All language subtitles for Endeavour.S07E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,840 --> 00:00:54,880
At fÄ mÊnd pÄ kvindeuniversitetet
er at invitere ulven ind i borgen.
2
00:00:54,960 --> 00:00:56,960
Vi mÄ ikke undervurdere det her.
3
00:00:57,040 --> 00:01:02,200
Barbarerne stÄr for porten!
PĂ„ vort college er vi trygge og frie.
4
00:01:02,280 --> 00:01:06,120
Uden for er vi ingen af delene.
Vi er bytte.
5
00:01:09,960 --> 00:01:14,920
BrĂŠkket hals.
Der er sÄr ved siden af halspulsÄren.
6
00:01:15,720 --> 00:01:19,560
De blÄ mÊrker tyder pÄ,
at gerningsmanden sugede...
7
00:01:20,440 --> 00:01:25,280
-...eller forsĂžgte at suge blod.
-Tror du stadig, vi har ham?
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,280
-Det betyder ikke...
-SĂ„ du er ikke er kvik...
9
00:01:28,360 --> 00:01:29,800
...som du ynder at fremstÄ.
10
00:01:30,400 --> 00:01:33,640
En forbipasserende hĂžrte nogen flĂžjte
pÄ stien i gÄr aftes.
11
00:01:34,600 --> 00:01:36,000
"Antonio", ikke?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,800
Antonio, han er vĂŠk.
13
00:01:40,400 --> 00:01:42,520
Nemlig. Hvorfor?
14
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
Herinde!
15
00:01:48,200 --> 00:01:52,120
Carl Sturgis, du er anholdt
for mordet pÄ Bridget Mulcahy.
16
00:01:54,440 --> 00:01:56,960
UndersÞgelsen af stigen, han stod pÄ.
17
00:01:57,040 --> 00:02:00,320
Den viser, at den var gammel
og i dÄrlig stand.
18
00:02:02,760 --> 00:02:05,640
Der er ingen mistĂŠnkelige
omstĂŠndigheder.
19
00:02:07,920 --> 00:02:12,920
Derfor registrerer jeg dÞdsÄrsagen
som et uheld.
20
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
Det hjÊlper ikke at genÄbne debatten.
21
00:02:42,440 --> 00:02:44,560
De beder os bare om
at tale med eleverne.
22
00:02:44,880 --> 00:02:47,440
Jeg forstÄr ikke,
hvorfor de spĂžrger igen.
23
00:02:47,880 --> 00:02:53,120
Af de nĂŠsten 40 colleger i Oxford
er kun fem Äbne for kvinder. Fem!
24
00:02:53,200 --> 00:02:56,760
Men fakultetet overvejer
endnu engang idéen om-
25
00:02:56,840 --> 00:03:00,600
-at Lady Matildas bÞr Äbne dÞrene
for mĂŠnd. Jeg siger nej! Nej.
26
00:03:00,680 --> 00:03:02,360
-Maggie...
-Beklager, rektor.
27
00:03:03,680 --> 00:03:09,240
Det er et sted for kvinder. Og dets
distrikter bĂžr forblive ukrĂŠnkelige.
28
00:03:09,320 --> 00:03:12,840
Det er bare en undersĂžgelse
blandt eleverne. HĂžjst vejledende.
29
00:03:12,920 --> 00:03:16,840
Vejledende?
Her er mit rÄd. Drop idéen.
30
00:03:16,920 --> 00:03:20,080
For jeg lover dig,
at jeg vil bekĂŠmpe ethvert forsĂžg-
31
00:03:20,160 --> 00:03:21,840
-pÄ at gÞre dette college fÊlles.
32
00:03:21,920 --> 00:03:24,360
Jeg vil kÊmpe til sidste blodsdrÄbe!
33
00:03:40,120 --> 00:03:43,600
Der var grund til at tro,
at den ansvarlige-
34
00:03:43,680 --> 00:03:45,400
-for mordet i Corax-huset...
35
00:03:45,920 --> 00:03:50,680
...ogsÄ drÊbte barpigen Molly Andrews
pÄ stien til nytÄr.
36
00:03:50,960 --> 00:03:54,520
Personen kendte begge kvinder.
37
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
Blotteren ledte os pÄ vildspor.
38
00:03:58,960 --> 00:04:02,960
Tony Jakobsen fik halsen
skÄret over. En helt anden metode.
39
00:04:04,280 --> 00:04:05,640
Vi ved nu, at Jakobsen dĂžde-
40
00:04:05,720 --> 00:04:09,200
-fordi han kom ind
pÄ morderens jagtmarker.
41
00:04:09,920 --> 00:04:13,960
Det er fint, at gennemgÄ
vores arbejde i bagklogskabens lys.
42
00:04:14,880 --> 00:04:20,200
Men Carl Sturgis er varetĂŠgtsfĂŠngslet
og afventer sin retssag.
43
00:04:21,600 --> 00:04:26,040
Han kan ikke gĂžre mere skade. Det er
det vigtigste. Vi fik ham til sidst.
44
00:04:27,800 --> 00:04:29,880
Vi havde fÄet ham fÞr,
hvis de havde lyttet.
45
00:04:29,960 --> 00:04:33,320
Morse havde gode intentioner,
og resultaterne taler for sig selv.
46
00:04:34,840 --> 00:04:38,040
Jeg foreslÄr ikke konsekvenser
for ham. Slet ikke.
47
00:04:38,120 --> 00:04:41,840
Men vi havde for meget tiltro
til hans evner.
48
00:04:43,880 --> 00:04:46,160
StĂžttet os for meget
til hans instinkter.
49
00:04:47,560 --> 00:04:52,240
Vi gjorde ham kĂŠphĂžj.
FĂžjede ham i alt. Og han tog fejl.
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,480
Det var en uge fĂžr, han skulle
fĂžlge mig op ad kirkegulvet.
51
00:04:58,680 --> 00:05:04,320
Sidste Är talte han ikke om andet.
Det var ingens skyld.
52
00:05:05,160 --> 00:05:07,880
Det sagde undersĂžgelsen.
Men jeg bebrejder mig selv.
53
00:05:08,480 --> 00:05:10,880
-Hvorfor det?
-Penge.
54
00:05:10,960 --> 00:05:13,640
Vi har aldrig vĂŠret rige,
men han ville gĂžre det flot.
55
00:05:14,120 --> 00:05:17,120
Brylluppet. Han arbejdede konstant.
56
00:05:17,720 --> 00:05:19,960
Han solgte sin store bil
for en mindre.
57
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
Han indlĂžste endda
et par livsforsikringer.
58
00:05:25,000 --> 00:05:26,960
Han var alene,
da ulykken skete, ikke?
59
00:05:27,040 --> 00:05:30,280
Ja. Trissen rÞg oppe pÄ taljen.
60
00:05:31,760 --> 00:05:36,640
Far sagde, den skulle udskiftes,
men det fik han aldrig gjort.
61
00:05:37,560 --> 00:05:41,240
Dine bizarre uheld...
62
00:05:41,320 --> 00:05:43,720
Der er ikke noget,
sÄ vidt jeg kan se.
63
00:05:43,840 --> 00:05:46,760
I hvert fald ingen grund til
at starte en efterforskning.
64
00:05:46,880 --> 00:05:47,960
Virkelig?
65
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
Ingen af de afdĂžde kendte hinanden.
66
00:05:50,080 --> 00:05:53,120
-Og intet forbinder dem.
-Jeg vil gerne blive ved.
67
00:05:53,200 --> 00:05:55,240
Vi bĂžr vel ikke opsĂžge arbejde?
68
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
Ikke nÄr der er rigtige sager.
69
00:05:57,200 --> 00:06:00,640
-Jeg tror, det er ĂŠgte sager.
-SÄ mÄ vi vÊre uenige.
70
00:06:02,040 --> 00:06:05,840
Vi begÄr alle fejl indimellem.
Selv dig.
71
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
-Virkelig?
-Det er ingen skam.
72
00:06:08,920 --> 00:06:11,360
SÄ er vi dobbelt sÄ sikre nÊste gang.
73
00:06:13,240 --> 00:06:15,640
Hvordan vidste du det med sangen,
"Antonio"?
74
00:06:15,720 --> 00:06:17,120
At vidnet hĂžrte den?
75
00:06:17,200 --> 00:06:19,480
Den hĂžrte jeg,
da jeg fulgte efter Sturgis.
76
00:06:19,560 --> 00:06:20,560
Han flĂžjtede den?
77
00:06:20,640 --> 00:06:22,520
-Jeg hĂžrte den.
-Det er ikke det samme.
78
00:06:22,600 --> 00:06:24,560
Jeg tabte ham af syne
og hĂžrte flĂžjten.
79
00:06:24,640 --> 00:06:27,120
-Det kunne have vĂŠret en anden.
-Nej.
80
00:06:27,600 --> 00:06:31,880
Vi har fire personer,
der kan bekrĂŠfte hans alibi.
81
00:06:31,960 --> 00:06:34,880
Fire personer sÄ ham til festen
ud pÄ natten...
82
00:06:34,960 --> 00:06:35,960
Det siger de.
83
00:06:36,040 --> 00:06:38,240
Foruden taxichauffĂžren,
der satte ham af...
84
00:06:38,320 --> 00:06:41,200
-...og udpegede ham.
-Det er ikke til diskussion nu.
85
00:06:41,280 --> 00:06:45,760
Er det ikke? Hvordan kunne han
vÊre to steder pÄ én gang?
86
00:06:45,840 --> 00:06:47,600
-Det var ham.
-Fordi du siger det?
87
00:06:47,680 --> 00:06:49,840
-Nemlig.
-Hvad med beviser?
88
00:06:50,080 --> 00:06:52,520
Hvad med Molly Andrews' krucifiks?
89
00:06:53,000 --> 00:06:55,320
Vi endevendte stedet
uden at finde det.
90
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
-Intet!
-Det var Sturgis.
91
00:06:57,400 --> 00:06:59,200
Han er blevet sigtet, og sÄ slut.
92
00:06:59,280 --> 00:07:01,160
Jeg hÄber virkelig, du har ret.
93
00:07:01,240 --> 00:07:04,720
Men juryen vil have mere
end din mavefornemmelse i retten.
94
00:07:04,800 --> 00:07:07,920
Jeg tager ikke fejl.
Disse uheld hĂŠnger sammen.
95
00:07:29,320 --> 00:07:31,360
Ă
h! Det var pÄ tide.
96
00:07:50,640 --> 00:07:52,640
Jeg vĂŠnner mig aldrig
til det her sted.
97
00:07:52,920 --> 00:07:56,360
Jeg kan jo ikke komme hjem til dig.
MÄske kommer han forbi.
98
00:07:57,280 --> 00:08:00,120
Fem mÄneder. Hun burde snart
vĂŠre tilbage, ikke, din ven?
99
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
Engang i det nytÄr.
100
00:08:03,520 --> 00:08:06,000
-Hvad laver hun?
-Hun er danser.
101
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
Hvor?
102
00:08:08,720 --> 00:08:11,800
Et diskotek i Beirut.
Hvorfor? Betyder det noget?
103
00:08:12,760 --> 00:08:14,240
Nej, det gĂžr det vel ikke.
104
00:08:16,160 --> 00:08:18,120
Kom ind, nummer 23, tiden er gÄet.
105
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
-Hvad er det?
-Ikke noget.
106
00:08:21,040 --> 00:08:23,880
Det er noget, de siger pÄ sÞen,
nÄr man har haft sin time.
107
00:08:25,160 --> 00:08:26,440
Du ved sÄ sÊre ting.
108
00:08:30,000 --> 00:08:33,960
Ludo og jeg er mÄske vÊk.
Sagde jeg det? Til jul.
109
00:08:35,000 --> 00:08:40,360
-Cortina d'Ampezzo.
-SkilĂžb? SkĂžnt.
110
00:08:42,240 --> 00:08:43,760
SÄdan vil det ikke altid vÊre.
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,680
Vi mÄ fortÊlle ham det
fĂžr eller siden.
112
00:08:48,400 --> 00:08:51,200
-Jo lÊngere tid, der gÄr...
-Det ville tage livet af ham.
113
00:08:51,720 --> 00:08:55,560
Vi er alle voksne. Den slags sker.
114
00:08:57,400 --> 00:09:00,640
-Det er ingens skyld.
-Det er sjovt.
115
00:09:01,680 --> 00:09:05,520
Jeg tror, det er dig, han nĂždigt
vil miste. Langt mere end mig.
116
00:10:09,520 --> 00:10:10,880
Du har sikkert planer-
117
00:10:10,960 --> 00:10:14,280
-men du er velkommen
til at spise julemiddag med os.
118
00:10:14,360 --> 00:10:16,880
NĂ„, er du her?
Jeg hĂžrte dig ikke komme ind.
119
00:10:17,240 --> 00:10:18,480
Joan burde vĂŠre hjemme.
120
00:10:18,560 --> 00:10:20,120
-Thursday.
-Vi hÄber...
121
00:10:20,200 --> 00:10:22,240
-Vi har endnu et lig.
-HvornÄr?
122
00:10:22,320 --> 00:10:23,960
-Omkring kl. tre i nat.
-Ikke noget vildt...
123
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
-Hvor?
-Ved den gamle sti.
124
00:10:26,080 --> 00:10:29,720
Og bĂžrnene spiller et spil eller to
efter dronningen.
125
00:10:30,200 --> 00:10:32,320
Og Fred falder i sĂžvn
foran den store film.
126
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
-Vi mÄ af sted.
-Din mad er ikke smurt.
127
00:10:35,400 --> 00:10:37,640
-Det mÄ vente.
-Fru Thursday.
128
00:10:39,400 --> 00:10:41,640
Der er sket et mere
ved Towpath-stien.
129
00:10:45,320 --> 00:10:47,240
Sir. Morse.
130
00:10:48,800 --> 00:10:51,440
En cyklist fandt hende
for halvanden time siden.
131
00:10:52,520 --> 00:10:54,520
En studerende fra Lady Matilda's.
132
00:10:55,520 --> 00:10:58,960
Petra Cornwell. 19 Är gammel.
133
00:10:59,520 --> 00:11:01,600
Hun bor 400 meter oppe ad stien.
134
00:11:04,120 --> 00:11:08,280
-Nogen vidner eller forbipasserende?
-Ingen har meldt sig endnu.
135
00:11:09,320 --> 00:11:13,200
-HĂžrte ingen flĂžjten?
-Som sagt: Ikke endnu.
136
00:11:17,600 --> 00:11:22,240
-Doktor.
-DĂžden indtraf mellem kl. 20 og 24.
137
00:11:23,240 --> 00:11:27,280
Ved fĂžrste Ăžjekast
ligner dÞdsÄrsagen kvÊlning.
138
00:11:27,360 --> 00:11:30,040
KvĂŠlning med hĂŠnderne.
139
00:11:31,640 --> 00:11:33,520
AltsÄ ikke som den forrige?
140
00:11:34,440 --> 00:11:37,440
-Tja...
-Intet blod. Ingen blodsugning.
141
00:11:38,640 --> 00:11:41,560
Det er da altid noget, ikke?
Det er da altid noget.
142
00:11:41,920 --> 00:11:44,880
-Lad os lade vĂŠre.
-Hvad? Lad os ikke hvad?
143
00:11:46,120 --> 00:11:49,400
-Det er lige meget.
-Nej. Lad os ikke hvad?
144
00:11:49,480 --> 00:11:51,800
Ikke hĂŠnge os i detaljer
for at redde skindet.
145
00:11:51,880 --> 00:11:55,240
Tre kvinder, en mand.
Det er den samme morder for alle.
146
00:11:55,320 --> 00:11:57,560
Molly Andrews' morder
drĂŠbte denne kvinde.
147
00:11:57,640 --> 00:12:00,600
Virkelig?
Det hÄber du, er sandt, ikke?
148
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
Vise, at den gamle
er ved at miste grebet?
149
00:12:03,800 --> 00:12:06,080
-Det sagde jeg ikke.
-Det behĂžver du ikke.
150
00:12:06,680 --> 00:12:08,200
Men fĂžr du bliver storsnudet-
151
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
-sÄ husk, at du troede,
det var Naomi Kanes morder.
152
00:12:10,960 --> 00:12:12,080
Ja, det ved jeg!
153
00:12:13,200 --> 00:12:16,560
Men hvis vi skal vĂŠre ĂŠrlige,
sÄ nÄr det gÊlder det her sager-
154
00:12:16,640 --> 00:12:19,120
-har du aldrig haft
ret meget greb at miste, vel?
155
00:12:19,200 --> 00:12:20,560
-Morse
-Det er sandt.
156
00:12:20,640 --> 00:12:23,480
Er det takken? Jeg har
forsvaret dig oftere, end du aner.
157
00:12:23,560 --> 00:12:25,360
SelvfĂžlgelig. Hvem ville ikke det?
158
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
BankrĂžverier, biltyve...
Ja, sÄ er ingen bedre.
159
00:12:29,160 --> 00:12:32,320
Men krĂŠves der lidt intellekt
eller finesse, sÄ...
160
00:12:32,400 --> 00:12:34,480
-Arrogante, indbildske...
-De herrer!
161
00:12:35,680 --> 00:12:37,960
I mÄ opfÞre jer ordentligt-
162
00:12:38,040 --> 00:12:40,360
-og med en passende hĂžjtidelighed.
163
00:12:40,440 --> 00:12:43,160
Ellers mÄ I finde et andet sted!
164
00:12:44,000 --> 00:12:47,040
Hvis I fortsÊtter sÄdan,
mÄ I finde en anden retsmediciner.
165
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
-Er det forstÄet?
-Undskyld, Max. Jeg...
166
00:12:50,720 --> 00:12:52,680
Er det forstÄet?
167
00:12:56,880 --> 00:12:58,920
SĂ„ siger vi klokken to.
168
00:13:08,240 --> 00:13:10,280
Er det det ansigt,
vi vil vise verden nu?
169
00:13:12,120 --> 00:13:15,560
Vasker vi vores beskidte undertĂžj
foran venner og kolleger?
170
00:13:16,240 --> 00:13:17,920
Hvad er der i vejen med jer?
171
00:13:20,120 --> 00:13:23,600
Jeg hÄber, I begge er tilfredse.
172
00:13:33,840 --> 00:13:36,240
Jeg sĂžger om forflyttelse,
nÄr det her er forbi.
173
00:13:36,360 --> 00:13:39,120
Banbury eller Kidlington.
Du og jeg kan ikke mere.
174
00:13:39,200 --> 00:13:41,160
Det er nok klogt.
Det ville vĂŠre bedst.
175
00:13:41,240 --> 00:13:43,800
McNutt er i Kidlington.
LĂŠg et godt ord ind for mig.
176
00:13:43,920 --> 00:13:45,440
Er mit ord sÄ godt nok?
177
00:13:45,840 --> 00:13:48,280
Hvis du vil vĂŠk,
skal du ikke blive for min skyld.
178
00:13:48,360 --> 00:13:50,600
Jeg bliver for hendes skyld.
Og for de andre.
179
00:13:50,680 --> 00:13:53,360
Men bare rolig, sÄ snart det her
er overstÄet, er jeg vÊk.
180
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Fair nok.
181
00:13:54,840 --> 00:13:57,320
Jeg sender en patruljevogn
hen til mr Bright.
182
00:13:58,160 --> 00:14:00,320
Du kan tale med hendes college, ikke?
183
00:14:11,680 --> 00:14:13,360
-Dr. Byrne?
-Ja?
184
00:14:13,440 --> 00:14:15,120
Kriminalassistent Morse.
185
00:14:15,200 --> 00:14:20,040
Optagelseskontoret siger,
at du underviser Petra Cornwell.
186
00:14:20,120 --> 00:14:21,160
Ja.
187
00:14:23,080 --> 00:14:24,320
Hvad er der sket?
188
00:14:26,840 --> 00:14:29,040
-Jeg er virkelig ked af det.
-Er du?
189
00:14:29,120 --> 00:14:30,960
Hvorfor kan I sÄ ikke stoppe det?
190
00:14:31,040 --> 00:14:33,480
-Vi prĂžver.
-SĂ„ gĂžr jer umage!
191
00:14:34,120 --> 00:14:38,680
Dine venner stÄr bag det her.
Dine brĂždre og fĂŠdre!
192
00:14:38,760 --> 00:14:46,120
Hun var skĂžn.
Smuk og klog. Og venlig.
193
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Bare sÄ skÞn.
194
00:14:51,560 --> 00:14:53,600
-Hvad skal jeg sige?
-Maggie?
195
00:14:54,960 --> 00:14:57,360
Hvad er der galt? Hov!
196
00:14:59,800 --> 00:15:04,280
-Hvad sker der?
-Det er politiet.
197
00:15:05,480 --> 00:15:07,400
-Jeg kan ikke sige det.
-Det er okay.
198
00:15:07,480 --> 00:15:11,120
En studerende er blevet fundet
pÄ stien under Port Meadow Bridge.
199
00:15:11,840 --> 00:15:15,080
-Det er Petra.
-Petra Cornwell?
200
00:15:17,400 --> 00:15:22,040
Jeg troede, I havde fanget morderen?
Han sidder da i fĂŠngsel, ikke?
201
00:15:24,200 --> 00:15:26,560
Fire ofre i de sidste 11 mÄneder.
202
00:15:27,080 --> 00:15:31,960
Det fĂžrste, Molly Andrews,
blev fundet her nytÄrsaften.
203
00:15:32,040 --> 00:15:35,160
Det andet,
som vi nu mener blev drĂŠbt-
204
00:15:35,240 --> 00:15:38,280
-fordi han brugte morderens sti,
var Tony Jakobsen.
205
00:15:39,240 --> 00:15:40,600
En kok fra arbejderklubben.
206
00:15:41,520 --> 00:15:44,840
Den tredje var Bridget Mulcahy
i slutningen af juni.
207
00:15:45,200 --> 00:15:49,520
Hun blev drĂŠbt her
pÄ vej hjem fra sin kÊreste.
208
00:15:49,600 --> 00:15:52,080
Hun er den eneste,
hvor der blev drukket blod.
209
00:15:52,160 --> 00:15:56,560
Nu har vi en studerende
fra Lady Matilda's, Petra Cornwell.
210
00:15:56,640 --> 00:16:00,920
-Ingen blodsugning der?
-Nej. UberĂžrt i den henseende.
211
00:16:03,960 --> 00:16:06,160
STĂ
SAMMEN OM LADY MATILDA'S STEM
NEJ!
212
00:16:06,680 --> 00:16:10,200
-Boede hun i delelejlighed?
-Ja. Med to andre piger, tror jeg.
213
00:16:11,120 --> 00:16:12,640
Hvad er det?
214
00:16:13,360 --> 00:16:15,520
Fakultetet vil afholde en afstemning.
215
00:16:15,960 --> 00:16:18,280
Om Lady Matilda's
bÞr optage mÊnd pÄ college.
216
00:16:18,360 --> 00:16:20,280
-Bliver det vedtaget?
-Over mit lig.
217
00:16:20,360 --> 00:16:22,200
Undskyld, rĂŠdsomt ordvalg.
218
00:16:22,280 --> 00:16:25,520
-Jeg mÄ tale med hendes bofÊller.
-Naturligvis.
219
00:16:26,080 --> 00:16:28,840
Havde hun fjender?
Kender du til nogen?
220
00:16:29,400 --> 00:16:33,800
Hun var en kÞn 19-Ärig kvinde
med et muntert gemyt-
221
00:16:33,880 --> 00:16:37,120
-og ikke en ond tanke i hovedet.
TiltrĂŠkker det fjender?
222
00:16:37,200 --> 00:16:41,080
Det tiltrĂŠkker opmĂŠrksomhed,
som ikke nĂždvendigvis er velkommen.
223
00:16:41,160 --> 00:16:42,880
Undskyld, hvordan?
224
00:16:42,960 --> 00:16:47,320
Petra indgav en formel klage
i sidste mÄned over en i Corax House.
225
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Den videnskabelig afdeling
ved Cardinal College.
226
00:16:50,080 --> 00:16:53,720
Ja, jeg kender den.
En klage over hvad? Og om hvem?
227
00:16:54,280 --> 00:16:56,200
Jeg hjalp hende bare
ned fra en stige.
228
00:16:57,280 --> 00:17:00,200
Hun sagde, du tog hende pÄ brystet
og sagde noget sjofelt.
229
00:17:00,280 --> 00:17:01,520
Blot en misforstÄelse.
230
00:17:02,080 --> 00:17:05,320
Hun havde store babser,
som luftskibe.
231
00:17:06,120 --> 00:17:08,400
Men hun snurrede rundt pÄ stigen.
232
00:17:08,480 --> 00:17:10,200
En af dem ramte min hÄnd.
233
00:17:10,280 --> 00:17:12,720
Jeg sagde bare noget
for ikke at gĂžre hende flov.
234
00:17:12,800 --> 00:17:14,160
Jeg lavede sjov og sagde:
235
00:17:14,240 --> 00:17:16,280
"Dem ser man ikke mange af, vel?"
236
00:17:16,360 --> 00:17:21,680
-Og det hjalp ikke i situationen?
-Vist ej! Men det var bare for sjov.
237
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
Men hun sÄ ikke det sjove i det.
238
00:17:23,960 --> 00:17:26,720
Hun gjorde en myg til en elefant.
Men hvad ellers?
239
00:17:26,800 --> 00:17:28,760
De forbandede Matilda-bĂŠster!
240
00:17:28,840 --> 00:17:30,960
Det, de fÄr fyldt hovederne med
i dag...
241
00:17:31,040 --> 00:17:33,840
Alle sammen medlemmer
af De Behagelige Sko-brigaden.
242
00:17:33,920 --> 00:17:36,320
Hvor var du i gÄr aftes?
243
00:17:36,400 --> 00:17:39,920
Jeg stod ikke pÄ stien
og kom efter Petra Cornwell.
244
00:17:40,440 --> 00:17:42,200
Det, der skete, er forfĂŠrdeligt.
245
00:17:42,280 --> 00:17:47,200
Det skal ikke ske min vĂŠrste fjende,
men det var ikke mig.
246
00:17:47,920 --> 00:17:48,960
Sir?
247
00:17:51,560 --> 00:17:54,760
Sturgis' advokater har bedt om,
at sagen frafaldes.
248
00:17:54,840 --> 00:17:56,600
Og at han straks bliver lĂžsladt.
249
00:17:57,320 --> 00:18:04,520
Ingen vil modsĂŠtte sig anmodningen.
Og sÄ i dag. Af alle dage.
250
00:18:06,040 --> 00:18:07,080
Sir?
251
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
Min kone kommer hjem fra USA.
252
00:18:15,480 --> 00:18:17,480
Noget nyt om behandlingen?
253
00:18:17,560 --> 00:18:22,400
Det var et eksperiment, men vi hÄber.
254
00:18:27,160 --> 00:18:29,840
-Det er ham.
-SÄdan ser ledelsen det ikke!
255
00:18:31,560 --> 00:18:34,400
Vi mÄ se sandheden i Þjnene,
Thursday. Vi tog fejl.
256
00:18:34,480 --> 00:18:39,760
Desperat og hĂŠsligt. Vi tog fejl,
og Towpath-morderen er pÄ fri fod.
257
00:18:43,440 --> 00:18:46,800
Jeg har mistet mit job, mit levebrĂžd.
Mit navn er blevet svinet til.
258
00:18:46,880 --> 00:18:49,560
Politiet vidste, det ikke var mig,
men de fortsatte.
259
00:18:49,640 --> 00:18:52,240
-Vil du klage?
-Jeg talte med min advokat, Bowles.
260
00:18:52,320 --> 00:18:54,680
Han sagde, at jeg bĂžr se tiden an.
261
00:18:54,760 --> 00:18:57,880
Det, der giver mig kvalme, er,
at mens jeg sad i fĂŠngsel-
262
00:18:57,960 --> 00:19:02,280
-kunne Towpath-morderen slÄ til igen,
og det er utilgiveligt.
263
00:19:02,880 --> 00:19:05,800
Jeg hÄber, de fanger ham nu. Tak.
264
00:19:10,840 --> 00:19:12,920
-Han tager ikke fejl.
-Men det gjorde du.
265
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
Det fĂžrste offers kĂŠreste?
266
00:19:15,680 --> 00:19:18,720
-Han har altid virket for Äbenlys.
-Og han havde et alibi.
267
00:19:19,480 --> 00:19:22,480
Jeg fik at vide,
at dine uheld er droppet.
268
00:19:22,760 --> 00:19:25,560
Folk kommer ud for uheld.
Folk dĂžr. Hvad skal jeg sige?
269
00:19:25,640 --> 00:19:28,760
At jeg ikke er ved at blive skĂžr.
At der er noget om min historie.
270
00:19:28,840 --> 00:19:30,960
At du ikke har givet op. Har du?
271
00:19:31,600 --> 00:19:34,720
-Givet op?
-Jeg tror ikke, du er skĂžr.
272
00:19:34,920 --> 00:19:37,600
Sikke en lettelse.
For jeg tror, jeg har fundet flere.
273
00:19:38,960 --> 00:19:43,360
Jeg tÊnkte pÄ, om det var noget,
der kun skete her i Oxford.
274
00:19:43,440 --> 00:19:45,920
-Eller om der var noget lĂŠngere vĂŠk.
-Og?
275
00:19:46,000 --> 00:19:49,640
Jeg fandt
nĂŠsten et dusin dĂždsulykker-
276
00:19:49,720 --> 00:19:53,520
-i Dover og Uttoxeter det sidste Är.
Det er ikke dit omrÄde.
277
00:19:54,000 --> 00:19:55,960
Men jeg tĂŠnkte, det var et kig vĂŠrd.
278
00:19:56,840 --> 00:20:00,800
Men det her var i Oxford.
Jeg var til stede ved undersĂžgelsen.
279
00:20:02,000 --> 00:20:04,960
De havde lige fÄet altanen malet
et par uger fĂžr.
280
00:20:05,920 --> 00:20:08,400
-SĂ„ nogen ham falde?
-Konen.
281
00:20:08,480 --> 00:20:10,360
Hun var pÄ vej over til bilen.
282
00:20:10,440 --> 00:20:13,960
Han kom ud pÄ altanen for at vinke,
og sÄ gav den efter.
283
00:20:14,680 --> 00:20:17,840
Forsikringen sagde,
at boltene var rustet igennem.
284
00:20:17,920 --> 00:20:20,120
Men de mente ikke,
det ikke var en ulykke?
285
00:20:20,200 --> 00:20:22,160
Ellers havde de nok ikke betalt.
286
00:20:22,240 --> 00:20:25,320
-Fik hun meget?
-Hun blev sĂžrget for.
287
00:20:25,400 --> 00:20:27,840
Det havde vĂŠret noget andet,
hvis hun faldt ned.
288
00:20:27,920 --> 00:20:30,880
-Hvordan det?
-Deres sĂžn havde gĂŠld.
289
00:20:30,960 --> 00:20:34,240
SĂ„ hun solgte sin livsforsikring
uden at sige det til sin mand.
290
00:20:34,960 --> 00:20:39,480
Okay. SĂ„ hvis hun var rĂžget ned,
havde hr. Jones ikke fÄet noget?
291
00:20:39,560 --> 00:20:43,040
-Ikke en Ăžre.
-Okay.
292
00:20:57,320 --> 00:21:02,320
FrĂžken Tate?
Kan vi tale sammen et Ăžjeblik?
293
00:21:09,640 --> 00:21:12,280
Jeg var i arbejderklubben.
De sagde, du har sagt op?
294
00:21:12,360 --> 00:21:17,400
-Jeg kunne ikke. Ikke efter alt det.
-Du var meget modig.
295
00:21:19,440 --> 00:21:21,800
-Jeg bringer uheld.
-Nej, det tror jeg ikke.
296
00:21:23,400 --> 00:21:27,880
-MĂ„ jeg tale med dig?
-Ja.
297
00:21:38,960 --> 00:21:40,280
Jeg ville bare spĂžrge dig-
298
00:21:40,360 --> 00:21:43,480
-om det, der skete
med Molly Andrews til nytÄr.
299
00:21:44,320 --> 00:21:49,440
-SĂ„ du ikke noget med Tony?
-Nej. Det har jeg sagt.
300
00:21:51,160 --> 00:21:54,000
-Jeg vil bare lĂŠgge det bag mig.
-Hvad med den anden pige?
301
00:21:54,080 --> 00:21:58,040
Bridget Mulcahy. SĂ„ du noget?
Noget som helst?
302
00:21:59,720 --> 00:22:02,600
Jeg vil bare vĂŠre i fred.
Jeg beder dig.
303
00:22:06,920 --> 00:22:10,520
Endnu en pige blev drĂŠbt
pÄ stien i gÄr aftes.
304
00:22:12,880 --> 00:22:15,360
-SĂ„ du noget?
-Jeg kan ikke fortĂŠlle dig noget.
305
00:22:16,720 --> 00:22:20,080
Okay. Jeg beklager ulejligheden.
306
00:22:22,400 --> 00:22:25,160
-Hvad er der derinde?
-Ingenting.
307
00:22:26,840 --> 00:22:29,280
Ingenting. Lad vĂŠre!
308
00:22:29,360 --> 00:22:30,960
GÄ ikke derind! Du mÄ ikke...
309
00:22:31,040 --> 00:22:32,640
Det gÄr nok.
310
00:22:35,320 --> 00:22:37,640
Hvad er det? Er det den, du ser?
311
00:22:40,840 --> 00:22:46,920
Jeg troede, at hvis jeg fik det ud
af hovedet, ville det stoppe.
312
00:22:48,800 --> 00:22:50,080
Men det gjorde det ikke.
313
00:22:54,720 --> 00:22:56,480
Hvad er sĂžlvpapiret til?
314
00:22:57,960 --> 00:23:01,360
-For at holde den fanget.
-Den?
315
00:23:04,560 --> 00:23:05,600
Ham.
316
00:23:14,560 --> 00:23:15,960
Hvem er han?
317
00:23:18,480 --> 00:23:22,640
Han kommer, nÄr jeg ikke kigger.
Jeg kan lugte ham fĂžrst.
318
00:23:24,440 --> 00:23:30,120
En brĂŠndende lugt.
SĂ„ ser jeg ham ud af Ăžjenkrogen.
319
00:23:30,920 --> 00:23:33,320
Drejer man sig for hurtigt,
forsvinder han.
320
00:23:33,640 --> 00:23:35,320
Jeg ved, han ikke er der.
321
00:23:36,880 --> 00:23:39,720
Det kan ikke passe.
Men det mÄ han jo vÊre, ikke?
322
00:23:39,800 --> 00:23:42,120
-Jeg kan se ham?
-Kan du se ham nu?
323
00:23:46,160 --> 00:23:47,800
FrĂžken Tate, der er ingen.
324
00:23:50,640 --> 00:23:52,120
Det skal nok gÄ.
325
00:23:52,200 --> 00:23:58,120
Der er ingen. Der er ingen.
326
00:23:59,080 --> 00:24:01,160
Jeg er bekymret for dig.
327
00:24:02,680 --> 00:24:05,480
Du bĂžr ikke bo her alene.
Er der nogen, jeg kan ringe til?
328
00:24:05,560 --> 00:24:10,440
-Et familiemedlem?
-Nej. Nej, der er ingen.
329
00:24:12,120 --> 00:24:18,120
Sig det ikke til nogen.
Jeg vil ikke have lĂŠger.
330
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
De har sat mig bag tremmer fĂžr,
og jeg ved, hvordan de steder er.
331
00:24:24,760 --> 00:24:26,000
Jeg beder dig.
332
00:24:33,600 --> 00:24:35,120
SÄ, sÄ.
333
00:24:38,200 --> 00:24:42,000
Kom ud herfra!
FÞr du fÄr min tÄ i rÞven. Af sted!
334
00:24:42,880 --> 00:24:45,600
Okay, okay. Det er okay.
335
00:24:45,680 --> 00:24:50,240
Jeg voksede op pÄ en stor pub.
PĂ„ gadehjĂžrnet. Fire etager.
336
00:24:51,160 --> 00:24:54,160
Om sĂžndagen, om eftermiddagen
og efter lukketid-
337
00:24:54,240 --> 00:24:56,440
-fik fĂŠtter Kevin os
til at lege gemmeleg.
338
00:24:57,400 --> 00:24:59,920
Men han kaldte det
"Jeg kan godt lide halse".
339
00:25:00,640 --> 00:25:02,200
Hvis man blev fundet-
340
00:25:02,280 --> 00:25:05,680
-holdt han en nede og gav en
et stort, vÄdt kys pÄ halsen.
341
00:25:05,760 --> 00:25:07,880
Han fik det til at lyde som en leg.
342
00:25:08,640 --> 00:25:13,000
Men jeg tror ikke, det var det hele.
Det var ikke en leg. Ikke for ham.
343
00:25:14,560 --> 00:25:17,960
Han talte til 100,
og sÄ lÞb vi vÊk og gemte os.
344
00:25:20,560 --> 00:25:24,000
Jeg gemte mig i min tantes skab,
og der var pelsfrakker og den slags.
345
00:25:25,600 --> 00:25:27,000
Kalder man dem stolaer?
346
00:25:27,840 --> 00:25:30,480
Den slags, der ligner rĂŠve
eller et andet dyr.
347
00:25:31,560 --> 00:25:35,040
Poterne hĂŠnger ned,
og glasÞjnene sidder pÄ wirer.
348
00:25:36,840 --> 00:25:41,040
Der lugtede af hÄndtaske. Hengemt.
349
00:25:42,680 --> 00:25:49,400
Parfume, lĂŠbestift og slik,
blandet med myntepastiller og tobak.
350
00:25:51,200 --> 00:25:53,720
Hallo? Luk mig ud!
351
00:25:54,240 --> 00:25:59,880
Nogen mÄ have lukket dÞren
og drejet nĂžglen. Det kunne jeg ikke.
352
00:26:01,360 --> 00:26:05,320
Jeg skreg og skreg,
indtil jeg gispede efter vejret.
353
00:26:07,960 --> 00:26:12,080
Jeg mÄ have inhaleret en fjer
eller noget pels.
354
00:26:13,160 --> 00:26:18,520
For jeg sugede noget ind
og kunne ikke fÄ vejret.
355
00:26:23,400 --> 00:26:28,920
SÄ vÄgnede jeg op i min seng,
og det var blevet aften.
356
00:26:31,160 --> 00:26:34,120
Jeg kunne hĂžre dem
Äbne baren nedenunder.
357
00:26:36,680 --> 00:26:40,960
Jeg mÄ vÊre besvimet
eller fÄet en af mine anfald.
358
00:26:42,880 --> 00:26:50,400
-Og hvor er han nu? Kevin?
-DĂžd. De dĂžde alle sammen.
359
00:26:52,920 --> 00:26:56,040
Der var en brand.
Jeg var den eneste, der slap ud.
360
00:26:57,520 --> 00:27:02,000
En brandmand fandt mig,
men alle andre dĂžde.
361
00:27:10,200 --> 00:27:13,720
SÄdan. Det var det.
362
00:27:15,640 --> 00:27:17,640
Jeg er glad for at vĂŠre hjemme.
363
00:27:18,600 --> 00:27:20,480
Jeg har savnet dig, Puli.
364
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
-SĂ„ meget.
-Og jeg dig, min kÊre. I lige mÄde.
365
00:27:25,640 --> 00:27:26,960
Var det meget rĂŠdsomt?
366
00:27:29,000 --> 00:27:30,040
I meget hĂžj grad.
367
00:27:31,400 --> 00:27:33,760
Men dr. Schneider siger,
at det ser godt ud.
368
00:27:33,840 --> 00:27:36,280
RĂžntgenbillederne viser svind
i begge lunger.
369
00:27:36,360 --> 00:27:41,320
Han hÄber, at behandlingen
har udlĂžst en form for bedring.
370
00:27:41,400 --> 00:27:45,400
Det er vidunderlige nyheder,
min kĂŠre. SĂ„ vidunderligt.
371
00:28:19,600 --> 00:28:20,640
Fred?
372
00:28:26,160 --> 00:28:29,240
Jeg advarede hende.
Jeg advarede hende.
373
00:28:30,400 --> 00:28:33,280
-Advarede hvem?
-Bridget.
374
00:28:37,640 --> 00:28:41,280
En dag eller to fĂžr det skete,
gik jeg pÄ stien.
375
00:28:41,360 --> 00:28:46,200
Hun skulle mĂždes med sin kĂŠreste,
og jeg faldt i snak med hende.
376
00:28:48,280 --> 00:28:51,280
Jeg sagde,
hun ikke skulle gÄ alene dernede.
377
00:28:54,680 --> 00:28:57,880
Jeg skulle have stÄet fast
fra starten.
378
00:28:59,280 --> 00:29:00,720
Hvorfor gjorde du ikke det?
379
00:29:04,360 --> 00:29:07,560
-Folk mente noget andet.
-Hvilke folk?
380
00:29:11,800 --> 00:29:14,760
-Undskyld, jeg skulle have ringet.
-Slet ikke.
381
00:29:14,840 --> 00:29:16,800
-Er alt i orden?
-Ja.
382
00:29:18,040 --> 00:29:20,640
-Har du noget at drikke?
-Naturligvis. Vin eller?
383
00:29:20,720 --> 00:29:22,640
Whisky, hvis du har det.
384
00:29:24,760 --> 00:29:26,120
Hvad er alt det her?
385
00:29:27,200 --> 00:29:31,240
-Det er arbejde.
-Det ser grusomt ud.
386
00:29:32,440 --> 00:29:36,320
-Et katalog af bizarre ulykker?
-MÄske ikke.
387
00:29:36,400 --> 00:29:39,240
Hvis det ikke er ulykker,
stÄr vi med noget uhyggeligt.
388
00:29:40,120 --> 00:29:43,200
-Hvad er der galt?
-Tja...
389
00:29:46,720 --> 00:29:49,640
-Du er min ven, ikke?
-Det vil jeg gerne tro.
390
00:29:50,880 --> 00:29:54,000
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
Et rÄd.
391
00:29:55,080 --> 00:29:57,480
-Om hvad?
-Min kone.
392
00:29:58,280 --> 00:30:01,520
Det er ganske vist skĂžrt.
Men de sidste par mÄneder...
393
00:30:03,040 --> 00:30:05,480
Jeg tror, hun ser en anden.
394
00:30:08,520 --> 00:30:10,640
Hvorfor tror du det?
395
00:30:12,160 --> 00:30:14,200
Hun er sÄ...
Jeg ved det ikke.
396
00:30:15,240 --> 00:30:18,120
Men siden vi kom tilbage fra Monte,
har noget ĂŠndret sig.
397
00:30:20,920 --> 00:30:24,040
Hvordan gik det i Antibes i sommer?
398
00:30:24,120 --> 00:30:26,800
To senge. Hun siger, at jeg snorker.
399
00:30:26,880 --> 00:30:32,960
-Har du talt med hende om det?
-Jeg er bange. Hvad siger man?
400
00:30:35,960 --> 00:30:40,960
Jeg er desvĂŠrre nok
den sidste, du bĂžr spĂžrge om det her.
401
00:30:45,400 --> 00:30:46,880
Det skal nok gÄ.
402
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
Giv hende tid
til at tĂŠnke over tingene.
403
00:30:49,920 --> 00:30:51,520
-Giv hende lidt plads.
-Ja.
404
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
Ja, du har mÄske ret. Tak.
405
00:30:55,720 --> 00:30:57,520
Du er en god ven, Morse.
406
00:31:15,400 --> 00:31:18,520
Bliv ved, piger. Et par omgange til.
407
00:31:42,320 --> 00:31:43,360
Ja.
408
00:31:44,120 --> 00:31:46,840
Jeg har vist fÄet dig pÄ vildspor.
409
00:31:47,240 --> 00:31:50,280
-Det var et uheld, ikke?
-Det ser sÄdan ud.
410
00:31:51,960 --> 00:31:55,840
Hun var kravlet op ad stigen
til toppen af bogreolen.
411
00:31:56,680 --> 00:31:59,920
Hun rakte ud efter det,
hun rakte ud efter...
412
00:32:00,760 --> 00:32:02,640
Stigen gled...
413
00:32:03,480 --> 00:32:06,600
Og sÄ faldt hun
og slog hovedet mod busten.
414
00:32:07,520 --> 00:32:09,160
Bare et bizart uheld.
415
00:32:10,360 --> 00:32:16,000
Jeg bemĂŠrkede, at hjulenes bremser
virker upÄlidelige.
416
00:32:19,840 --> 00:32:24,200
-Okay. Et dĂždstidspunkt?
-Omkring midnat.
417
00:32:28,160 --> 00:32:30,800
Og alt er, som I fandt det?
418
00:32:30,880 --> 00:32:34,880
-PrĂŠcis som I fandt det?
-Ja. Hvorfor?
419
00:32:41,200 --> 00:32:43,720
Har hun familie, vi kan informere?
420
00:32:43,800 --> 00:32:48,760
Begge hendes forĂŠldre er dĂžde,
og hun var enebarn og ugift.
421
00:32:48,840 --> 00:32:51,560
Hun sÄ vist til,
at universitetet arver hendes bo.
422
00:32:51,640 --> 00:32:53,120
Der er ikke meget tilbage.
423
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
Hendes hus er stÊrkt belÄnt,
og forsikringspenge og opsparing...
424
00:32:57,040 --> 00:32:59,800
-...gik til depositummet.
-Hvordan det?
425
00:33:00,320 --> 00:33:03,320
Hun indlĂžste et par policer,
livsforsikringer og pension-
426
00:33:04,120 --> 00:33:06,120
-for at fÄ til udbetalingen.
427
00:33:06,200 --> 00:33:09,520
-Er der noget nyt om Petra?
-DesvĂŠrre ikke.
428
00:33:10,520 --> 00:33:13,600
Hvem han end er, har han taget
sin sidste Matilda-elev.
429
00:33:14,440 --> 00:33:17,280
Hvis I ikke kan beskytte os,
vil landsbyen forsvare sig.
430
00:33:17,360 --> 00:33:19,840
Jeg vil ikke rÄde jer til
at tage sagen i egen hÄnd.
431
00:33:19,920 --> 00:33:23,560
Vi gĂžr, hvad der skal til,
men jeg svĂŠrger, at ikke flere dĂžr!
432
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Morse!
433
00:33:30,520 --> 00:33:31,920
Hvad er alt det her?
434
00:33:33,160 --> 00:33:37,080
Der er sket en ulykke. En dĂždsulykke.
435
00:33:38,160 --> 00:33:41,080
-Hvad laver I her?
-Vi skal tale med regnskabsfĂžreren...
436
00:33:41,160 --> 00:33:43,880
...om en velgĂžrenhedskoncert
for Ludos fond.
437
00:33:43,960 --> 00:33:47,680
-Ah.
-Men det passer nok skidt nu.
438
00:33:47,760 --> 00:33:51,200
VicekriminalkommissĂŠr Thursday,
det her er hr. og fru Talenti.
439
00:33:51,280 --> 00:33:54,080
-Sig endelig Ludo.
-Ludo.
440
00:33:54,160 --> 00:33:56,480
-Nemlig.
-Ligesom spillet?
441
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
Kort for Ludovico, men ja.
442
00:34:00,480 --> 00:34:01,960
Hvad har de med noget at gĂžre?
443
00:34:02,840 --> 00:34:05,600
Ikke noget.
Hr. og fru Talenti er mine venner.
444
00:34:05,680 --> 00:34:09,200
-De skal tale med regnskabsfĂžreren.
-I mÄ have os undskyldt.
445
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
VicekriminalkommissĂŠr, Morse...
446
00:34:11,640 --> 00:34:13,400
-Det var rart at mĂžde dig.
-Frue.
447
00:34:18,640 --> 00:34:19,640
NĂ„?
448
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
En ulykke, Äbenbart.
449
00:34:23,280 --> 00:34:26,040
Hun faldt ned fra stigen,
da hun rakte ud efter en bog.
450
00:34:26,240 --> 00:34:27,880
Hvor kommer dit "Äbenbart" ind?
451
00:34:27,960 --> 00:34:31,080
Lyset var slukket.
Det er svĂŠrt at finde en bog i mĂžrke.
452
00:34:31,160 --> 00:34:33,760
Tror du, nogen slukkede det,
efter hun faldt?
453
00:34:33,840 --> 00:34:36,400
Snarere en af Dorothea Frazils
bizarre ulykker.
454
00:34:36,480 --> 00:34:38,320
Det har vi talt om. Der er ingenting.
455
00:34:39,440 --> 00:34:41,440
Det kan ogsÄ vÊre den,
der fandt liget-
456
00:34:41,520 --> 00:34:44,240
-eller den fÞrste betjent pÄ stedet.
457
00:34:44,680 --> 00:34:46,640
De indrĂžmmer det aldrig,
men det sker.
458
00:34:46,720 --> 00:34:48,440
-Det burde det ikke.
-Det gĂžr det.
459
00:34:48,520 --> 00:34:50,760
Du kan ikke bygge en sag pÄ,
at nogen i Oxford-
460
00:34:50,840 --> 00:34:54,800
-og drĂŠber tilfĂŠldige fremmede
med en kontakt, der ikke var tĂŠndt.
461
00:34:57,080 --> 00:35:00,120
-Noget nyt om Towpath-sagen?
-Nej.
462
00:35:03,440 --> 00:35:05,760
Jeg tror faktisk,
vi har nok folk pÄ den sag.
463
00:35:06,680 --> 00:35:07,960
Jeg talte med McNutt.
464
00:35:08,040 --> 00:35:10,120
Han har en ledig stilling efter jul.
465
00:35:10,200 --> 00:35:14,920
Vent. Tager du mig af Towpath-sagen?
466
00:35:15,000 --> 00:35:16,200
Ja.
467
00:35:16,880 --> 00:35:19,480
-SÄdan er det.
-Det kan du ikke.
468
00:35:20,040 --> 00:35:22,120
Hvis du vil fange ham,
har du brug for mig.
469
00:35:22,200 --> 00:35:23,960
Jeg har brug for en,
jeg kan regne med.
470
00:35:24,040 --> 00:35:26,360
Jeg er din underordnede,
ikke din rygklapper.
471
00:35:26,560 --> 00:35:30,120
Jeg holder dig pÄ dydens smalle sti
og siger til, nÄr du tager fejl.
472
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
-Det er mit job.
-Ikke mere.
473
00:35:32,880 --> 00:35:35,080
Jeg udnĂŠvner Siddle
til min underordnede.
474
00:35:35,400 --> 00:35:37,880
Du er fĂŠrdig.
Jeg mÄ gÞre en anden stueren.
475
00:35:37,960 --> 00:35:40,960
-Der er ingen grund til at vente.
-Okay.
476
00:35:57,000 --> 00:35:59,280
"Misantrop."
30 pÄ tvÊrs, 11 bogstaver.
477
00:35:59,720 --> 00:36:02,080
Ligesom Scrooge
vĂŠkker han spĂžgelsets vrede.
478
00:36:02,880 --> 00:36:06,040
-Jeg gemte altsÄ den.
-Nej, du gjorde ej. Du sad fast.
479
00:36:07,800 --> 00:36:09,640
Var der mere i den stak, jeg gav dig?
480
00:36:11,640 --> 00:36:14,280
Jeg har gennemgÄet Dover
og Uttoxeter.
481
00:36:14,800 --> 00:36:17,720
Jeg kommer lige fra Lady Matilda's.
Jeg tror, vi har et til.
482
00:36:17,800 --> 00:36:19,880
Nancy Deveen.
Hun faldt ned fra en stige.
483
00:36:22,280 --> 00:36:25,960
Den pubbrand, jeg ringede om...
Fandt du noget?
484
00:36:26,040 --> 00:36:30,840
Intet, der nĂŠvnte Jenny Tate.
Jeg fandt en rapport fra 1949.
485
00:36:30,920 --> 00:36:35,200
Wolf's Head i Watlington.
Tre bĂžrn, to piger og en dreng.
486
00:36:35,280 --> 00:36:38,360
Alle forĂŠldrelĂžse. De boede
hos en tante, onkel og en fĂŠtter.
487
00:36:38,440 --> 00:36:42,240
-Hvad skete der?
-Alle undtagen en af pigerne dĂžde.
488
00:36:42,320 --> 00:36:43,400
Phyllis Linden.
489
00:36:44,520 --> 00:36:47,760
Hun blev mistĂŠnkt for branden.
Der blev aldrig rejst sigtelse.
490
00:36:47,840 --> 00:36:51,160
Men hun var alvorligt forstyrret
og blev spĂŠrret inde.
491
00:36:54,640 --> 00:36:56,400
Hun kan vel have skiftet navn?
492
00:36:56,480 --> 00:36:57,760
Ville du ikke gĂžre det?
493
00:36:58,120 --> 00:37:00,320
Det hele stÄr der.
Alt det, jeg kunne finde.
494
00:37:00,400 --> 00:37:01,520
Undskyld mig.
495
00:37:03,280 --> 00:37:05,160
Jeg mÄ hellere gÄ over til Lady M.
496
00:37:05,240 --> 00:37:08,200
-Hold mig underrettet.
-Det skal jeg nok. Tak for det her.
497
00:37:31,080 --> 00:37:33,280
-Kom sÄ!
-Kom sÄ, piger!
498
00:37:33,360 --> 00:37:35,840
-Morder!
-Svin!
499
00:37:35,920 --> 00:37:37,800
Lad ham ikke slippe vĂŠk!
500
00:38:17,520 --> 00:38:19,880
-Hvem er han?
-En mand ved navn Clemens.
501
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
David Clemens.
502
00:38:21,360 --> 00:38:24,200
Han arbejder pÄ Morris-fabrikken.
Motionsfanatiker.
503
00:38:24,280 --> 00:38:26,280
Clemens?
Hvorfor er det navn bekendt?
504
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Han fandt det fĂžrste lig.
Det hĂŠvder han i hvert fald.
505
00:38:29,240 --> 00:38:30,720
Molly Andrews, bartenderen.
506
00:38:31,040 --> 00:38:34,560
Hans lejlighed er et museum om sagen.
Avisudklip over det hele.
507
00:38:40,920 --> 00:38:42,040
Hvordan har han det?
508
00:38:43,160 --> 00:38:44,800
Han ligger i koma.
509
00:38:46,640 --> 00:38:47,760
Er du okay?
510
00:38:49,760 --> 00:38:50,760
Ja.
511
00:38:52,120 --> 00:38:54,000
Nej. Det ved jeg ikke.
512
00:38:55,960 --> 00:38:57,480
Det er bare sÄ...
513
00:39:01,040 --> 00:39:03,040
Jeg havde det fint, men sÄ...
514
00:39:04,840 --> 00:39:08,160
Den flÞjten. Det mÄ have vÊret
det sidste, Petra hĂžrte.
515
00:39:10,240 --> 00:39:12,640
Nu kĂžrer et spĂžgelse sin trillebĂžr
516
00:39:19,640 --> 00:39:20,920
Det er forfĂŠrdeligt.
517
00:39:25,560 --> 00:39:27,440
Vi gjorde det, makker.
518
00:39:29,120 --> 00:39:32,520
-"Vi" er nok sÄ meget sagt.
-Den, der gjorde det, er fĂŠrdig.
519
00:39:32,600 --> 00:39:34,440
"In Dublins Fair City".
520
00:39:34,520 --> 00:39:36,960
Den flĂžjtede Clemens
ifĂžlge dr. Byrne.
521
00:39:37,320 --> 00:39:39,840
Molly Malone, ikke "Antonio".
Hvorfor tror du?
522
00:39:39,920 --> 00:39:41,960
Nej, nej. Det kan du godt glemme.
523
00:39:42,560 --> 00:39:46,080
Hvis han flĂžjtede noget andet,
var det, fordi han skiftede melodi.
524
00:39:46,560 --> 00:39:48,720
Tag nu bare hjem og fÄ noget sÞvn.
525
00:39:57,360 --> 00:39:59,600
-Morse.
-Det er Ludo.
526
00:39:59,680 --> 00:40:02,640
-Jeg har brug for din hjĂŠlp.
-Hvorfor? Hvad er der i vejen?
527
00:40:03,160 --> 00:40:07,360
Jeg har reserveret bord pÄ Augusto's
kl. 13.00 i morgen. Vi ses der.
528
00:40:07,960 --> 00:40:10,680
Okay. Okay.
529
00:40:11,880 --> 00:40:13,560
Vi ses i morgen.
530
00:40:30,120 --> 00:40:32,920
BRAND HĂRGER PUBBEN
WOLF'S HEAD
531
00:40:33,000 --> 00:40:34,920
VANDPRISER KAN STIGE
532
00:40:35,000 --> 00:40:39,120
JAGTEN PĂ
DEN FORSVUNDNE GEORGE
FONTAYNE FORTSĂTTER
533
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Du arbejdede pÄ George
Fontayne-sagen.
534
00:41:07,360 --> 00:41:09,560
En dreng, der forsvandt
fra Pierton i 1949.
535
00:41:12,720 --> 00:41:17,720
Ja. Vi gennemgik sagen
ti Är senere i 1959.
536
00:41:18,280 --> 00:41:19,720
Kidnapning antog man.
537
00:41:19,800 --> 00:41:22,640
Men der kom ingen besked,
og drengen blev aldrig fundet.
538
00:41:22,720 --> 00:41:24,960
-Nogen mistĂŠnkte?
-Det sĂŠdvanlige.
539
00:41:25,040 --> 00:41:26,640
BĂžrnemishandlere og den slags.
540
00:41:26,720 --> 00:41:29,680
Vi afhĂžrte dem igen,
men det fĂžrte ikke til noget.
541
00:41:29,760 --> 00:41:31,040
Hvad tror du, der skete?
542
00:41:32,240 --> 00:41:35,040
Nogen har nok taget ham.
Eller han druknede.
543
00:41:35,480 --> 00:41:38,400
Der er mange vandveje.
Han elskede at lege ude.
544
00:41:38,800 --> 00:41:41,880
Man ledte i kanaler og floder,
men det gav ingenting.
545
00:41:41,960 --> 00:41:45,200
-Hvad er din interesse?
-Bare noget, jeg kigger pÄ.
546
00:41:47,800 --> 00:41:49,240
Er du ikke pÄ pub med de andre?
547
00:41:49,320 --> 00:41:52,040
Lunken fadĂžl
og en flok kontoristbagdele?
548
00:41:52,120 --> 00:41:53,200
Ellers tak.
549
00:41:53,280 --> 00:41:55,640
Lad dem hygge sig.
Vi fik gerningsmanden.
550
00:41:55,720 --> 00:41:58,600
Vi fik ham ikke.
Der er ikke noget at fejre.
551
00:42:00,040 --> 00:42:01,840
Men de skal nok brĂžle lĂžs til daggry.
552
00:42:01,920 --> 00:42:03,560
De behĂžver ikke min opmuntring.
553
00:42:03,640 --> 00:42:06,000
De afreagerer mÄske
lidt hĂžjlydt og vulgĂŠrt.
554
00:42:06,080 --> 00:42:07,760
Men sÄ ved man da, at de er i live.
555
00:42:08,320 --> 00:42:13,200
Du stÄr der og ser ned pÄ alle.
Du er ikke bedre end dem.
556
00:42:13,280 --> 00:42:15,400
-Det sagde jeg ikke.
-Det behĂžver du ikke.
557
00:42:15,480 --> 00:42:18,040
Det er mÄden, du opfÞrer dig pÄ.
Ingen er gode nok.
558
00:42:20,320 --> 00:42:23,680
Nej, der var en. Men han for vild.
559
00:42:26,680 --> 00:42:28,160
Du har afspadsering til gode.
560
00:42:28,240 --> 00:42:30,600
Du skal tage den, fĂžr du rejser.
561
00:42:30,680 --> 00:42:32,280
Du behĂžver ikke komme tilbage.
562
00:42:34,400 --> 00:42:37,640
-Strange burde vĂŠre blevet udpeget.
-Tror du ikke, jeg spurgte?
563
00:43:17,960 --> 00:43:22,600
Jeg giftede mig med en flot mand.
Du ser godt ud.
564
00:43:22,680 --> 00:43:26,560
-Og du har aldrig vĂŠret smukkere.
-Det tror jeg nu nok.
565
00:43:26,640 --> 00:43:29,720
Ikke for mig. Og jeg burde vide det.
566
00:43:30,600 --> 00:43:34,000
-Varer det lĂŠnge?
-Bare et besĂžg i divisionen.
567
00:43:34,920 --> 00:43:36,240
En udtalelse til pressen.
568
00:43:36,320 --> 00:43:39,280
Jeg er hjemme til nyhederne kl. 18
og en limejuice og gin.
569
00:43:40,960 --> 00:43:42,960
Jeg er sÄ stolt af dig, Puli.
570
00:43:44,400 --> 00:43:48,400
Jeg vil kĂžbe et trĂŠ
og pynte op til jul.
571
00:43:48,480 --> 00:43:51,160
-Du mÄ ikke gÄ op pÄ loftet.
-Det behĂžves ikke.
572
00:43:51,240 --> 00:43:54,280
-Robin gjorde det for mig.
-Robin?
573
00:43:54,360 --> 00:43:56,440
Den sĂžde, unge mand fra troshealerne.
574
00:43:56,520 --> 00:43:59,120
Han har endda testet lysene,
og de virker.
575
00:43:59,200 --> 00:44:03,200
-Hvis Robin siger det.
-SĂ„ smutter jeg i Richardson's...
576
00:44:03,280 --> 00:44:05,600
...og kĂžber noget sĂŠrligt
til din aftensmad.
577
00:44:05,680 --> 00:44:07,640
Du mÄ ikke besvÊre dig
for min skyld.
578
00:44:08,760 --> 00:44:13,760
Du har taget dig sÄ godt af mig
de sidste par Är.
579
00:44:14,440 --> 00:44:17,960
-Du har altid passet pÄ mig.
-Og det vil jeg altid gĂžre.
580
00:44:29,840 --> 00:44:34,680
-Goddag.
-Tak. Hvad er der galt?
581
00:44:35,600 --> 00:44:37,880
Morse. Min kĂŠre.
582
00:44:37,960 --> 00:44:41,600
Jeg bestilte champagne.
Jeg hÄber, det er okay.
583
00:44:41,680 --> 00:44:43,920
En skÄl, tror jeg.
584
00:44:45,040 --> 00:44:47,680
Hvad skal vi skÄle for? Venskab?
585
00:44:48,280 --> 00:44:51,440
-KĂŠrlighed? Troskab?
-Ludo!
586
00:44:51,520 --> 00:44:53,840
Ja, hvor forsĂžmmeligt af mig.
587
00:44:54,320 --> 00:44:56,440
Vi skal selvfÞlgelig skÄle for dig.
588
00:44:57,560 --> 00:45:01,520
En rose mellem to torne.
Min kĂŠre kone.
589
00:45:04,040 --> 00:45:07,320
-Du drikker ikke.
-Hvad sker der?
590
00:45:10,000 --> 00:45:12,640
Du overser ikke noget.
591
00:45:14,120 --> 00:45:17,120
Jeg besĂžgte en ven
pÄ den svenske ambassade.
592
00:45:17,200 --> 00:45:19,880
Han skulle til mĂžde
med kĂždbolleministeren-
593
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
-eller hvad det nu var.
594
00:45:21,960 --> 00:45:26,640
SĂ„ jeg tĂŠnkte,
jeg ville ringe til dig.
595
00:45:27,320 --> 00:45:29,360
Jeg ville takke dig
for dit seneste rÄd.
596
00:45:29,440 --> 00:45:32,240
Men jeg er bange for,
jeg fortalte en hvid lĂžgn.
597
00:45:32,680 --> 00:45:33,720
Virkelig?
598
00:45:33,880 --> 00:45:39,840
Jeg fortalte betjenten i Castle Gate,
at jeg var en svensk politimand-
599
00:45:39,920 --> 00:45:44,240
-som ville tale med dig
om noget presserende.
600
00:45:44,320 --> 00:45:47,960
De gav mig et nummer,
sÄ jeg kunne fÄ fat i dig.
601
00:45:48,480 --> 00:45:50,200
Men jeg blev forvirret.
602
00:45:51,320 --> 00:45:54,200
Det var et nummer, jeg genkendte.
603
00:46:01,080 --> 00:46:04,120
Pronto, hallo? Hvem er det?
604
00:46:04,760 --> 00:46:08,600
Hvad lavede min kone-
605
00:46:08,680 --> 00:46:11,960
-pÄ et telefonnummer,
hvor jeg troede, jeg fandt dig?
606
00:46:13,880 --> 00:46:15,600
Og pÄ en adresse, jeg kender?
607
00:46:17,960 --> 00:46:21,880
Hvad var det, du sagde?
"Det skal nok gÄ."
608
00:46:23,000 --> 00:46:24,200
"Giv hende plads."
609
00:46:25,600 --> 00:46:27,360
Hvor betĂŠnksomt.
610
00:46:28,600 --> 00:46:30,080
Sikke en bekymring.
611
00:46:30,840 --> 00:46:33,640
Sikke en ven. Sikke en kammerat.
612
00:46:35,000 --> 00:46:38,040
-Vi ville ikke sÄre dig.
-SĂ„ er det jo helt i orden.
613
00:46:38,960 --> 00:46:41,480
Hvis I ville det,
var det jo noget andet, men...
614
00:46:41,560 --> 00:46:44,240
-Den slags sker.
-Ikke for mig.
615
00:46:45,360 --> 00:46:49,400
-Hjertet vil, hvad det vil.
-Vil det?
616
00:46:50,560 --> 00:46:54,560
-Det er jeg ked af.
-Nej, du er ej.
617
00:46:58,720 --> 00:47:01,360
Nu ved han det. Det er slut.
618
00:47:03,880 --> 00:47:06,960
Du kan komme med mig.
Det er slut.
619
00:47:25,840 --> 00:47:28,120
Hun er vant til det bedste, Morse.
620
00:47:30,440 --> 00:47:31,760
En politimand?
621
00:47:36,360 --> 00:47:37,440
Jeg beder dig.
622
00:47:40,720 --> 00:47:42,120
Jeg elsker dig ikke.
623
00:47:43,560 --> 00:47:46,200
Jeg har aldrig fĂžlt noget for dig.
624
00:47:48,120 --> 00:47:50,120
Det var en fejltagelse.
625
00:47:52,680 --> 00:47:54,360
Der kan man se.
626
00:48:08,720 --> 00:48:11,520
Det er bedst sÄdan, min skat.
627
00:48:52,800 --> 00:48:55,480
VicekriminalkommissĂŠr Thursday, tak.
628
00:48:55,560 --> 00:48:57,920
Dorothea Frazil fra Oxford Mail.
629
00:48:59,640 --> 00:49:02,480
Fred. Det er Dorothea.
630
00:49:03,360 --> 00:49:06,360
Hvis det allerede har nÄet dig-
631
00:49:06,440 --> 00:49:08,400
-ved du, hvorfor jeg ringer.
632
00:49:08,480 --> 00:49:12,840
Ellers tĂŠnkte jeg,
du ville hĂžre det fra mig fĂžrst.
633
00:49:19,640 --> 00:49:20,640
Okay.
634
00:49:24,800 --> 00:49:30,160
Et vidunderligt skue.
Elefanten er dĂŠkket af maling.
635
00:49:30,240 --> 00:49:33,920
Min kone holdt den
og var gennemblÞdt fra top til tÄ-
636
00:49:34,000 --> 00:49:36,160
-af vand fra snablen.
637
00:49:36,240 --> 00:49:38,160
-MĂ„ jeg tale med dig?
-SelvfĂžlgelig.
638
00:49:40,120 --> 00:49:45,240
-MÄske pÄ dit kontor.
-Virkelig? Tja...
639
00:49:46,120 --> 00:49:49,440
Ja, selvfĂžlgelig, hvis du synes.
640
00:49:49,520 --> 00:49:50,960
Undskyld mig.
641
00:49:52,560 --> 00:49:55,240
-En drink?
-Hvorfor ikke?
642
00:49:56,320 --> 00:50:01,080
Jeg sÄ altid skÊvt til betjente,
der drak i arbejdstiden.
643
00:50:01,160 --> 00:50:02,640
Men jo ĂŠldre jeg bliver...
644
00:50:02,720 --> 00:50:05,560
-Jeg kan se, at den praksis...
-Det er Deres kone.
645
00:50:06,960 --> 00:50:08,040
Hvad?
646
00:50:10,000 --> 00:50:14,920
Dorothea Frazil ringede til mig.
Der er sket en ulykke.
647
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
-Hvad?
-Deres kone.
648
00:50:17,840 --> 00:50:21,120
Ja, min kone, fru Bright.
Hvad er det, du siger?
649
00:50:23,240 --> 00:50:24,680
Det gĂžr mig meget ondt, Sir.
650
00:50:27,400 --> 00:50:30,960
Hun var Äbenbart ved
at hĂŠnge julepynt op.
651
00:50:31,040 --> 00:50:36,920
Hun ser ud til at have fÄet stÞd.
Et elektrisk stĂžd.
652
00:50:39,960 --> 00:50:41,160
Det var dĂždbringende.
653
00:50:44,880 --> 00:50:45,880
Men...
654
00:50:47,880 --> 00:50:53,160
Jeg var sammen med hende derhjemme
for under en time siden.
655
00:50:53,240 --> 00:50:54,960
-Det mÄ vÊre en...
-Jeg beklager.
656
00:50:55,040 --> 00:50:59,640
Nej, hun er hjemme. Hun er...
Jeg skal nok fÄ styr pÄ det her.
657
00:51:07,440 --> 00:51:09,480
Det tager bare lidt tid
at nÄ telefonen.
658
00:51:09,560 --> 00:51:10,560
Sir...
659
00:51:10,640 --> 00:51:13,240
Der er langt
fra en del af huset til hallen.
660
00:51:13,320 --> 00:51:18,320
Der har vi apparatet.
Hun er nok gÄet ovenpÄ.
661
00:51:18,400 --> 00:51:24,320
Jeg ringer tilbage, ja.
Hun skal heller ikke...
662
00:51:28,480 --> 00:51:31,480
Jeg prĂžver igen om lidt.
SĂ„ kommer hun.
663
00:51:32,360 --> 00:51:34,360
Hun er bare ikke ved telefonen.
664
00:51:37,400 --> 00:51:39,120
Det er bare derfor.
665
00:51:43,640 --> 00:51:47,080
-Han har det forfĂŠrdeligt.
-Det overrasker mig ikke.
666
00:51:47,160 --> 00:51:49,840
-Hvad skete der?
-SĂ„ du har hĂžrt det.
667
00:51:51,000 --> 00:51:53,720
Der var fejl pÄ ledningen,
sÄ vidt vi kan se.
668
00:51:56,720 --> 00:51:58,840
-Bare en...
-En bizar ulykke?
669
00:51:58,920 --> 00:52:01,560
Begynd nu ikke pÄ det vrÞvl igen.
Vis lidt respekt.
670
00:52:01,640 --> 00:52:03,600
-Det er ikke vrĂžvl.
-Jeg har set pÄ det.
671
00:52:03,680 --> 00:52:05,240
Der var ingenting.
672
00:52:05,320 --> 00:52:08,360
Der var intet,
fordi vi vidste ikke hvorfor.
673
00:52:08,440 --> 00:52:10,240
Jeg vidste ikke hvorfor.
674
00:52:10,320 --> 00:52:12,280
Men det gĂžr jeg nu.
Eller det tror jeg.
675
00:52:12,960 --> 00:52:15,960
Bland ikke fru Bright ind i det.
Jeg siger dig...
676
00:52:16,040 --> 00:52:18,880
Hvis du vil dyrke det vÄs,
sÄ gÞr det pÄ McNutts regning.
677
00:52:18,960 --> 00:52:20,800
Du er fÊrdig her, gÄ hjem.
678
00:52:27,440 --> 00:52:30,120
Hvad gÄr det ud pÄ?
679
00:52:31,720 --> 00:52:35,800
Okay. Lad os sige,
at du har en livsforsikring pÄ...
680
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
PÄ mÄske 10.000 pund.
681
00:52:37,960 --> 00:52:40,840
Som de udbetaler
til dine nÊrmeste, nÄr du dÞr.
682
00:52:40,920 --> 00:52:42,040
SÄdan en har jeg.
683
00:52:42,120 --> 00:52:45,160
Det er man nĂždt til i her, ikke?
Man ved aldrig, hvad der sker.
684
00:52:45,240 --> 00:52:46,960
Til at dĂŠkke begravelse og det.
685
00:52:47,040 --> 00:52:49,840
Man betaler til forsikringen
i Ärevis, og nÄr man sÄ...
686
00:52:49,920 --> 00:52:51,120
Bingo.
687
00:52:51,200 --> 00:52:53,160
Det bedste Ăžl og skinkesandwicher.
688
00:52:54,520 --> 00:52:57,840
Men lad os sige, du skulle bruge
et mindre belĂžb i en fart.
689
00:52:57,920 --> 00:52:59,080
MÄske 3.000 pund.
690
00:52:59,920 --> 00:53:02,440
Dine indbetalinger er slet ikke nok.
691
00:53:02,520 --> 00:53:05,640
SĂ„ mit firma kommer
og giver dig 3.000 pund-
692
00:53:05,720 --> 00:53:09,000
-hvilket er mere, end du ville fÄ,
hvis du bare aflyste policen.
693
00:53:09,080 --> 00:53:11,520
Jeg giver dig penge,
du giver mig forsikringen,
694
00:53:11,600 --> 00:53:14,760
Jeg betaler stadig for forsikringen,
og nÄr du dÞr...
695
00:53:14,840 --> 00:53:17,560
SÄ fÄr du de 10.000 pund.
Det lyder harmlĂžst.
696
00:53:17,640 --> 00:53:20,280
Det er det ogsÄ,
hvis jeg lader dig udleve dine 70 Är.
697
00:53:20,360 --> 00:53:22,160
Men hvad hvis jeg vil se pengene fĂžr?
698
00:53:22,240 --> 00:53:28,120
Lad os sige, jeg kĂžber den for 3.000,
og et Är senere hÊver jeg de 10.000.
699
00:53:28,960 --> 00:53:30,000
Du kan ikke hĂŠve dem.
700
00:53:30,080 --> 00:53:35,960
Medmindre den oprindelige indehaver
af policen kan overtales til at dĂž.
701
00:53:36,040 --> 00:53:39,720
-Eller hjulpet pÄ vej.
-Hvad plejer vi at spĂžrge om?
702
00:53:39,800 --> 00:53:42,640
-Hvem gavner det? Hvem fÄr pengene?
-PrĂŠcis.
703
00:53:42,720 --> 00:53:45,680
En mand drĂŠber konen,
og fÄr forsikringen, eller omvendt.
704
00:53:45,760 --> 00:53:49,840
Men hvad hvis det er en helt fremmed?
Som har haft meget lidt kontakt.
705
00:53:50,400 --> 00:53:54,200
SĂ„ nogen opkĂžber livsforsikringer.
706
00:53:54,960 --> 00:53:58,120
Og hĂŠver dem ved at sikre,
at sĂŠlgerne dĂžr-
707
00:53:58,200 --> 00:54:01,520
-i noget, der ligner ulykker?
708
00:54:03,520 --> 00:54:06,440
-Hvem stÄr sÄ bag?
-Det ved jeg ikke endnu.
709
00:54:07,680 --> 00:54:09,160
Hvad vil du gĂžre?
710
00:54:09,840 --> 00:54:13,520
Jeg skal til Watlington
i andet ĂŠrinde.
711
00:54:13,600 --> 00:54:17,080
Men jeg har et bundt sagsmapper
i bilen. Og det er sket andre steder.
712
00:54:17,160 --> 00:54:19,760
Der var en klynge i Leicester
i sommer.
713
00:54:20,920 --> 00:54:24,560
-Skal vi smutte?
-Ja. Vi prĂžver at finde ud af...
714
00:54:24,640 --> 00:54:26,960
...om de afdĂžde
har solgt en livsforsikring.
715
00:54:27,320 --> 00:54:28,880
SĂ„ kan vi arbejde baglĂŠns.
716
00:54:28,960 --> 00:54:32,360
Vi ses sidst pÄ dagen et sted,
der hedder Aspen Park Drive.
717
00:54:32,440 --> 00:54:34,720
Det er det nĂŠrmeste sted
med sÄdan en ulykke.
718
00:54:34,800 --> 00:54:37,760
Og Strange? Tak.
719
00:54:58,720 --> 00:55:00,560
Jeg kan godt huske Joe og Bess.
720
00:55:00,640 --> 00:55:02,720
De forpagtede pubben fĂžr mig.
721
00:55:03,360 --> 00:55:05,200
Han dĂžde i den frygtelige brand.
722
00:55:05,280 --> 00:55:07,560
Jeg stod i baren for dem,
da jeg var ung.
723
00:55:07,640 --> 00:55:10,120
Hvad med de forĂŠldrelĂžse bĂžrn,
der boede her?
724
00:55:10,200 --> 00:55:12,160
Bess' sĂžsters bĂžrn, familien Linden?
725
00:55:12,240 --> 00:55:15,560
De var sĂžde.
De smÄ piger, Phyllis og Doris.
726
00:55:15,640 --> 00:55:18,320
-Jeg var aldrig sÄ glad for drengen.
-Var det Johnny?
727
00:55:18,400 --> 00:55:20,760
Nemlig. Jeg grĂŠd ikke over ham.
728
00:55:20,840 --> 00:55:23,440
-Hvorfor ikke?
-Tja... Nogle bĂžrn...
729
00:55:23,520 --> 00:55:25,560
Man kan ikke sÊtte fingeren pÄ det.
730
00:55:25,640 --> 00:55:29,000
-Men han havde en grim side.
-Havde han?
731
00:55:29,400 --> 00:55:32,400
-Hvordan det?
-Han var ond mod dyr, kĂŠledyr.
732
00:55:32,480 --> 00:55:34,480
Han blĂŠndede Joes hund med lud.
733
00:55:34,560 --> 00:55:36,920
Ingen kunne bevise noget,
men det sagde alle.
734
00:55:37,960 --> 00:55:40,160
Jeg troede, det var Sturgis-siden.
735
00:55:40,240 --> 00:55:41,280
Sturgis?
736
00:55:41,360 --> 00:55:45,040
Deres morfar, Noah Sturgis.
Han sejlede pÄ prammene.
737
00:55:45,640 --> 00:55:48,400
Man skal ikke Ăžnske sig
at mĂžde nogen vĂŠrre.
738
00:55:48,480 --> 00:55:51,040
Og Johnny var sandelig
hans barnebarn.
739
00:56:26,400 --> 00:56:27,400
Hallo?
740
00:56:34,880 --> 00:56:36,880
-Nogen hjemme?
-Ja.
741
00:56:36,960 --> 00:56:38,920
Hvad bilder du dig ind?
742
00:56:39,000 --> 00:56:40,880
-DÞren stod Äben.
-Hvad sÄ?
743
00:56:41,000 --> 00:56:43,640
Det giver dig ikke ret
til at snuse rundt. Hvem er du?
744
00:56:44,920 --> 00:56:47,440
Mr Sturgis, ikke?
745
00:56:48,400 --> 00:56:52,000
-Kriminalassistent Strange.
-Hvad vil du?
746
00:56:52,360 --> 00:56:54,960
Jeg er renset for Towpath-mordene,
ved du ikke det?
747
00:56:55,200 --> 00:56:57,800
-Det er chikane.
-Det handler ikke om det.
748
00:56:57,880 --> 00:57:00,960
Det handler om en anden sag.
Jeg anede ikke, du var her.
749
00:57:02,760 --> 00:57:04,840
Er du flyttet?
750
00:57:06,320 --> 00:57:09,160
-Er det dit hus?
-Jeg passer det.
751
00:57:10,000 --> 00:57:12,160
-For hvem?
-En ven af familien.
752
00:57:12,880 --> 00:57:14,120
Kedlen er sat over.
753
00:57:14,200 --> 00:57:16,400
Vil du have noget at drikke?
Te eller?
754
00:57:17,440 --> 00:57:19,920
-Hvis du skal have en kop.
-Jeg drikker aldrig te.
755
00:57:20,760 --> 00:57:23,760
Er du kaffemand?
En mand efter mit hjerte.
756
00:57:24,600 --> 00:57:28,600
-MĂŠlk og to sukker, hvis du har.
-Ja. Jeg kommer om lidt.
757
00:57:30,880 --> 00:57:35,360
-Hvad drejer det sig om?
-Der boede en fyr her.
758
00:57:36,880 --> 00:57:39,680
Han faldt ned fra taget. En ulykke.
759
00:57:40,760 --> 00:57:43,800
Vi undersĂžger det.
760
00:57:44,960 --> 00:57:48,640
-PrĂžver at opspore hans familie.
-Det ved jeg ikke noget om.
761
00:57:51,440 --> 00:57:53,440
Sjovt, at det er dig, der bor her.
762
00:57:53,520 --> 00:57:55,280
DUXBURY'S BEDEMANDSFORRETNING
763
00:57:59,400 --> 00:58:06,960
-Bor du alene i huset?
-Ja. Kun mig.
764
00:58:46,840 --> 00:58:48,160
VĂŠrsgo.
765
00:59:26,320 --> 00:59:28,920
Du er i sikkerhed nu.
766
00:59:48,720 --> 00:59:51,080
Jim? Jim!
767
00:59:53,880 --> 00:59:56,360
-Er du okay?
-Efter ham.
768
00:59:57,160 --> 00:59:59,720
-Hvor er han?
-Nedenunder.
769
00:59:59,800 --> 01:00:02,480
Det er okay, frĂžken. Han fanger ham.
770
01:01:15,720 --> 01:01:18,040
-Hvordan har han det?
-Han skal nok overleve.
771
01:01:29,880 --> 01:01:31,040
Doktor.
772
01:01:32,720 --> 01:01:35,520
Dine drenge gĂžr intet halvhjertet,
vel?
773
01:01:35,920 --> 01:01:40,480
Tingene skal gĂžres ordentligt.
Men jeg ville Ăžnske, han var i live.
774
01:01:42,240 --> 01:01:44,960
-Morse?
-Sammen med pigen.
775
01:01:45,640 --> 01:01:49,960
-Hvordan har hun det?
-Fysisk har hun mistet lidt blod.
776
01:01:50,360 --> 01:01:53,520
Der er bidemÊrker pÄ hendes underarm.
777
01:01:53,600 --> 01:01:56,320
Heldigvis var der ikke meget
at sĂŠtte tĂŠnderne i.
778
01:01:57,280 --> 01:02:01,280
Mentalt var der ikke langt igen.
779
01:02:07,920 --> 01:02:10,920
-Han sagde, han var sulten.
-Ja, men det er slut nu.
780
01:02:11,360 --> 01:02:13,080
Ambulancen tager sig af dig.
781
01:02:13,160 --> 01:02:15,280
Et hospital?
Jeg vil ikke pÄ hospitalet!
782
01:02:15,360 --> 01:02:17,800
Det er ikke sÄdan et hospital.
783
01:02:19,000 --> 01:02:23,960
Han er vĂŠk. Det er slut.
Du skal nok klare den.
784
01:02:29,360 --> 01:02:31,840
-Du fandt hende.
-Strange fandt hende.
785
01:02:31,920 --> 01:02:34,520
-Men du gav ham stedet.
-Nej, det var rent held.
786
01:02:35,800 --> 01:02:39,240
-Hvad lavede Sturgis her?
-De bedemĂŠnd, han arbejder for...
787
01:02:39,320 --> 01:02:40,480
-Duxbury's?
-Ja.
788
01:02:40,560 --> 01:02:42,080
Ejeren hedder Aspen.
789
01:02:42,160 --> 01:02:44,160
Duxbury's tog sig af begravelsen.
790
01:02:44,360 --> 01:02:45,840
Han dĂžde nok uden testamente-
791
01:02:45,920 --> 01:02:48,640
-og advokaterne prĂžver
at finde levende slĂŠgtninge.
792
01:02:48,720 --> 01:02:51,920
SĂ„ Sturgis fandt
et hyggeligt lille tilflugtssted.
793
01:02:52,000 --> 01:02:53,200
Ikke sÄ hyggeligt.
794
01:03:23,840 --> 01:03:26,280
Husker du, at katte forsvandt
i starten af Äret?
795
01:03:27,760 --> 01:03:29,560
Og dukkede op med maven skÄret op?
796
01:03:32,560 --> 01:03:33,960
SĂ„ det var ham.
797
01:03:35,960 --> 01:03:37,960
SĂ„ gik han videre til mennesker.
798
01:03:38,640 --> 01:03:39,960
Molly Andrews.
799
01:03:40,320 --> 01:03:41,960
Tony Jakobsen.
800
01:03:43,040 --> 01:03:44,600
Bridget Mulcahy.
801
01:03:48,400 --> 01:03:51,760
-Ja?
-Ja, det var ham.
802
01:04:07,080 --> 01:04:10,040
-Det kan vĂŠre Mollys krucifiks.
-Ja, mÄske.
803
01:04:11,120 --> 01:04:13,000
Han Þvede sig pÄ hende.
804
01:04:13,960 --> 01:04:18,440
Han blev modigere med Tony
og mere forskruet med Bridget.
805
01:04:20,280 --> 01:04:23,320
Men han drĂŠbte ikke dem alle.
Ikke den sidste, ikke Petra.
806
01:04:24,600 --> 01:04:27,880
SĂ„ fyren i koma,
som ville overfalde dr. Byrne...
807
01:04:27,960 --> 01:04:30,360
Clemens. En efteraber?
808
01:04:31,960 --> 01:04:36,560
At finde Molly Andrews' lig
vÊkkede mÄske noget i ham.
809
01:04:37,200 --> 01:04:38,640
Jeg ved det ikke.
810
01:04:52,240 --> 01:04:55,080
Hvem var denne Carl Sturgis?
811
01:04:56,320 --> 01:04:59,960
Jeg tror, han var Jennys bror,
Johnny Linden.
812
01:05:00,520 --> 01:05:03,360
Der var brand pÄ pubben,
da de var bĂžrn.
813
01:05:03,440 --> 01:05:05,000
Johnny skal vĂŠre omkommet.
814
01:05:07,040 --> 01:05:10,200
Jenny, eller Phyllis,
som hun hed dengang, fik skylden.
815
01:05:10,280 --> 01:05:13,160
-Men jeg tror, at Johnny stod bag.
-Hvorfor?
816
01:05:13,240 --> 01:05:16,320
De blev Äbenbart plaget
af deres ĂŠldre fĂŠtter, Kevin.
817
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Men ĂŠrlig talt tror jeg,
at Johnny allerede var ret skadet.
818
01:05:20,080 --> 01:05:23,080
Han havde smag for dyremishandling-
819
01:05:23,160 --> 01:05:26,920
-hvilket nok blev til andet bytte.
George Fontayne.
820
01:05:28,560 --> 01:05:32,280
Jeg tror, han drĂŠbte ham og satte ild
til pubben for at skjule sine spor.
821
01:05:34,320 --> 01:05:37,960
Og Jennys syn af,
hvad der skete pÄ stien...
822
01:05:38,040 --> 01:05:40,200
-Hvordan passer de ind?
-Jeg ved det ikke.
823
01:05:40,440 --> 01:05:42,800
MÄske en psykisk forbindelse
til broren.
824
01:05:43,880 --> 01:05:45,040
Hej, Phyl.
825
01:05:46,280 --> 01:05:47,680
Du husker mig ikke.
826
01:05:48,440 --> 01:05:50,240
Jeg ville genkende dig overalt.
827
01:05:51,720 --> 01:05:55,560
-Jeg har ledt efter dig sÄ lÊnge.
-Hvem er du?
828
01:05:55,640 --> 01:05:58,520
Er jeg sÄ forandret? Det er mig, sÞs.
829
01:05:59,280 --> 01:06:00,440
Det er Johnny.
830
01:06:01,160 --> 01:06:04,000
MÄske var det en mÄde
at manifestere dÄrlige minder pÄ.
831
01:06:04,520 --> 01:06:07,320
Hun har mÄske set mere som barn,
end hun tror.
832
01:06:07,400 --> 01:06:11,320
Ja, mÄske.
Men det er ren teori, ikke?
833
01:06:11,640 --> 01:06:13,760
Plus mavefornemmelse
og en indskydelse.
834
01:06:26,040 --> 01:06:28,040
Hvad bragte dig hertil?
835
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
Det vil du ikke vide.
Strange kan fortĂŠlle det.
836
01:06:37,440 --> 01:06:39,120
HvornÄr starter du i Kidlington?
837
01:06:40,960 --> 01:06:42,960
Efter nytÄr, den 4. januar.
838
01:06:44,280 --> 01:06:46,280
Som du sagde, er det bedst sÄdan.
839
01:06:58,360 --> 01:06:59,440
Siddle.
840
01:07:48,120 --> 01:07:51,720
PENSIONSOPSPARINGER
OG LIVSFORSIKRINGER KĂBES
841
01:07:54,360 --> 01:07:57,960
Efterforskningen af den 23-Ärige
Pippa Tetburys dĂžd-
842
01:07:58,040 --> 01:08:01,960
-fra Stamboul Lane 15 i Witney,
blev konkluderet for et uheld.
843
01:08:02,800 --> 01:08:05,560
Retsmedicineren nÄede frem til,
at frĂžken Tetbury-
844
01:08:05,640 --> 01:08:07,880
-en danser,
der var vendt hjem fra Beirut...
845
01:08:07,960 --> 01:08:10,560
...trak en vĂŠgmonteret elradiator
ned i badet.
846
01:08:10,720 --> 01:08:13,040
Hun mÄ snart vÊre tilbage,
din veninde?
847
01:08:13,120 --> 01:08:14,120
Engang efter nytÄr.
848
01:08:16,040 --> 01:08:18,480
-Hvad laver hun?
-Hun er danser.
849
01:08:19,680 --> 01:08:23,720
-Hvor?
-Et diskotek i Beirut, hvorfor?
850
01:08:23,800 --> 01:08:25,160
Er det ikke lige meget?
851
01:08:51,280 --> 01:08:56,320
"BelÞbet pÄ 2.500 pund
er i dag overfĂžrt til din bankkonto."
852
01:08:56,400 --> 01:09:01,640
"Dermed er der afregnet
for kĂžbet af din livsforsikring."
853
01:09:27,400 --> 01:09:29,400
LUDO
854
01:09:34,000 --> 01:09:36,560
POLITICHEFS HUSTRU DĂD
I BIZART UHELD
855
01:09:43,600 --> 01:09:46,160
-Jeg skal tale med dig.
-Om hvad?
856
01:09:46,240 --> 01:09:48,160
-Fru Bright.
-Hvad med hende?
857
01:09:48,240 --> 01:09:50,480
Den handler om
Dorothea Frazils uheld.
858
01:09:50,560 --> 01:09:52,800
-Ikke igen!
-Jeg tror, jeg har opklaret det.
859
01:09:52,880 --> 01:09:54,480
Det handler om livsforsikring.
860
01:09:54,560 --> 01:09:56,520
-Hvad?
-Morse, du godeste.
861
01:09:56,880 --> 01:09:57,920
Sir.
862
01:09:58,000 --> 01:10:00,720
SĂ„ vi mister dig til Kidlington,
forstÄr jeg?
863
01:10:01,160 --> 01:10:02,200
Javel.
864
01:10:04,400 --> 01:10:05,720
Ja, sir.
865
01:10:07,760 --> 01:10:12,960
-Jeg kondolerer.
-Ja, tak.
866
01:10:14,000 --> 01:10:18,560
Mange tak.
Det er meget venligt af dig.
867
01:10:18,640 --> 01:10:22,560
Jeg sagde lige til Thursday,
at alle har vÊret sÄ sÞde.
868
01:10:22,640 --> 01:10:28,680
-Det havde jeg ikke forventet.
-Jeg tror ikke, det var et uheld.
869
01:10:31,440 --> 01:10:35,200
-Hvad? Hvad var ikke et uheld?
-Ikke noget.
870
01:10:35,280 --> 01:10:40,600
Havde din kone solgt ud
af sine Ăžkonomiske aktiver for nylig?
871
01:10:40,680 --> 01:10:43,400
IsĂŠr hendes livsforsikring.
For hvis hun gjorde-
872
01:10:44,280 --> 01:10:46,960
-sÄ tror jeg, at kÞberen
var indblandet i hendes dĂžd.
873
01:10:50,520 --> 01:10:54,320
Hvad mener du?
Hvad mener han, Thursday?
874
01:10:54,400 --> 01:10:56,560
-Ved du, hvad han taler om?
-Ikke helt.
875
01:10:56,640 --> 01:10:58,440
-Morse!
-Jeg tror, hun blev drĂŠbt.
876
01:11:00,680 --> 01:11:02,440
Jeg tror, hun blev myrdet, sir.
877
01:11:06,280 --> 01:11:07,280
Hvor vover du?
878
01:11:09,880 --> 01:11:11,120
Hvad er det her?
879
01:11:12,960 --> 01:11:15,280
Hvor vover du? Du kommer her...
880
01:11:15,360 --> 01:11:18,880
-Han tager fejl, selvfĂžlgelig.
-Er du blevet skĂžr?
881
01:11:18,960 --> 01:11:21,920
Hvorfor siger du noget sÄ ondt?
882
01:11:22,000 --> 01:11:24,160
Fordi jeg tror, det er sandt.
883
01:11:26,520 --> 01:11:27,520
Forsvind.
884
01:11:28,520 --> 01:11:32,640
Ud af min station.
Du skal ikke vÊre her. Kom sÄ, ud!
885
01:11:33,360 --> 01:11:36,720
Jeg vil ikke have dig her.
Myrdet? Det var et uheld.
886
01:11:38,000 --> 01:11:40,480
Et uheld.
Jeg har aldrig hÞrt noget sÄ grotesk!
887
01:11:40,560 --> 01:11:41,960
Thursday, fÄ ham ud!
888
01:11:56,960 --> 01:11:59,560
Du skal have ret, ikke?
Du skal have det sidste ord.
889
01:11:59,640 --> 01:12:00,640
Hvad er der med dig?
890
01:12:00,720 --> 01:12:03,160
-Tag et godt kig pÄ selv.
-Jeg skal se pÄ mig selv?
891
01:12:03,240 --> 01:12:05,920
Hvis du fokuserede pÄ jobbet
og ikke en flyvsk tĂžs...
892
01:12:06,000 --> 01:12:08,440
-...stod du ikke i det rod.
-Hvilken flyvsk tĂžs?
893
01:12:08,520 --> 01:12:09,840
Jeg sÄ jer sammen i sommer.
894
01:12:09,920 --> 01:12:11,280
Nede ved kanalen.
895
01:12:11,960 --> 01:12:13,400
Jeg tjekkede nummerpladen.
896
01:12:13,480 --> 01:12:19,040
-Bilen er i mandens navn, Talenti.
-Det havde du ikke ret til.
897
01:12:19,120 --> 01:12:21,360
Muligvis ikke.
Men det havde du heller ikke.
898
01:12:37,320 --> 01:12:40,240
LĂžgnene kommer nemt,
nÄr de fÞrst er begyndt.
899
01:12:41,720 --> 01:12:44,760
-Jeg er bange.
-Jeg kan ikke redde dig.
900
01:12:48,760 --> 01:12:50,320
SĂ„ kan ingen.
901
01:13:04,120 --> 01:13:07,680
Resultatet er klar.
Barbarerne blev nĂŠgtet borgen.
902
01:13:08,920 --> 01:13:12,120
-Du holdt dem ude, Maggie.
-Vi holdt dem ude.
903
01:13:12,200 --> 01:13:15,720
-Men hvor lĂŠnge?
-En dag ad gangen.
904
01:13:15,800 --> 01:13:17,760
Vi ses i det nye Är.
905
01:13:39,320 --> 01:13:41,800
Hvorfor ringer du ikke til ham?
906
01:13:44,440 --> 01:13:50,600
Han er nok sammen med sin familie.
907
01:14:12,680 --> 01:14:16,600
Du godeste. Sikke en overraskelse.
908
01:14:16,680 --> 01:14:20,520
Jeg ville bare se, hvordan du
havde det. Med julen og alt det.
909
01:14:20,600 --> 01:14:27,040
Jeg har aldrig selv
gÄet sÄ meget op i det.
910
01:14:28,000 --> 01:14:31,120
Det gjorde Carrie.
Fru Bright. Men ...
911
01:14:32,000 --> 01:14:34,040
Du skulle vĂŠre kommet.
Du er velkommen.
912
01:14:34,120 --> 01:14:38,880
Ja, det tilbĂžd du.
Og det var sĂždt af dig.
913
01:14:39,000 --> 01:14:42,200
Men jeg kunne ikke se folk i Ăžjnene.
914
01:14:44,440 --> 01:14:46,880
-En drink?
-Endelig.
915
01:14:54,040 --> 01:14:59,120
-Jeg var forbi Morse.
-GÄr du stuegang? Alt vel med ham?
916
01:14:59,200 --> 01:15:01,560
Intet svar, der var helt mĂžrkt.
917
01:15:02,480 --> 01:15:03,960
Hvis du ser ham...
918
01:15:05,720 --> 01:15:10,440
Du ved, hvad du skal sige. Jeg havde
det ikke sÄ godt, sidst jeg sÄ ham.
919
01:15:10,520 --> 01:15:13,200
-ForstÄeligt.
-Men alligevel.
920
01:15:13,280 --> 01:15:17,640
Han har vĂŠret god mod mig
de sidste fem Är. PÄ flere mÄder.
921
01:15:19,240 --> 01:15:25,600
Vi kom skÊvt ind pÄ hinanden,
men jeg synes, jeg har ĂŠndret mig.
922
01:15:27,560 --> 01:15:29,240
Og han havde ret.
923
01:15:30,560 --> 01:15:33,560
Vi indlĂžste begge to
vores livsforsikring.
924
01:15:33,640 --> 01:15:35,640
SÄ vi fik rÄd til turen til USA.
925
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
Jeg finder mig ikke i resten.
926
01:15:38,880 --> 01:15:44,120
Men ja, det havde han ret i.
927
01:15:57,600 --> 01:16:01,200
-Hvad er det?
-Til vores Joan. Fremsendt.
928
01:16:01,280 --> 01:16:04,040
Jeg Äbnede dem,
hvis nu det var vigtigt.
929
01:16:04,120 --> 01:16:05,240
Det er fra Morse.
930
01:16:07,640 --> 01:16:08,840
Der er et brev.
931
01:16:10,040 --> 01:16:11,640
LĂŠs op.
932
01:16:12,400 --> 01:16:13,960
"KĂŠre frĂžken Thursday."
933
01:16:15,200 --> 01:16:20,240
"Jeg sender dokumenter,
som jeg vil bede dig viderebringe-
934
01:16:20,320 --> 01:16:21,680
-til din far."
935
01:16:21,960 --> 01:16:25,960
"Alt, hvad han skal forstÄ,
er vedlagt her."
936
01:16:31,600 --> 01:16:35,920
"Jeg er uendeligt ked af,
at vi skiltes som uvenner."
937
01:16:38,320 --> 01:16:42,280
"Det var min skyld.
Han har altid vĂŠret..."
938
01:16:43,840 --> 01:16:44,840
Jeg kan ikke.
939
01:16:51,040 --> 01:16:55,960
"Han har altid vĂŠret den bedste
og klogeste mand."
940
01:16:56,040 --> 01:17:00,160
"Og en bedre ven, end jeg kunne
have Ăžnsket mig eller fortjent."
941
01:17:01,360 --> 01:17:02,680
"Jeg svigtede ham."
942
01:17:05,480 --> 01:17:07,480
"Jeg beklager,
at jeg trÊnger mig pÄ."
943
01:17:08,400 --> 01:17:10,640
"Men jeg har brĂŠndt alle mine broer."
944
01:17:11,720 --> 01:17:15,000
"Og du er den sidste og eneste,
jeg kan komme i tanke om-
945
01:17:15,080 --> 01:17:17,200
-som vil lade tvivlen
komme mig til gode."
946
01:17:19,680 --> 01:17:23,120
"Tilgiv det korte brev, men jeg
skal med bÄdtoget til Venedig."
947
01:17:24,320 --> 01:17:26,960
"Der er aldrig tid
til at sige alt det, man vil."
948
01:17:27,800 --> 01:17:31,400
"Som du uden tvivl vil hĂžre,
har jeg skabt et vĂŠrre rod."
949
01:17:32,560 --> 01:17:34,160
"Meget kan jeg ikke rette op pÄ."
950
01:17:34,880 --> 01:17:37,960
"Men jeg ville fejle mere,
hvis jeg ikke prĂžver at redde-
951
01:17:38,040 --> 01:17:40,600
-hvad jeg kan,
i en situation, jeg selv har skabt."
952
01:17:46,080 --> 01:17:49,760
"Hvis jeg fejler, og det ender skidt-
953
01:17:51,640 --> 01:17:56,560
-sÄ skal du vide,
at jeg altid har vĂŠret din."
954
01:17:58,320 --> 01:17:59,720
"Morse."
955
01:18:03,600 --> 01:18:05,560
Min far tog mig med,
da jeg var lille.
956
01:18:06,760 --> 01:18:12,400
Jeg tager tilbage hver nytÄrsaften
for at mindes ham. Min pilgrimsfĂŠrd.
957
01:18:19,560 --> 01:18:22,160
-Tror du pÄ synd?
-Nej.
958
01:18:22,560 --> 01:18:23,560
FordĂžmmelse?
959
01:18:24,440 --> 01:18:26,880
Er det ikke lidt sent?
960
01:19:09,960 --> 01:19:11,040
Violetta?
961
01:19:15,960 --> 01:19:17,880
-Hvad vil du?
-Hvad jeg vil?
962
01:19:17,960 --> 01:19:21,000
Jeg vil have en forklaring,
signora Talenti.
963
01:19:21,080 --> 01:19:23,480
Hvis det da er dit rigtige navn.
964
01:19:23,560 --> 01:19:25,480
Jeg ved, du ikke var nĂždvendig-
965
01:19:25,560 --> 01:19:29,160
-for at arrangere alle de ulykker.
966
01:19:30,240 --> 01:19:31,920
Hvad skal jeg sige?
967
01:19:32,000 --> 01:19:36,440
Du skal sige, du er ked af det.
Det er det, du skal sige.
968
01:19:36,520 --> 01:19:38,360
SelvfĂžlgelig er jeg det.
969
01:19:38,440 --> 01:19:41,440
Jeg har sagt det sÄ mange gange.
Jeg sagde jo, jeg var bange.
970
01:19:41,520 --> 01:19:44,320
Kan du huske,
da vi mĂždtes i bilen i Oxford?
971
01:19:44,400 --> 01:19:45,760
Nej, det sagde du ikke.
972
01:19:46,000 --> 01:19:48,440
Du sagde, du var bange
for at miste noget godt.
973
01:19:48,520 --> 01:19:50,400
Jeg var bange for at sige sandheden.
974
01:19:50,480 --> 01:19:53,280
Hvordan kunne jeg?
De frygtelige ting, han fik mig til.
975
01:19:53,360 --> 01:19:55,720
-Spar mig.
-Du forstÄr ikke, jeg blev tvunget!
976
01:19:55,800 --> 01:19:58,000
Han havde drĂŠbt mig,
hvis jeg havde nĂŠgtet.
977
01:20:00,240 --> 01:20:02,280
-Morse...
-Nej, lad vĂŠre med det.
978
01:20:03,720 --> 01:20:09,280
Det er slut. Det er overstÄet.
Hvis det nogensinde var sandt.
979
01:20:12,400 --> 01:20:14,320
Jeg er her
for at arrestere jer begge.
980
01:20:17,320 --> 01:20:21,080
Du vil have Ludo.
Jeg kan give dig ham.
981
01:20:22,560 --> 01:20:23,960
Og det gĂžr jeg.
982
01:20:24,640 --> 01:20:28,480
Men sÄ skal du give mig 24 timer,
fĂžr du kommer efter mig.
983
01:20:30,720 --> 01:20:33,400
Hvis vi betĂžd noget for hinanden.
984
01:22:40,480 --> 01:22:43,040
Sikke en dejlig overraskelse.
985
01:22:44,920 --> 01:22:48,480
Hvordan skulle det ske, Morse?
Skulle hun forrÄde mig med et kys?
986
01:22:49,400 --> 01:22:52,480
24 timer.
Var det ikke jeres lusede aftale?
987
01:22:52,680 --> 01:22:55,800
-Hendes pris for at forrÄde mig.
-Hvad har du gjort ved hende?
988
01:22:55,880 --> 01:22:59,240
Hold nu op. Altid sÄ dramatisk.
Bare rolig, hun kommer.
989
01:22:59,960 --> 01:23:02,520
-Hun mÄ ikke gÄ glip af slutningen.
-Det slutter nu.
990
01:23:02,840 --> 01:23:05,680
-Jeg er her for at arrestere dig.
-Glemmer du ikke noget?
991
01:23:05,840 --> 01:23:07,440
Vi er uden for din jurisdiktion.
992
01:23:07,520 --> 01:23:09,600
FortĂŠl det til det italienske politi-
993
01:23:09,680 --> 01:23:11,600
-mens jeg arrangerer din udlevering.
994
01:23:11,680 --> 01:23:14,280
-FortĂŠlle dem hvad?
-Om de mennesker, du har drĂŠbt.
995
01:23:14,360 --> 01:23:17,360
Jeg har ikke drĂŠbt nogen.
Mine hĂŠnder er rene for blod.
996
01:23:17,960 --> 01:23:20,120
Pletfri. Ligesom min samvittighed.
997
01:23:21,280 --> 01:23:24,280
At kĂžbe livsforsikringerne
var mit lille nummer.
998
01:23:24,360 --> 01:23:28,600
Men skĂŠbnen drejede hjulet. Med hjĂŠlp
fra min glamourĂžse assistent.
999
01:23:29,280 --> 01:23:34,040
Vi har alle vores entréer og udgange,
Morse. Vores roller at spille.
1000
01:23:35,560 --> 01:23:36,800
Selv dig.
1001
01:23:38,320 --> 01:23:42,080
-Hvad var min rolle?
-Du var min nyttige idiot.
1002
01:23:43,240 --> 01:23:46,040
-Min lille politimand.
-Nu er det nok!
1003
01:23:46,120 --> 01:23:48,040
Vil du se hende i live igen eller ej?
1004
01:24:02,160 --> 01:24:03,920
Jeg gav dem alle en chance.
1005
01:24:04,440 --> 01:24:07,120
Hvis glarmesteren
havde vedligeholdt trissen...
1006
01:24:07,200 --> 01:24:09,880
Hvis Aspen
havde passet bedre pÄ sin stige...
1007
01:24:09,960 --> 01:24:12,720
-Og fru Bright?
-Jeg kunne faktisk godt lide hende.
1008
01:24:12,800 --> 01:24:15,520
-Kendte du hende?
-Naturligvis.
1009
01:24:15,600 --> 01:24:18,440
Jeg mÄtte jo ind
for at fÄ adgang til julelysene.
1010
01:24:19,640 --> 01:24:21,800
-Tak.
-Hvil dig nu.
1011
01:24:23,320 --> 01:24:26,240
Det er 50-50, Morse, altid.
1012
01:24:26,800 --> 01:24:32,560
De lukker kirkegÄrden.
Og der, se. Lige til tiden.
1013
01:24:46,400 --> 01:24:49,760
-Violetta.
-Du fatter det virkelig ikke, vel?
1014
01:24:50,840 --> 01:24:56,120
Hun er en bedrager, Morse.
Alt, hvad hun sagde, har vĂŠret lĂžgn.
1015
01:24:56,200 --> 01:25:00,160
Da jeg fandt hende, var hun 15 Är
og boede barfodet i Napoli.
1016
01:25:01,280 --> 01:25:02,600
Jeg har givet hende alt.
1017
01:25:03,360 --> 01:25:05,440
Du kender ikke engang
hendes sande navn.
1018
01:25:09,360 --> 01:25:12,920
LÊg pistolen, Morse, pÄ jorden.
LĂŠg den.
1019
01:25:13,000 --> 01:25:16,440
-Du gĂžr det ikke.
-Engang havde du mÄske ret.
1020
01:25:16,760 --> 01:25:19,200
Du skulle vĂŠre min, ikke hendes.
1021
01:25:19,840 --> 01:25:22,960
Og sÄ Þdelagde du det hele, ikke,
min skat?
1022
01:25:25,000 --> 01:25:26,880
LĂŠg pistolen.
1023
01:25:29,200 --> 01:25:30,200
Jeg beder dig.
1024
01:25:34,920 --> 01:25:35,920
Okay.
1025
01:25:37,600 --> 01:25:38,600
Okay.
1026
01:25:50,640 --> 01:25:52,040
Bare lad hende gÄ.
1027
01:25:56,040 --> 01:25:58,200
Kom nu,
hvis vi skal nÄ den sidste bÄd.
1028
01:25:58,280 --> 01:26:00,080
Jeg skulle have drĂŠbt dig i England.
1029
01:26:00,160 --> 01:26:03,640
Men hun overbeviste mig om,
at en dĂžd politimand ikke gavnede os.
1030
01:26:03,720 --> 01:26:04,840
Du sagde, vi lod ham gÄ?
1031
01:26:05,120 --> 01:26:07,920
Bare en advarsel, det var planen.
1032
01:26:18,720 --> 01:26:21,080
-Planer ĂŠndrer sig.
-Nej!
1033
01:26:30,360 --> 01:26:31,840
Violetta?
1034
01:26:36,240 --> 01:26:40,400
-Undskyld. Undskyld...
-Shh.
1035
01:26:50,560 --> 01:26:51,640
Smid den.
1036
01:27:37,320 --> 01:27:39,120
Jeg har gjort forfĂŠrdelige ting.
1037
01:27:41,200 --> 01:27:44,200
Det er lige meget.
Intet af det betyder noget nu.
1038
01:27:46,440 --> 01:27:47,440
Det var sandt.
1039
01:27:48,960 --> 01:27:49,960
Os to.
1040
01:27:51,720 --> 01:27:52,920
Altid.
1041
01:27:58,320 --> 01:27:59,320
Jeg elsker dig.
1042
01:29:06,160 --> 01:29:10,160
Tekst: Peter Koefoed
Iyuno-SDI Group
79013