All language subtitles for Endeavour.S07E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:54,880 At fĂ„ mĂŠnd pĂ„ kvindeuniversitetet er at invitere ulven ind i borgen. 2 00:00:54,960 --> 00:00:56,960 Vi mĂ„ ikke undervurdere det her. 3 00:00:57,040 --> 00:01:02,200 Barbarerne stĂ„r for porten! PĂ„ vort college er vi trygge og frie. 4 00:01:02,280 --> 00:01:06,120 Uden for er vi ingen af delene. Vi er bytte. 5 00:01:09,960 --> 00:01:14,920 BrĂŠkket hals. Der er sĂ„r ved siden af halspulsĂ„ren. 6 00:01:15,720 --> 00:01:19,560 De blĂ„ mĂŠrker tyder pĂ„, at gerningsmanden sugede... 7 00:01:20,440 --> 00:01:25,280 -...eller forsĂžgte at suge blod. -Tror du stadig, vi har ham? 8 00:01:25,960 --> 00:01:28,280 -Det betyder ikke... -SĂ„ du er ikke er kvik... 9 00:01:28,360 --> 00:01:29,800 ...som du ynder at fremstĂ„. 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,640 En forbipasserende hĂžrte nogen flĂžjte pĂ„ stien i gĂ„r aftes. 11 00:01:34,600 --> 00:01:36,000 "Antonio", ikke? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,800 Antonio, han er vĂŠk. 13 00:01:40,400 --> 00:01:42,520 Nemlig. Hvorfor? 14 00:01:47,080 --> 00:01:48,120 Herinde! 15 00:01:48,200 --> 00:01:52,120 Carl Sturgis, du er anholdt for mordet pĂ„ Bridget Mulcahy. 16 00:01:54,440 --> 00:01:56,960 UndersĂžgelsen af stigen, han stod pĂ„. 17 00:01:57,040 --> 00:02:00,320 Den viser, at den var gammel og i dĂ„rlig stand. 18 00:02:02,760 --> 00:02:05,640 Der er ingen mistĂŠnkelige omstĂŠndigheder. 19 00:02:07,920 --> 00:02:12,920 Derfor registrerer jeg dĂždsĂ„rsagen som et uheld. 20 00:02:39,800 --> 00:02:41,800 Det hjĂŠlper ikke at genĂ„bne debatten. 21 00:02:42,440 --> 00:02:44,560 De beder os bare om at tale med eleverne. 22 00:02:44,880 --> 00:02:47,440 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor de spĂžrger igen. 23 00:02:47,880 --> 00:02:53,120 Af de nĂŠsten 40 colleger i Oxford er kun fem Ă„bne for kvinder. Fem! 24 00:02:53,200 --> 00:02:56,760 Men fakultetet overvejer endnu engang idĂ©en om- 25 00:02:56,840 --> 00:03:00,600 -at Lady Matildas bĂžr Ă„bne dĂžrene for mĂŠnd. Jeg siger nej! Nej. 26 00:03:00,680 --> 00:03:02,360 -Maggie... -Beklager, rektor. 27 00:03:03,680 --> 00:03:09,240 Det er et sted for kvinder. Og dets distrikter bĂžr forblive ukrĂŠnkelige. 28 00:03:09,320 --> 00:03:12,840 Det er bare en undersĂžgelse blandt eleverne. HĂžjst vejledende. 29 00:03:12,920 --> 00:03:16,840 Vejledende? Her er mit rĂ„d. Drop idĂ©en. 30 00:03:16,920 --> 00:03:20,080 For jeg lover dig, at jeg vil bekĂŠmpe ethvert forsĂžg- 31 00:03:20,160 --> 00:03:21,840 -pĂ„ at gĂžre dette college fĂŠlles. 32 00:03:21,920 --> 00:03:24,360 Jeg vil kĂŠmpe til sidste blodsdrĂ„be! 33 00:03:40,120 --> 00:03:43,600 Der var grund til at tro, at den ansvarlige- 34 00:03:43,680 --> 00:03:45,400 -for mordet i Corax-huset... 35 00:03:45,920 --> 00:03:50,680 ...ogsĂ„ drĂŠbte barpigen Molly Andrews pĂ„ stien til nytĂ„r. 36 00:03:50,960 --> 00:03:54,520 Personen kendte begge kvinder. 37 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 Blotteren ledte os pĂ„ vildspor. 38 00:03:58,960 --> 00:04:02,960 Tony Jakobsen fik halsen skĂ„ret over. En helt anden metode. 39 00:04:04,280 --> 00:04:05,640 Vi ved nu, at Jakobsen dĂžde- 40 00:04:05,720 --> 00:04:09,200 -fordi han kom ind pĂ„ morderens jagtmarker. 41 00:04:09,920 --> 00:04:13,960 Det er fint, at gennemgĂ„ vores arbejde i bagklogskabens lys. 42 00:04:14,880 --> 00:04:20,200 Men Carl Sturgis er varetĂŠgtsfĂŠngslet og afventer sin retssag. 43 00:04:21,600 --> 00:04:26,040 Han kan ikke gĂžre mere skade. Det er det vigtigste. Vi fik ham til sidst. 44 00:04:27,800 --> 00:04:29,880 Vi havde fĂ„et ham fĂžr, hvis de havde lyttet. 45 00:04:29,960 --> 00:04:33,320 Morse havde gode intentioner, og resultaterne taler for sig selv. 46 00:04:34,840 --> 00:04:38,040 Jeg foreslĂ„r ikke konsekvenser for ham. Slet ikke. 47 00:04:38,120 --> 00:04:41,840 Men vi havde for meget tiltro til hans evner. 48 00:04:43,880 --> 00:04:46,160 StĂžttet os for meget til hans instinkter. 49 00:04:47,560 --> 00:04:52,240 Vi gjorde ham kĂŠphĂžj. FĂžjede ham i alt. Og han tog fejl. 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,480 Det var en uge fĂžr, han skulle fĂžlge mig op ad kirkegulvet. 51 00:04:58,680 --> 00:05:04,320 Sidste Ă„r talte han ikke om andet. Det var ingens skyld. 52 00:05:05,160 --> 00:05:07,880 Det sagde undersĂžgelsen. Men jeg bebrejder mig selv. 53 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 -Hvorfor det? -Penge. 54 00:05:10,960 --> 00:05:13,640 Vi har aldrig vĂŠret rige, men han ville gĂžre det flot. 55 00:05:14,120 --> 00:05:17,120 Brylluppet. Han arbejdede konstant. 56 00:05:17,720 --> 00:05:19,960 Han solgte sin store bil for en mindre. 57 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 Han indlĂžste endda et par livsforsikringer. 58 00:05:25,000 --> 00:05:26,960 Han var alene, da ulykken skete, ikke? 59 00:05:27,040 --> 00:05:30,280 Ja. Trissen rĂžg oppe pĂ„ taljen. 60 00:05:31,760 --> 00:05:36,640 Far sagde, den skulle udskiftes, men det fik han aldrig gjort. 61 00:05:37,560 --> 00:05:41,240 Dine bizarre uheld... 62 00:05:41,320 --> 00:05:43,720 Der er ikke noget, sĂ„ vidt jeg kan se. 63 00:05:43,840 --> 00:05:46,760 I hvert fald ingen grund til at starte en efterforskning. 64 00:05:46,880 --> 00:05:47,960 Virkelig? 65 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 Ingen af de afdĂžde kendte hinanden. 66 00:05:50,080 --> 00:05:53,120 -Og intet forbinder dem. -Jeg vil gerne blive ved. 67 00:05:53,200 --> 00:05:55,240 Vi bĂžr vel ikke opsĂžge arbejde? 68 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 Ikke nĂ„r der er rigtige sager. 69 00:05:57,200 --> 00:06:00,640 -Jeg tror, det er ĂŠgte sager. -SĂ„ mĂ„ vi vĂŠre uenige. 70 00:06:02,040 --> 00:06:05,840 Vi begĂ„r alle fejl indimellem. Selv dig. 71 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 -Virkelig? -Det er ingen skam. 72 00:06:08,920 --> 00:06:11,360 SĂ„ er vi dobbelt sĂ„ sikre nĂŠste gang. 73 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 Hvordan vidste du det med sangen, "Antonio"? 74 00:06:15,720 --> 00:06:17,120 At vidnet hĂžrte den? 75 00:06:17,200 --> 00:06:19,480 Den hĂžrte jeg, da jeg fulgte efter Sturgis. 76 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 Han flĂžjtede den? 77 00:06:20,640 --> 00:06:22,520 -Jeg hĂžrte den. -Det er ikke det samme. 78 00:06:22,600 --> 00:06:24,560 Jeg tabte ham af syne og hĂžrte flĂžjten. 79 00:06:24,640 --> 00:06:27,120 -Det kunne have vĂŠret en anden. -Nej. 80 00:06:27,600 --> 00:06:31,880 Vi har fire personer, der kan bekrĂŠfte hans alibi. 81 00:06:31,960 --> 00:06:34,880 Fire personer sĂ„ ham til festen ud pĂ„ natten... 82 00:06:34,960 --> 00:06:35,960 Det siger de. 83 00:06:36,040 --> 00:06:38,240 Foruden taxichauffĂžren, der satte ham af... 84 00:06:38,320 --> 00:06:41,200 -...og udpegede ham. -Det er ikke til diskussion nu. 85 00:06:41,280 --> 00:06:45,760 Er det ikke? Hvordan kunne han vĂŠre to steder pĂ„ Ă©n gang? 86 00:06:45,840 --> 00:06:47,600 -Det var ham. -Fordi du siger det? 87 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 -Nemlig. -Hvad med beviser? 88 00:06:50,080 --> 00:06:52,520 Hvad med Molly Andrews' krucifiks? 89 00:06:53,000 --> 00:06:55,320 Vi endevendte stedet uden at finde det. 90 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 -Intet! -Det var Sturgis. 91 00:06:57,400 --> 00:06:59,200 Han er blevet sigtet, og sĂ„ slut. 92 00:06:59,280 --> 00:07:01,160 Jeg hĂ„ber virkelig, du har ret. 93 00:07:01,240 --> 00:07:04,720 Men juryen vil have mere end din mavefornemmelse i retten. 94 00:07:04,800 --> 00:07:07,920 Jeg tager ikke fejl. Disse uheld hĂŠnger sammen. 95 00:07:29,320 --> 00:07:31,360 Åh! Det var pĂ„ tide. 96 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Jeg vĂŠnner mig aldrig til det her sted. 97 00:07:52,920 --> 00:07:56,360 Jeg kan jo ikke komme hjem til dig. MĂ„ske kommer han forbi. 98 00:07:57,280 --> 00:08:00,120 Fem mĂ„neder. Hun burde snart vĂŠre tilbage, ikke, din ven? 99 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 Engang i det nytĂ„r. 100 00:08:03,520 --> 00:08:06,000 -Hvad laver hun? -Hun er danser. 101 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 Hvor? 102 00:08:08,720 --> 00:08:11,800 Et diskotek i Beirut. Hvorfor? Betyder det noget? 103 00:08:12,760 --> 00:08:14,240 Nej, det gĂžr det vel ikke. 104 00:08:16,160 --> 00:08:18,120 Kom ind, nummer 23, tiden er gĂ„et. 105 00:08:19,040 --> 00:08:20,960 -Hvad er det? -Ikke noget. 106 00:08:21,040 --> 00:08:23,880 Det er noget, de siger pĂ„ sĂžen, nĂ„r man har haft sin time. 107 00:08:25,160 --> 00:08:26,440 Du ved sĂ„ sĂŠre ting. 108 00:08:30,000 --> 00:08:33,960 Ludo og jeg er mĂ„ske vĂŠk. Sagde jeg det? Til jul. 109 00:08:35,000 --> 00:08:40,360 -Cortina d'Ampezzo. -SkilĂžb? SkĂžnt. 110 00:08:42,240 --> 00:08:43,760 SĂ„dan vil det ikke altid vĂŠre. 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,680 Vi mĂ„ fortĂŠlle ham det fĂžr eller siden. 112 00:08:48,400 --> 00:08:51,200 -Jo lĂŠngere tid, der gĂ„r... -Det ville tage livet af ham. 113 00:08:51,720 --> 00:08:55,560 Vi er alle voksne. Den slags sker. 114 00:08:57,400 --> 00:09:00,640 -Det er ingens skyld. -Det er sjovt. 115 00:09:01,680 --> 00:09:05,520 Jeg tror, det er dig, han nĂždigt vil miste. Langt mere end mig. 116 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 Du har sikkert planer- 117 00:10:10,960 --> 00:10:14,280 -men du er velkommen til at spise julemiddag med os. 118 00:10:14,360 --> 00:10:16,880 NĂ„, er du her? Jeg hĂžrte dig ikke komme ind. 119 00:10:17,240 --> 00:10:18,480 Joan burde vĂŠre hjemme. 120 00:10:18,560 --> 00:10:20,120 -Thursday. -Vi hĂ„ber... 121 00:10:20,200 --> 00:10:22,240 -Vi har endnu et lig. -HvornĂ„r? 122 00:10:22,320 --> 00:10:23,960 -Omkring kl. tre i nat. -Ikke noget vildt... 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 -Hvor? -Ved den gamle sti. 124 00:10:26,080 --> 00:10:29,720 Og bĂžrnene spiller et spil eller to efter dronningen. 125 00:10:30,200 --> 00:10:32,320 Og Fred falder i sĂžvn foran den store film. 126 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 -Vi mĂ„ af sted. -Din mad er ikke smurt. 127 00:10:35,400 --> 00:10:37,640 -Det mĂ„ vente. -Fru Thursday. 128 00:10:39,400 --> 00:10:41,640 Der er sket et mere ved Towpath-stien. 129 00:10:45,320 --> 00:10:47,240 Sir. Morse. 130 00:10:48,800 --> 00:10:51,440 En cyklist fandt hende for halvanden time siden. 131 00:10:52,520 --> 00:10:54,520 En studerende fra Lady Matilda's. 132 00:10:55,520 --> 00:10:58,960 Petra Cornwell. 19 Ă„r gammel. 133 00:10:59,520 --> 00:11:01,600 Hun bor 400 meter oppe ad stien. 134 00:11:04,120 --> 00:11:08,280 -Nogen vidner eller forbipasserende? -Ingen har meldt sig endnu. 135 00:11:09,320 --> 00:11:13,200 -HĂžrte ingen flĂžjten? -Som sagt: Ikke endnu. 136 00:11:17,600 --> 00:11:22,240 -Doktor. -DĂžden indtraf mellem kl. 20 og 24. 137 00:11:23,240 --> 00:11:27,280 Ved fĂžrste Ăžjekast ligner dĂždsĂ„rsagen kvĂŠlning. 138 00:11:27,360 --> 00:11:30,040 KvĂŠlning med hĂŠnderne. 139 00:11:31,640 --> 00:11:33,520 AltsĂ„ ikke som den forrige? 140 00:11:34,440 --> 00:11:37,440 -Tja... -Intet blod. Ingen blodsugning. 141 00:11:38,640 --> 00:11:41,560 Det er da altid noget, ikke? Det er da altid noget. 142 00:11:41,920 --> 00:11:44,880 -Lad os lade vĂŠre. -Hvad? Lad os ikke hvad? 143 00:11:46,120 --> 00:11:49,400 -Det er lige meget. -Nej. Lad os ikke hvad? 144 00:11:49,480 --> 00:11:51,800 Ikke hĂŠnge os i detaljer for at redde skindet. 145 00:11:51,880 --> 00:11:55,240 Tre kvinder, en mand. Det er den samme morder for alle. 146 00:11:55,320 --> 00:11:57,560 Molly Andrews' morder drĂŠbte denne kvinde. 147 00:11:57,640 --> 00:12:00,600 Virkelig? Det hĂ„ber du, er sandt, ikke? 148 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 Vise, at den gamle er ved at miste grebet? 149 00:12:03,800 --> 00:12:06,080 -Det sagde jeg ikke. -Det behĂžver du ikke. 150 00:12:06,680 --> 00:12:08,200 Men fĂžr du bliver storsnudet- 151 00:12:08,280 --> 00:12:10,880 -sĂ„ husk, at du troede, det var Naomi Kanes morder. 152 00:12:10,960 --> 00:12:12,080 Ja, det ved jeg! 153 00:12:13,200 --> 00:12:16,560 Men hvis vi skal vĂŠre ĂŠrlige, sĂ„ nĂ„r det gĂŠlder det her sager- 154 00:12:16,640 --> 00:12:19,120 -har du aldrig haft ret meget greb at miste, vel? 155 00:12:19,200 --> 00:12:20,560 -Morse -Det er sandt. 156 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Er det takken? Jeg har forsvaret dig oftere, end du aner. 157 00:12:23,560 --> 00:12:25,360 SelvfĂžlgelig. Hvem ville ikke det? 158 00:12:26,080 --> 00:12:29,080 BankrĂžverier, biltyve... Ja, sĂ„ er ingen bedre. 159 00:12:29,160 --> 00:12:32,320 Men krĂŠves der lidt intellekt eller finesse, sĂ„... 160 00:12:32,400 --> 00:12:34,480 -Arrogante, indbildske... -De herrer! 161 00:12:35,680 --> 00:12:37,960 I mĂ„ opfĂžre jer ordentligt- 162 00:12:38,040 --> 00:12:40,360 -og med en passende hĂžjtidelighed. 163 00:12:40,440 --> 00:12:43,160 Ellers mĂ„ I finde et andet sted! 164 00:12:44,000 --> 00:12:47,040 Hvis I fortsĂŠtter sĂ„dan, mĂ„ I finde en anden retsmediciner. 165 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 -Er det forstĂ„et? -Undskyld, Max. Jeg... 166 00:12:50,720 --> 00:12:52,680 Er det forstĂ„et? 167 00:12:56,880 --> 00:12:58,920 SĂ„ siger vi klokken to. 168 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 Er det det ansigt, vi vil vise verden nu? 169 00:13:12,120 --> 00:13:15,560 Vasker vi vores beskidte undertĂžj foran venner og kolleger? 170 00:13:16,240 --> 00:13:17,920 Hvad er der i vejen med jer? 171 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 Jeg hĂ„ber, I begge er tilfredse. 172 00:13:33,840 --> 00:13:36,240 Jeg sĂžger om forflyttelse, nĂ„r det her er forbi. 173 00:13:36,360 --> 00:13:39,120 Banbury eller Kidlington. Du og jeg kan ikke mere. 174 00:13:39,200 --> 00:13:41,160 Det er nok klogt. Det ville vĂŠre bedst. 175 00:13:41,240 --> 00:13:43,800 McNutt er i Kidlington. LĂŠg et godt ord ind for mig. 176 00:13:43,920 --> 00:13:45,440 Er mit ord sĂ„ godt nok? 177 00:13:45,840 --> 00:13:48,280 Hvis du vil vĂŠk, skal du ikke blive for min skyld. 178 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 Jeg bliver for hendes skyld. Og for de andre. 179 00:13:50,680 --> 00:13:53,360 Men bare rolig, sĂ„ snart det her er overstĂ„et, er jeg vĂŠk. 180 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Fair nok. 181 00:13:54,840 --> 00:13:57,320 Jeg sender en patruljevogn hen til mr Bright. 182 00:13:58,160 --> 00:14:00,320 Du kan tale med hendes college, ikke? 183 00:14:11,680 --> 00:14:13,360 -Dr. Byrne? -Ja? 184 00:14:13,440 --> 00:14:15,120 Kriminalassistent Morse. 185 00:14:15,200 --> 00:14:20,040 Optagelseskontoret siger, at du underviser Petra Cornwell. 186 00:14:20,120 --> 00:14:21,160 Ja. 187 00:14:23,080 --> 00:14:24,320 Hvad er der sket? 188 00:14:26,840 --> 00:14:29,040 -Jeg er virkelig ked af det. -Er du? 189 00:14:29,120 --> 00:14:30,960 Hvorfor kan I sĂ„ ikke stoppe det? 190 00:14:31,040 --> 00:14:33,480 -Vi prĂžver. -SĂ„ gĂžr jer umage! 191 00:14:34,120 --> 00:14:38,680 Dine venner stĂ„r bag det her. Dine brĂždre og fĂŠdre! 192 00:14:38,760 --> 00:14:46,120 Hun var skĂžn. Smuk og klog. Og venlig. 193 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 Bare sĂ„ skĂžn. 194 00:14:51,560 --> 00:14:53,600 -Hvad skal jeg sige? -Maggie? 195 00:14:54,960 --> 00:14:57,360 Hvad er der galt? Hov! 196 00:14:59,800 --> 00:15:04,280 -Hvad sker der? -Det er politiet. 197 00:15:05,480 --> 00:15:07,400 -Jeg kan ikke sige det. -Det er okay. 198 00:15:07,480 --> 00:15:11,120 En studerende er blevet fundet pĂ„ stien under Port Meadow Bridge. 199 00:15:11,840 --> 00:15:15,080 -Det er Petra. -Petra Cornwell? 200 00:15:17,400 --> 00:15:22,040 Jeg troede, I havde fanget morderen? Han sidder da i fĂŠngsel, ikke? 201 00:15:24,200 --> 00:15:26,560 Fire ofre i de sidste 11 mĂ„neder. 202 00:15:27,080 --> 00:15:31,960 Det fĂžrste, Molly Andrews, blev fundet her nytĂ„rsaften. 203 00:15:32,040 --> 00:15:35,160 Det andet, som vi nu mener blev drĂŠbt- 204 00:15:35,240 --> 00:15:38,280 -fordi han brugte morderens sti, var Tony Jakobsen. 205 00:15:39,240 --> 00:15:40,600 En kok fra arbejderklubben. 206 00:15:41,520 --> 00:15:44,840 Den tredje var Bridget Mulcahy i slutningen af juni. 207 00:15:45,200 --> 00:15:49,520 Hun blev drĂŠbt her pĂ„ vej hjem fra sin kĂŠreste. 208 00:15:49,600 --> 00:15:52,080 Hun er den eneste, hvor der blev drukket blod. 209 00:15:52,160 --> 00:15:56,560 Nu har vi en studerende fra Lady Matilda's, Petra Cornwell. 210 00:15:56,640 --> 00:16:00,920 -Ingen blodsugning der? -Nej. UberĂžrt i den henseende. 211 00:16:03,960 --> 00:16:06,160 STÅ SAMMEN OM LADY MATILDA'S STEM NEJ! 212 00:16:06,680 --> 00:16:10,200 -Boede hun i delelejlighed? -Ja. Med to andre piger, tror jeg. 213 00:16:11,120 --> 00:16:12,640 Hvad er det? 214 00:16:13,360 --> 00:16:15,520 Fakultetet vil afholde en afstemning. 215 00:16:15,960 --> 00:16:18,280 Om Lady Matilda's bĂžr optage mĂŠnd pĂ„ college. 216 00:16:18,360 --> 00:16:20,280 -Bliver det vedtaget? -Over mit lig. 217 00:16:20,360 --> 00:16:22,200 Undskyld, rĂŠdsomt ordvalg. 218 00:16:22,280 --> 00:16:25,520 -Jeg mĂ„ tale med hendes bofĂŠller. -Naturligvis. 219 00:16:26,080 --> 00:16:28,840 Havde hun fjender? Kender du til nogen? 220 00:16:29,400 --> 00:16:33,800 Hun var en kĂžn 19-Ă„rig kvinde med et muntert gemyt- 221 00:16:33,880 --> 00:16:37,120 -og ikke en ond tanke i hovedet. TiltrĂŠkker det fjender? 222 00:16:37,200 --> 00:16:41,080 Det tiltrĂŠkker opmĂŠrksomhed, som ikke nĂždvendigvis er velkommen. 223 00:16:41,160 --> 00:16:42,880 Undskyld, hvordan? 224 00:16:42,960 --> 00:16:47,320 Petra indgav en formel klage i sidste mĂ„ned over en i Corax House. 225 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 Den videnskabelig afdeling ved Cardinal College. 226 00:16:50,080 --> 00:16:53,720 Ja, jeg kender den. En klage over hvad? Og om hvem? 227 00:16:54,280 --> 00:16:56,200 Jeg hjalp hende bare ned fra en stige. 228 00:16:57,280 --> 00:17:00,200 Hun sagde, du tog hende pĂ„ brystet og sagde noget sjofelt. 229 00:17:00,280 --> 00:17:01,520 Blot en misforstĂ„else. 230 00:17:02,080 --> 00:17:05,320 Hun havde store babser, som luftskibe. 231 00:17:06,120 --> 00:17:08,400 Men hun snurrede rundt pĂ„ stigen. 232 00:17:08,480 --> 00:17:10,200 En af dem ramte min hĂ„nd. 233 00:17:10,280 --> 00:17:12,720 Jeg sagde bare noget for ikke at gĂžre hende flov. 234 00:17:12,800 --> 00:17:14,160 Jeg lavede sjov og sagde: 235 00:17:14,240 --> 00:17:16,280 "Dem ser man ikke mange af, vel?" 236 00:17:16,360 --> 00:17:21,680 -Og det hjalp ikke i situationen? -Vist ej! Men det var bare for sjov. 237 00:17:22,240 --> 00:17:23,880 Men hun sĂ„ ikke det sjove i det. 238 00:17:23,960 --> 00:17:26,720 Hun gjorde en myg til en elefant. Men hvad ellers? 239 00:17:26,800 --> 00:17:28,760 De forbandede Matilda-bĂŠster! 240 00:17:28,840 --> 00:17:30,960 Det, de fĂ„r fyldt hovederne med i dag... 241 00:17:31,040 --> 00:17:33,840 Alle sammen medlemmer af De Behagelige Sko-brigaden. 242 00:17:33,920 --> 00:17:36,320 Hvor var du i gĂ„r aftes? 243 00:17:36,400 --> 00:17:39,920 Jeg stod ikke pĂ„ stien og kom efter Petra Cornwell. 244 00:17:40,440 --> 00:17:42,200 Det, der skete, er forfĂŠrdeligt. 245 00:17:42,280 --> 00:17:47,200 Det skal ikke ske min vĂŠrste fjende, men det var ikke mig. 246 00:17:47,920 --> 00:17:48,960 Sir? 247 00:17:51,560 --> 00:17:54,760 Sturgis' advokater har bedt om, at sagen frafaldes. 248 00:17:54,840 --> 00:17:56,600 Og at han straks bliver lĂžsladt. 249 00:17:57,320 --> 00:18:04,520 Ingen vil modsĂŠtte sig anmodningen. Og sĂ„ i dag. Af alle dage. 250 00:18:06,040 --> 00:18:07,080 Sir? 251 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 Min kone kommer hjem fra USA. 252 00:18:15,480 --> 00:18:17,480 Noget nyt om behandlingen? 253 00:18:17,560 --> 00:18:22,400 Det var et eksperiment, men vi hĂ„ber. 254 00:18:27,160 --> 00:18:29,840 -Det er ham. -SĂ„dan ser ledelsen det ikke! 255 00:18:31,560 --> 00:18:34,400 Vi mĂ„ se sandheden i Ăžjnene, Thursday. Vi tog fejl. 256 00:18:34,480 --> 00:18:39,760 Desperat og hĂŠsligt. Vi tog fejl, og Towpath-morderen er pĂ„ fri fod. 257 00:18:43,440 --> 00:18:46,800 Jeg har mistet mit job, mit levebrĂžd. Mit navn er blevet svinet til. 258 00:18:46,880 --> 00:18:49,560 Politiet vidste, det ikke var mig, men de fortsatte. 259 00:18:49,640 --> 00:18:52,240 -Vil du klage? -Jeg talte med min advokat, Bowles. 260 00:18:52,320 --> 00:18:54,680 Han sagde, at jeg bĂžr se tiden an. 261 00:18:54,760 --> 00:18:57,880 Det, der giver mig kvalme, er, at mens jeg sad i fĂŠngsel- 262 00:18:57,960 --> 00:19:02,280 -kunne Towpath-morderen slĂ„ til igen, og det er utilgiveligt. 263 00:19:02,880 --> 00:19:05,800 Jeg hĂ„ber, de fanger ham nu. Tak. 264 00:19:10,840 --> 00:19:12,920 -Han tager ikke fejl. -Men det gjorde du. 265 00:19:13,080 --> 00:19:15,040 Det fĂžrste offers kĂŠreste? 266 00:19:15,680 --> 00:19:18,720 -Han har altid virket for Ă„benlys. -Og han havde et alibi. 267 00:19:19,480 --> 00:19:22,480 Jeg fik at vide, at dine uheld er droppet. 268 00:19:22,760 --> 00:19:25,560 Folk kommer ud for uheld. Folk dĂžr. Hvad skal jeg sige? 269 00:19:25,640 --> 00:19:28,760 At jeg ikke er ved at blive skĂžr. At der er noget om min historie. 270 00:19:28,840 --> 00:19:30,960 At du ikke har givet op. Har du? 271 00:19:31,600 --> 00:19:34,720 -Givet op? -Jeg tror ikke, du er skĂžr. 272 00:19:34,920 --> 00:19:37,600 Sikke en lettelse. For jeg tror, jeg har fundet flere. 273 00:19:38,960 --> 00:19:43,360 Jeg tĂŠnkte pĂ„, om det var noget, der kun skete her i Oxford. 274 00:19:43,440 --> 00:19:45,920 -Eller om der var noget lĂŠngere vĂŠk. -Og? 275 00:19:46,000 --> 00:19:49,640 Jeg fandt nĂŠsten et dusin dĂždsulykker- 276 00:19:49,720 --> 00:19:53,520 -i Dover og Uttoxeter det sidste Ă„r. Det er ikke dit omrĂ„de. 277 00:19:54,000 --> 00:19:55,960 Men jeg tĂŠnkte, det var et kig vĂŠrd. 278 00:19:56,840 --> 00:20:00,800 Men det her var i Oxford. Jeg var til stede ved undersĂžgelsen. 279 00:20:02,000 --> 00:20:04,960 De havde lige fĂ„et altanen malet et par uger fĂžr. 280 00:20:05,920 --> 00:20:08,400 -SĂ„ nogen ham falde? -Konen. 281 00:20:08,480 --> 00:20:10,360 Hun var pĂ„ vej over til bilen. 282 00:20:10,440 --> 00:20:13,960 Han kom ud pĂ„ altanen for at vinke, og sĂ„ gav den efter. 283 00:20:14,680 --> 00:20:17,840 Forsikringen sagde, at boltene var rustet igennem. 284 00:20:17,920 --> 00:20:20,120 Men de mente ikke, det ikke var en ulykke? 285 00:20:20,200 --> 00:20:22,160 Ellers havde de nok ikke betalt. 286 00:20:22,240 --> 00:20:25,320 -Fik hun meget? -Hun blev sĂžrget for. 287 00:20:25,400 --> 00:20:27,840 Det havde vĂŠret noget andet, hvis hun faldt ned. 288 00:20:27,920 --> 00:20:30,880 -Hvordan det? -Deres sĂžn havde gĂŠld. 289 00:20:30,960 --> 00:20:34,240 SĂ„ hun solgte sin livsforsikring uden at sige det til sin mand. 290 00:20:34,960 --> 00:20:39,480 Okay. SĂ„ hvis hun var rĂžget ned, havde hr. Jones ikke fĂ„et noget? 291 00:20:39,560 --> 00:20:43,040 -Ikke en Ăžre. -Okay. 292 00:20:57,320 --> 00:21:02,320 FrĂžken Tate? Kan vi tale sammen et Ăžjeblik? 293 00:21:09,640 --> 00:21:12,280 Jeg var i arbejderklubben. De sagde, du har sagt op? 294 00:21:12,360 --> 00:21:17,400 -Jeg kunne ikke. Ikke efter alt det. -Du var meget modig. 295 00:21:19,440 --> 00:21:21,800 -Jeg bringer uheld. -Nej, det tror jeg ikke. 296 00:21:23,400 --> 00:21:27,880 -MĂ„ jeg tale med dig? -Ja. 297 00:21:38,960 --> 00:21:40,280 Jeg ville bare spĂžrge dig- 298 00:21:40,360 --> 00:21:43,480 -om det, der skete med Molly Andrews til nytĂ„r. 299 00:21:44,320 --> 00:21:49,440 -SĂ„ du ikke noget med Tony? -Nej. Det har jeg sagt. 300 00:21:51,160 --> 00:21:54,000 -Jeg vil bare lĂŠgge det bag mig. -Hvad med den anden pige? 301 00:21:54,080 --> 00:21:58,040 Bridget Mulcahy. SĂ„ du noget? Noget som helst? 302 00:21:59,720 --> 00:22:02,600 Jeg vil bare vĂŠre i fred. Jeg beder dig. 303 00:22:06,920 --> 00:22:10,520 Endnu en pige blev drĂŠbt pĂ„ stien i gĂ„r aftes. 304 00:22:12,880 --> 00:22:15,360 -SĂ„ du noget? -Jeg kan ikke fortĂŠlle dig noget. 305 00:22:16,720 --> 00:22:20,080 Okay. Jeg beklager ulejligheden. 306 00:22:22,400 --> 00:22:25,160 -Hvad er der derinde? -Ingenting. 307 00:22:26,840 --> 00:22:29,280 Ingenting. Lad vĂŠre! 308 00:22:29,360 --> 00:22:30,960 GĂ„ ikke derind! Du mĂ„ ikke... 309 00:22:31,040 --> 00:22:32,640 Det gĂ„r nok. 310 00:22:35,320 --> 00:22:37,640 Hvad er det? Er det den, du ser? 311 00:22:40,840 --> 00:22:46,920 Jeg troede, at hvis jeg fik det ud af hovedet, ville det stoppe. 312 00:22:48,800 --> 00:22:50,080 Men det gjorde det ikke. 313 00:22:54,720 --> 00:22:56,480 Hvad er sĂžlvpapiret til? 314 00:22:57,960 --> 00:23:01,360 -For at holde den fanget. -Den? 315 00:23:04,560 --> 00:23:05,600 Ham. 316 00:23:14,560 --> 00:23:15,960 Hvem er han? 317 00:23:18,480 --> 00:23:22,640 Han kommer, nĂ„r jeg ikke kigger. Jeg kan lugte ham fĂžrst. 318 00:23:24,440 --> 00:23:30,120 En brĂŠndende lugt. SĂ„ ser jeg ham ud af Ăžjenkrogen. 319 00:23:30,920 --> 00:23:33,320 Drejer man sig for hurtigt, forsvinder han. 320 00:23:33,640 --> 00:23:35,320 Jeg ved, han ikke er der. 321 00:23:36,880 --> 00:23:39,720 Det kan ikke passe. Men det mĂ„ han jo vĂŠre, ikke? 322 00:23:39,800 --> 00:23:42,120 -Jeg kan se ham? -Kan du se ham nu? 323 00:23:46,160 --> 00:23:47,800 FrĂžken Tate, der er ingen. 324 00:23:50,640 --> 00:23:52,120 Det skal nok gĂ„. 325 00:23:52,200 --> 00:23:58,120 Der er ingen. Der er ingen. 326 00:23:59,080 --> 00:24:01,160 Jeg er bekymret for dig. 327 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 Du bĂžr ikke bo her alene. Er der nogen, jeg kan ringe til? 328 00:24:05,560 --> 00:24:10,440 -Et familiemedlem? -Nej. Nej, der er ingen. 329 00:24:12,120 --> 00:24:18,120 Sig det ikke til nogen. Jeg vil ikke have lĂŠger. 330 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 De har sat mig bag tremmer fĂžr, og jeg ved, hvordan de steder er. 331 00:24:24,760 --> 00:24:26,000 Jeg beder dig. 332 00:24:33,600 --> 00:24:35,120 SĂ„, sĂ„. 333 00:24:38,200 --> 00:24:42,000 Kom ud herfra! FĂžr du fĂ„r min tĂ„ i rĂžven. Af sted! 334 00:24:42,880 --> 00:24:45,600 Okay, okay. Det er okay. 335 00:24:45,680 --> 00:24:50,240 Jeg voksede op pĂ„ en stor pub. PĂ„ gadehjĂžrnet. Fire etager. 336 00:24:51,160 --> 00:24:54,160 Om sĂžndagen, om eftermiddagen og efter lukketid- 337 00:24:54,240 --> 00:24:56,440 -fik fĂŠtter Kevin os til at lege gemmeleg. 338 00:24:57,400 --> 00:24:59,920 Men han kaldte det "Jeg kan godt lide halse". 339 00:25:00,640 --> 00:25:02,200 Hvis man blev fundet- 340 00:25:02,280 --> 00:25:05,680 -holdt han en nede og gav en et stort, vĂ„dt kys pĂ„ halsen. 341 00:25:05,760 --> 00:25:07,880 Han fik det til at lyde som en leg. 342 00:25:08,640 --> 00:25:13,000 Men jeg tror ikke, det var det hele. Det var ikke en leg. Ikke for ham. 343 00:25:14,560 --> 00:25:17,960 Han talte til 100, og sĂ„ lĂžb vi vĂŠk og gemte os. 344 00:25:20,560 --> 00:25:24,000 Jeg gemte mig i min tantes skab, og der var pelsfrakker og den slags. 345 00:25:25,600 --> 00:25:27,000 Kalder man dem stolaer? 346 00:25:27,840 --> 00:25:30,480 Den slags, der ligner rĂŠve eller et andet dyr. 347 00:25:31,560 --> 00:25:35,040 Poterne hĂŠnger ned, og glasĂžjnene sidder pĂ„ wirer. 348 00:25:36,840 --> 00:25:41,040 Der lugtede af hĂ„ndtaske. Hengemt. 349 00:25:42,680 --> 00:25:49,400 Parfume, lĂŠbestift og slik, blandet med myntepastiller og tobak. 350 00:25:51,200 --> 00:25:53,720 Hallo? Luk mig ud! 351 00:25:54,240 --> 00:25:59,880 Nogen mĂ„ have lukket dĂžren og drejet nĂžglen. Det kunne jeg ikke. 352 00:26:01,360 --> 00:26:05,320 Jeg skreg og skreg, indtil jeg gispede efter vejret. 353 00:26:07,960 --> 00:26:12,080 Jeg mĂ„ have inhaleret en fjer eller noget pels. 354 00:26:13,160 --> 00:26:18,520 For jeg sugede noget ind og kunne ikke fĂ„ vejret. 355 00:26:23,400 --> 00:26:28,920 SĂ„ vĂ„gnede jeg op i min seng, og det var blevet aften. 356 00:26:31,160 --> 00:26:34,120 Jeg kunne hĂžre dem Ă„bne baren nedenunder. 357 00:26:36,680 --> 00:26:40,960 Jeg mĂ„ vĂŠre besvimet eller fĂ„et en af mine anfald. 358 00:26:42,880 --> 00:26:50,400 -Og hvor er han nu? Kevin? -DĂžd. De dĂžde alle sammen. 359 00:26:52,920 --> 00:26:56,040 Der var en brand. Jeg var den eneste, der slap ud. 360 00:26:57,520 --> 00:27:02,000 En brandmand fandt mig, men alle andre dĂžde. 361 00:27:10,200 --> 00:27:13,720 SĂ„dan. Det var det. 362 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 Jeg er glad for at vĂŠre hjemme. 363 00:27:18,600 --> 00:27:20,480 Jeg har savnet dig, Puli. 364 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 -SĂ„ meget. -Og jeg dig, min kĂŠre. I lige mĂ„de. 365 00:27:25,640 --> 00:27:26,960 Var det meget rĂŠdsomt? 366 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 I meget hĂžj grad. 367 00:27:31,400 --> 00:27:33,760 Men dr. Schneider siger, at det ser godt ud. 368 00:27:33,840 --> 00:27:36,280 RĂžntgenbillederne viser svind i begge lunger. 369 00:27:36,360 --> 00:27:41,320 Han hĂ„ber, at behandlingen har udlĂžst en form for bedring. 370 00:27:41,400 --> 00:27:45,400 Det er vidunderlige nyheder, min kĂŠre. SĂ„ vidunderligt. 371 00:28:19,600 --> 00:28:20,640 Fred? 372 00:28:26,160 --> 00:28:29,240 Jeg advarede hende. Jeg advarede hende. 373 00:28:30,400 --> 00:28:33,280 -Advarede hvem? -Bridget. 374 00:28:37,640 --> 00:28:41,280 En dag eller to fĂžr det skete, gik jeg pĂ„ stien. 375 00:28:41,360 --> 00:28:46,200 Hun skulle mĂždes med sin kĂŠreste, og jeg faldt i snak med hende. 376 00:28:48,280 --> 00:28:51,280 Jeg sagde, hun ikke skulle gĂ„ alene dernede. 377 00:28:54,680 --> 00:28:57,880 Jeg skulle have stĂ„et fast fra starten. 378 00:28:59,280 --> 00:29:00,720 Hvorfor gjorde du ikke det? 379 00:29:04,360 --> 00:29:07,560 -Folk mente noget andet. -Hvilke folk? 380 00:29:11,800 --> 00:29:14,760 -Undskyld, jeg skulle have ringet. -Slet ikke. 381 00:29:14,840 --> 00:29:16,800 -Er alt i orden? -Ja. 382 00:29:18,040 --> 00:29:20,640 -Har du noget at drikke? -Naturligvis. Vin eller? 383 00:29:20,720 --> 00:29:22,640 Whisky, hvis du har det. 384 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 Hvad er alt det her? 385 00:29:27,200 --> 00:29:31,240 -Det er arbejde. -Det ser grusomt ud. 386 00:29:32,440 --> 00:29:36,320 -Et katalog af bizarre ulykker? -MĂ„ske ikke. 387 00:29:36,400 --> 00:29:39,240 Hvis det ikke er ulykker, stĂ„r vi med noget uhyggeligt. 388 00:29:40,120 --> 00:29:43,200 -Hvad er der galt? -Tja... 389 00:29:46,720 --> 00:29:49,640 -Du er min ven, ikke? -Det vil jeg gerne tro. 390 00:29:50,880 --> 00:29:54,000 Jeg har brug for din hjĂŠlp. Et rĂ„d. 391 00:29:55,080 --> 00:29:57,480 -Om hvad? -Min kone. 392 00:29:58,280 --> 00:30:01,520 Det er ganske vist skĂžrt. Men de sidste par mĂ„neder... 393 00:30:03,040 --> 00:30:05,480 Jeg tror, hun ser en anden. 394 00:30:08,520 --> 00:30:10,640 Hvorfor tror du det? 395 00:30:12,160 --> 00:30:14,200 Hun er sĂ„... Jeg ved det ikke. 396 00:30:15,240 --> 00:30:18,120 Men siden vi kom tilbage fra Monte, har noget ĂŠndret sig. 397 00:30:20,920 --> 00:30:24,040 Hvordan gik det i Antibes i sommer? 398 00:30:24,120 --> 00:30:26,800 To senge. Hun siger, at jeg snorker. 399 00:30:26,880 --> 00:30:32,960 -Har du talt med hende om det? -Jeg er bange. Hvad siger man? 400 00:30:35,960 --> 00:30:40,960 Jeg er desvĂŠrre nok den sidste, du bĂžr spĂžrge om det her. 401 00:30:45,400 --> 00:30:46,880 Det skal nok gĂ„. 402 00:30:47,800 --> 00:30:49,840 Giv hende tid til at tĂŠnke over tingene. 403 00:30:49,920 --> 00:30:51,520 -Giv hende lidt plads. -Ja. 404 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 Ja, du har mĂ„ske ret. Tak. 405 00:30:55,720 --> 00:30:57,520 Du er en god ven, Morse. 406 00:31:15,400 --> 00:31:18,520 Bliv ved, piger. Et par omgange til. 407 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 Ja. 408 00:31:44,120 --> 00:31:46,840 Jeg har vist fĂ„et dig pĂ„ vildspor. 409 00:31:47,240 --> 00:31:50,280 -Det var et uheld, ikke? -Det ser sĂ„dan ud. 410 00:31:51,960 --> 00:31:55,840 Hun var kravlet op ad stigen til toppen af bogreolen. 411 00:31:56,680 --> 00:31:59,920 Hun rakte ud efter det, hun rakte ud efter... 412 00:32:00,760 --> 00:32:02,640 Stigen gled... 413 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 Og sĂ„ faldt hun og slog hovedet mod busten. 414 00:32:07,520 --> 00:32:09,160 Bare et bizart uheld. 415 00:32:10,360 --> 00:32:16,000 Jeg bemĂŠrkede, at hjulenes bremser virker upĂ„lidelige. 416 00:32:19,840 --> 00:32:24,200 -Okay. Et dĂždstidspunkt? -Omkring midnat. 417 00:32:28,160 --> 00:32:30,800 Og alt er, som I fandt det? 418 00:32:30,880 --> 00:32:34,880 -PrĂŠcis som I fandt det? -Ja. Hvorfor? 419 00:32:41,200 --> 00:32:43,720 Har hun familie, vi kan informere? 420 00:32:43,800 --> 00:32:48,760 Begge hendes forĂŠldre er dĂžde, og hun var enebarn og ugift. 421 00:32:48,840 --> 00:32:51,560 Hun sĂ„ vist til, at universitetet arver hendes bo. 422 00:32:51,640 --> 00:32:53,120 Der er ikke meget tilbage. 423 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 Hendes hus er stĂŠrkt belĂ„nt, og forsikringspenge og opsparing... 424 00:32:57,040 --> 00:32:59,800 -...gik til depositummet. -Hvordan det? 425 00:33:00,320 --> 00:33:03,320 Hun indlĂžste et par policer, livsforsikringer og pension- 426 00:33:04,120 --> 00:33:06,120 -for at fĂ„ til udbetalingen. 427 00:33:06,200 --> 00:33:09,520 -Er der noget nyt om Petra? -DesvĂŠrre ikke. 428 00:33:10,520 --> 00:33:13,600 Hvem han end er, har han taget sin sidste Matilda-elev. 429 00:33:14,440 --> 00:33:17,280 Hvis I ikke kan beskytte os, vil landsbyen forsvare sig. 430 00:33:17,360 --> 00:33:19,840 Jeg vil ikke rĂ„de jer til at tage sagen i egen hĂ„nd. 431 00:33:19,920 --> 00:33:23,560 Vi gĂžr, hvad der skal til, men jeg svĂŠrger, at ikke flere dĂžr! 432 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 Morse! 433 00:33:30,520 --> 00:33:31,920 Hvad er alt det her? 434 00:33:33,160 --> 00:33:37,080 Der er sket en ulykke. En dĂždsulykke. 435 00:33:38,160 --> 00:33:41,080 -Hvad laver I her? -Vi skal tale med regnskabsfĂžreren... 436 00:33:41,160 --> 00:33:43,880 ...om en velgĂžrenhedskoncert for Ludos fond. 437 00:33:43,960 --> 00:33:47,680 -Ah. -Men det passer nok skidt nu. 438 00:33:47,760 --> 00:33:51,200 VicekriminalkommissĂŠr Thursday, det her er hr. og fru Talenti. 439 00:33:51,280 --> 00:33:54,080 -Sig endelig Ludo. -Ludo. 440 00:33:54,160 --> 00:33:56,480 -Nemlig. -Ligesom spillet? 441 00:33:57,640 --> 00:33:59,640 Kort for Ludovico, men ja. 442 00:34:00,480 --> 00:34:01,960 Hvad har de med noget at gĂžre? 443 00:34:02,840 --> 00:34:05,600 Ikke noget. Hr. og fru Talenti er mine venner. 444 00:34:05,680 --> 00:34:09,200 -De skal tale med regnskabsfĂžreren. -I mĂ„ have os undskyldt. 445 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 VicekriminalkommissĂŠr, Morse... 446 00:34:11,640 --> 00:34:13,400 -Det var rart at mĂžde dig. -Frue. 447 00:34:18,640 --> 00:34:19,640 NĂ„? 448 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 En ulykke, Ă„benbart. 449 00:34:23,280 --> 00:34:26,040 Hun faldt ned fra stigen, da hun rakte ud efter en bog. 450 00:34:26,240 --> 00:34:27,880 Hvor kommer dit "Ă„benbart" ind? 451 00:34:27,960 --> 00:34:31,080 Lyset var slukket. Det er svĂŠrt at finde en bog i mĂžrke. 452 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 Tror du, nogen slukkede det, efter hun faldt? 453 00:34:33,840 --> 00:34:36,400 Snarere en af Dorothea Frazils bizarre ulykker. 454 00:34:36,480 --> 00:34:38,320 Det har vi talt om. Der er ingenting. 455 00:34:39,440 --> 00:34:41,440 Det kan ogsĂ„ vĂŠre den, der fandt liget- 456 00:34:41,520 --> 00:34:44,240 -eller den fĂžrste betjent pĂ„ stedet. 457 00:34:44,680 --> 00:34:46,640 De indrĂžmmer det aldrig, men det sker. 458 00:34:46,720 --> 00:34:48,440 -Det burde det ikke. -Det gĂžr det. 459 00:34:48,520 --> 00:34:50,760 Du kan ikke bygge en sag pĂ„, at nogen i Oxford- 460 00:34:50,840 --> 00:34:54,800 -og drĂŠber tilfĂŠldige fremmede med en kontakt, der ikke var tĂŠndt. 461 00:34:57,080 --> 00:35:00,120 -Noget nyt om Towpath-sagen? -Nej. 462 00:35:03,440 --> 00:35:05,760 Jeg tror faktisk, vi har nok folk pĂ„ den sag. 463 00:35:06,680 --> 00:35:07,960 Jeg talte med McNutt. 464 00:35:08,040 --> 00:35:10,120 Han har en ledig stilling efter jul. 465 00:35:10,200 --> 00:35:14,920 Vent. Tager du mig af Towpath-sagen? 466 00:35:15,000 --> 00:35:16,200 Ja. 467 00:35:16,880 --> 00:35:19,480 -SĂ„dan er det. -Det kan du ikke. 468 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 Hvis du vil fange ham, har du brug for mig. 469 00:35:22,200 --> 00:35:23,960 Jeg har brug for en, jeg kan regne med. 470 00:35:24,040 --> 00:35:26,360 Jeg er din underordnede, ikke din rygklapper. 471 00:35:26,560 --> 00:35:30,120 Jeg holder dig pĂ„ dydens smalle sti og siger til, nĂ„r du tager fejl. 472 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 -Det er mit job. -Ikke mere. 473 00:35:32,880 --> 00:35:35,080 Jeg udnĂŠvner Siddle til min underordnede. 474 00:35:35,400 --> 00:35:37,880 Du er fĂŠrdig. Jeg mĂ„ gĂžre en anden stueren. 475 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 -Der er ingen grund til at vente. -Okay. 476 00:35:57,000 --> 00:35:59,280 "Misantrop." 30 pĂ„ tvĂŠrs, 11 bogstaver. 477 00:35:59,720 --> 00:36:02,080 Ligesom Scrooge vĂŠkker han spĂžgelsets vrede. 478 00:36:02,880 --> 00:36:06,040 -Jeg gemte altsĂ„ den. -Nej, du gjorde ej. Du sad fast. 479 00:36:07,800 --> 00:36:09,640 Var der mere i den stak, jeg gav dig? 480 00:36:11,640 --> 00:36:14,280 Jeg har gennemgĂ„et Dover og Uttoxeter. 481 00:36:14,800 --> 00:36:17,720 Jeg kommer lige fra Lady Matilda's. Jeg tror, vi har et til. 482 00:36:17,800 --> 00:36:19,880 Nancy Deveen. Hun faldt ned fra en stige. 483 00:36:22,280 --> 00:36:25,960 Den pubbrand, jeg ringede om... Fandt du noget? 484 00:36:26,040 --> 00:36:30,840 Intet, der nĂŠvnte Jenny Tate. Jeg fandt en rapport fra 1949. 485 00:36:30,920 --> 00:36:35,200 Wolf's Head i Watlington. Tre bĂžrn, to piger og en dreng. 486 00:36:35,280 --> 00:36:38,360 Alle forĂŠldrelĂžse. De boede hos en tante, onkel og en fĂŠtter. 487 00:36:38,440 --> 00:36:42,240 -Hvad skete der? -Alle undtagen en af pigerne dĂžde. 488 00:36:42,320 --> 00:36:43,400 Phyllis Linden. 489 00:36:44,520 --> 00:36:47,760 Hun blev mistĂŠnkt for branden. Der blev aldrig rejst sigtelse. 490 00:36:47,840 --> 00:36:51,160 Men hun var alvorligt forstyrret og blev spĂŠrret inde. 491 00:36:54,640 --> 00:36:56,400 Hun kan vel have skiftet navn? 492 00:36:56,480 --> 00:36:57,760 Ville du ikke gĂžre det? 493 00:36:58,120 --> 00:37:00,320 Det hele stĂ„r der. Alt det, jeg kunne finde. 494 00:37:00,400 --> 00:37:01,520 Undskyld mig. 495 00:37:03,280 --> 00:37:05,160 Jeg mĂ„ hellere gĂ„ over til Lady M. 496 00:37:05,240 --> 00:37:08,200 -Hold mig underrettet. -Det skal jeg nok. Tak for det her. 497 00:37:31,080 --> 00:37:33,280 -Kom sĂ„! -Kom sĂ„, piger! 498 00:37:33,360 --> 00:37:35,840 -Morder! -Svin! 499 00:37:35,920 --> 00:37:37,800 Lad ham ikke slippe vĂŠk! 500 00:38:17,520 --> 00:38:19,880 -Hvem er han? -En mand ved navn Clemens. 501 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 David Clemens. 502 00:38:21,360 --> 00:38:24,200 Han arbejder pĂ„ Morris-fabrikken. Motionsfanatiker. 503 00:38:24,280 --> 00:38:26,280 Clemens? Hvorfor er det navn bekendt? 504 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Han fandt det fĂžrste lig. Det hĂŠvder han i hvert fald. 505 00:38:29,240 --> 00:38:30,720 Molly Andrews, bartenderen. 506 00:38:31,040 --> 00:38:34,560 Hans lejlighed er et museum om sagen. Avisudklip over det hele. 507 00:38:40,920 --> 00:38:42,040 Hvordan har han det? 508 00:38:43,160 --> 00:38:44,800 Han ligger i koma. 509 00:38:46,640 --> 00:38:47,760 Er du okay? 510 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Ja. 511 00:38:52,120 --> 00:38:54,000 Nej. Det ved jeg ikke. 512 00:38:55,960 --> 00:38:57,480 Det er bare sĂ„... 513 00:39:01,040 --> 00:39:03,040 Jeg havde det fint, men sĂ„... 514 00:39:04,840 --> 00:39:08,160 Den flĂžjten. Det mĂ„ have vĂŠret det sidste, Petra hĂžrte. 515 00:39:10,240 --> 00:39:12,640 Nu kĂžrer et spĂžgelse sin trillebĂžr 516 00:39:19,640 --> 00:39:20,920 Det er forfĂŠrdeligt. 517 00:39:25,560 --> 00:39:27,440 Vi gjorde det, makker. 518 00:39:29,120 --> 00:39:32,520 -"Vi" er nok sĂ„ meget sagt. -Den, der gjorde det, er fĂŠrdig. 519 00:39:32,600 --> 00:39:34,440 "In Dublins Fair City". 520 00:39:34,520 --> 00:39:36,960 Den flĂžjtede Clemens ifĂžlge dr. Byrne. 521 00:39:37,320 --> 00:39:39,840 Molly Malone, ikke "Antonio". Hvorfor tror du? 522 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 Nej, nej. Det kan du godt glemme. 523 00:39:42,560 --> 00:39:46,080 Hvis han flĂžjtede noget andet, var det, fordi han skiftede melodi. 524 00:39:46,560 --> 00:39:48,720 Tag nu bare hjem og fĂ„ noget sĂžvn. 525 00:39:57,360 --> 00:39:59,600 -Morse. -Det er Ludo. 526 00:39:59,680 --> 00:40:02,640 -Jeg har brug for din hjĂŠlp. -Hvorfor? Hvad er der i vejen? 527 00:40:03,160 --> 00:40:07,360 Jeg har reserveret bord pĂ„ Augusto's kl. 13.00 i morgen. Vi ses der. 528 00:40:07,960 --> 00:40:10,680 Okay. Okay. 529 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 Vi ses i morgen. 530 00:40:30,120 --> 00:40:32,920 BRAND HÆRGER PUBBEN WOLF'S HEAD 531 00:40:33,000 --> 00:40:34,920 VANDPRISER KAN STIGE 532 00:40:35,000 --> 00:40:39,120 JAGTEN PÅ DEN FORSVUNDNE GEORGE FONTAYNE FORTSÆTTER 533 00:41:05,200 --> 00:41:07,280 Du arbejdede pĂ„ George Fontayne-sagen. 534 00:41:07,360 --> 00:41:09,560 En dreng, der forsvandt fra Pierton i 1949. 535 00:41:12,720 --> 00:41:17,720 Ja. Vi gennemgik sagen ti Ă„r senere i 1959. 536 00:41:18,280 --> 00:41:19,720 Kidnapning antog man. 537 00:41:19,800 --> 00:41:22,640 Men der kom ingen besked, og drengen blev aldrig fundet. 538 00:41:22,720 --> 00:41:24,960 -Nogen mistĂŠnkte? -Det sĂŠdvanlige. 539 00:41:25,040 --> 00:41:26,640 BĂžrnemishandlere og den slags. 540 00:41:26,720 --> 00:41:29,680 Vi afhĂžrte dem igen, men det fĂžrte ikke til noget. 541 00:41:29,760 --> 00:41:31,040 Hvad tror du, der skete? 542 00:41:32,240 --> 00:41:35,040 Nogen har nok taget ham. Eller han druknede. 543 00:41:35,480 --> 00:41:38,400 Der er mange vandveje. Han elskede at lege ude. 544 00:41:38,800 --> 00:41:41,880 Man ledte i kanaler og floder, men det gav ingenting. 545 00:41:41,960 --> 00:41:45,200 -Hvad er din interesse? -Bare noget, jeg kigger pĂ„. 546 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 Er du ikke pĂ„ pub med de andre? 547 00:41:49,320 --> 00:41:52,040 Lunken fadĂžl og en flok kontoristbagdele? 548 00:41:52,120 --> 00:41:53,200 Ellers tak. 549 00:41:53,280 --> 00:41:55,640 Lad dem hygge sig. Vi fik gerningsmanden. 550 00:41:55,720 --> 00:41:58,600 Vi fik ham ikke. Der er ikke noget at fejre. 551 00:42:00,040 --> 00:42:01,840 Men de skal nok brĂžle lĂžs til daggry. 552 00:42:01,920 --> 00:42:03,560 De behĂžver ikke min opmuntring. 553 00:42:03,640 --> 00:42:06,000 De afreagerer mĂ„ske lidt hĂžjlydt og vulgĂŠrt. 554 00:42:06,080 --> 00:42:07,760 Men sĂ„ ved man da, at de er i live. 555 00:42:08,320 --> 00:42:13,200 Du stĂ„r der og ser ned pĂ„ alle. Du er ikke bedre end dem. 556 00:42:13,280 --> 00:42:15,400 -Det sagde jeg ikke. -Det behĂžver du ikke. 557 00:42:15,480 --> 00:42:18,040 Det er mĂ„den, du opfĂžrer dig pĂ„. Ingen er gode nok. 558 00:42:20,320 --> 00:42:23,680 Nej, der var en. Men han for vild. 559 00:42:26,680 --> 00:42:28,160 Du har afspadsering til gode. 560 00:42:28,240 --> 00:42:30,600 Du skal tage den, fĂžr du rejser. 561 00:42:30,680 --> 00:42:32,280 Du behĂžver ikke komme tilbage. 562 00:42:34,400 --> 00:42:37,640 -Strange burde vĂŠre blevet udpeget. -Tror du ikke, jeg spurgte? 563 00:43:17,960 --> 00:43:22,600 Jeg giftede mig med en flot mand. Du ser godt ud. 564 00:43:22,680 --> 00:43:26,560 -Og du har aldrig vĂŠret smukkere. -Det tror jeg nu nok. 565 00:43:26,640 --> 00:43:29,720 Ikke for mig. Og jeg burde vide det. 566 00:43:30,600 --> 00:43:34,000 -Varer det lĂŠnge? -Bare et besĂžg i divisionen. 567 00:43:34,920 --> 00:43:36,240 En udtalelse til pressen. 568 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 Jeg er hjemme til nyhederne kl. 18 og en limejuice og gin. 569 00:43:40,960 --> 00:43:42,960 Jeg er sĂ„ stolt af dig, Puli. 570 00:43:44,400 --> 00:43:48,400 Jeg vil kĂžbe et trĂŠ og pynte op til jul. 571 00:43:48,480 --> 00:43:51,160 -Du mĂ„ ikke gĂ„ op pĂ„ loftet. -Det behĂžves ikke. 572 00:43:51,240 --> 00:43:54,280 -Robin gjorde det for mig. -Robin? 573 00:43:54,360 --> 00:43:56,440 Den sĂžde, unge mand fra troshealerne. 574 00:43:56,520 --> 00:43:59,120 Han har endda testet lysene, og de virker. 575 00:43:59,200 --> 00:44:03,200 -Hvis Robin siger det. -SĂ„ smutter jeg i Richardson's... 576 00:44:03,280 --> 00:44:05,600 ...og kĂžber noget sĂŠrligt til din aftensmad. 577 00:44:05,680 --> 00:44:07,640 Du mĂ„ ikke besvĂŠre dig for min skyld. 578 00:44:08,760 --> 00:44:13,760 Du har taget dig sĂ„ godt af mig de sidste par Ă„r. 579 00:44:14,440 --> 00:44:17,960 -Du har altid passet pĂ„ mig. -Og det vil jeg altid gĂžre. 580 00:44:29,840 --> 00:44:34,680 -Goddag. -Tak. Hvad er der galt? 581 00:44:35,600 --> 00:44:37,880 Morse. Min kĂŠre. 582 00:44:37,960 --> 00:44:41,600 Jeg bestilte champagne. Jeg hĂ„ber, det er okay. 583 00:44:41,680 --> 00:44:43,920 En skĂ„l, tror jeg. 584 00:44:45,040 --> 00:44:47,680 Hvad skal vi skĂ„le for? Venskab? 585 00:44:48,280 --> 00:44:51,440 -KĂŠrlighed? Troskab? -Ludo! 586 00:44:51,520 --> 00:44:53,840 Ja, hvor forsĂžmmeligt af mig. 587 00:44:54,320 --> 00:44:56,440 Vi skal selvfĂžlgelig skĂ„le for dig. 588 00:44:57,560 --> 00:45:01,520 En rose mellem to torne. Min kĂŠre kone. 589 00:45:04,040 --> 00:45:07,320 -Du drikker ikke. -Hvad sker der? 590 00:45:10,000 --> 00:45:12,640 Du overser ikke noget. 591 00:45:14,120 --> 00:45:17,120 Jeg besĂžgte en ven pĂ„ den svenske ambassade. 592 00:45:17,200 --> 00:45:19,880 Han skulle til mĂžde med kĂždbolleministeren- 593 00:45:19,960 --> 00:45:21,880 -eller hvad det nu var. 594 00:45:21,960 --> 00:45:26,640 SĂ„ jeg tĂŠnkte, jeg ville ringe til dig. 595 00:45:27,320 --> 00:45:29,360 Jeg ville takke dig for dit seneste rĂ„d. 596 00:45:29,440 --> 00:45:32,240 Men jeg er bange for, jeg fortalte en hvid lĂžgn. 597 00:45:32,680 --> 00:45:33,720 Virkelig? 598 00:45:33,880 --> 00:45:39,840 Jeg fortalte betjenten i Castle Gate, at jeg var en svensk politimand- 599 00:45:39,920 --> 00:45:44,240 -som ville tale med dig om noget presserende. 600 00:45:44,320 --> 00:45:47,960 De gav mig et nummer, sĂ„ jeg kunne fĂ„ fat i dig. 601 00:45:48,480 --> 00:45:50,200 Men jeg blev forvirret. 602 00:45:51,320 --> 00:45:54,200 Det var et nummer, jeg genkendte. 603 00:46:01,080 --> 00:46:04,120 Pronto, hallo? Hvem er det? 604 00:46:04,760 --> 00:46:08,600 Hvad lavede min kone- 605 00:46:08,680 --> 00:46:11,960 -pĂ„ et telefonnummer, hvor jeg troede, jeg fandt dig? 606 00:46:13,880 --> 00:46:15,600 Og pĂ„ en adresse, jeg kender? 607 00:46:17,960 --> 00:46:21,880 Hvad var det, du sagde? "Det skal nok gĂ„." 608 00:46:23,000 --> 00:46:24,200 "Giv hende plads." 609 00:46:25,600 --> 00:46:27,360 Hvor betĂŠnksomt. 610 00:46:28,600 --> 00:46:30,080 Sikke en bekymring. 611 00:46:30,840 --> 00:46:33,640 Sikke en ven. Sikke en kammerat. 612 00:46:35,000 --> 00:46:38,040 -Vi ville ikke sĂ„re dig. -SĂ„ er det jo helt i orden. 613 00:46:38,960 --> 00:46:41,480 Hvis I ville det, var det jo noget andet, men... 614 00:46:41,560 --> 00:46:44,240 -Den slags sker. -Ikke for mig. 615 00:46:45,360 --> 00:46:49,400 -Hjertet vil, hvad det vil. -Vil det? 616 00:46:50,560 --> 00:46:54,560 -Det er jeg ked af. -Nej, du er ej. 617 00:46:58,720 --> 00:47:01,360 Nu ved han det. Det er slut. 618 00:47:03,880 --> 00:47:06,960 Du kan komme med mig. Det er slut. 619 00:47:25,840 --> 00:47:28,120 Hun er vant til det bedste, Morse. 620 00:47:30,440 --> 00:47:31,760 En politimand? 621 00:47:36,360 --> 00:47:37,440 Jeg beder dig. 622 00:47:40,720 --> 00:47:42,120 Jeg elsker dig ikke. 623 00:47:43,560 --> 00:47:46,200 Jeg har aldrig fĂžlt noget for dig. 624 00:47:48,120 --> 00:47:50,120 Det var en fejltagelse. 625 00:47:52,680 --> 00:47:54,360 Der kan man se. 626 00:48:08,720 --> 00:48:11,520 Det er bedst sĂ„dan, min skat. 627 00:48:52,800 --> 00:48:55,480 VicekriminalkommissĂŠr Thursday, tak. 628 00:48:55,560 --> 00:48:57,920 Dorothea Frazil fra Oxford Mail. 629 00:48:59,640 --> 00:49:02,480 Fred. Det er Dorothea. 630 00:49:03,360 --> 00:49:06,360 Hvis det allerede har nĂ„et dig- 631 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 -ved du, hvorfor jeg ringer. 632 00:49:08,480 --> 00:49:12,840 Ellers tĂŠnkte jeg, du ville hĂžre det fra mig fĂžrst. 633 00:49:19,640 --> 00:49:20,640 Okay. 634 00:49:24,800 --> 00:49:30,160 Et vidunderligt skue. Elefanten er dĂŠkket af maling. 635 00:49:30,240 --> 00:49:33,920 Min kone holdt den og var gennemblĂždt fra top til tĂ„- 636 00:49:34,000 --> 00:49:36,160 -af vand fra snablen. 637 00:49:36,240 --> 00:49:38,160 -MĂ„ jeg tale med dig? -SelvfĂžlgelig. 638 00:49:40,120 --> 00:49:45,240 -MĂ„ske pĂ„ dit kontor. -Virkelig? Tja... 639 00:49:46,120 --> 00:49:49,440 Ja, selvfĂžlgelig, hvis du synes. 640 00:49:49,520 --> 00:49:50,960 Undskyld mig. 641 00:49:52,560 --> 00:49:55,240 -En drink? -Hvorfor ikke? 642 00:49:56,320 --> 00:50:01,080 Jeg sĂ„ altid skĂŠvt til betjente, der drak i arbejdstiden. 643 00:50:01,160 --> 00:50:02,640 Men jo ĂŠldre jeg bliver... 644 00:50:02,720 --> 00:50:05,560 -Jeg kan se, at den praksis... -Det er Deres kone. 645 00:50:06,960 --> 00:50:08,040 Hvad? 646 00:50:10,000 --> 00:50:14,920 Dorothea Frazil ringede til mig. Der er sket en ulykke. 647 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 -Hvad? -Deres kone. 648 00:50:17,840 --> 00:50:21,120 Ja, min kone, fru Bright. Hvad er det, du siger? 649 00:50:23,240 --> 00:50:24,680 Det gĂžr mig meget ondt, Sir. 650 00:50:27,400 --> 00:50:30,960 Hun var Ă„benbart ved at hĂŠnge julepynt op. 651 00:50:31,040 --> 00:50:36,920 Hun ser ud til at have fĂ„et stĂžd. Et elektrisk stĂžd. 652 00:50:39,960 --> 00:50:41,160 Det var dĂždbringende. 653 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 Men... 654 00:50:47,880 --> 00:50:53,160 Jeg var sammen med hende derhjemme for under en time siden. 655 00:50:53,240 --> 00:50:54,960 -Det mĂ„ vĂŠre en... -Jeg beklager. 656 00:50:55,040 --> 00:50:59,640 Nej, hun er hjemme. Hun er... Jeg skal nok fĂ„ styr pĂ„ det her. 657 00:51:07,440 --> 00:51:09,480 Det tager bare lidt tid at nĂ„ telefonen. 658 00:51:09,560 --> 00:51:10,560 Sir... 659 00:51:10,640 --> 00:51:13,240 Der er langt fra en del af huset til hallen. 660 00:51:13,320 --> 00:51:18,320 Der har vi apparatet. Hun er nok gĂ„et ovenpĂ„. 661 00:51:18,400 --> 00:51:24,320 Jeg ringer tilbage, ja. Hun skal heller ikke... 662 00:51:28,480 --> 00:51:31,480 Jeg prĂžver igen om lidt. SĂ„ kommer hun. 663 00:51:32,360 --> 00:51:34,360 Hun er bare ikke ved telefonen. 664 00:51:37,400 --> 00:51:39,120 Det er bare derfor. 665 00:51:43,640 --> 00:51:47,080 -Han har det forfĂŠrdeligt. -Det overrasker mig ikke. 666 00:51:47,160 --> 00:51:49,840 -Hvad skete der? -SĂ„ du har hĂžrt det. 667 00:51:51,000 --> 00:51:53,720 Der var fejl pĂ„ ledningen, sĂ„ vidt vi kan se. 668 00:51:56,720 --> 00:51:58,840 -Bare en... -En bizar ulykke? 669 00:51:58,920 --> 00:52:01,560 Begynd nu ikke pĂ„ det vrĂžvl igen. Vis lidt respekt. 670 00:52:01,640 --> 00:52:03,600 -Det er ikke vrĂžvl. -Jeg har set pĂ„ det. 671 00:52:03,680 --> 00:52:05,240 Der var ingenting. 672 00:52:05,320 --> 00:52:08,360 Der var intet, fordi vi vidste ikke hvorfor. 673 00:52:08,440 --> 00:52:10,240 Jeg vidste ikke hvorfor. 674 00:52:10,320 --> 00:52:12,280 Men det gĂžr jeg nu. Eller det tror jeg. 675 00:52:12,960 --> 00:52:15,960 Bland ikke fru Bright ind i det. Jeg siger dig... 676 00:52:16,040 --> 00:52:18,880 Hvis du vil dyrke det vĂ„s, sĂ„ gĂžr det pĂ„ McNutts regning. 677 00:52:18,960 --> 00:52:20,800 Du er fĂŠrdig her, gĂ„ hjem. 678 00:52:27,440 --> 00:52:30,120 Hvad gĂ„r det ud pĂ„? 679 00:52:31,720 --> 00:52:35,800 Okay. Lad os sige, at du har en livsforsikring pĂ„... 680 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 PĂ„ mĂ„ske 10.000 pund. 681 00:52:37,960 --> 00:52:40,840 Som de udbetaler til dine nĂŠrmeste, nĂ„r du dĂžr. 682 00:52:40,920 --> 00:52:42,040 SĂ„dan en har jeg. 683 00:52:42,120 --> 00:52:45,160 Det er man nĂždt til i her, ikke? Man ved aldrig, hvad der sker. 684 00:52:45,240 --> 00:52:46,960 Til at dĂŠkke begravelse og det. 685 00:52:47,040 --> 00:52:49,840 Man betaler til forsikringen i Ă„revis, og nĂ„r man sĂ„... 686 00:52:49,920 --> 00:52:51,120 Bingo. 687 00:52:51,200 --> 00:52:53,160 Det bedste Ăžl og skinkesandwicher. 688 00:52:54,520 --> 00:52:57,840 Men lad os sige, du skulle bruge et mindre belĂžb i en fart. 689 00:52:57,920 --> 00:52:59,080 MĂ„ske 3.000 pund. 690 00:52:59,920 --> 00:53:02,440 Dine indbetalinger er slet ikke nok. 691 00:53:02,520 --> 00:53:05,640 SĂ„ mit firma kommer og giver dig 3.000 pund- 692 00:53:05,720 --> 00:53:09,000 -hvilket er mere, end du ville fĂ„, hvis du bare aflyste policen. 693 00:53:09,080 --> 00:53:11,520 Jeg giver dig penge, du giver mig forsikringen, 694 00:53:11,600 --> 00:53:14,760 Jeg betaler stadig for forsikringen, og nĂ„r du dĂžr... 695 00:53:14,840 --> 00:53:17,560 SĂ„ fĂ„r du de 10.000 pund. Det lyder harmlĂžst. 696 00:53:17,640 --> 00:53:20,280 Det er det ogsĂ„, hvis jeg lader dig udleve dine 70 Ă„r. 697 00:53:20,360 --> 00:53:22,160 Men hvad hvis jeg vil se pengene fĂžr? 698 00:53:22,240 --> 00:53:28,120 Lad os sige, jeg kĂžber den for 3.000, og et Ă„r senere hĂŠver jeg de 10.000. 699 00:53:28,960 --> 00:53:30,000 Du kan ikke hĂŠve dem. 700 00:53:30,080 --> 00:53:35,960 Medmindre den oprindelige indehaver af policen kan overtales til at dĂž. 701 00:53:36,040 --> 00:53:39,720 -Eller hjulpet pĂ„ vej. -Hvad plejer vi at spĂžrge om? 702 00:53:39,800 --> 00:53:42,640 -Hvem gavner det? Hvem fĂ„r pengene? -PrĂŠcis. 703 00:53:42,720 --> 00:53:45,680 En mand drĂŠber konen, og fĂ„r forsikringen, eller omvendt. 704 00:53:45,760 --> 00:53:49,840 Men hvad hvis det er en helt fremmed? Som har haft meget lidt kontakt. 705 00:53:50,400 --> 00:53:54,200 SĂ„ nogen opkĂžber livsforsikringer. 706 00:53:54,960 --> 00:53:58,120 Og hĂŠver dem ved at sikre, at sĂŠlgerne dĂžr- 707 00:53:58,200 --> 00:54:01,520 -i noget, der ligner ulykker? 708 00:54:03,520 --> 00:54:06,440 -Hvem stĂ„r sĂ„ bag? -Det ved jeg ikke endnu. 709 00:54:07,680 --> 00:54:09,160 Hvad vil du gĂžre? 710 00:54:09,840 --> 00:54:13,520 Jeg skal til Watlington i andet ĂŠrinde. 711 00:54:13,600 --> 00:54:17,080 Men jeg har et bundt sagsmapper i bilen. Og det er sket andre steder. 712 00:54:17,160 --> 00:54:19,760 Der var en klynge i Leicester i sommer. 713 00:54:20,920 --> 00:54:24,560 -Skal vi smutte? -Ja. Vi prĂžver at finde ud af... 714 00:54:24,640 --> 00:54:26,960 ...om de afdĂžde har solgt en livsforsikring. 715 00:54:27,320 --> 00:54:28,880 SĂ„ kan vi arbejde baglĂŠns. 716 00:54:28,960 --> 00:54:32,360 Vi ses sidst pĂ„ dagen et sted, der hedder Aspen Park Drive. 717 00:54:32,440 --> 00:54:34,720 Det er det nĂŠrmeste sted med sĂ„dan en ulykke. 718 00:54:34,800 --> 00:54:37,760 Og Strange? Tak. 719 00:54:58,720 --> 00:55:00,560 Jeg kan godt huske Joe og Bess. 720 00:55:00,640 --> 00:55:02,720 De forpagtede pubben fĂžr mig. 721 00:55:03,360 --> 00:55:05,200 Han dĂžde i den frygtelige brand. 722 00:55:05,280 --> 00:55:07,560 Jeg stod i baren for dem, da jeg var ung. 723 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Hvad med de forĂŠldrelĂžse bĂžrn, der boede her? 724 00:55:10,200 --> 00:55:12,160 Bess' sĂžsters bĂžrn, familien Linden? 725 00:55:12,240 --> 00:55:15,560 De var sĂžde. De smĂ„ piger, Phyllis og Doris. 726 00:55:15,640 --> 00:55:18,320 -Jeg var aldrig sĂ„ glad for drengen. -Var det Johnny? 727 00:55:18,400 --> 00:55:20,760 Nemlig. Jeg grĂŠd ikke over ham. 728 00:55:20,840 --> 00:55:23,440 -Hvorfor ikke? -Tja... Nogle bĂžrn... 729 00:55:23,520 --> 00:55:25,560 Man kan ikke sĂŠtte fingeren pĂ„ det. 730 00:55:25,640 --> 00:55:29,000 -Men han havde en grim side. -Havde han? 731 00:55:29,400 --> 00:55:32,400 -Hvordan det? -Han var ond mod dyr, kĂŠledyr. 732 00:55:32,480 --> 00:55:34,480 Han blĂŠndede Joes hund med lud. 733 00:55:34,560 --> 00:55:36,920 Ingen kunne bevise noget, men det sagde alle. 734 00:55:37,960 --> 00:55:40,160 Jeg troede, det var Sturgis-siden. 735 00:55:40,240 --> 00:55:41,280 Sturgis? 736 00:55:41,360 --> 00:55:45,040 Deres morfar, Noah Sturgis. Han sejlede pĂ„ prammene. 737 00:55:45,640 --> 00:55:48,400 Man skal ikke Ăžnske sig at mĂžde nogen vĂŠrre. 738 00:55:48,480 --> 00:55:51,040 Og Johnny var sandelig hans barnebarn. 739 00:56:26,400 --> 00:56:27,400 Hallo? 740 00:56:34,880 --> 00:56:36,880 -Nogen hjemme? -Ja. 741 00:56:36,960 --> 00:56:38,920 Hvad bilder du dig ind? 742 00:56:39,000 --> 00:56:40,880 -DĂžren stod Ă„ben. -Hvad sĂ„? 743 00:56:41,000 --> 00:56:43,640 Det giver dig ikke ret til at snuse rundt. Hvem er du? 744 00:56:44,920 --> 00:56:47,440 Mr Sturgis, ikke? 745 00:56:48,400 --> 00:56:52,000 -Kriminalassistent Strange. -Hvad vil du? 746 00:56:52,360 --> 00:56:54,960 Jeg er renset for Towpath-mordene, ved du ikke det? 747 00:56:55,200 --> 00:56:57,800 -Det er chikane. -Det handler ikke om det. 748 00:56:57,880 --> 00:57:00,960 Det handler om en anden sag. Jeg anede ikke, du var her. 749 00:57:02,760 --> 00:57:04,840 Er du flyttet? 750 00:57:06,320 --> 00:57:09,160 -Er det dit hus? -Jeg passer det. 751 00:57:10,000 --> 00:57:12,160 -For hvem? -En ven af familien. 752 00:57:12,880 --> 00:57:14,120 Kedlen er sat over. 753 00:57:14,200 --> 00:57:16,400 Vil du have noget at drikke? Te eller? 754 00:57:17,440 --> 00:57:19,920 -Hvis du skal have en kop. -Jeg drikker aldrig te. 755 00:57:20,760 --> 00:57:23,760 Er du kaffemand? En mand efter mit hjerte. 756 00:57:24,600 --> 00:57:28,600 -MĂŠlk og to sukker, hvis du har. -Ja. Jeg kommer om lidt. 757 00:57:30,880 --> 00:57:35,360 -Hvad drejer det sig om? -Der boede en fyr her. 758 00:57:36,880 --> 00:57:39,680 Han faldt ned fra taget. En ulykke. 759 00:57:40,760 --> 00:57:43,800 Vi undersĂžger det. 760 00:57:44,960 --> 00:57:48,640 -PrĂžver at opspore hans familie. -Det ved jeg ikke noget om. 761 00:57:51,440 --> 00:57:53,440 Sjovt, at det er dig, der bor her. 762 00:57:53,520 --> 00:57:55,280 DUXBURY'S BEDEMANDSFORRETNING 763 00:57:59,400 --> 00:58:06,960 -Bor du alene i huset? -Ja. Kun mig. 764 00:58:46,840 --> 00:58:48,160 VĂŠrsgo. 765 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 Du er i sikkerhed nu. 766 00:59:48,720 --> 00:59:51,080 Jim? Jim! 767 00:59:53,880 --> 00:59:56,360 -Er du okay? -Efter ham. 768 00:59:57,160 --> 00:59:59,720 -Hvor er han? -Nedenunder. 769 00:59:59,800 --> 01:00:02,480 Det er okay, frĂžken. Han fanger ham. 770 01:01:15,720 --> 01:01:18,040 -Hvordan har han det? -Han skal nok overleve. 771 01:01:29,880 --> 01:01:31,040 Doktor. 772 01:01:32,720 --> 01:01:35,520 Dine drenge gĂžr intet halvhjertet, vel? 773 01:01:35,920 --> 01:01:40,480 Tingene skal gĂžres ordentligt. Men jeg ville Ăžnske, han var i live. 774 01:01:42,240 --> 01:01:44,960 -Morse? -Sammen med pigen. 775 01:01:45,640 --> 01:01:49,960 -Hvordan har hun det? -Fysisk har hun mistet lidt blod. 776 01:01:50,360 --> 01:01:53,520 Der er bidemĂŠrker pĂ„ hendes underarm. 777 01:01:53,600 --> 01:01:56,320 Heldigvis var der ikke meget at sĂŠtte tĂŠnderne i. 778 01:01:57,280 --> 01:02:01,280 Mentalt var der ikke langt igen. 779 01:02:07,920 --> 01:02:10,920 -Han sagde, han var sulten. -Ja, men det er slut nu. 780 01:02:11,360 --> 01:02:13,080 Ambulancen tager sig af dig. 781 01:02:13,160 --> 01:02:15,280 Et hospital? Jeg vil ikke pĂ„ hospitalet! 782 01:02:15,360 --> 01:02:17,800 Det er ikke sĂ„dan et hospital. 783 01:02:19,000 --> 01:02:23,960 Han er vĂŠk. Det er slut. Du skal nok klare den. 784 01:02:29,360 --> 01:02:31,840 -Du fandt hende. -Strange fandt hende. 785 01:02:31,920 --> 01:02:34,520 -Men du gav ham stedet. -Nej, det var rent held. 786 01:02:35,800 --> 01:02:39,240 -Hvad lavede Sturgis her? -De bedemĂŠnd, han arbejder for... 787 01:02:39,320 --> 01:02:40,480 -Duxbury's? -Ja. 788 01:02:40,560 --> 01:02:42,080 Ejeren hedder Aspen. 789 01:02:42,160 --> 01:02:44,160 Duxbury's tog sig af begravelsen. 790 01:02:44,360 --> 01:02:45,840 Han dĂžde nok uden testamente- 791 01:02:45,920 --> 01:02:48,640 -og advokaterne prĂžver at finde levende slĂŠgtninge. 792 01:02:48,720 --> 01:02:51,920 SĂ„ Sturgis fandt et hyggeligt lille tilflugtssted. 793 01:02:52,000 --> 01:02:53,200 Ikke sĂ„ hyggeligt. 794 01:03:23,840 --> 01:03:26,280 Husker du, at katte forsvandt i starten af Ă„ret? 795 01:03:27,760 --> 01:03:29,560 Og dukkede op med maven skĂ„ret op? 796 01:03:32,560 --> 01:03:33,960 SĂ„ det var ham. 797 01:03:35,960 --> 01:03:37,960 SĂ„ gik han videre til mennesker. 798 01:03:38,640 --> 01:03:39,960 Molly Andrews. 799 01:03:40,320 --> 01:03:41,960 Tony Jakobsen. 800 01:03:43,040 --> 01:03:44,600 Bridget Mulcahy. 801 01:03:48,400 --> 01:03:51,760 -Ja? -Ja, det var ham. 802 01:04:07,080 --> 01:04:10,040 -Det kan vĂŠre Mollys krucifiks. -Ja, mĂ„ske. 803 01:04:11,120 --> 01:04:13,000 Han Ăžvede sig pĂ„ hende. 804 01:04:13,960 --> 01:04:18,440 Han blev modigere med Tony og mere forskruet med Bridget. 805 01:04:20,280 --> 01:04:23,320 Men han drĂŠbte ikke dem alle. Ikke den sidste, ikke Petra. 806 01:04:24,600 --> 01:04:27,880 SĂ„ fyren i koma, som ville overfalde dr. Byrne... 807 01:04:27,960 --> 01:04:30,360 Clemens. En efteraber? 808 01:04:31,960 --> 01:04:36,560 At finde Molly Andrews' lig vĂŠkkede mĂ„ske noget i ham. 809 01:04:37,200 --> 01:04:38,640 Jeg ved det ikke. 810 01:04:52,240 --> 01:04:55,080 Hvem var denne Carl Sturgis? 811 01:04:56,320 --> 01:04:59,960 Jeg tror, han var Jennys bror, Johnny Linden. 812 01:05:00,520 --> 01:05:03,360 Der var brand pĂ„ pubben, da de var bĂžrn. 813 01:05:03,440 --> 01:05:05,000 Johnny skal vĂŠre omkommet. 814 01:05:07,040 --> 01:05:10,200 Jenny, eller Phyllis, som hun hed dengang, fik skylden. 815 01:05:10,280 --> 01:05:13,160 -Men jeg tror, at Johnny stod bag. -Hvorfor? 816 01:05:13,240 --> 01:05:16,320 De blev Ă„benbart plaget af deres ĂŠldre fĂŠtter, Kevin. 817 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Men ĂŠrlig talt tror jeg, at Johnny allerede var ret skadet. 818 01:05:20,080 --> 01:05:23,080 Han havde smag for dyremishandling- 819 01:05:23,160 --> 01:05:26,920 -hvilket nok blev til andet bytte. George Fontayne. 820 01:05:28,560 --> 01:05:32,280 Jeg tror, han drĂŠbte ham og satte ild til pubben for at skjule sine spor. 821 01:05:34,320 --> 01:05:37,960 Og Jennys syn af, hvad der skete pĂ„ stien... 822 01:05:38,040 --> 01:05:40,200 -Hvordan passer de ind? -Jeg ved det ikke. 823 01:05:40,440 --> 01:05:42,800 MĂ„ske en psykisk forbindelse til broren. 824 01:05:43,880 --> 01:05:45,040 Hej, Phyl. 825 01:05:46,280 --> 01:05:47,680 Du husker mig ikke. 826 01:05:48,440 --> 01:05:50,240 Jeg ville genkende dig overalt. 827 01:05:51,720 --> 01:05:55,560 -Jeg har ledt efter dig sĂ„ lĂŠnge. -Hvem er du? 828 01:05:55,640 --> 01:05:58,520 Er jeg sĂ„ forandret? Det er mig, sĂžs. 829 01:05:59,280 --> 01:06:00,440 Det er Johnny. 830 01:06:01,160 --> 01:06:04,000 MĂ„ske var det en mĂ„de at manifestere dĂ„rlige minder pĂ„. 831 01:06:04,520 --> 01:06:07,320 Hun har mĂ„ske set mere som barn, end hun tror. 832 01:06:07,400 --> 01:06:11,320 Ja, mĂ„ske. Men det er ren teori, ikke? 833 01:06:11,640 --> 01:06:13,760 Plus mavefornemmelse og en indskydelse. 834 01:06:26,040 --> 01:06:28,040 Hvad bragte dig hertil? 835 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 Det vil du ikke vide. Strange kan fortĂŠlle det. 836 01:06:37,440 --> 01:06:39,120 HvornĂ„r starter du i Kidlington? 837 01:06:40,960 --> 01:06:42,960 Efter nytĂ„r, den 4. januar. 838 01:06:44,280 --> 01:06:46,280 Som du sagde, er det bedst sĂ„dan. 839 01:06:58,360 --> 01:06:59,440 Siddle. 840 01:07:48,120 --> 01:07:51,720 PENSIONSOPSPARINGER OG LIVSFORSIKRINGER KØBES 841 01:07:54,360 --> 01:07:57,960 Efterforskningen af den 23-Ă„rige Pippa Tetburys dĂžd- 842 01:07:58,040 --> 01:08:01,960 -fra Stamboul Lane 15 i Witney, blev konkluderet for et uheld. 843 01:08:02,800 --> 01:08:05,560 Retsmedicineren nĂ„ede frem til, at frĂžken Tetbury- 844 01:08:05,640 --> 01:08:07,880 -en danser, der var vendt hjem fra Beirut... 845 01:08:07,960 --> 01:08:10,560 ...trak en vĂŠgmonteret elradiator ned i badet. 846 01:08:10,720 --> 01:08:13,040 Hun mĂ„ snart vĂŠre tilbage, din veninde? 847 01:08:13,120 --> 01:08:14,120 Engang efter nytĂ„r. 848 01:08:16,040 --> 01:08:18,480 -Hvad laver hun? -Hun er danser. 849 01:08:19,680 --> 01:08:23,720 -Hvor? -Et diskotek i Beirut, hvorfor? 850 01:08:23,800 --> 01:08:25,160 Er det ikke lige meget? 851 01:08:51,280 --> 01:08:56,320 "BelĂžbet pĂ„ 2.500 pund er i dag overfĂžrt til din bankkonto." 852 01:08:56,400 --> 01:09:01,640 "Dermed er der afregnet for kĂžbet af din livsforsikring." 853 01:09:27,400 --> 01:09:29,400 LUDO 854 01:09:34,000 --> 01:09:36,560 POLITICHEFS HUSTRU DØD I BIZART UHELD 855 01:09:43,600 --> 01:09:46,160 -Jeg skal tale med dig. -Om hvad? 856 01:09:46,240 --> 01:09:48,160 -Fru Bright. -Hvad med hende? 857 01:09:48,240 --> 01:09:50,480 Den handler om Dorothea Frazils uheld. 858 01:09:50,560 --> 01:09:52,800 -Ikke igen! -Jeg tror, jeg har opklaret det. 859 01:09:52,880 --> 01:09:54,480 Det handler om livsforsikring. 860 01:09:54,560 --> 01:09:56,520 -Hvad? -Morse, du godeste. 861 01:09:56,880 --> 01:09:57,920 Sir. 862 01:09:58,000 --> 01:10:00,720 SĂ„ vi mister dig til Kidlington, forstĂ„r jeg? 863 01:10:01,160 --> 01:10:02,200 Javel. 864 01:10:04,400 --> 01:10:05,720 Ja, sir. 865 01:10:07,760 --> 01:10:12,960 -Jeg kondolerer. -Ja, tak. 866 01:10:14,000 --> 01:10:18,560 Mange tak. Det er meget venligt af dig. 867 01:10:18,640 --> 01:10:22,560 Jeg sagde lige til Thursday, at alle har vĂŠret sĂ„ sĂžde. 868 01:10:22,640 --> 01:10:28,680 -Det havde jeg ikke forventet. -Jeg tror ikke, det var et uheld. 869 01:10:31,440 --> 01:10:35,200 -Hvad? Hvad var ikke et uheld? -Ikke noget. 870 01:10:35,280 --> 01:10:40,600 Havde din kone solgt ud af sine Ăžkonomiske aktiver for nylig? 871 01:10:40,680 --> 01:10:43,400 IsĂŠr hendes livsforsikring. For hvis hun gjorde- 872 01:10:44,280 --> 01:10:46,960 -sĂ„ tror jeg, at kĂžberen var indblandet i hendes dĂžd. 873 01:10:50,520 --> 01:10:54,320 Hvad mener du? Hvad mener han, Thursday? 874 01:10:54,400 --> 01:10:56,560 -Ved du, hvad han taler om? -Ikke helt. 875 01:10:56,640 --> 01:10:58,440 -Morse! -Jeg tror, hun blev drĂŠbt. 876 01:11:00,680 --> 01:11:02,440 Jeg tror, hun blev myrdet, sir. 877 01:11:06,280 --> 01:11:07,280 Hvor vover du? 878 01:11:09,880 --> 01:11:11,120 Hvad er det her? 879 01:11:12,960 --> 01:11:15,280 Hvor vover du? Du kommer her... 880 01:11:15,360 --> 01:11:18,880 -Han tager fejl, selvfĂžlgelig. -Er du blevet skĂžr? 881 01:11:18,960 --> 01:11:21,920 Hvorfor siger du noget sĂ„ ondt? 882 01:11:22,000 --> 01:11:24,160 Fordi jeg tror, det er sandt. 883 01:11:26,520 --> 01:11:27,520 Forsvind. 884 01:11:28,520 --> 01:11:32,640 Ud af min station. Du skal ikke vĂŠre her. Kom sĂ„, ud! 885 01:11:33,360 --> 01:11:36,720 Jeg vil ikke have dig her. Myrdet? Det var et uheld. 886 01:11:38,000 --> 01:11:40,480 Et uheld. Jeg har aldrig hĂžrt noget sĂ„ grotesk! 887 01:11:40,560 --> 01:11:41,960 Thursday, fĂ„ ham ud! 888 01:11:56,960 --> 01:11:59,560 Du skal have ret, ikke? Du skal have det sidste ord. 889 01:11:59,640 --> 01:12:00,640 Hvad er der med dig? 890 01:12:00,720 --> 01:12:03,160 -Tag et godt kig pĂ„ selv. -Jeg skal se pĂ„ mig selv? 891 01:12:03,240 --> 01:12:05,920 Hvis du fokuserede pĂ„ jobbet og ikke en flyvsk tĂžs... 892 01:12:06,000 --> 01:12:08,440 -...stod du ikke i det rod. -Hvilken flyvsk tĂžs? 893 01:12:08,520 --> 01:12:09,840 Jeg sĂ„ jer sammen i sommer. 894 01:12:09,920 --> 01:12:11,280 Nede ved kanalen. 895 01:12:11,960 --> 01:12:13,400 Jeg tjekkede nummerpladen. 896 01:12:13,480 --> 01:12:19,040 -Bilen er i mandens navn, Talenti. -Det havde du ikke ret til. 897 01:12:19,120 --> 01:12:21,360 Muligvis ikke. Men det havde du heller ikke. 898 01:12:37,320 --> 01:12:40,240 LĂžgnene kommer nemt, nĂ„r de fĂžrst er begyndt. 899 01:12:41,720 --> 01:12:44,760 -Jeg er bange. -Jeg kan ikke redde dig. 900 01:12:48,760 --> 01:12:50,320 SĂ„ kan ingen. 901 01:13:04,120 --> 01:13:07,680 Resultatet er klar. Barbarerne blev nĂŠgtet borgen. 902 01:13:08,920 --> 01:13:12,120 -Du holdt dem ude, Maggie. -Vi holdt dem ude. 903 01:13:12,200 --> 01:13:15,720 -Men hvor lĂŠnge? -En dag ad gangen. 904 01:13:15,800 --> 01:13:17,760 Vi ses i det nye Ă„r. 905 01:13:39,320 --> 01:13:41,800 Hvorfor ringer du ikke til ham? 906 01:13:44,440 --> 01:13:50,600 Han er nok sammen med sin familie. 907 01:14:12,680 --> 01:14:16,600 Du godeste. Sikke en overraskelse. 908 01:14:16,680 --> 01:14:20,520 Jeg ville bare se, hvordan du havde det. Med julen og alt det. 909 01:14:20,600 --> 01:14:27,040 Jeg har aldrig selv gĂ„et sĂ„ meget op i det. 910 01:14:28,000 --> 01:14:31,120 Det gjorde Carrie. Fru Bright. Men ... 911 01:14:32,000 --> 01:14:34,040 Du skulle vĂŠre kommet. Du er velkommen. 912 01:14:34,120 --> 01:14:38,880 Ja, det tilbĂžd du. Og det var sĂždt af dig. 913 01:14:39,000 --> 01:14:42,200 Men jeg kunne ikke se folk i Ăžjnene. 914 01:14:44,440 --> 01:14:46,880 -En drink? -Endelig. 915 01:14:54,040 --> 01:14:59,120 -Jeg var forbi Morse. -GĂ„r du stuegang? Alt vel med ham? 916 01:14:59,200 --> 01:15:01,560 Intet svar, der var helt mĂžrkt. 917 01:15:02,480 --> 01:15:03,960 Hvis du ser ham... 918 01:15:05,720 --> 01:15:10,440 Du ved, hvad du skal sige. Jeg havde det ikke sĂ„ godt, sidst jeg sĂ„ ham. 919 01:15:10,520 --> 01:15:13,200 -ForstĂ„eligt. -Men alligevel. 920 01:15:13,280 --> 01:15:17,640 Han har vĂŠret god mod mig de sidste fem Ă„r. PĂ„ flere mĂ„der. 921 01:15:19,240 --> 01:15:25,600 Vi kom skĂŠvt ind pĂ„ hinanden, men jeg synes, jeg har ĂŠndret mig. 922 01:15:27,560 --> 01:15:29,240 Og han havde ret. 923 01:15:30,560 --> 01:15:33,560 Vi indlĂžste begge to vores livsforsikring. 924 01:15:33,640 --> 01:15:35,640 SĂ„ vi fik rĂ„d til turen til USA. 925 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 Jeg finder mig ikke i resten. 926 01:15:38,880 --> 01:15:44,120 Men ja, det havde han ret i. 927 01:15:57,600 --> 01:16:01,200 -Hvad er det? -Til vores Joan. Fremsendt. 928 01:16:01,280 --> 01:16:04,040 Jeg Ă„bnede dem, hvis nu det var vigtigt. 929 01:16:04,120 --> 01:16:05,240 Det er fra Morse. 930 01:16:07,640 --> 01:16:08,840 Der er et brev. 931 01:16:10,040 --> 01:16:11,640 LĂŠs op. 932 01:16:12,400 --> 01:16:13,960 "KĂŠre frĂžken Thursday." 933 01:16:15,200 --> 01:16:20,240 "Jeg sender dokumenter, som jeg vil bede dig viderebringe- 934 01:16:20,320 --> 01:16:21,680 -til din far." 935 01:16:21,960 --> 01:16:25,960 "Alt, hvad han skal forstĂ„, er vedlagt her." 936 01:16:31,600 --> 01:16:35,920 "Jeg er uendeligt ked af, at vi skiltes som uvenner." 937 01:16:38,320 --> 01:16:42,280 "Det var min skyld. Han har altid vĂŠret..." 938 01:16:43,840 --> 01:16:44,840 Jeg kan ikke. 939 01:16:51,040 --> 01:16:55,960 "Han har altid vĂŠret den bedste og klogeste mand." 940 01:16:56,040 --> 01:17:00,160 "Og en bedre ven, end jeg kunne have Ăžnsket mig eller fortjent." 941 01:17:01,360 --> 01:17:02,680 "Jeg svigtede ham." 942 01:17:05,480 --> 01:17:07,480 "Jeg beklager, at jeg trĂŠnger mig pĂ„." 943 01:17:08,400 --> 01:17:10,640 "Men jeg har brĂŠndt alle mine broer." 944 01:17:11,720 --> 01:17:15,000 "Og du er den sidste og eneste, jeg kan komme i tanke om- 945 01:17:15,080 --> 01:17:17,200 -som vil lade tvivlen komme mig til gode." 946 01:17:19,680 --> 01:17:23,120 "Tilgiv det korte brev, men jeg skal med bĂ„dtoget til Venedig." 947 01:17:24,320 --> 01:17:26,960 "Der er aldrig tid til at sige alt det, man vil." 948 01:17:27,800 --> 01:17:31,400 "Som du uden tvivl vil hĂžre, har jeg skabt et vĂŠrre rod." 949 01:17:32,560 --> 01:17:34,160 "Meget kan jeg ikke rette op pĂ„." 950 01:17:34,880 --> 01:17:37,960 "Men jeg ville fejle mere, hvis jeg ikke prĂžver at redde- 951 01:17:38,040 --> 01:17:40,600 -hvad jeg kan, i en situation, jeg selv har skabt." 952 01:17:46,080 --> 01:17:49,760 "Hvis jeg fejler, og det ender skidt- 953 01:17:51,640 --> 01:17:56,560 -sĂ„ skal du vide, at jeg altid har vĂŠret din." 954 01:17:58,320 --> 01:17:59,720 "Morse." 955 01:18:03,600 --> 01:18:05,560 Min far tog mig med, da jeg var lille. 956 01:18:06,760 --> 01:18:12,400 Jeg tager tilbage hver nytĂ„rsaften for at mindes ham. Min pilgrimsfĂŠrd. 957 01:18:19,560 --> 01:18:22,160 -Tror du pĂ„ synd? -Nej. 958 01:18:22,560 --> 01:18:23,560 FordĂžmmelse? 959 01:18:24,440 --> 01:18:26,880 Er det ikke lidt sent? 960 01:19:09,960 --> 01:19:11,040 Violetta? 961 01:19:15,960 --> 01:19:17,880 -Hvad vil du? -Hvad jeg vil? 962 01:19:17,960 --> 01:19:21,000 Jeg vil have en forklaring, signora Talenti. 963 01:19:21,080 --> 01:19:23,480 Hvis det da er dit rigtige navn. 964 01:19:23,560 --> 01:19:25,480 Jeg ved, du ikke var nĂždvendig- 965 01:19:25,560 --> 01:19:29,160 -for at arrangere alle de ulykker. 966 01:19:30,240 --> 01:19:31,920 Hvad skal jeg sige? 967 01:19:32,000 --> 01:19:36,440 Du skal sige, du er ked af det. Det er det, du skal sige. 968 01:19:36,520 --> 01:19:38,360 SelvfĂžlgelig er jeg det. 969 01:19:38,440 --> 01:19:41,440 Jeg har sagt det sĂ„ mange gange. Jeg sagde jo, jeg var bange. 970 01:19:41,520 --> 01:19:44,320 Kan du huske, da vi mĂždtes i bilen i Oxford? 971 01:19:44,400 --> 01:19:45,760 Nej, det sagde du ikke. 972 01:19:46,000 --> 01:19:48,440 Du sagde, du var bange for at miste noget godt. 973 01:19:48,520 --> 01:19:50,400 Jeg var bange for at sige sandheden. 974 01:19:50,480 --> 01:19:53,280 Hvordan kunne jeg? De frygtelige ting, han fik mig til. 975 01:19:53,360 --> 01:19:55,720 -Spar mig. -Du forstĂ„r ikke, jeg blev tvunget! 976 01:19:55,800 --> 01:19:58,000 Han havde drĂŠbt mig, hvis jeg havde nĂŠgtet. 977 01:20:00,240 --> 01:20:02,280 -Morse... -Nej, lad vĂŠre med det. 978 01:20:03,720 --> 01:20:09,280 Det er slut. Det er overstĂ„et. Hvis det nogensinde var sandt. 979 01:20:12,400 --> 01:20:14,320 Jeg er her for at arrestere jer begge. 980 01:20:17,320 --> 01:20:21,080 Du vil have Ludo. Jeg kan give dig ham. 981 01:20:22,560 --> 01:20:23,960 Og det gĂžr jeg. 982 01:20:24,640 --> 01:20:28,480 Men sĂ„ skal du give mig 24 timer, fĂžr du kommer efter mig. 983 01:20:30,720 --> 01:20:33,400 Hvis vi betĂžd noget for hinanden. 984 01:22:40,480 --> 01:22:43,040 Sikke en dejlig overraskelse. 985 01:22:44,920 --> 01:22:48,480 Hvordan skulle det ske, Morse? Skulle hun forrĂ„de mig med et kys? 986 01:22:49,400 --> 01:22:52,480 24 timer. Var det ikke jeres lusede aftale? 987 01:22:52,680 --> 01:22:55,800 -Hendes pris for at forrĂ„de mig. -Hvad har du gjort ved hende? 988 01:22:55,880 --> 01:22:59,240 Hold nu op. Altid sĂ„ dramatisk. Bare rolig, hun kommer. 989 01:22:59,960 --> 01:23:02,520 -Hun mĂ„ ikke gĂ„ glip af slutningen. -Det slutter nu. 990 01:23:02,840 --> 01:23:05,680 -Jeg er her for at arrestere dig. -Glemmer du ikke noget? 991 01:23:05,840 --> 01:23:07,440 Vi er uden for din jurisdiktion. 992 01:23:07,520 --> 01:23:09,600 FortĂŠl det til det italienske politi- 993 01:23:09,680 --> 01:23:11,600 -mens jeg arrangerer din udlevering. 994 01:23:11,680 --> 01:23:14,280 -FortĂŠlle dem hvad? -Om de mennesker, du har drĂŠbt. 995 01:23:14,360 --> 01:23:17,360 Jeg har ikke drĂŠbt nogen. Mine hĂŠnder er rene for blod. 996 01:23:17,960 --> 01:23:20,120 Pletfri. Ligesom min samvittighed. 997 01:23:21,280 --> 01:23:24,280 At kĂžbe livsforsikringerne var mit lille nummer. 998 01:23:24,360 --> 01:23:28,600 Men skĂŠbnen drejede hjulet. Med hjĂŠlp fra min glamourĂžse assistent. 999 01:23:29,280 --> 01:23:34,040 Vi har alle vores entrĂ©er og udgange, Morse. Vores roller at spille. 1000 01:23:35,560 --> 01:23:36,800 Selv dig. 1001 01:23:38,320 --> 01:23:42,080 -Hvad var min rolle? -Du var min nyttige idiot. 1002 01:23:43,240 --> 01:23:46,040 -Min lille politimand. -Nu er det nok! 1003 01:23:46,120 --> 01:23:48,040 Vil du se hende i live igen eller ej? 1004 01:24:02,160 --> 01:24:03,920 Jeg gav dem alle en chance. 1005 01:24:04,440 --> 01:24:07,120 Hvis glarmesteren havde vedligeholdt trissen... 1006 01:24:07,200 --> 01:24:09,880 Hvis Aspen havde passet bedre pĂ„ sin stige... 1007 01:24:09,960 --> 01:24:12,720 -Og fru Bright? -Jeg kunne faktisk godt lide hende. 1008 01:24:12,800 --> 01:24:15,520 -Kendte du hende? -Naturligvis. 1009 01:24:15,600 --> 01:24:18,440 Jeg mĂ„tte jo ind for at fĂ„ adgang til julelysene. 1010 01:24:19,640 --> 01:24:21,800 -Tak. -Hvil dig nu. 1011 01:24:23,320 --> 01:24:26,240 Det er 50-50, Morse, altid. 1012 01:24:26,800 --> 01:24:32,560 De lukker kirkegĂ„rden. Og der, se. Lige til tiden. 1013 01:24:46,400 --> 01:24:49,760 -Violetta. -Du fatter det virkelig ikke, vel? 1014 01:24:50,840 --> 01:24:56,120 Hun er en bedrager, Morse. Alt, hvad hun sagde, har vĂŠret lĂžgn. 1015 01:24:56,200 --> 01:25:00,160 Da jeg fandt hende, var hun 15 Ă„r og boede barfodet i Napoli. 1016 01:25:01,280 --> 01:25:02,600 Jeg har givet hende alt. 1017 01:25:03,360 --> 01:25:05,440 Du kender ikke engang hendes sande navn. 1018 01:25:09,360 --> 01:25:12,920 LĂŠg pistolen, Morse, pĂ„ jorden. LĂŠg den. 1019 01:25:13,000 --> 01:25:16,440 -Du gĂžr det ikke. -Engang havde du mĂ„ske ret. 1020 01:25:16,760 --> 01:25:19,200 Du skulle vĂŠre min, ikke hendes. 1021 01:25:19,840 --> 01:25:22,960 Og sĂ„ Ăždelagde du det hele, ikke, min skat? 1022 01:25:25,000 --> 01:25:26,880 LĂŠg pistolen. 1023 01:25:29,200 --> 01:25:30,200 Jeg beder dig. 1024 01:25:34,920 --> 01:25:35,920 Okay. 1025 01:25:37,600 --> 01:25:38,600 Okay. 1026 01:25:50,640 --> 01:25:52,040 Bare lad hende gĂ„. 1027 01:25:56,040 --> 01:25:58,200 Kom nu, hvis vi skal nĂ„ den sidste bĂ„d. 1028 01:25:58,280 --> 01:26:00,080 Jeg skulle have drĂŠbt dig i England. 1029 01:26:00,160 --> 01:26:03,640 Men hun overbeviste mig om, at en dĂžd politimand ikke gavnede os. 1030 01:26:03,720 --> 01:26:04,840 Du sagde, vi lod ham gĂ„? 1031 01:26:05,120 --> 01:26:07,920 Bare en advarsel, det var planen. 1032 01:26:18,720 --> 01:26:21,080 -Planer ĂŠndrer sig. -Nej! 1033 01:26:30,360 --> 01:26:31,840 Violetta? 1034 01:26:36,240 --> 01:26:40,400 -Undskyld. Undskyld... -Shh. 1035 01:26:50,560 --> 01:26:51,640 Smid den. 1036 01:27:37,320 --> 01:27:39,120 Jeg har gjort forfĂŠrdelige ting. 1037 01:27:41,200 --> 01:27:44,200 Det er lige meget. Intet af det betyder noget nu. 1038 01:27:46,440 --> 01:27:47,440 Det var sandt. 1039 01:27:48,960 --> 01:27:49,960 Os to. 1040 01:27:51,720 --> 01:27:52,920 Altid. 1041 01:27:58,320 --> 01:27:59,320 Jeg elsker dig. 1042 01:29:06,160 --> 01:29:10,160 Tekst: Peter Koefoed Iyuno-SDI Group 79013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.