51,078 --> 00:55:53,774 Name? I lost my name. 485 00:55:53,880 --> 00:55:56,075 Don't you have to find it? 486 00:55:56,183 --> 00:56:02,053 Nope. Everyone calls me Kijimunaa-Tanmeh. 487 00:56:02,155 --> 00:56:05,784 No way! You know anything about Kijimunaas? 488 00:56:05,892 --> 00:56:08,087 Yeah, there's one at home. 489 00:56:08,195 --> 00:56:10,390 Let's go to your house! 490 00:56:31,485 --> 00:56:34,010 This looks really exciting! 491 00:56:55,976 --> 00:56:59,309 Wait for the clouds to hide the moon. 492 00:56:59,479 --> 00:57:01,379 Won't it be scared of me? 493 00:57:01,481 --> 00:57:05,918 Kijimunaas don't mind us as long as we don't fart. 494 00:57:06,286 --> 00:57:07,810 Wait a second. 495 00:57:24,771 --> 00:57:27,035 So close! I'm ready now! 496 00:57:42,088 --> 00:57:45,182 A Kijimunaa is a very bashful thing. 497 00:57:45,926 --> 00:57:51,796 But it will come and join us when it sees us having fun. 498 00:57:51,898 --> 00:57:56,062 Sing and dance with me, are you ready? 499 00:57:56,169 --> 00:57:58,899 "Shee-yaa-pooh", rub your belly. 500 00:57:59,773 --> 00:58:02,640 "Mee-min-meh", touch your ears. 501 00:58:04,044 --> 00:58:07,241 "Hee-jin-toh, hee-jin-toh", elbow. 502 00:58:07,347 --> 00:58:11,283 "Yee-yu-mii, yee-yu-mii'', finger. 503 00:58:11,384 --> 00:58:13,477 Got it? Good. 504 00:58:26,633 --> 00:58:30,899 Kijimunaa, holy spirit of trees 505 00:58:31,004 --> 00:58:34,997 Come out of hiding, Have fun time with us 506 00:58:35,642 --> 00:58:40,079 When you come out, All conflict will be resolved 507 00:58:40,180 --> 00:58:42,375 And peace will prevail on earth 508 00:58:42,482 --> 00:58:43,346 Now! 509 01:00:24,851 --> 01:00:25,715 Tanmeh. 510 01:00:25,819 --> 01:00:26,808 Yeah? 511 01:00:33,693 --> 01:00:35,524 Please draw the map. 512 01:00:35,628 --> 01:00:37,391 A map of what? 513 01:00:37,497 --> 01:00:42,059 You promised me yesterday? Mr Gushiken's pineapple field. 514 01:00:42,168 --> 01:00:45,069 Ah, I totally forgot. 515 01:00:53,747 --> 01:00:54,873 There you go. 516 01:00:56,716 --> 01:00:58,513 How old are you? 517 01:00:58,852 --> 01:01:03,414 My age? I don't remember. About 80, maybe. 518 01:01:05,191 --> 01:01:08,058 "Tan-meh," 519 01:01:09,662 --> 01:01:13,598 "About eighty" 520 01:01:14,934 --> 01:01:19,030 Our teacher told us to take notes of everything we learn. 521 01:01:19,506 --> 01:01:22,236 You should write it down, too. 522 01:01:22,342 --> 01:01:23,400 Yes, ma'am. 523 01:01:32,519 --> 01:01:37,354 "Gushiken's field, by Tanmeh, about 80"' 524 01:02:00,013 --> 01:02:03,039 Hey! Stop throwing that! Hey! 525 01:02:28,274 --> 01:02:33,507 Excuse me, where is Mr Gushiken's field? 526 01:02:39,986 --> 01:02:41,920 Excuse me. 527 01:02:44,657 --> 01:02:46,420 EXCUSE ME! 528 01:02:46,559 --> 01:02:49,494 Woah! You wicked thing! 529 01:02:50,296 --> 01:02:52,821 You scared the hell out me! 530 01:02:52,999 --> 01:02:55,331 Are you Mr Gushiken? 531 01:02:55,869 --> 01:02:57,427 Huh? Gushiken? 532 01:02:58,138 --> 01:03:02,131 You mean Gushiken bread? 533 01:03:02,242 --> 01:03:06,941 I ate a mountain of it this morning. Ate like a hog! 534 01:03:07,547 --> 01:03:12,575 No! I said, "Where is Gushiken's field?" 535 01:03:12,685 --> 01:03:15,051 Oh, Gushiken's field? 536 01:03:15,155 --> 01:03:20,787 Just go straight down there. Straight up this road. 537 01:03:20,894 --> 01:03:22,759 Got it. Thanks! 538 01:03:23,463 --> 01:03:26,261 Ah, wait! Wait a moment. 539 01:03:26,366 --> 01:03:29,426 Gushiken bread is really tasty. 540 01:03:29,536 --> 01:03:32,061 Have some, here. 541 01:03:32,172 --> 01:03:34,231 Thanks a million. 542 01:03:36,609 --> 01:03:38,304 Goodbye. 543 01:04:03,269 --> 01:04:05,567 Oh, I'm so tired. 544 01:04:42,875 --> 01:04:48,074 Mom, just tell us beforehand when you send a letter. 545 01:05:27,220 --> 01:05:32,385 Excuse me. Excuse me? 546 01:05:35,061 --> 01:05:38,394 Do you know Mr Gushiken's field? 547 01:05:38,498 --> 01:05:40,398 I am Gushiken. 548 01:05:42,535 --> 01:05:45,129 What? Has dad gone home already? 549 01:05:45,238 --> 01:05:47,206 Yes, a little while ago. 550 01:05:47,307 --> 01:05:52,677 Your dad worked so hard, we finished really early. 551 01:05:52,912 --> 01:05:56,905 See that? Your dad picked them all. 552 01:05:57,317 --> 01:05:58,511 Look! 553 01:06:00,920 --> 01:06:06,051 Wow, that's so cool! 554 01:06:25,645 --> 01:06:26,907 I'm home. 555 01:06:27,013 --> 01:06:28,480 Ah, you came back! 556 01:06:28,581 --> 01:06:33,075 Thank goodness! You put another nail in my coffin! 557 01:06:34,354 --> 01:06:36,083 I'm so tired. 558 01:06:36,189 --> 01:06:37,747 There you go. 559 01:06:47,900 --> 01:06:50,334 Oh, I remember! 560 01:06:50,970 --> 01:06:54,303 This is the reason I went away. 561 01:06:54,874 --> 01:06:56,501 Ready? I'll read it. 562 01:06:57,477 --> 01:06:58,910 "Dear Dad," 563 01:06:59,112 --> 01:07:02,980 "Even here, I'm always thinking about you" 564 01:07:03,449 --> 01:07:09,081 "I love you best in the world. From Chi-yo-ko." 565 01:07:11,157 --> 01:07:13,523 "I love you"! 566 01:07:24,404 --> 01:07:27,635 Mieko, it's really late. Time to sleep. 567 01:07:28,641 --> 01:07:30,199 Dad, listen. 568 01:07:30,410 --> 01:07:35,473 I saw Kijimunaa's face and it wasn't red. It was pink. 569 01:07:35,581 --> 01:07:37,742 When I farted, it ran away. 570 01:07:37,850 --> 01:07:40,614 Mieko, do that tomorrow. Bedtime. 571 01:07:41,020 --> 01:07:42,920 You'll oversleep. 572 01:07:43,022 --> 01:07:47,391 I'll show them when Mom comes back. No more time left! 573 01:07:47,493 --> 01:07:49,518 OK, make it quick, then. 574 01:07:49,629 --> 01:07:51,688 High-five-biscus! 575 01:07:56,502 --> 01:07:59,665 The Obon Festival Has Come! 576 01:08:06,712 --> 01:08:12,617 Mieko! It's so noisy! Turn off the alarm now! 577 01:08:16,556 --> 01:08:21,152 It's Obon festival! Obon has come! 578 01:08:21,961 --> 01:08:26,421 Mom hasn't come back yet. 579 01:08:32,839 --> 01:08:35,239 Our dear ancestors, 580 01:08:35,341 --> 01:08:38,310 I am honoured to welcome you here. 581 01:08:38,411 --> 01:08:39,742 Thank you. 582 01:08:39,846 --> 01:08:44,510 However, as Chiyoko is in the U.S., 583 01:08:44,617 --> 01:08:47,142 We couldn't prepare fully this year. 584 01:08:47,253 --> 01:08:52,054 Please forgive us and receive our offerings. 585 01:08:56,429 --> 01:09:00,024 Where are the ancestors? I can't see them. 586 01:09:00,132 --> 01:09:04,193 Mieko, they are here, around the altar. 587 01:09:05,037 --> 01:09:07,972 Liar! There's nobody here! 588 01:09:08,074 --> 01:09:14,411 No. Your grandpa, uncle, grandma, they have already come back here. 589 01:09:15,214 --> 01:09:21,244 Oh, yeah? Where? I can't see them. The dead can't come back. 590 01:09:21,621 --> 01:09:24,613 Why do we offer food and then eat it? 591 01:09:25,091 --> 01:09:26,683 I don't understand! 592 01:09:26,792 --> 01:09:30,455 Mieko, let's eat with the ancestors. 593 01:09:30,997 --> 01:09:33,261 They can't eat food! 594 01:09:56,589 --> 01:09:58,284 - Dad. - What? 595 01:09:59,258 --> 01:10:01,283 Let's play a game. 596 01:10:16,609 --> 01:10:18,338 You're gettin' better. 597 01:10:26,786 --> 01:10:28,083 I'll go to Tokyo. 598 01:10:28,187 --> 01:10:30,212 Tokyo? How come? 599 01:10:30,323 --> 01:10:32,382 I'll be a pro boxer. 600 01:10:32,792 --> 01:10:36,228 Um, that's a good idea. 601 01:10:37,096 --> 01:10:41,692 Give it your best shot in Tokyo. 602 01:10:47,506 --> 01:10:50,407 My turn now. 603 01:10:51,410 --> 01:10:52,536 Watch this. 604 01:11:03,556 --> 01:11:04,853 How's that! 605 01:11:31,083 --> 01:11:33,108 There! Give up? 606 01:11:33,853 --> 01:11:36,151 I can't beat you, Dad. 607 01:11:38,391 --> 01:11:42,384 Become a champion in Tokyo. Promise? 608 01:11:42,495 --> 01:11:45,362 Of course. I'm an Okinawan man! 609 01:11:53,906 --> 01:11:55,373 Saw any ancestors? 610 01:11:55,541 --> 01:11:56,667 I don't know. 611 01:11:56,776 --> 01:12:02,305 I can't see them and we ate the offerings ourselves. 612 01:12:02,415 --> 01:12:06,044 My house would be packed if they all came back. 613 01:12:06,852 --> 01:12:10,117 Grownups tell us lies to fool us. 614 01:12:11,624 --> 01:12:14,593 I heard your mom left. 615 01:12:17,096 --> 01:12:20,759 No. She's in the U.S. Stop saying that crap! 616 01:12:20,866 --> 01:12:25,030 Tatsuru's mom left, and pow! They divorced. 617 01:12:25,337 --> 01:12:27,805 Oh, just shut up! 618 01:12:28,074 --> 01:12:30,508 Say that again, I'll kill you! 619 01:12:31,110 --> 01:12:33,271 Wanna kill me? Then kill me! 620 01:12:34,113 --> 01:12:35,444 I will! 621 01:12:35,681 --> 01:12:37,649 You, craphead! 622 01:12:37,750 --> 01:12:40,184 Divorce, divorce, divorce! 623 01:12:40,286 --> 01:12:42,220 You family of deadbeats! 624 01:12:42,321 --> 01:12:43,515 Divorce! 625 01:12:43,622 --> 01:12:44,589 You're dead! 626 01:12:44,690 --> 01:12:45,054 No! 627 01:12:45,157 --> 01:12:46,556 Please stop! 628 01:12:51,897 --> 01:12:53,489 He's not moving. 629 01:12:53,599 --> 01:12:54,930 Oh my god! 630 01:12:56,602 --> 01:12:57,864 Dead? 631 01:13:06,245 --> 01:13:09,305 Mieko, you're gonna get it at home. 632 01:13:09,815 --> 01:13:12,579 Dad never gets mad. No problem, "poo!" 633 01:13:12,685 --> 01:13:14,710 It's your fart, "boo". 634 01:13:14,820 --> 01:13:15,787 See you. 635 01:13:30,736 --> 01:13:35,366 Mieko! Why did you throw stones at him? 636 01:13:35,474 --> 01:13:38,307 Because he said you were getting divorced. 637 01:13:38,410 --> 01:13:41,607 Don't you ever do a thing like that again! 638 01:13:41,714 --> 01:13:44,842 That is how war starts! Understand? 639 01:13:45,618 --> 01:13:47,313 I won. What's wrong? 640 01:13:49,889 --> 01:13:51,481 Up yours, "poo"! 641 01:16:58,744 --> 01:17:01,212 You're Mieko, aren't you? 642 01:17:01,647 --> 01:17:04,115 How come you know my name? 643 01:17:04,984 --> 01:17:08,545 I'm Taeko, your aunt. 644 01:17:13,759 --> 01:17:15,158 I can do that. 645 01:17:25,304 --> 01:17:26,498 En garde! 646 01:17:32,311 --> 01:17:33,369 En garde! 647 01:17:49,061 --> 01:17:51,757 Can you fight with flowers? 648 01:17:52,031 --> 01:17:53,521 No, you can't. 649 01:17:54,800 --> 01:17:57,064 See, it's a hair pin. 650 01:17:57,936 --> 01:17:59,301 It's pretty. 651 01:18:05,010 --> 01:18:07,604 Dad hates war. 652 01:18:08,847 --> 01:18:09,939 I know. 653 01:18:11,283 --> 01:18:13,046 Mieko! 654 01:18:13,519 --> 01:18:14,918 Dad! 655 01:18:15,320 --> 01:18:17,049 I looked all over. 656 01:18:17,289 --> 01:18:20,850 I'm not angry any more. Let's go home. 657 01:18:45,651 --> 01:18:47,846 I wonder if mom is alive. 658 01:18:48,087 --> 01:18:53,889 Oh, she's OK. She's fine. She'll be back soon. 659 01:18:54,927 --> 01:18:56,394 How'd you know? 660 01:18:56,628 --> 01:18:58,357 You love Mom, right? 661 01:18:58,897 --> 01:18:59,556 Yup. 662 01:18:59,665 --> 01:19:04,398 I love Mom, too. Your feelings can reach someone. 663 01:19:05,904 --> 01:19:07,132 Even if Mom's away? 664 01:19:07,239 --> 01:19:08,228 Right. 665 01:19:08,740 --> 01:19:10,207 You know, Mieko. 666 01:19:10,642 --> 01:19:16,774 Even though the ancestors can't be seen, they are here for sure. 667 01:19:18,050 --> 01:19:22,009 And even if they don't eat the food, 668 01:19:22,354 --> 01:19:28,759 They know the effort you put into preparing the offerings. 669 01:19:28,861 --> 01:19:32,126 That is really what we offer them. 670 01:19:32,664 --> 01:19:39,968 So, think about someone you love. Hold them in your heart, very tight. 671 01:19:40,439 --> 01:19:46,275 Eventually, the other person will receive your feeling. Get it? 672 01:19:46,945 --> 01:19:50,381 Uh. Have you dozed off? 673 01:20:10,836 --> 01:20:12,269 At last, they're back. 674 01:20:21,413 --> 01:20:23,813 Oh, boy, oh, boy. 675 01:20:24,583 --> 01:20:28,542 Huh? What's wrong, Mieko? 676 01:20:30,088 --> 01:20:31,146 What? 677 01:20:33,992 --> 01:20:36,893 - She's lost her spirit! - Her spirit? 678 01:20:36,995 --> 01:20:40,988 Go and look for it! She dropped it somewhere. 679 01:20:41,099 --> 01:20:44,466 Dogs might eat it! Go and find it! 680 01:20:51,210 --> 01:20:56,113 Borrow the power of the holy bathroom guardian spirit 681 01:20:56,515 --> 01:20:58,779 to get Mieko's spirit back. 682 01:20:58,884 --> 01:21:02,479 When her spirit returns, catch it here. 683 01:21:05,057 --> 01:21:10,222 Holy bathroom guardian spirit, we'll get her spirit back. 684 01:21:10,329 --> 01:21:12,593 Please lend us your power. 685 01:21:12,698 --> 01:21:16,794 And help us get the spirit back. 686 01:21:17,869 --> 01:21:21,669 Now, spirit, come back. 687 01:21:21,773 --> 01:21:25,072 To where you originally belong. 688 01:21:25,811 --> 01:21:30,373 There, it's coming. Here, here. Got it! 689 01:21:36,955 --> 01:21:38,479 Are you OK? 690 01:21:47,966 --> 01:21:48,990 Yeah. 691 01:21:49,868 --> 01:21:52,428 Have some. You'll get better. 692 01:21:53,872 --> 01:21:55,499 Thanks a million. 693 01:22:04,916 --> 01:22:06,247 Yummy! 694 01:22:06,351 --> 01:22:08,410 Have some more. 695 01:22:09,521 --> 01:22:11,455 Thanks a billion. 696 01:22:11,990 --> 01:22:14,925 See you. It's your fart, "boo". 697 01:22:15,093 --> 01:22:16,890 Who's farted "poo"? 698 01:22:30,175 --> 01:22:31,335 Who was it? 699 01:22:35,247 --> 01:22:39,911 Spirit, come back to Mieko! 700 01:22:42,821 --> 01:22:44,982 I am soooo hungry. 701 01:22:45,090 --> 01:22:47,024 Hungry? Good! 702 01:22:51,963 --> 01:22:55,763 Now, eat this, there you go. Eat the meat, too. 703 01:23:26,431 --> 01:23:27,921 Come, everyone. 704 01:23:28,033 --> 01:23:29,694 It's time to pray. 705 01:23:59,231 --> 01:24:01,199 Dad, who's Taeko? 706 01:24:03,402 --> 01:24:06,803 Taeko is my sister. How'd you know the name? 707 01:24:06,905 --> 01:24:09,066 I met Taeko. 708 01:24:09,975 --> 01:24:12,000 She said she's my aunt. 709 01:24:12,344 --> 01:24:19,216 Mieko, Taeko died a long time ago, just after the war. 710 01:24:20,318 --> 01:24:22,149 She starved to death. 711 01:24:24,623 --> 01:24:26,853 Did Taeko look like me? 712 01:24:27,759 --> 01:24:30,694 Yes, she looked exactly like you. 713 01:24:31,630 --> 01:24:35,794 Taeko came back... 714 01:24:36,568 --> 01:24:39,594 Thank you, Taeko. 715 01:24:42,107 --> 01:24:43,438 Now we pray. 716 01:24:43,542 --> 01:24:45,533 Put your hands together. 717 01:24:46,144 --> 01:24:49,011 Grandpa, grandma Kamado, 718 01:24:49,114 --> 01:24:53,915 Uncle Taru, Yaeko, Mitoko, Toshiko, 719 01:24:54,019 --> 01:24:58,888 Tetsuo, little Taeko, all the other ancestors, 720 01:24:58,990 --> 01:25:03,552 Please come back again next year. 721 01:25:12,304 --> 01:25:15,501 Eisaa parade is coming! 722 01:25:50,108 --> 01:25:51,837 OK! I woke myself up! 723 01:25:52,844 --> 01:25:56,712 I'm first awake! 724 01:26:00,719 --> 01:26:02,584 You're up too early! 725 01:26:02,954 --> 01:26:05,923 Mom is coming home today. 726 01:26:06,024 --> 01:26:10,085 What? Why? But it's not ready yet! 727 01:26:10,195 --> 01:26:13,255 No time left! Come on, Notojima! 728 01:26:13,965 --> 01:26:17,560 You gotta eat a lot to grow bigger. 729 01:26:47,232 --> 01:26:48,460 It's all set. 730 01:26:48,567 --> 01:26:51,263 Notojima, can you lift me up? 731 01:26:52,704 --> 01:26:53,796 Like this? 732 01:27:10,589 --> 01:27:12,716 It's Mom. Mom! 733 01:27:28,106 --> 01:27:29,573 Notojima, pull it! 734 01:27:36,581 --> 01:27:42,076 "WELCOME BACK, MOM! And Sachiko" 735 01:27:49,327 --> 01:27:51,693 Welcome home, Mom! 736 01:28:11,800 --> 01:28:13,500 THE END 737 01:28:13,818 --> 01:28:18,778 Mieko Honami Kurashita 738 01:28:19,057 --> 01:28:24,051 Dad Masao Teruya 739 01:28:24,329 --> 01:28:29,289 Notojima Toshihiro Wada 740 01:28:29,567 --> 01:28:34,561 Kenji Nesmith 741 01:28:34,839 --> 01:28:39,799 Sachiko Natsuki Kameshima 742 01:28:40,078 --> 01:28:45,072 Gappai Akitoshi Miyazato 743 01:28:45,350 --> 01:28:50,310 Mintamaa Daigo Sunagawa 744 01:28:50,588 --> 01:28:55,582 Cat-eating Hag Misako Ooshiro 745 01:28:55,860 --> 01:29:00,820 Kijimunaa- Tanmeh Seijin Noborikawa 746 01:29:01,099 --> 01:29:06,093 Grandma Tomi Taira 747 01:29:06,371 --> 01:29:11,331 Mom Kimiko Yo 748 01:29:12,877 --> 01:29:17,837 Executive Producer Shiro Sasaki 749 01:29:18,116 --> 01:29:23,110 Original Stor y Miiko Nakasone 750 01:29:23,388 --> 01:29:28,348 Screenplay Motoko & Yuji Nakae 751 01:29:28,626 --> 01:29:33,620 Director of Photography Kenji Takama 752 01:29:33,898 --> 01:29:39,359 Lighting Director Masamichi Uwabo 753 01:29:39,637 --> 01:29:45,132 Sound Director Mitsugu Shiratori 754 01:29:45,410 --> 01:29:50,871 Productlon Designer Katsumi Kaneda 755 01:29:51,149 --> 01:29:56,644 Edltor Ryuji Miyajima 756 01:30:14,172 --> 01:30:19,667 Music Supervisor Kenichiro Isoda 757 01:30:40,965 --> 01:30:46,926 End theme music by Seijin Noborikawa 758 01:30:53,478 --> 01:30:59,439 Producers Isao Takenaka / Kazumi Kawashiro 759 01:30:59,717 --> 01:31:05,713 Producers Kenji Takahara / Kazushi Yoshikawa 760 01:31:05,990 --> 01:31:11,622 Director Yuji Nakae 761 01:31:14,065 --> 01:31:19,526 This film was produced by: YES VISIONS Co., Ltd. BANDAI VISUAL CO., LTD. Yomiuri Telecasting Corp. Office Shirous Yomiuri-TV Enterprise 762 01:31:20,500 --> 01:31:33,526 Hotel.Hibiscus.2002.PROPER.DVDRip.XviD-LAJ English SRT Subtitles - UF (v1.00) 50828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.