All language subtitles for Empire.2015.S01E08.BluRay.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,996 --> 00:00:02,350 Eerder in Empire. 2 00:00:02,376 --> 00:00:05,415 Ik heb Anika tot mijn vrouw gevraagd. 3 00:00:06,107 --> 00:00:10,236 Je legde je hart en ziel in dit bedrijf. - Daarom ben ik de geknipte opvolger. 4 00:00:10,262 --> 00:00:12,739 Je moet je medicijnen opnieuw doseren. 5 00:00:12,813 --> 00:00:16,459 Ik heb alles voor jou en je broers heb gedaan. - Wil je daar een medaille voor? 6 00:00:16,484 --> 00:00:18,861 Ik kan die zeventien verloren jaren niet goedmaken, 7 00:00:18,886 --> 00:00:21,229 maar ik ben hier nu. - Te laat. 8 00:00:22,213 --> 00:00:24,268 Kom uit de kast en je staat er alleen voor. 9 00:00:24,623 --> 00:00:26,365 We hoorden je op de radio. 10 00:00:27,061 --> 00:00:28,857 Ze wilde haar vader ontmoeten. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,053 Ik heb ALS. Het is fataal. Er is geen behandeling. 12 00:00:32,445 --> 00:00:36,030 Ze moet een dagje naar Chicago. - Ik mag je niet weer verliezen. 13 00:00:47,644 --> 00:00:50,192 Ik ben heel zenuwachtig. - Wees niet zo zenuwachtig. 14 00:00:50,350 --> 00:00:51,550 Daar komen ze. 15 00:00:54,224 --> 00:00:56,192 Andre, sta op. 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,246 Goed, iedereen. De uitspraak is binnen. 17 00:01:00,724 --> 00:01:03,724 Als de uitspraak schuldig is, zal je geboeid en weggeleid worden. 18 00:01:04,161 --> 00:01:07,137 Dit is je laatste kans om rechtstreeks met je familie te spreken. 19 00:01:08,262 --> 00:01:10,400 Mag ik geen afscheid nemen van mijn kinderen? 20 00:01:12,332 --> 00:01:14,644 Kom hier. 21 00:01:18,519 --> 00:01:20,362 Ik weet niet wat er zal gebeuren. 22 00:01:21,838 --> 00:01:24,307 Wat de rechter ook zegt, 23 00:01:24,948 --> 00:01:27,666 ik wil dat jullie weten, dat mama van jullie houdt. 24 00:01:28,502 --> 00:01:30,189 Vergeet dat nooit. 25 00:01:34,527 --> 00:01:36,472 Ik zal altijd van jullie houden. 26 00:01:38,274 --> 00:01:39,573 God beschermt ons. 27 00:01:40,647 --> 00:01:42,935 God beschermt ons. 28 00:01:50,878 --> 00:01:52,120 Ik hou van je. 29 00:01:54,380 --> 00:01:56,676 Ik hou van je. 30 00:02:13,466 --> 00:02:17,114 Ik zal het voor je opnemen. - Zorg voor mijn kinderen. 31 00:02:24,811 --> 00:02:26,936 Je hebt het nog altijd. 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,307 Jij bent nog steeds de enige man die ik ooit had. 33 00:02:30,333 --> 00:02:32,919 Ik heb met veel vrouwen verkeerd, Cookie. 34 00:02:34,841 --> 00:02:36,955 Ik zocht jou altijd in hen. 35 00:02:36,981 --> 00:02:39,426 Dump die valse Halle Berry dan. 36 00:02:39,738 --> 00:02:43,503 Zolang zij hier is, kan ik geen zaken doen. Het is zij of ik, Lucious. 37 00:02:44,589 --> 00:02:47,885 Als je voor mij kiest, geef ik je iets wat zij niet kan geven. 38 00:02:48,823 --> 00:02:50,862 Ik zal je onsterfelijk maken. 39 00:02:51,994 --> 00:02:53,775 Kom hier en help mij. 40 00:02:56,220 --> 00:02:58,470 Leg dat onsterfelijk zijn uit. 41 00:03:01,147 --> 00:03:02,842 Ik ga een album producen, 42 00:03:03,443 --> 00:03:06,146 dat je hele muzikale carri�re beslaat. 43 00:03:07,810 --> 00:03:09,632 We noemen het Lucious Lyon Legacy. 44 00:03:09,911 --> 00:03:13,035 Ik zal een Legacy-concert en documentaire producen. 45 00:03:13,473 --> 00:03:15,972 Dan doen we een nieuwe versie. Een nummer. 46 00:03:16,300 --> 00:03:20,475 Met jou, Hakeem en Jamal. Samen zingend. 47 00:03:22,527 --> 00:03:24,571 Dat is een geniaal idee. 48 00:03:24,620 --> 00:03:29,118 We lanceren de beursaanvraag als een familiebedrijf. 49 00:03:29,143 --> 00:03:33,408 Het is de perfecte gelegenheid om een familienummer uit te geven. 50 00:03:33,931 --> 00:03:38,423 De jongens en jij zingen, terwijl ik produce. Dat is zo opwindend. 51 00:03:39,153 --> 00:03:42,554 Welk nummer nemen we? - You're So Beautiful. 52 00:03:48,943 --> 00:03:51,739 Als je van Cookie wil proeven, dump dan de bitch. 53 00:03:54,755 --> 00:03:56,661 Ik zal het doen. Ik zal haar dumpen. 54 00:03:57,137 --> 00:04:00,262 Beloof het me. - Ik beloof het nodige te doen. 55 00:04:01,275 --> 00:04:02,587 Kus me. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 Vertaling & Sync: Het 'Empire' Team www.MY-SUBS.com 57 00:04:11,533 --> 00:04:15,798 Ik weet dat ik hier niet vaak kom en dat ik veel fouten in mijn leven beging. 58 00:04:15,996 --> 00:04:17,503 Als je luistert, 59 00:04:18,535 --> 00:04:20,097 laat mijn vader alsjeblieft leven. 60 00:04:20,691 --> 00:04:24,495 Ik weet dat er geen behandeling is. Kan jij ��n voor hem maken? 61 00:04:24,665 --> 00:04:26,999 Ik wil hem niet laten gaan, amen. 62 00:04:30,136 --> 00:04:32,487 Hakeem, waarom spreken we af in een katholieke kerk? 63 00:04:33,823 --> 00:04:35,510 Jezus is overal. 64 00:04:35,666 --> 00:04:39,072 Ga je het familienummer doen? - Geen idee, ik dacht er nog niet over na. 65 00:04:39,580 --> 00:04:41,033 Is dat niet vreemd? 66 00:04:42,501 --> 00:04:44,297 We horen tijd met hem door te brengen. 67 00:04:44,946 --> 00:04:48,464 We willen daarentegen een nummer maken en geld verdienen, voordat hij sterft. 68 00:04:48,489 --> 00:04:50,899 Papa geeft alleen maar om muziek en geld. 69 00:04:51,291 --> 00:04:52,634 Dat weet je toch? 70 00:04:53,611 --> 00:04:55,954 Daarom komen wij niet overeen. 71 00:04:56,837 --> 00:04:59,118 Mal, ik weet dat je problemen met hem hebt, 72 00:04:59,407 --> 00:05:02,144 maar je moet ze oplossen, want in 25 jaar, 73 00:05:02,341 --> 00:05:05,114 zal je in therapie gaan en hopen dat je het juiste had gedaan. 74 00:05:08,241 --> 00:05:09,717 Hoe zit het tussen ons? 75 00:05:10,483 --> 00:05:13,878 Wat bedoel je? - De laatste keer op het podium was een ramp. 76 00:05:13,904 --> 00:05:15,927 Daarom mag dat niet nog eens gebeuren. 77 00:05:17,646 --> 00:05:20,481 We moeten doen wat papa gelukkig maakt. 78 00:05:21,667 --> 00:05:22,963 Je hebt gelijk. 79 00:05:25,315 --> 00:05:28,268 Ik overweeg niet uit de kast te komen, totdat hij weg is. 80 00:05:29,505 --> 00:05:31,903 Dat wil hij helemaal niet. Dat kan ik voor hem doen. 81 00:05:32,942 --> 00:05:34,457 Wil je echt dat ik meezing? 82 00:05:36,293 --> 00:05:38,548 Samen doen we het super. We doen het voor papa. 83 00:05:38,574 --> 00:05:40,714 Ik doe het voor papa, als jij het voor mama doet. 84 00:05:40,750 --> 00:05:42,149 Ik doe het voor allebei. 85 00:05:56,268 --> 00:05:58,861 Jullie klinken geweldig. 86 00:05:58,955 --> 00:06:01,111 Waarom zingen jullie het koor niet mee? Doe mee. 87 00:06:01,137 --> 00:06:03,415 Vind je het erg? - Helemaal niet. 88 00:06:21,982 --> 00:06:23,966 We moeten dat houden. - Inderdaad. 89 00:06:24,528 --> 00:06:27,314 Ik ben de meest gezegende man van de hele wereld. 90 00:06:27,340 --> 00:06:29,035 Ik heb het meest getalenteerde gezin. 91 00:06:30,151 --> 00:06:33,027 Mijn knappe, getalenteerde zonen. 92 00:06:33,660 --> 00:06:37,180 Je moet begrijpen dat het publiek elke dag naar zijn scherm staart. 93 00:06:37,206 --> 00:06:40,851 Als ik een glimp van de ziel van de artiest kan tonen, 94 00:06:40,877 --> 00:06:44,064 of wat het betekent om een artiest te zijn, zoals jij en ik, 95 00:06:44,806 --> 00:06:48,917 dan breng ik de kijker naar een plek, die we niet zien in een rockdocumentaire. 96 00:06:49,751 --> 00:06:53,255 Dat wil ik met die Legacy-documentaire doen. - Je hebt de job. 97 00:06:55,219 --> 00:06:57,398 Ik wil ook dat je filmt tijdens de White Party. 98 00:06:57,703 --> 00:07:00,726 De White Party. De meesten zouden daar gratis filmen, 99 00:07:00,788 --> 00:07:04,769 maar ik zal je het daarentegen aanrekenen. - Ik ben dol op hoe jij zaken doet. 100 00:07:05,959 --> 00:07:10,060 Dit is Ryan Morgan. Dit is Anika. 101 00:07:10,086 --> 00:07:12,341 Hij filmt onze Legacy-documentaire. 102 00:07:12,367 --> 00:07:15,611 Hij zal ook de White Party voor sponsors filmen. - Aangenaam, Ryan. 103 00:07:15,636 --> 00:07:20,115 Lucious, heb je even? - Ik zal meteen extra beelden filmen. 104 00:07:20,385 --> 00:07:21,595 Perfect. 105 00:07:22,290 --> 00:07:24,047 Dat is een straffe knul. 106 00:07:26,094 --> 00:07:28,508 Anika, we moeten iets bespreken. 107 00:07:28,534 --> 00:07:32,463 Inderdaad, laat ons beginnen met waarom mijn vader fraude voor jou moest plegen. 108 00:07:32,557 --> 00:07:35,314 Waar heb je het over? - Ik belde net met mijn moeder. 109 00:07:35,340 --> 00:07:40,600 Ze zei dat hij een formulier ondertekende waarop hij jou gezond verklaart. 110 00:07:42,963 --> 00:07:46,502 Ik deed het voor de beursaanvraag. Het was voor ons. 111 00:07:46,528 --> 00:07:50,073 Als mijn vader hierdoor ten onder gaat, 112 00:07:50,837 --> 00:07:53,008 zal ik alles met hem meesleuren. 113 00:07:56,258 --> 00:08:00,155 Het spijt me. Ik had het je moeten vertellen. 114 00:08:00,219 --> 00:08:03,166 Heb je mij niet nog iets te vertellen? 115 00:08:05,073 --> 00:08:07,588 Dat je gisteren met Cookie gevree�n hebt? 116 00:08:19,700 --> 00:08:22,678 Je weet dat ik momenteel veel incasseer. 117 00:08:22,918 --> 00:08:26,564 Ze nam me op een zwak moment. 118 00:08:26,590 --> 00:08:30,292 Dat betekent niet dat je mij daardoor mag kwetsen. 119 00:08:32,798 --> 00:08:34,079 Het spijt me. 120 00:08:36,712 --> 00:08:39,979 Ik wilde je niet kwetsen. Echt niet. 121 00:08:41,098 --> 00:08:42,332 Bewijs het. 122 00:08:45,191 --> 00:08:46,668 Trouw morgen met mij. 123 00:08:47,409 --> 00:08:49,760 Morgen? - Morgen. 124 00:08:51,416 --> 00:08:52,751 Waarom morgen? 125 00:08:53,734 --> 00:08:57,851 Is de White Party dit weekend niet voldoende? 126 00:08:57,877 --> 00:09:00,470 Dan zullen we volgend weekend trouwen? 127 00:09:04,800 --> 00:09:06,003 Goed. 128 00:09:06,342 --> 00:09:10,693 Je kondigt het aan op de White Party en Cookie moet erbij zijn. 129 00:09:10,719 --> 00:09:12,078 Ik zal het doen. 130 00:09:13,493 --> 00:09:18,258 Ik beloof volgend weekend met je te trouwen, als je mij vergeeft. 131 00:09:23,752 --> 00:09:25,728 Ze betrokken mij er zelfs niet bij. 132 00:09:25,754 --> 00:09:28,674 In dit gezin lijk ik niet meer te bestaan. - Geen zorgen, Dre. 133 00:09:28,886 --> 00:09:33,206 Ik heb een idee waarbij je sneller CEO van Empire wordt dan gepland. 134 00:09:33,557 --> 00:09:34,797 Waar heb je het over? 135 00:09:34,823 --> 00:09:37,385 Elk beursgenoteerd bedrijf moet een plan B hebben. 136 00:09:37,411 --> 00:09:40,760 Voor het geval dat de CEO tijdelijk arbeidsongeschikt wordt. 137 00:09:40,786 --> 00:09:43,525 Een interim-CEO. - Dat word jij, Dre. 138 00:09:43,550 --> 00:09:45,870 De raad moet nog stemmen en dan is het zover. 139 00:09:45,917 --> 00:09:49,158 Je hebt mijn stem, zijn stem, die van Cookie. 140 00:09:49,745 --> 00:09:52,935 We hebben er nog ��n nodig. Je moet die laatste stem bemachtigen. 141 00:09:52,960 --> 00:09:55,077 Als ik de tijdelijke CEO ben, 142 00:09:55,435 --> 00:09:58,563 is het geen grote stap om van tijdelijk naar permanent te gaan. 143 00:09:59,833 --> 00:10:01,843 Begrijp je mij? - Natuurlijk. 144 00:10:01,890 --> 00:10:03,125 Ik ben er voor je. 145 00:10:09,557 --> 00:10:11,978 Wie is dat? - Ralph Anderson. 146 00:10:12,299 --> 00:10:15,345 Zal Mr Anderson voor je stemmen? - Nee, hij haat mij. 147 00:10:16,595 --> 00:10:20,862 Janet Blakeley, dat is ze. De beste kans op die laatste stem. 148 00:10:20,887 --> 00:10:23,384 Ze is een oud-model. - Duidelijk oud. 149 00:10:23,410 --> 00:10:27,069 Is ze niet mooi? - Ze is ongeveer een zes. 150 00:10:27,308 --> 00:10:29,634 Raad eens wat ze leuker vindt dan Mr Blakeley. 151 00:10:29,660 --> 00:10:31,777 Wat? - Meisjes. 152 00:10:33,839 --> 00:10:35,448 Blondjes in het bijzonder. 153 00:10:37,557 --> 00:10:41,455 Kende ik maar iemand, die haar voor mij kan laten stemmen. 154 00:10:46,821 --> 00:10:49,289 Ken jij knappe blondjes, die seks willen voor macht? 155 00:10:50,500 --> 00:10:52,742 Ik zal er even over nadenken. 156 00:11:09,915 --> 00:11:12,116 Je zingt te snel. Je moet trager zingen. 157 00:11:12,142 --> 00:11:14,816 Waar haalt ze het recht om te zeggen wat wel of niet goed is? 158 00:11:14,841 --> 00:11:18,270 Dit is niet jouw, maar Lucious' muziek. - Zing jij het dan. 159 00:11:19,017 --> 00:11:22,263 Ik ben je gedrag beu. - Hakeem, ga terug naar binnen. 160 00:11:22,382 --> 00:11:24,936 Je vlucht altijd als een meisje. - Wat scheelt er met jou? 161 00:11:25,108 --> 00:11:28,446 Ryan, zet de camera uit. - Weet je dat zeker? Dit is geweldig materiaal. 162 00:11:28,472 --> 00:11:32,844 Dit zijn priv�zaken van mijn gezin. Geef me even. Eric, ga even weg. 163 00:11:33,479 --> 00:11:34,877 Wat is er met jullie aan de hand? 164 00:11:35,197 --> 00:11:38,385 Hij is begonnen. - Zij begon met stomme opmerkingen geven. 165 00:11:38,411 --> 00:11:42,887 Dat is haar job. Ze is de producer. Praat het uit, anders komt dit niet goed. 166 00:11:43,059 --> 00:11:45,629 Hakeem, vertel je moeder waarom je zo boos bent. 167 00:11:46,238 --> 00:11:49,212 Ik doe dit niet. - Hou op met die Dr Phil-praatjes. 168 00:11:49,238 --> 00:11:54,105 Zeg tegen hem dat hij weer aan het werk moet gaan, Lucious. - Jullie begrijpen het niet. Ik sterf spoedig. 169 00:11:54,800 --> 00:11:57,828 Jullie zullen moeten samenwerken, als ik weg ben. 170 00:11:57,854 --> 00:12:01,478 Jullie kunnen niet samenwerken, als je niet met elkaar praat. 171 00:12:03,564 --> 00:12:07,118 Zeg tegen je moeder waarom je altijd boos op haar bent. 172 00:12:08,501 --> 00:12:10,329 Ze commandeert me altijd. 173 00:12:10,508 --> 00:12:14,949 Ze komt overal ongevraagd binnen en doet alsof ze de leiding heeft. 174 00:12:15,125 --> 00:12:18,609 Jij hebt de leiding niet, maar papa. - Hij heeft 100% gelijk. 175 00:12:18,635 --> 00:12:21,380 Doe niet alsof je mij niet vergat, toen je weg was. 176 00:12:21,710 --> 00:12:23,608 Jamal was je niet vergeten. 177 00:12:24,639 --> 00:12:26,584 Je houdt meer van Jamal dan van mij. 178 00:12:27,368 --> 00:12:28,703 Het maakt niks uit. 179 00:12:32,418 --> 00:12:35,854 Bedankt voor je eerlijkheid. Dat was eerlijk. 180 00:12:44,993 --> 00:12:47,977 Ik hou niet meer van Jamal dan van jou. 181 00:12:51,110 --> 00:12:53,882 Ik ken hem alleen beter. Meer niet. 182 00:12:56,930 --> 00:12:59,555 Is het mogelijk voor jou 183 00:13:01,164 --> 00:13:02,968 om je mama beter te leren kennen? 184 00:13:08,309 --> 00:13:09,879 Zijn jullie klaar om te werken? 185 00:13:10,714 --> 00:13:13,354 Zing trager, zoals ik al zei. 186 00:13:14,268 --> 00:13:15,533 Ik hou van je. 187 00:13:17,197 --> 00:13:19,277 Besef dat mijn mama weg was. 188 00:13:19,303 --> 00:13:24,253 Mijn papa was een grote superster, dus hij was meer 189 00:13:25,151 --> 00:13:29,618 een tv-persoonlijkheid, dus ik kende hem niet echt. 190 00:13:29,885 --> 00:13:31,892 Daarom doen we dit nummer. 191 00:13:32,611 --> 00:13:37,092 Zo leren we elkaar kennen, voordat het te laat is. 192 00:13:38,251 --> 00:13:41,602 Het staat erop. Dat was prachtig. - Bedankt, dat waardeer ik. 193 00:13:54,988 --> 00:13:56,667 Wil je zaterdag iets gaan drinken? 194 00:14:00,010 --> 00:14:02,353 Natuurlijk. - Goed. 195 00:14:10,309 --> 00:14:13,035 Als je jouw job wilt houden, 196 00:14:13,746 --> 00:14:15,992 zeg mijn vader dan niet hoe je bent. 197 00:14:16,018 --> 00:14:19,501 Bedankt, maar je vader heeft geluk, dat ik zijn ijdele documentaire doe. 198 00:14:19,526 --> 00:14:23,789 Als hij een probleem met mij heeft, kan hij mijn reet kussen. 199 00:14:25,651 --> 00:14:28,830 Dan zie ik je zaterdag. - Inderdaad. 200 00:14:38,211 --> 00:14:42,155 Dat zinnetje past niet bij hem. - Hou op. 201 00:14:43,892 --> 00:14:47,313 Ik lach ermee. Hij klinkt fantastisch. 202 00:14:55,709 --> 00:14:56,927 Wat? 203 00:14:57,226 --> 00:15:01,087 Heb je die valse Lena Horne al gedumpt? - Kom nou. 204 00:15:01,210 --> 00:15:04,858 Geen Cookie voor jou, totdat het gebeurd is. Scheer je weg. 205 00:15:07,084 --> 00:15:08,552 Is alles goed? 206 00:15:09,263 --> 00:15:10,833 Heb ik dat gedaan? Het spijt me. 207 00:15:10,942 --> 00:15:13,387 Moet ik iemand bellen? - Hou dat deel daar vast. 208 00:15:13,413 --> 00:15:14,952 Daar? - Inderdaad. 209 00:15:18,118 --> 00:15:21,274 Ik wil dat je mij vasthoudt. - Ik hou je vast. 210 00:15:24,173 --> 00:15:27,173 Dat krijg je, omdat je mij 17 jaar liet stikken. 211 00:15:27,767 --> 00:15:29,204 Doe het nog eens. 212 00:15:32,584 --> 00:15:35,820 Wat als we betrapt worden? - Wat maakt het uit? Ik bezit het hier. 213 00:15:46,378 --> 00:15:48,187 Een kleine strategiewijziging. 214 00:15:48,213 --> 00:15:51,293 Mr Blakeley zag een foto van jou en hij zei 'bezet'. 215 00:15:52,190 --> 00:15:56,674 Ik kan Mr Blakeley bezighouden, terwijl jij hetzelfde met Mrs Blakeley doet. 216 00:15:57,004 --> 00:15:58,670 Ben je zo opgewonden als ik? 217 00:16:03,463 --> 00:16:06,866 Blij jullie te zien, kom binnen. - Bedankt. 218 00:16:06,892 --> 00:16:10,276 Jij moet Rhonda zijn. - Aangenaam. 219 00:16:10,302 --> 00:16:12,369 Harold, ze zijn er. 220 00:16:16,958 --> 00:16:20,137 Je bent mooier dan Janet beschreef. 221 00:16:20,778 --> 00:16:22,489 Kom binnen. Wil je iets drinken? 222 00:16:24,022 --> 00:16:25,318 Een whiskey. 223 00:16:26,052 --> 00:16:27,262 Een dubbele. 224 00:16:43,592 --> 00:16:48,011 Hebben ze Jamal als laatste gezet? - We ruzieden op mijn vaders showcase. 225 00:16:48,122 --> 00:16:51,129 Ik zei Mal dat hij als laatste mag gaan om het goed te maken. 226 00:16:51,256 --> 00:16:53,482 Moeder vindt jou beter klinken. 227 00:16:54,462 --> 00:16:56,766 Ik zei toch te stoppen met mama te zeggen. 228 00:16:58,317 --> 00:17:00,161 Wil je niet meer dat ik je moeder ben? 229 00:17:00,629 --> 00:17:03,613 Dat is het niet. Ik ben dat mamagedoe beu. 230 00:17:04,580 --> 00:17:07,901 Goed, want ik ben te knap en te jong 231 00:17:07,927 --> 00:17:10,216 om die spelletjes met jou te spelen. 232 00:17:12,105 --> 00:17:13,440 Ik heb iets voor jou. 233 00:17:18,355 --> 00:17:21,120 Wat is dit? - Doe het open. 234 00:17:22,229 --> 00:17:23,761 Het is voor de White Party. 235 00:17:24,065 --> 00:17:28,556 Toen Puff Daddy kostuums droeg, beweerde hij dat hij CEO zou worden. 236 00:17:28,713 --> 00:17:32,960 Als je wilt dat men je serieus neemt, moet je je ernaar kleden. 237 00:17:33,088 --> 00:17:35,634 Vind je het mooi? - Ik vind het fantastisch. 238 00:17:35,803 --> 00:17:37,006 Weet je wat? 239 00:17:37,248 --> 00:17:41,237 Ik zal je een mooie witte jurk kopen, die bij dit kostuum past. 240 00:17:41,263 --> 00:17:45,106 Waarom? - Omdat ik je naar de White Party meeneem. 241 00:17:45,676 --> 00:17:47,409 Ik naar de White Party? 242 00:17:47,614 --> 00:17:50,129 Het wordt tijd dat iedereen mijn nieuwe koningin ontmoet. 243 00:17:53,317 --> 00:17:55,936 Je begaat een vergissing door Jamal laatst te laten komen. 244 00:17:55,962 --> 00:17:57,290 Toch niet. 245 00:17:58,078 --> 00:18:01,446 Het beste komt altijd als laatste. 246 00:18:04,307 --> 00:18:05,807 Zou je niet minder snel drinken? 247 00:18:07,120 --> 00:18:10,994 Hebben jullie die film met Stephen Hawking gezien? 248 00:18:12,157 --> 00:18:15,251 Ik hou niet van films met gehandicapten. 249 00:18:17,618 --> 00:18:18,977 Ze maakt een grapje. 250 00:18:19,765 --> 00:18:22,133 Stephen Hawking lijdt aan ALS. 251 00:18:22,159 --> 00:18:24,512 Dat is een heel serieuze ziekte. 252 00:18:24,537 --> 00:18:28,443 Zei je dat Stephen Hawking ALS heeft? - Inderdaad. 253 00:18:29,419 --> 00:18:31,184 Echt? Hoe kan hij al zo lang leven? 254 00:18:31,210 --> 00:18:35,967 Hij heeft een zeldzame vorm, waarmee je kan overleven. 255 00:18:36,397 --> 00:18:39,294 Hij is helemaal verlamd, maar het tast zijn brein niet aan? 256 00:18:39,319 --> 00:18:41,386 Hij is nog altijd heel scherpzinnig. 257 00:18:41,412 --> 00:18:44,364 Wat zo interessant in de film was, 258 00:18:44,390 --> 00:18:48,696 zelfs met ALS kan hij nog een erectie krijgen. 259 00:18:50,590 --> 00:18:53,543 Er zijn mannen, 260 00:18:53,808 --> 00:18:56,926 die niet te stuiten zijn, zelfs niet door een rolstoel. 261 00:18:59,680 --> 00:19:02,532 Inderdaad. - Steak Stroganoff? 262 00:19:07,251 --> 00:19:10,258 Carl, mijn reddende engel. Bedankt. 263 00:19:10,650 --> 00:19:14,993 Jij bent de laatste stem die ik nodig heb. Ik zal je niet teleurstellen. 264 00:19:15,120 --> 00:19:17,264 Tot morgen bij de vergadering. 265 00:19:19,291 --> 00:19:20,634 Hoe voel je je? 266 00:19:21,540 --> 00:19:23,375 Nog nooit beter, Andre. 267 00:19:24,838 --> 00:19:26,884 Er is geen man overboord. 268 00:19:27,033 --> 00:19:30,225 Ik overhaalde net Carl Johnson. - Geweldig. 269 00:19:30,837 --> 00:19:33,547 Moet ik zeker niet met hem slapen? 270 00:19:34,274 --> 00:19:38,186 Of met zijn broer, neef, moeder of vader? 271 00:19:38,430 --> 00:19:41,781 Ik dacht dat je onze spelletjes leuk vond. - Vanavond... 272 00:19:43,816 --> 00:19:45,159 Dat maakte mij ziek. 273 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Letterlijk. 274 00:19:47,393 --> 00:19:49,726 Misschien kan je een man zijn, 275 00:19:49,752 --> 00:19:54,244 dit zelf afhandelen en van je vrouw geen hoer voor oudjes maken. 276 00:19:54,769 --> 00:19:57,089 Ik ben het beu. 277 00:20:11,309 --> 00:20:15,012 Je ziet er goed uit, Keem. Volwassen en knap. 278 00:20:16,191 --> 00:20:20,686 Je moet je stijl soms veranderen, begrijp je? - Natuurlijk. 279 00:20:21,792 --> 00:20:23,588 Ik moet je spreken. 280 00:20:24,448 --> 00:20:27,164 Ik wil laatst in het familienummer komen, in plaats van Jamal. 281 00:20:27,190 --> 00:20:31,417 Het maakte je toch niet uit of je laatst kwam. - Je hebt Jamal altijd voorgetrokken. 282 00:20:31,443 --> 00:20:34,477 Het zou me een goed gevoel geven als je mij voorop plaatst. 283 00:20:39,021 --> 00:20:40,224 Goed dan. 284 00:20:41,459 --> 00:20:45,294 Ik zal met Jamal en Lucious praten om te zien hoe iedereen reageert. 285 00:20:46,122 --> 00:20:48,231 Ik wil niet dat je broer kwaad op mij wordt. 286 00:20:49,903 --> 00:20:52,528 Ik denk dat jij het als laatste ook goed zal doen. 287 00:20:54,730 --> 00:20:56,159 Bedankt, mama. 288 00:21:05,409 --> 00:21:07,902 Meen je dat? Heb jij een dochter? 289 00:21:09,206 --> 00:21:12,643 Ik wist het niet, tot een week geleden. 290 00:21:12,800 --> 00:21:14,514 Ik sliep eenmaal met haar moeder. 291 00:21:14,763 --> 00:21:17,989 Het was een schijnhuwelijk. Voor mijn carri�re. 292 00:21:18,427 --> 00:21:19,700 Voor mijn vader. 293 00:21:19,726 --> 00:21:24,218 En jij? Heb je met meisjes gedatet? - Meisjes, jongens. Ik probeerde het allemaal. 294 00:21:25,618 --> 00:21:26,969 Ik heb het altijd geweten. 295 00:21:26,995 --> 00:21:29,515 Is jouw vader zo gek als de mijne? 296 00:21:29,541 --> 00:21:32,806 Hij houdt van zijn homoseksuele zoon. - Vanzelfsprekend. 297 00:21:32,832 --> 00:21:35,847 Het geluk om de zoon van een zwarte man te zijn. - Inderdaad. 298 00:21:37,011 --> 00:21:39,240 Je lijkt er geen problemen mee te hebben. 299 00:21:39,346 --> 00:21:43,838 Waarom zou ik beschaamd zijn over wie ik ben? 300 00:21:44,346 --> 00:21:46,080 God heeft me zo gemaakt. 301 00:21:47,939 --> 00:21:50,360 Ik probeer al maanden uit de kast te komen. 302 00:21:53,079 --> 00:21:55,946 Ik heb het niet gedaan. - Zo ben je nu eenmaal. 303 00:21:57,449 --> 00:22:00,831 Doe het voor jezelf en je dochter. 304 00:22:04,654 --> 00:22:06,489 Het hoort rond te draaien. 305 00:22:07,438 --> 00:22:09,195 Dat is goed. 306 00:22:12,742 --> 00:22:13,945 Wil jij het proberen? 307 00:22:16,523 --> 00:22:19,335 Wil je met die pop en die kerel spelen? 308 00:22:22,491 --> 00:22:25,303 Wat wil je dan doen? Ik doe wat je maar wilt. 309 00:22:25,329 --> 00:22:28,040 Ik wil mijn mama. Komt ze terug? 310 00:22:28,548 --> 00:22:30,126 Ze zal terugkomen. 311 00:22:34,461 --> 00:22:37,792 Voorlopig ga ik je beschermen. - Zelfs van de monsters? 312 00:22:38,226 --> 00:22:40,186 Zeker van de monsters. 313 00:22:40,921 --> 00:22:42,241 Kom hier. Kijk naar mij. 314 00:22:43,163 --> 00:22:44,764 Als je bang bent, 315 00:22:45,388 --> 00:22:48,104 tuit dan je mond en dan schreeuw je. 316 00:22:49,231 --> 00:22:50,996 Toon me wat je kunt. 317 00:22:54,411 --> 00:22:55,879 Jij bent een Lyon. 318 00:22:57,418 --> 00:23:00,089 Lyons zijn niet bang om te brullen. 319 00:23:01,144 --> 00:23:02,790 Weet je wat Lyons nog doen? 320 00:23:03,581 --> 00:23:04,916 Wij zingen. 321 00:23:06,315 --> 00:23:08,612 Wil je dat ik een liedje zing dat mijn vader zong? 322 00:23:38,054 --> 00:23:39,350 Doe voort. 323 00:23:55,869 --> 00:23:57,093 Dames en heren. 324 00:23:57,119 --> 00:24:01,449 Als de huidige CFO ben ik geknipt als de interim-baas van het bedrijf, 325 00:24:01,474 --> 00:24:04,887 als Lucious Lyon tijdelijk arbeidsongeschikt zou zijn. 326 00:24:05,114 --> 00:24:08,270 Ik zou de zaak draaiende houden, totdat Mr Lyon terugkeert. 327 00:24:08,296 --> 00:24:10,757 Ik zou zijn zaken afhandelen, zoals hij dat wilt. 328 00:24:10,936 --> 00:24:13,904 Nu brengt elk raadslid individueel een stem uit. 329 00:24:14,545 --> 00:24:15,797 Ik stem voor. 330 00:24:23,813 --> 00:24:25,524 Er zijn niet veel voorstanders. 331 00:24:38,519 --> 00:24:39,729 Wat? 332 00:24:42,550 --> 00:24:44,253 Het antwoord is nee. 333 00:24:45,151 --> 00:24:46,471 Wacht eens even. 334 00:25:01,777 --> 00:25:03,360 Wil jij die regel doen? 335 00:25:05,137 --> 00:25:06,948 We moeten over het nummer praten. 336 00:25:08,301 --> 00:25:11,087 Hakeem wil dat zijn vers als laatste komt. 337 00:25:11,113 --> 00:25:14,149 Ik zou het aan hem willen geven, tenzij je er een probleem mee hebt. 338 00:25:14,175 --> 00:25:17,781 Dat is zo. Je bent mijn manager, niet de zijne. - Dat weet ik. 339 00:25:17,807 --> 00:25:20,767 Komt dit door papa? - Nee, het ligt aan mij. 340 00:25:21,877 --> 00:25:25,366 Hakeem en ik beginnen een relatie te krijgen. 341 00:25:25,602 --> 00:25:28,302 Ik wil niet dat dit ertussen komt. 342 00:25:28,328 --> 00:25:31,841 Ik begrijp het, maar Hakeem zei dat hij zich niet zou aanstellen als ik meezong. 343 00:25:31,867 --> 00:25:35,402 Natuurlijk loog hij. - Jamal, stop. 344 00:25:38,632 --> 00:25:39,835 Weet je wat? 345 00:25:40,225 --> 00:25:42,116 Je vader hoort laatst te gaan. 346 00:25:42,795 --> 00:25:47,193 Ik zal Hakeem bellen en zeggen dat Lucious het laatst gaat en niemand anders. 347 00:25:48,582 --> 00:25:52,003 Hebben jullie weer iets? - Waarom zeg je dat? 348 00:25:53,265 --> 00:25:55,085 Het is waar. 349 00:25:56,222 --> 00:25:57,448 Hebben jullie seks? 350 00:25:58,339 --> 00:26:00,198 Het zou niet de eerste keer zijn. 351 00:26:02,088 --> 00:26:05,580 Ik waarschuw je, wees voorzichtig. Je wilt die man niet liefhebben. 352 00:26:05,661 --> 00:26:09,010 Waarom niet? - Omdat hij alleen zichzelf graag kan zien. 353 00:26:09,082 --> 00:26:12,425 Zeg Hakeem dat hij als eerste, tweede of laatste mag. Ik doe niet meer mee. 354 00:26:20,992 --> 00:26:23,656 Blijf allemaal tot het einde. 355 00:26:23,682 --> 00:26:27,221 We hebben een heel speciale aankondiging. 356 00:26:31,178 --> 00:26:35,201 Welke aankondiging zal ze maken? Waarom is ze hier zelfs? 357 00:26:35,490 --> 00:26:37,814 Ik wilde het je vertellen. - Mij wat vertellen? 358 00:26:38,181 --> 00:26:41,774 Het gaat niet door. Ik blaas het af. 359 00:26:43,899 --> 00:26:47,086 Ga je met haar trouwen? - Dat is de aankondiging. 360 00:26:48,658 --> 00:26:50,501 We verplaatsen het huwelijk. 361 00:26:51,352 --> 00:26:54,102 Wanneer? - Volgende week. 362 00:26:56,053 --> 00:26:57,912 Loop naar de maan, Lucious. 363 00:27:32,605 --> 00:27:35,026 Kan ik je even spreken? Excuseer, heren. 364 00:27:35,318 --> 00:27:36,631 Heren. 365 00:27:37,122 --> 00:27:40,356 Ik wilde je feliciteren met je huwelijk. 366 00:27:41,847 --> 00:27:46,031 Cookie, als je me die kleine re�nie met Lucious komt melden, 367 00:27:46,057 --> 00:27:48,847 bespaar je de moeite dan maar. Ik weet het al. 368 00:27:50,556 --> 00:27:55,194 Vertelde hij je over de grote re�nie, die we gisteren op het klankbord hielden? 369 00:27:58,384 --> 00:27:59,687 Natuurlijk niet. 370 00:27:59,712 --> 00:28:02,891 Dat was vast, nadat hij je beloofde om het nooit meer te doen. 371 00:28:03,430 --> 00:28:07,906 Mannen. Gefeliciteerd, je ziet er mooi uit. 372 00:28:24,141 --> 00:28:26,640 Je medicijnen werken niet als je dat drinkt. 373 00:28:36,325 --> 00:28:37,551 Wat weet jij ervan? 374 00:28:37,577 --> 00:28:40,549 Weet je dit zeker? - Heel zeker. 375 00:28:40,820 --> 00:28:43,454 Je bent mijn vriendin en iedereen mag het weten. 376 00:28:52,354 --> 00:28:55,315 Wie is je vriendin? - Dit is mijn vriendin, Camilla. 377 00:28:55,588 --> 00:28:57,173 Aangenaam, Cookie. 378 00:28:57,801 --> 00:29:00,899 Kon ik dat ook maar van jou zeggen. - Cookie, doe niet zo. 379 00:29:02,110 --> 00:29:04,748 Het is duidelijk dat je met oude Camilla verkeert, 380 00:29:04,774 --> 00:29:06,795 omdat ik er niet was, maar nu ben ik er. 381 00:29:06,821 --> 00:29:10,100 Je moet met leeftijdsgenotes daten. Ik wil kleinkinderen. 382 00:29:10,126 --> 00:29:14,626 Pardon, jij bent ouder dan ik. - Dat denk ik niet, tante Camilla. 383 00:29:15,360 --> 00:29:18,247 Ik date trouwens niet met jongens, die half zo oud zijn als ik. 384 00:29:18,708 --> 00:29:22,411 Je moet uit de buurt van mijn zoon blijven. - Kalmeer, mama. 385 00:29:22,606 --> 00:29:26,066 Dit bedoelde ik met bazig zijn. Ik date met wie ik wil. 386 00:29:26,092 --> 00:29:27,935 Keur je dat niet goed, dan mij ook niet. 387 00:29:28,407 --> 00:29:30,649 Hij is het beu dat jij hem alsmaar verstikt. 388 00:29:30,930 --> 00:29:33,937 Als je hem niet laatst zet, mag je zijn track niet gebruiken. 389 00:29:36,195 --> 00:29:37,585 Ik begrijp het. 390 00:29:37,741 --> 00:29:41,217 Yoko Ono wil ook in het nummer meespelen. 391 00:29:41,436 --> 00:29:44,363 Wat kan je, Yoko? Kan je op de tamboerijn spelen? 392 00:29:44,389 --> 00:29:48,048 Neem me niet in de maling, Cookie. Ik ben geen celgenoot van jou. 393 00:29:49,248 --> 00:29:50,550 Was je dat maar. 394 00:29:50,576 --> 00:29:54,177 Je zou een goede bitch voor mij geweest zijn. Je lijkt een lange tong te hebben. 395 00:29:54,357 --> 00:29:58,849 Ik geef je een goede raad. Geniet van de speeltijd met mijn zoon. 396 00:29:59,208 --> 00:30:03,911 Mijn zoon is een superster en hij settelt zich niet met een oude vrijster, 397 00:30:03,936 --> 00:30:07,170 die duidelijk zijn mamaproblemen uitbuit. 398 00:30:07,240 --> 00:30:10,940 Beleef je pleziertje. - Ik heb dan toch de jongste, bitch. 399 00:30:10,966 --> 00:30:12,544 Je zingt niet meer mee. 400 00:30:16,801 --> 00:30:18,230 Wat is er gebeurd? 401 00:30:19,090 --> 00:30:21,470 Hij denkt dat we samenzweren achter zijn rug. 402 00:30:21,496 --> 00:30:23,308 Je zei me dat hij akkoord zou gaan. 403 00:30:23,386 --> 00:30:27,133 Ik sprak nooit met hem, maar dacht nooit dat hij niet voor jou zou stemmen. 404 00:30:28,018 --> 00:30:29,244 Maak je geen zorgen. 405 00:30:30,033 --> 00:30:32,095 Ik regel het wel. Dat is wat ik doe. 406 00:30:36,822 --> 00:30:39,595 Die Yokobitch verpest mijn hele album. 407 00:30:39,673 --> 00:30:41,407 Het is haar fout. 408 00:30:41,665 --> 00:30:44,446 Waarom laat je het nummer niet vallen? - Niemand wil het doen. 409 00:30:44,553 --> 00:30:46,779 Ik laat het nummer niet vallen. 410 00:30:47,755 --> 00:30:49,262 Mag ik jouw vers gebruiken? 411 00:30:49,762 --> 00:30:53,327 Het is geen familienummer, totdat de hele familie zingt, Jamal. 412 00:30:53,352 --> 00:30:54,871 Ze heeft gelijk, Mal. 413 00:30:55,418 --> 00:30:59,910 Het is geen familie, tenzij je meezingt. - Nu wil je het over familie hebben. 414 00:31:00,503 --> 00:31:02,745 Cookie, jij zette me... - Zwijg, Lucious. 415 00:31:05,221 --> 00:31:08,023 Wat wil je doen? - Wat wil jij doen? 416 00:31:08,392 --> 00:31:09,913 Je wilt dat ik het voor jou doe. 417 00:31:09,939 --> 00:31:14,431 Doe het niet voor mij, je mama, je broers. Doe het voor de muziek. 418 00:31:14,993 --> 00:31:18,164 Onthoud dat, want daarom zette God ons op deze planeet, Mal. 419 00:31:18,524 --> 00:31:20,570 Ongeacht onze ruzies, 420 00:31:21,008 --> 00:31:25,406 hoe we over elkaar denken of elkaar pijn doen. De muziek. 421 00:31:26,422 --> 00:31:28,406 Muziek is voor eeuwig. 422 00:31:28,695 --> 00:31:31,614 Ze zullen er eeuwig op dansen. Ze zullen er eeuwig op zingen. 423 00:31:31,640 --> 00:31:34,335 Ze zullen er eeuwig door ge�nspireerd worden. 424 00:31:35,593 --> 00:31:37,928 Laat ons de vetes vergeten. 425 00:31:39,149 --> 00:31:41,859 Vertel de waarheid in de muziek. 426 00:31:46,591 --> 00:31:50,068 Je hebt gelijk, papa. - Waarom zing je niet voor hen? 427 00:31:50,876 --> 00:31:52,571 Ze zullen het leuk vinden. 428 00:31:52,597 --> 00:31:55,761 Ik heb mijn eigen versie van You're So Beautiful. 429 00:31:56,362 --> 00:31:57,565 Is dat zo? 430 00:31:58,385 --> 00:32:00,780 Inderdaad, ik meen het. De begeleiding is er zelfs. 431 00:32:00,806 --> 00:32:03,587 Imponeer me. Speel het voor hen. 432 00:32:12,555 --> 00:32:14,842 Dankjewel. 433 00:32:16,594 --> 00:32:20,228 De slimste man die ik ken, zei me dat muziek de waarheid is. 434 00:32:20,531 --> 00:32:26,062 Ik ben vereerd om vanavond zijn muziek te brengen en de waarheid over mij te zeggen. 435 00:33:49,141 --> 00:33:52,672 Ben je gek geworden? Hier als een meisje binnenwandelen. 436 00:33:53,311 --> 00:33:54,811 Hij is uit de kast gekomen. 437 00:34:42,824 --> 00:34:44,425 Ik hou van jou. 438 00:35:00,583 --> 00:35:05,030 Lucious Lyons zoon kwam gisteren uit de kast in een fenomenaal optreden. 439 00:35:05,789 --> 00:35:10,871 Jamal bevestigde dat hij homo was, nadat hij zijn vaders lied aangepast had. 440 00:35:15,594 --> 00:35:18,647 De tekst van ��n van zijn vaders bekendste nummers te veranderen. 441 00:35:27,877 --> 00:35:29,617 Heb je het van je broer gehoord? 442 00:35:31,033 --> 00:35:32,837 Het wordt wereldwijd uitgebracht. 443 00:35:33,267 --> 00:35:36,352 Hij had ons moeten waarschuwen. Het was onverantwoord van hem. 444 00:35:37,352 --> 00:35:42,500 Wat onverantwoord was, is dat jullie achter mijn rug samenspanden. 445 00:35:42,930 --> 00:35:47,247 Vreemd dat je Andre niet als evidente keuze neemt om je bedrijf over te nemen. 446 00:35:47,273 --> 00:35:51,942 Dat kwam nooit bij me op. - Ik heb de laatste tijd veel nagedacht. 447 00:35:52,319 --> 00:35:55,228 Ik vraag me af wie je trouw bent, Vernon. 448 00:35:55,254 --> 00:35:58,001 Hoe kan je mij dat recht in de ogen zeggen? 449 00:35:58,027 --> 00:36:00,777 Als je mij wilt excuseren, ik wil praten met mijn zoon. 450 00:36:10,063 --> 00:36:11,305 En jij. 451 00:36:12,270 --> 00:36:14,754 Ik heb tegen je gestemd, 452 00:36:15,762 --> 00:36:17,496 omdat ik je niet kan vertrouwen. 453 00:36:18,511 --> 00:36:19,964 Waarom vertrouw je mij niet? 454 00:36:20,425 --> 00:36:23,757 Het moment dat je die blanke vrouw in mijn huis bracht, 455 00:36:23,995 --> 00:36:26,398 wist ik dat ik je niet kon vertrouwen. 456 00:36:26,424 --> 00:36:29,851 Ik wist toen dat je geen deel van mijn familie wilde zijn. 457 00:36:29,877 --> 00:36:32,322 Ze heeft er niets mee te maken en dat weet je. 458 00:36:34,611 --> 00:36:36,759 Weet je waarom mijn familie me haat? 459 00:36:37,704 --> 00:36:39,110 Ik weet waarom. 460 00:36:40,352 --> 00:36:41,984 Omdat ik niet getalenteerd ben. 461 00:36:42,661 --> 00:36:44,309 Niet zoals jij wilt. 462 00:36:45,576 --> 00:36:47,456 Omdat ik op school gestudeerd heb, 463 00:36:47,482 --> 00:36:50,646 goede punten behaalde en ging voortstuderen. 464 00:36:52,107 --> 00:36:57,124 Je haat me, omdat ik geaccepteerd wil worden? - Ze zullen je nooit accepteren. 465 00:36:57,685 --> 00:36:59,653 Ze zullen je geld aannemen, Dre. 466 00:36:59,679 --> 00:37:02,410 Ze zullen nooit je huidskleur accepteren. 467 00:37:02,436 --> 00:37:05,499 Het kan me niks schelen met hoeveel blanke vrouwen je trouwt. 468 00:37:05,524 --> 00:37:07,914 Ze zullen je nooit accepteren. 469 00:37:08,867 --> 00:37:12,788 Dit is een familiebedrijf en ik zweer tot God, 470 00:37:14,140 --> 00:37:17,605 dat ik het iemand nalaat, die om mijn familie geeft. 471 00:37:17,631 --> 00:37:19,990 Niet iemand die ze wil verwoesten. 472 00:37:23,725 --> 00:37:25,193 Ik hoor je. 473 00:37:27,688 --> 00:37:29,195 Luid en duidelijk. 474 00:37:32,133 --> 00:37:34,493 Doe open. Ben je beroemd? 475 00:37:34,906 --> 00:37:36,263 Jij bent stom. 476 00:37:36,921 --> 00:37:38,165 Het is gestoord. 477 00:37:38,835 --> 00:37:42,139 Wil je iets te eten? - Dat hoeft niet. 478 00:37:43,194 --> 00:37:45,872 Sorry dat ik Cookie vroeg om mij laatst te zetten. 479 00:37:47,811 --> 00:37:51,376 Je zou toch niet meer met mij ruzi�n? - Dat weet ik, maar Camilla naaide me op. 480 00:37:51,803 --> 00:37:53,959 Ik doe het nummer als je wilt. 481 00:37:54,176 --> 00:37:55,996 Het maakt me niks uit wie laatst gaat. 482 00:37:56,832 --> 00:38:00,423 Waarom sluiten we dan niet samen af? - Dat zou geweldig zijn. 483 00:38:00,745 --> 00:38:03,252 Eerlijk gezegd ben ik daarvoor niet gekomen. 484 00:38:03,278 --> 00:38:05,955 Het lied of Empire, niets van dat alles. 485 00:38:06,403 --> 00:38:09,934 Ik kwam om van broer tot broer te zeggen, dat ik trots op je ben. 486 00:38:11,832 --> 00:38:15,355 Vind je het geen vergissing? - Helemaal niet. 487 00:38:16,432 --> 00:38:18,572 Het is het dapperste dat ik ooit zag. 488 00:39:43,848 --> 00:39:46,326 Anika Calhoun voor Billy Beretti. 489 00:39:46,436 --> 00:39:47,913 Verwacht hij jou? 490 00:39:50,644 --> 00:39:52,542 Hij zal opgetogen zijn dat ik er ben. 491 00:40:04,007 --> 00:40:05,413 Wat wil je? 492 00:40:09,154 --> 00:40:10,881 Heb jij iets tegen Anika gezegd? 493 00:40:14,762 --> 00:40:16,339 Lieg je tegen mij? 494 00:40:21,119 --> 00:40:24,864 Anika zou me tegemoet komen bij de huwelijksplanner. 495 00:40:26,001 --> 00:40:29,038 Ze besefte vast dat je leugens nooit stoppen. 496 00:40:29,064 --> 00:40:33,874 Cookie, wat er tussen ons gebeurde, was een kortstondig zwak moment. 497 00:40:34,314 --> 00:40:37,878 Het zal nooit meer gebeuren. Ik verlaat Anika niet voor jou. 498 00:40:38,235 --> 00:40:41,164 Dat deert me niet, Lucious. 499 00:40:43,688 --> 00:40:46,443 Er komt niets goeds van verliefd zijn op jou. 500 00:40:48,039 --> 00:40:50,140 Behalve mijn drie kinderen. 501 00:40:51,195 --> 00:40:54,312 Ik zal me concentreren op iemand die me echt graag ziet. 502 00:40:58,547 --> 00:41:00,086 Schitterende jongen. 503 00:41:00,922 --> 00:41:04,453 Hij kwam voor de wereld uit de kast en er is niets veranderd, Lucious. 504 00:41:04,984 --> 00:41:07,874 Jij bent jezelf, hij is nog steeds Jamal. 505 00:41:07,900 --> 00:41:10,916 De wereld weet het. Niemand geeft erom. 506 00:41:10,942 --> 00:41:15,390 De wereld draait nog, Lucious. Niemand geeft erom dat hij homo is. 507 00:41:15,836 --> 00:41:17,196 Ik wel. 508 00:41:18,618 --> 00:41:20,461 Ik geef er veel om. 509 00:41:23,598 --> 00:41:25,644 Het Legacy-album gaat niet door. 510 00:41:28,363 --> 00:41:29,663 Doe dit niet. 511 00:41:30,042 --> 00:41:33,166 Daarvoor heb je Empire toch gebouwd? De nalatenschap van je familie? 512 00:41:33,191 --> 00:41:37,827 Dit is jouw nalatenschap, Lucious. - Dit is geen familie. 513 00:41:39,958 --> 00:41:41,726 Dit is een schande. 514 00:41:42,942 --> 00:41:45,684 Het Legacy-album gaat niet door. Ik ben er klaar mee. 515 00:43:16,078 --> 00:43:18,578 Vertaling & Sync: Het 'Empire' Team www.MY-SUBS.com 41946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.