All language subtitles for El pequeno ruiseñor (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,236 --> 00:02:47,340 # Amén. # 2 00:03:04,864 --> 00:03:06,480 Muy bien, hijo, muy bien. 3 00:03:06,580 --> 00:03:12,281 ¿Ves, tú? Eso es cantar como Dios manda, y no lo otro que te enseña el sacristán. 4 00:03:12,381 --> 00:03:15,584 ¡Pero, abuelo, si el sacristán no me enseña nada! Me sale sin querer. 5 00:03:15,684 --> 00:03:18,104 -¡Peor todavía! -Mira: 6 00:03:18,696 --> 00:03:30,894 # ¡Ay, ay, Triana...! # 7 00:03:32,459 --> 00:03:34,752 Vamos a ver: ¿por qué no te gusta esto, abuelo? 8 00:03:34,852 --> 00:03:36,918 Porque a mí no me hace ninguna gracia eso. Ea. 9 00:03:37,018 --> 00:03:39,018 Pues verás ahora. 10 00:03:39,961 --> 00:04:00,940 # Cuando te perdió el rey moro, Granada, por ti, 11 00:04:02,494 --> 00:04:20,336 # cuando te perdió el rey moro lágrimas de sangre lloró. 12 00:04:20,945 --> 00:04:28,943 # ¿Por qué te he perdido yo, 13 00:04:29,851 --> 00:04:52,151 # que eras mi mayor tesoro? # 14 00:04:53,659 --> 00:04:58,313 Así dicen que cantaba mi padre, de ahí me viene el cante. Era un maestro. 15 00:04:58,413 --> 00:05:00,445 Maestro de granujas. 16 00:05:00,545 --> 00:05:02,385 ¿Por qué habla usted así de él siempre? 17 00:05:02,485 --> 00:05:06,511 Tienes razón. Tu padre murió, Dios le haya perdonado. 18 00:05:06,611 --> 00:05:08,438 ¿Y mi madre? Nunca me habla usted de ella. 19 00:05:08,538 --> 00:05:11,057 Tu madre es la Virgen Santísima, ya lo sabes. 20 00:05:11,157 --> 00:05:13,200 ¿Por eso le cantamos todos los días? 21 00:05:13,300 --> 00:05:15,297 Sí, por eso. 22 00:05:15,397 --> 00:05:20,922 ¡José! ¡José! 23 00:05:24,190 --> 00:05:25,584 Pero ¿dónde va usted? 24 00:05:25,684 --> 00:05:27,753 A la escolanía, por el ascensor. 25 00:05:27,853 --> 00:05:31,935 "De escalerorum empinadum liberanos Domine" (De escaleras empinadas líbranos, Señor.) 26 00:05:32,035 --> 00:05:34,738 -¿Qué te trae por aquí? -El señor cura te llama. 27 00:05:34,838 --> 00:05:37,438 -¿Para qué? -Y ¿yo qué sé? 28 00:05:37,550 --> 00:05:42,139 Estos cachorrillos que salen del seminario no consultan a la experiencia. 29 00:05:42,239 --> 00:05:45,332 Así anda la feligresía. Si tú supieras… 30 00:05:45,432 --> 00:05:49,048 Ni falta que me hace saber. No me gustan los chismes de tierra baja. 31 00:05:49,148 --> 00:05:51,474 Vamos a ver qué quiere el mundo. 32 00:05:51,574 --> 00:05:54,840 ¡Con lo ricamente que se vive en la torre, 33 00:05:54,940 --> 00:05:59,758 lejos de la experiencia del alto clero… como tú! 34 00:06:01,452 --> 00:06:03,100 ¿Cómo andamos de facultades? 35 00:06:03,200 --> 00:06:04,820 Para lo que usted quiere, regular. 36 00:06:04,920 --> 00:06:07,645 Te he oído cantar. ¡Superior! 37 00:06:07,745 --> 00:06:09,055 No me comprometa usted, señor Martín. 38 00:06:09,155 --> 00:06:11,819 El bautizo nos espera. Han mandado otro aviso. 39 00:06:11,919 --> 00:06:14,067 No me atrevo. Mi abuelo no quiere cante. 40 00:06:14,167 --> 00:06:17,637 ¿A qué le llama cante tu abuelo? ¿A unas alegrías, pongo por caso? 41 00:06:17,737 --> 00:06:24,275 Y ¿no es una obra de caridad alegrar al prójimo y de camino hartarse así de nueces? 42 00:06:25,214 --> 00:06:26,966 Eso es verdad. 43 00:06:27,066 --> 00:06:32,249 ¡Figúrate, Joselito: merengues, brazos de gitano, y pegadillas como el puño 44 00:06:32,349 --> 00:06:34,001 a cambio de unos fandanguillos! 45 00:06:34,101 --> 00:06:35,122 ¿Habrá garrapiñadas? 46 00:06:35,222 --> 00:06:40,298 ¡Toma, toma… y mantecadas de Astorga, como bonetes! 47 00:06:40,398 --> 00:06:42,803 Pero ojo al Cristo:… ¡que no se entere nadie! 48 00:06:42,903 --> 00:06:47,590 Pues ese es el caso, los bautizos con ruiseñor nos van a costar la sotana a usted y a mí. 49 00:06:47,690 --> 00:06:50,931 ¡Bah, olvídate de eso! Jala, vamos, vamos. 50 00:06:51,952 --> 00:06:54,594 Dígame usted: ¿de verdad habrá garrapiñadas? 51 00:06:54,694 --> 00:06:56,224 Habrá… ¡el trueno gordo! 52 00:06:56,324 --> 00:06:58,749 ¡El trueno gordo! ¡Qué pintas! 53 00:06:58,849 --> 00:07:01,567 Mira… sombrero ancho… ¡de ave! 54 00:07:01,667 --> 00:07:04,161 Chaquetilla corta, con calamares. 55 00:07:04,261 --> 00:07:05,413 ¿Cómo va el rumbo? 56 00:07:05,513 --> 00:07:10,079 Pantalón ceñido… ¡así! 57 00:07:10,179 --> 00:07:13,515 Y si te mueves… ¡ah, estalla! 58 00:07:13,615 --> 00:07:15,584 -¡Un fenómeno, chiquillo! -Y ¿dónde está todo eso? 59 00:07:15,684 --> 00:07:19,290 Lo guardo en la sacristía. Vamos, que te lo voy a poner ahora mismo. 60 00:07:19,390 --> 00:07:21,690 ¡Vamos, aunque mi abuelo me cuelgue! 61 00:07:24,358 --> 00:07:27,737 En verdad os digo --dijo el Nuestro Señor-- 62 00:07:27,837 --> 00:07:31,115 que más alegría habrá en el cielo por un pecador arrepentido 63 00:07:31,215 --> 00:07:35,117 que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento. 64 00:07:35,434 --> 00:07:38,920 ¡Qué satisfecho, qué tranquilo se siente el que perdona! 65 00:07:39,020 --> 00:07:42,643 ¡Lo hermoso que es olvidar las ofensas y abrir los brazos al que implora nuestro perdón! 66 00:07:42,743 --> 00:07:48,045 Señor cura, se por dónde va usted, y no se canse. 67 00:07:48,306 --> 00:07:51,806 Espere, no se vaya, José, escúcheme. 68 00:07:53,378 --> 00:07:54,919 Su hija vuelve arrepentida. 69 00:07:55,019 --> 00:07:58,521 Llama a su corazón de padre y tiene usted que perdonarla como buen cristiano que es. 70 00:07:58,621 --> 00:08:00,376 Recuerde la parábola del hijo pródigo. 71 00:08:00,476 --> 00:08:01,947 No entiendo. 72 00:08:02,047 --> 00:08:05,747 Yo tenía una hija y se murió para "in secula". 73 00:08:05,875 --> 00:08:10,597 No dice lo que siente. Quiere perdonar pero le da vergüenza confesarlo, vergüenza de ser bueno. 74 00:08:10,697 --> 00:08:12,414 ¿Vergüenza? No, señor. 75 00:08:12,514 --> 00:08:18,333 Se llevó ella toda la de la familia el día que huyó con un folklórico de mala ralea 76 00:08:18,433 --> 00:08:21,630 en vísperas de casarse con un hombre cabal. 77 00:08:21,730 --> 00:08:25,182 Bueno, pero cuando aquel "folclórico" --como usted dice-- murió, ya era su marido. 78 00:08:25,282 --> 00:08:28,959 No importa. Ella había muerto antes para mí. 79 00:08:29,059 --> 00:08:35,086 Sólo queda un recuerdo de aquella desgracia, el nieto, que ya me está dando disgustos. 80 00:08:35,186 --> 00:08:38,486 Me ha salido flamenco, como el padre. 81 00:08:39,129 --> 00:08:42,943 Perdone que tenga que contestar así, don Jesús. 82 00:09:02,653 --> 00:09:04,653 ¿Qué ha dicho? 83 00:09:06,736 --> 00:09:10,736 Lo siento, con tu padre hay que tener paciencia. 84 00:09:10,954 --> 00:09:13,808 -Tal vez si intercede el chico… -¿Dónde está ahora? 85 00:09:13,908 --> 00:09:16,510 ¡Uy, échale un galgo! 86 00:09:17,048 --> 00:09:19,148 Nunca para en casa. 87 00:09:20,207 --> 00:09:25,862 # De los campanales a la serranía el son de campanas se vuelve canción, 88 00:09:25,962 --> 00:09:32,890 # y entre sus metales y su algarabía con cuatro palabras pregona mi amor. 89 00:09:32,990 --> 00:09:39,488 # Mi cariño es una estrella, y no la puedo alcanzar, 90 00:09:39,588 --> 00:09:49,939 # y a todas horas pienso en ella y no me quiere mirar. 91 00:09:50,039 --> 00:09:56,447 # Soy un pobre monaguillo que no tiene más consuelo 92 00:09:56,547 --> 00:10:02,549 # que soñar con ese brillo que lo llama desde el cielo. 93 00:10:02,649 --> 00:10:09,094 # Y a la rosa de los vientos yo le pido un caminillo: 94 00:10:09,194 --> 00:10:16,094 # que junte en el firmamento la estrella y el monaguillo. # 95 00:10:24,238 --> 00:10:29,348 Dame una pastita, que me gusta mucho. Tú, a cantar. 96 00:10:29,448 --> 00:10:30,962 ¡A cantar! 97 00:10:31,062 --> 00:10:36,796 # A las cuatro esquinas que tiene mi torre con la primavera llegaron ayer 98 00:10:36,896 --> 00:10:43,525 # cuatro golondrinas y un corre que corre que me habla de estrellas y amanecer. 99 00:10:43,625 --> 00:10:50,183 # Malhaya la luz del día que me roba el resplandor 100 00:10:50,283 --> 00:11:00,126 # cuando alegra mi agonía el eco de tu canción. 101 00:11:00,226 --> 00:11:06,386 # Soy un pobre monaguillo que no tiene más consuelo 102 00:11:06,486 --> 00:11:12,559 # que soñar con ese brillo que lo llama desde el cielo. 103 00:11:12,659 --> 00:11:19,217 # Y a la rosa de los vientos yo le pido un caminillo: 104 00:11:19,317 --> 00:11:26,317 # que junte en el firmamento la estrella y el monaguillo. # 105 00:11:34,880 --> 00:11:37,510 ¡Qué lindo! Te llamaré para el bautizo de mi nieto, cuando venga. 106 00:11:37,610 --> 00:11:39,208 Y yo para mi boda, que será el mes que viene. 107 00:11:39,308 --> 00:11:43,019 Formen cola, señores, formen cola, y vengan bautizos y bodas. 108 00:11:43,119 --> 00:11:45,857 Ad maiorem gloriam Dei. 109 00:11:45,957 --> 00:11:47,436 -Muy bien dicho. -¡Muy bien! 110 00:11:47,536 --> 00:11:49,888 Anda, endúlzate la boca. Coge las que quieras. 111 00:11:49,988 --> 00:11:52,755 ¡No! Una sola, no muchas, que tienes que cantar. 112 00:11:52,855 --> 00:11:54,820 Eso, hijo, estas dos. 113 00:11:54,920 --> 00:11:56,043 Anda, cuélense por ahí. 114 00:11:56,143 --> 00:11:57,650 ¿Dónde vas tú, sanguijuela? 115 00:11:57,750 --> 00:12:01,548 Deje usted pasar al chico, que va a bailar. Y nosotros también vamos a bailar. 116 00:12:02,029 --> 00:12:03,715 ¡Anda, Joselito, arráncate por soleares, cántate una! 117 00:12:03,815 --> 00:12:04,892 ¡Que cante unas alegrías! 118 00:12:04,992 --> 00:12:10,043 Va a cantar un tango flamenco dedicado al niño que acabamos de bautizar, 119 00:12:10,143 --> 00:12:14,343 a sus padres y a toda la concurrencia. 120 00:12:19,432 --> 00:12:20,624 Y usted, ¿dónde va? 121 00:12:20,724 --> 00:12:22,383 Pues voy a tocar, me ha llamado el sacristán. 122 00:12:22,483 --> 00:12:24,483 -Los demás fuera. -Déjeme pasar, hombre, déjeme. 123 00:12:36,405 --> 00:12:40,872 # El tango se baila en Cádiz, y esa es la pura verdad. 124 00:12:40,972 --> 00:12:45,457 # Sólo con ver por la acera a sus mocitas pasar, 125 00:12:45,557 --> 00:12:50,087 # a sus mocitas pasar, a sus mocitas pasar, 126 00:12:50,187 --> 00:12:56,189 # como juncos de ribera que van derramando sal. 127 00:12:57,424 --> 00:13:03,107 # Dolores, Dolores, … 128 00:13:03,207 --> 00:13:07,653 # ¿Con qué te lavas la cara, que tanto te huele a flores? 129 00:13:07,753 --> 00:13:12,927 # ¿Con qué te lavas la cara, que tanto te huele a flores? 130 00:13:13,027 --> 00:13:16,895 # Vales más millones, vales más millones 131 00:13:16,995 --> 00:13:21,507 # que los clavelitos grana que asoman por los balcones, 132 00:13:21,607 --> 00:13:27,805 # que los clavelitos grana que asoman por los balcones. 133 00:13:28,720 --> 00:13:33,445 # Si alguna vez vas por Cádiz pasas por el barrio Santa María 134 00:13:33,545 --> 00:13:37,666 # allí verás a los gitanos cómo se bailan por alegría. 135 00:13:37,766 --> 00:13:41,367 # Que te quiero yo, que te quiero yo, 136 00:13:41,467 --> 00:13:45,541 # primita de mis entrañas, más que la madre que me parió, 137 00:13:45,641 --> 00:13:50,645 # primita de mis entrañas, más que la madre que me parió. # 138 00:14:00,942 --> 00:14:04,741 ¡Olé! ¡Anda, que si me vieran llegar con el traje corto…! 139 00:14:04,841 --> 00:14:10,385 Habría altiro largo. Y a ver si acabas de tocarlo, que no es el equirol (ardilla) de la torre. 140 00:14:10,485 --> 00:14:13,715 Y bueno, señor Martín, de todo el dinero que ha recogido ¿A mí que me toca? 141 00:14:13,815 --> 00:14:16,213 Te toca… le toca callar. 142 00:14:16,313 --> 00:14:19,187 ¿Qué es eso de interrogar a los superiores? 143 00:14:19,287 --> 00:14:22,144 Además, ¿tú no has oído, ignorante monago, 144 00:14:22,244 --> 00:14:25,944 que los dineros del sacristán cantando se vienen y cantando se van? 145 00:14:26,342 --> 00:14:28,132 Entonces, a mí, ¿nada más que esto? 146 00:14:28,232 --> 00:14:31,279 ¿Qué más quieres, rico, que dos kilos de chucherías? 147 00:14:31,379 --> 00:14:34,560 ¡Mira, un mocoso, este, más que un mocoso! 148 00:14:34,660 --> 00:14:37,546 ¡Siempre preguntando lo mismo: que "¿Qué me toca, que me toca?"! 149 00:14:37,646 --> 00:14:41,146 Pues anda, que sí que es una… 150 00:14:41,754 --> 00:14:43,218 ¡Jesús! ¡Don Jesús! 151 00:14:43,318 --> 00:14:44,779 -¡mi señor cura! -¡vaya, un bello compromso! 152 00:14:44,879 --> 00:14:50,157 Silencio o te retiro el derecho de apurar las vinajeras. ¡Coge eso, coge! 153 00:14:50,257 --> 00:14:57,557 Y no te aceleres, Joselito, no te aceleres, que me estás poniendo a mí nervioso. Anda, vamos, vamos. 154 00:14:57,863 --> 00:15:00,167 -¿Se me ve algo? -No. 155 00:15:00,267 --> 00:15:02,369 -¡Ay, las garrapiñadas! -¡Ay, no! 156 00:15:05,238 --> 00:15:07,238 Vamos, vamos. 157 00:15:08,056 --> 00:15:10,950 -¡Ay, eso otra vez! -¡Cógela, cógela, tío, que se va a liar! 158 00:15:14,340 --> 00:15:17,640 Andar, vamos, vamos, vamos. 159 00:15:20,913 --> 00:15:23,309 Laus Deo, señor cura. 160 00:15:25,653 --> 00:15:29,381 Gracias a Dios que aparecen ustedes. ¿Dónde se han metido? Han venido a buscarle. 161 00:15:29,481 --> 00:15:33,477 ¿Qué dónde nos hemos metido? ¡Ay, don Jesús de mi alma! 162 00:15:33,577 --> 00:15:36,720 El meterse no es difícil, lo grande es salir. 163 00:15:36,820 --> 00:15:38,908 -Este se metió… -¡Pero si yo no…! 164 00:15:39,008 --> 00:15:44,530 Eso, se metió en el río. Y --¡zas!-- salió por peteneras. Digo… porque le ayudé yo. 165 00:15:44,630 --> 00:15:50,389 Que si uno no saliese por ahí a pescar lo que se pesca, pues, no pescaba. ¿Comprende, señor cura? 166 00:15:50,489 --> 00:15:53,704 Creo que sí. Con que esas tenemos, tirándose al río, ¿eh? 167 00:15:53,804 --> 00:15:55,760 No haga caso. Pero… si yo… 168 00:15:55,860 --> 00:15:58,734 ¡El trabajo que me ha costado encontrarle ropa seca! 169 00:15:58,834 --> 00:15:59,744 ¡Ha podido ahogarse! 170 00:15:59,844 --> 00:16:02,747 ¡Ni ahogarme ni nada, don Jesús! Diga usted que el señor Martín… 171 00:16:02,847 --> 00:16:07,315 ¡Calla, rico! Cuando el prior habla el monaguillo dice amén. 172 00:16:07,415 --> 00:16:09,915 ¡Hala, a jugar por ahí, hala, hala, vamos, vamos! 173 00:16:13,302 --> 00:16:15,459 ¿Quién, quién ha venido a buscarme? 174 00:16:15,559 --> 00:16:19,974 ¿A buscarle? Ah, sí, unos feligreses que preguntaban por un pájaro. 175 00:16:20,074 --> 00:16:22,163 ¿Es que ahora se dedica a la cría de canarios? 176 00:16:22,263 --> 00:16:26,258 ¿Yo? ¡No, qué disparate! 177 00:16:26,358 --> 00:16:31,145 Preguntaban si estaba libre el canario, el ruiseñor, o el jilguero… no se qué pájaro de la parroquia. 178 00:16:31,245 --> 00:16:38,957 ¡Ah, sí! Es que aquí llaman ruiseñor al armonio. En los bautizos y en las bodas. ¡Estos grullos! 179 00:16:39,057 --> 00:16:43,789 -Comprendo. Mucho cuidado ahora. -Sí. 180 00:16:43,889 --> 00:16:45,008 Fuensanta quiere ver a su hijo. 181 00:16:45,108 --> 00:16:46,748 ¿Se ha reconciliado con el padre? 182 00:16:46,848 --> 00:16:49,042 No, este es el primer paso. 183 00:16:49,142 --> 00:16:51,142 Joselito, ven. 184 00:16:51,384 --> 00:16:53,384 Ven, hijo. 185 00:16:57,219 --> 00:16:59,219 ¡Anda, anda! 186 00:17:11,263 --> 00:17:13,263 ¿Romualda? 187 00:17:17,004 --> 00:17:19,823 ¡Romualda! ¿Dónde estás? 188 00:17:23,512 --> 00:17:25,451 Hola. 189 00:17:25,551 --> 00:17:27,530 Bien, aquí lo tienes. 190 00:17:27,630 --> 00:17:29,522 Éste es el granujilla. 191 00:17:29,622 --> 00:17:31,622 Gracias, señor cura. 192 00:17:37,472 --> 00:17:39,472 ¡Gracias! 193 00:17:59,293 --> 00:18:01,293 ¿Quién es esta señora? 194 00:18:02,250 --> 00:18:05,150 No se por qué, pero me gusta que me bese. 195 00:18:08,575 --> 00:18:10,429 ¿Qué te pasa? 196 00:18:10,529 --> 00:18:12,529 ¿Se te ha muerto alguien? 197 00:18:13,219 --> 00:18:14,094 ¡No, no, hijo! 198 00:18:14,194 --> 00:18:16,247 Entonces, ¿es que te han faltado (el respecto) sin razón? 199 00:18:16,347 --> 00:18:17,633 No. 200 00:18:17,733 --> 00:18:22,957 Eso no se hace con una señora así, que se parece a la Magdalena de la sacristía. 201 00:18:23,417 --> 00:18:27,321 ¡Le pego a quien sea! ¡Díganme quién ha sido que le…! 202 00:18:27,421 --> 00:18:32,080 Tranquilízate, hombre, no le ha faltado nadie. Vamos, pasad. 203 00:18:39,579 --> 00:18:42,993 No sé cómo agradecerle esta caridad con quien no la merece. 204 00:18:43,093 --> 00:18:45,408 Dios ha empezado a ayudarte y acabará su obra. 205 00:18:45,508 --> 00:18:49,556 Romualda, prepara una habitación para Fuensanta. Se quedará a vivir con nosotros. 206 00:18:49,656 --> 00:18:51,835 ¿Con nosotros? ¿Qué dice, don Jesús? 207 00:18:51,935 --> 00:18:55,819 Sí. ¿Hay alguna dificultad? ¿Falta un rincón en la casa? 208 00:18:55,919 --> 00:19:02,361 Es que… no falta un rincón, señor cura, pero en el pueblo sobran comadres. 209 00:19:02,461 --> 00:19:07,830 Tiene razón Martín. Una… no quisiera dar motivos de… Me iré, don Jesús. 210 00:19:07,930 --> 00:19:09,390 ¿Qué es eso de irse? 211 00:19:09,490 --> 00:19:12,104 ¿Desde cuándo la rectoral no es refugio de los que sufren? 212 00:19:12,204 --> 00:19:16,377 Vivirás aquí hasta que Dios le toque en el corazón a tu padre. Anda. 213 00:19:22,099 --> 00:19:24,099 Vamos. 214 00:19:25,871 --> 00:19:28,171 ¡De buena nos hemos librado! 215 00:19:30,216 --> 00:19:32,216 ¡Pobrecilla! 216 00:19:32,844 --> 00:19:34,812 ¿Quién es esta mujer, Martín? 217 00:19:34,912 --> 00:19:41,025 Está algo loca. Tuvo un hijo, como tú, y se le murió. 218 00:19:51,098 --> 00:19:52,715 ¿Te gustaría cenar con nosotros? 219 00:19:52,815 --> 00:19:54,643 Seis. ¿Va a cenar ella también? 220 00:19:54,743 --> 00:19:59,717 -Claro. -Entonces vamos. Venga. 221 00:20:05,144 --> 00:20:07,291 -¿Y el dinero que hemos ganado? -¿Para qué lo quieres? 222 00:20:07,391 --> 00:20:10,265 -Para comprar cosas para esta noche. -¡Quieto, quieto, Joselito! 223 00:20:10,365 --> 00:20:14,065 Esto se ve y no se toca. Toma, toma, anda. 224 00:20:14,570 --> 00:20:17,651 Ya compraré yo algo. ¡Hala, vamos! 225 00:20:17,751 --> 00:20:21,489 Tienes que conocerla, abuelo. ¡Es más guapa! 226 00:20:21,703 --> 00:20:25,108 Está en casa de don Jesús, y me ha invitado a cenar. 227 00:20:25,208 --> 00:20:28,146 Pero no es la cena --¡qué va!-- lo que me ha ganado. 228 00:20:28,246 --> 00:20:33,925 Aunque cenen --pongo por caso-- arroz con leche, y lomo en adobo --que me gusta a mí mucho--, 229 00:20:34,365 --> 00:20:38,665 ¡es que me ha llamado hijo, y me besaba llorando, y…! 230 00:20:39,414 --> 00:20:41,811 ¡Vaya, que me ha dado una pena, y una alegría…! 231 00:20:41,911 --> 00:20:43,723 ¿Has subido las patatas? 232 00:20:43,823 --> 00:20:48,002 Y las he pelado también. Allí detrás las tiene usted, en la cazuela. 233 00:20:50,259 --> 00:20:54,589 ¡Qué porte y qué señorío! ¡No se ven por ahí mujeres así! 234 00:20:54,689 --> 00:20:56,470 Y el pimentón, ¿dónde lo has puesto? 235 00:20:56,570 --> 00:20:59,970 ¿Otra vez? ¿No lo ve ahí? ¡En esa silla lo tiene usted! 236 00:21:00,718 --> 00:21:04,404 ¡De qué buena gana le hubiera cantado aquella soleá que dice: 237 00:21:04,504 --> 00:21:09,853 "No llores con esa pena. No me llores porque tienes carita de madre buena"! 238 00:21:09,953 --> 00:21:13,811 Ya es la hora de la oración. Andando. 239 00:21:17,377 --> 00:21:33,977 # No llores con esa pena, no llores con esa pena, 240 00:21:34,218 --> 00:21:49,222 # no llores con esa pena, no llores con esa pena, 241 00:21:49,980 --> 00:22:01,518 # no me llores porque tienes --¡ay!-- carita de madre buena. 242 00:22:01,618 --> 00:22:13,718 # No me llores porque tienes --¡ay!-- carita de madre buena. # 243 00:22:21,976 --> 00:22:24,276 ¡Abuelo, que me deja sordo! 244 00:22:36,164 --> 00:22:39,053 Ya ha andado aquí el gato de siempre. 245 00:22:39,153 --> 00:22:43,412 Un estofado tan rico que había hecho, y no es ni su sombra. 246 00:22:44,556 --> 00:22:48,357 ¿Y la carne? ¿Qué ha hecho usted de la carne? 247 00:22:49,036 --> 00:22:53,780 Podría usted haberse olvidado de los pobres habiendo invitados. ¡Por un día…! 248 00:22:53,880 --> 00:22:55,502 Es verdad, no pensé en ello. 249 00:22:55,602 --> 00:22:57,994 ¡"No pensé en ello… pensé en ello"! 250 00:22:58,094 --> 00:23:00,929 -¿Les traemos eso ahora? -Anda, vamos. 251 00:23:03,174 --> 00:23:07,084 La pobre Andrea, la viuda, estaba enferma y necesitada. Vino a verme y… 252 00:23:07,184 --> 00:23:12,576 Los enfermos y necesitados vamos a ser nosotros si sigue usted quitándose las cosas de la boca 253 00:23:12,676 --> 00:23:17,221 para dárselas a esos pedigüeños que se lo están comiendo vivo. 254 00:23:17,321 --> 00:23:21,081 Todos los días pasa lo mismo. ¡Gorrones! 255 00:23:21,570 --> 00:23:23,718 No hables así, Romualda, hay que tener claridad. 256 00:23:23,818 --> 00:23:27,716 ¿Caridad? Que empiecen ellos teniéndola de usted. 257 00:23:29,954 --> 00:23:35,178 Os estábamos oyendo y nos reíamos, porque nosotros con nuestros ahorrillos 258 00:23:35,278 --> 00:23:39,882 hemos comprado varias cosillas para celebrar el acontecimiento. 259 00:23:40,354 --> 00:23:43,317 Jamón… ¡mira, mira! Quesito… 260 00:23:43,417 --> 00:23:44,650 Mire, nos vamos a hinchar. 261 00:23:44,750 --> 00:23:47,651 Choricito… ¡A ver, a ver esas caras! 262 00:23:47,751 --> 00:23:49,751 Y ¿de dónde ha salido eso? 263 00:23:50,284 --> 00:23:52,610 Déjalo ahora. Dios, que no nos olvida. 264 00:23:52,710 --> 00:23:54,224 Gracias. 265 00:23:54,324 --> 00:23:57,466 ¡Vaya! ¿Quién será? ¡Qué oportuno! 266 00:23:57,566 --> 00:24:02,294 Martín, ve a ver quién llama. Puede ser un necesitado y nunca mejor que ahora para socorrerle. 267 00:24:02,775 --> 00:24:07,826 ¡Lo que nos faltaba, con todo esto aquí! ¡Dile que perdone, por Dios! 268 00:24:12,297 --> 00:24:15,508 -¡Calandria! -¡El mismo que viste y canta! 269 00:24:15,608 --> 00:24:18,760 ¿A dónde vas? ¿Es que te parece poco lo que te ha tocado en el reparto? 270 00:24:18,860 --> 00:24:21,069 -¡No es por ahí! -¡Claro que no es por ahí! 271 00:24:21,169 --> 00:24:24,291 ¿Se puede hablar contigo? Vengo a proponerte un negocio. 272 00:24:24,391 --> 00:24:27,132 -¿De pedir limosna? -¡De parear millones! 273 00:24:27,232 --> 00:24:28,920 ¿Ya has visto esta tarde el éxito del niño? 274 00:24:29,020 --> 00:24:33,248 Se acerca la feria de Salamanca y voy a ella más ronco que una ternera constipada. 275 00:24:33,348 --> 00:24:37,698 Préstame al ruiseñor. Con su voz de plata y mis dedos de duende nos hacemos de una la feria. 276 00:24:37,798 --> 00:24:40,532 Te cedo el cincuenta por ciento de los ingresos brutos. 277 00:24:40,632 --> 00:24:45,153 El bruto sería yo si te cediera una voz de ángel para llevarla de esquina en esquina. 278 00:24:45,253 --> 00:24:47,435 -¿No la llevas tú de bautizo en bautizo? -¡Sí, sí, calla! 279 00:24:47,535 --> 00:24:50,848 -¡Vamos, hombre! Vete, vete. -¿Quién es, Martín? 280 00:24:50,948 --> 00:24:54,274 ¡Un pinta! ¡Un pobre, señor cura! 281 00:24:54,374 --> 00:24:58,723 -No se preocupe, ya yo le socorro, ya… -¿Me perdonáis? 282 00:24:58,823 --> 00:25:00,865 ¡Vete, por tu madre, Calandria! 283 00:25:00,965 --> 00:25:05,485 No me comprometas. La voz del chico es mía. Soy su apoderado universal. 284 00:25:05,585 --> 00:25:07,415 No, no se vaya, pase usted. 285 00:25:07,515 --> 00:25:09,499 Muy buenas noches, señor cura. 286 00:25:09,599 --> 00:25:11,106 Entre. Compartirá nuestra cena. 287 00:25:11,206 --> 00:25:13,224 Muchas gracias, pero es que traigo compañía. 288 00:25:13,324 --> 00:25:15,677 No importa, que pase también. Hay para todos. 289 00:25:15,777 --> 00:25:20,150 ¡Dios se lo pague, y la Virgen Santísima se lo premie, para bien de los necesitados! ¡Uy, qué alegría! 290 00:25:20,250 --> 00:25:24,372 ¡Pero, don Jesús, que estos son vividores que acechan las horas de comer! 291 00:25:24,472 --> 00:25:27,472 -¡Vamos, niños, vamos, vamos! -¡Miserere Domino, una nube de langostas! 292 00:25:29,515 --> 00:25:34,453 -La compañía. -Uno, dos… ¡más! ¡Cuatro! 293 00:25:34,553 --> 00:25:36,233 ¡Oh, Dios mío! 294 00:25:36,333 --> 00:25:38,192 Mis churumbeles y mi costilla. 295 00:25:38,292 --> 00:25:40,442 ¡Pero si esto es la plaga de Egipto! 296 00:25:40,542 --> 00:25:43,342 ¡Pobrecitos! ¿No ves cómo vienen? ¡Descalzos! 297 00:25:43,637 --> 00:25:46,626 Allá usted, que es una hermana de la caridad. 298 00:25:46,726 --> 00:25:48,827 Nosotros acostumbramos a comer muy poquito, padre. 299 00:25:48,927 --> 00:25:51,341 Pasad. Gracias a Dios hay comida. 300 00:25:51,441 --> 00:25:55,318 Penetrad, penetrad. ¡Hala, penetrad! 301 00:26:01,941 --> 00:26:03,941 Hola. 302 00:26:05,150 --> 00:26:07,849 ¡Si te chivas al cura te canto el "De profundis"! 303 00:26:07,949 --> 00:26:10,549 Descuida, ya hablaremos de cante tú y yo. 304 00:26:12,383 --> 00:26:15,655 Venid para acá. Sentaros todos a la mesa. 305 00:26:16,357 --> 00:26:21,358 ¿Aquí estás bien, chiquitín? Eso es. Siéntese usted. 306 00:26:21,618 --> 00:26:23,302 -Vamos a ver qué hacemos. -Venga, a comer. 307 00:26:23,402 --> 00:26:25,169 Comed aprisa, niños. 308 00:26:25,269 --> 00:26:29,469 -¡Dame pan! -Aquí tenéis queso, mortadela… 309 00:26:41,871 --> 00:26:45,116 -Buenos días, padre. -Hola. 310 00:26:47,983 --> 00:26:51,822 -Se está usted mojando. -Sí, esta manga es una lata. 311 00:26:53,863 --> 00:26:56,471 -Verá. ¿Me permite? -Sí. 312 00:26:57,581 --> 00:27:02,169 -Ya está. -¡Qué fácil era! Gracias. 313 00:27:02,269 --> 00:27:06,143 Quería regar las flores, y ya ve cómo me he puesto. ¡Qué ducha! 314 00:27:11,847 --> 00:27:15,971 -Pero… ¿qué es esto? ¡Alto, de aquí! -¡Cierre, padre! 315 00:27:16,071 --> 00:27:20,208 -Pero ¿cómo? -Yo ya veo. Aquí está. ¡No, no! 316 00:27:24,580 --> 00:27:30,605 -¡Menos mal! -Ya está. ¡Qué fría! 317 00:27:30,705 --> 00:27:36,571 Eres una heroína. En cambio yo… ya me ves. Zapatero a tus zapatos. 318 00:27:36,671 --> 00:27:40,746 Tu padre tiene la culpa, él era el encargado de regar todo esto. ¡Pero el pobre está de un humor…! 319 00:27:40,846 --> 00:27:43,723 De eso quisiera hablarle, de mi padre. ¿Le ha visto de nuevo? 320 00:27:43,823 --> 00:27:46,213 Sí. Subí esta mañana a la torre después de celebrar. 321 00:27:46,313 --> 00:27:47,847 Y ¿qué dijo? 322 00:27:47,947 --> 00:27:51,106 Nada,… de momento. Pero un padre perdona siempre. Ya lo verás. 323 00:27:51,206 --> 00:27:53,027 Acabaremos convenciéndole con la ayuda de Dios. 324 00:27:53,127 --> 00:27:57,704 Quisiera presentarme ante él y ser yo quien le hablara. ¡Cuánto mal le he causado! 325 00:27:57,804 --> 00:28:01,076 Si lo reconoces así y estás arrepentida ya empiezas a purificarte. 326 00:28:01,176 --> 00:28:04,168 Bien he pagado mi falta. La privación de mi hijo es mi castigo. 327 00:28:04,268 --> 00:28:05,631 No hables así. 328 00:28:05,731 --> 00:28:06,790 ¡Me lo arrebataron al nacer! 329 00:28:06,890 --> 00:28:09,986 ¡Quiero que me lo devuelvan, que le pueda decir que soy su madre! 330 00:28:10,086 --> 00:28:12,354 Don Jesús, yo sé que usted no cree lo que dicen de mí en el pueblo. 331 00:28:12,454 --> 00:28:15,701 ¡No comprendo cómo la gente es tan mala 332 00:28:15,801 --> 00:28:18,903 y que hasta mi propio padre me trate así! 333 00:28:21,563 --> 00:28:24,093 ¡Vaya, no llores, que me vas a emocionar a mí también! 334 00:28:24,193 --> 00:28:25,476 Tu padre perdonará, 335 00:28:25,576 --> 00:28:28,200 pues estaría bueno que tuviera el corazón de bronce como sus campanas. 336 00:28:28,300 --> 00:28:32,664 Y la gente… ¿qué importa la gente? ¿Quién está libre de pecado? 337 00:28:32,764 --> 00:28:35,346 ¡Es usted un santo, y no merezco que me escuche, siquiera! 338 00:28:35,446 --> 00:28:39,323 ¿Un santo? ¡Válgame Dios, qué más quisiera yo! 339 00:28:39,423 --> 00:28:41,117 No estoy acostumbrado a esos lujos. 340 00:28:41,217 --> 00:28:43,374 ¡Vosotros, las madres, sí que sois santas! 341 00:28:43,474 --> 00:28:46,907 Aunque a veces la vida… ¡Dichosa vida! 342 00:28:47,007 --> 00:28:49,216 En fin, tu padre perdonará. En cuanto al chico, pues… 343 00:28:49,316 --> 00:28:51,319 ¡Vengo dispuesta a llevármelo, y no me lo quitarán 344 00:28:51,419 --> 00:28:54,356 aunque se unan para ello todos los poderes de la tierra! 345 00:28:54,456 --> 00:28:57,328 ¿Se lo vas a arrebatar al abuelo? Sería matarlo. 346 00:28:57,428 --> 00:29:00,028 ¿O es que prefieres el juicio de Salomón? 347 00:29:00,900 --> 00:29:03,298 ¡Ya no me acordaba! Perdón, tengo que celebrar una boda. 348 00:29:03,398 --> 00:29:08,021 Reza confiada a la Santísima Virgen. Ella te escuchará por que es madre, también. Hasta luego. 349 00:29:12,355 --> 00:29:15,898 ¡Don Jesús, don Jesús! ¡La gente está esperando en la iglesia! 350 00:29:15,998 --> 00:29:17,998 Ya lo sé. 351 00:29:22,730 --> 00:29:28,335 Hoy tenemos boda. Venga usted también. Venga. Vamos. 352 00:29:51,963 --> 00:29:54,821 Me había olvidado de la boda. Estarán muy impacientes. 353 00:29:54,921 --> 00:29:58,421 El impaciente era yo, que no sabía dónde estaba usted. 354 00:30:02,229 --> 00:30:03,677 Buenos días, don Jesús. ¿Se puede? 355 00:30:03,777 --> 00:30:04,901 Hola, José. Pase, pase. 356 00:30:05,001 --> 00:30:07,152 Quería hablar con el sacristán. 357 00:30:07,252 --> 00:30:10,405 Muy bien, anda. No, ya estoy listo. 358 00:30:12,892 --> 00:30:15,758 Me han dicho que tienen ustedes un chico que canta para las bodas. 359 00:30:15,858 --> 00:30:16,927 ¿Podemos contar con él? 360 00:30:17,027 --> 00:30:24,578 ¡Callese! Eso se llama "boda con ruiseñor", ¡"con ruiseñor"! 361 00:30:24,678 --> 00:30:30,171 Con armonio… marcha nupcial… tarifa especial, por ser para ustedes. 362 00:30:30,271 --> 00:30:33,114 No hables de tarifas, Martín, y menos en este caso. 363 00:30:33,214 --> 00:30:36,618 En cuanto al "ruiseñor", o el armonium, va incluido en la ceremonia. 364 00:30:36,718 --> 00:30:43,084 No se comprometa, señor cura. El ruiseñor, si no cobra, no canta. Digo… ¡no pía! 365 00:30:43,184 --> 00:30:46,772 ¿Qué es eso de piar? Y ¿qué expresiones son estas con los objetos del culto? 366 00:30:46,872 --> 00:30:52,089 Quiero decir… que no toca, que no toca el armonio. 367 00:30:52,343 --> 00:30:55,001 Ah, eso es otra cosa. Y de cobrar, nada. 368 00:30:55,101 --> 00:30:57,511 La voluntad, que debe ser muy grande, y que bien la necesitamos para los pobres. 369 00:30:57,611 --> 00:30:58,918 Sí, señor. 370 00:30:59,018 --> 00:31:02,188 -¡Hala, hala, esto es cosa mía! No se preocupe. -Habrá ruiseñor. ¿No? 371 00:31:02,288 --> 00:31:05,734 Habrá ruiseñor y habrá armonio, y habrá de todo. ¿Usted sabe dónde está el merendero? 372 00:31:05,834 --> 00:31:08,002 ¡Claro que lo sé! ¿Qué es esto? 373 00:31:08,102 --> 00:31:10,302 -Bien, adiós. -Adiós. 374 00:31:11,355 --> 00:31:13,355 Martín. 375 00:31:14,646 --> 00:31:16,845 Algún gitano que ha pasado por aquí. 376 00:31:16,945 --> 00:31:20,843 ¡Quisiera yo saber quién es el gracioso que me revuelve los armarios! 377 00:31:20,943 --> 00:31:25,787 Esto no puede ser, señor cura. No puede ser. ¡Usted es muy bueno! Aquí entra mucha gente. 378 00:31:25,887 --> 00:31:29,387 Esta es la casa de todos… ¡pero no tanto! 379 00:31:29,975 --> 00:31:34,744 ¡Vaya a saber de quién será esto! ¡ay, qué asco! 380 00:31:50,233 --> 00:32:00,033 # Lo metí a la lotería. Un corazón tuve yo, 381 00:32:00,365 --> 00:32:16,368 # lo metí a la lotería y me tocó tu persona, que era lo que yo quería: 382 00:32:16,468 --> 00:32:36,012 # un corazón con tu belleza. # 383 00:32:41,440 --> 00:32:43,551 ¿Quién es ese chaval? ¡Cómo canta! 384 00:32:43,651 --> 00:32:46,826 ¿No lo conoces? Es nieto de José, el campanero de San Salvador. 385 00:32:46,926 --> 00:32:49,999 ¿No te acuerdas? ¡El hijo de la Fuensanta! 386 00:32:50,099 --> 00:32:53,164 Sin "la". ¿Me entiendes? Fuensanta a secas. 387 00:32:53,264 --> 00:32:56,062 Sí, hombre, sí, Fuensanta. 388 00:33:03,002 --> 00:33:04,830 Todavía le duele el hachazo. 389 00:33:04,930 --> 00:33:07,234 ¡Pues, si le oye "La campanera"…! 390 00:33:07,334 --> 00:33:08,655 ¿Es que la canta el chiquillo? 391 00:33:08,755 --> 00:33:11,020 -No lo creo. -¿Qué sabe, la criatura? 392 00:33:11,120 --> 00:33:14,594 ¡Vamos a que la cante, a ver si se cura de una vez! 393 00:33:14,694 --> 00:33:21,596 # En un jardín de flores 394 00:33:23,390 --> 00:33:31,748 # yo paseaba, yo paseaba, 395 00:33:32,097 --> 00:33:46,097 # yo paseaba, y he visto una amapola, 396 00:33:47,325 --> 00:33:55,625 # he visto una amapola, ¡ay! # 397 00:33:57,006 --> 00:34:04,880 -¡Gildo, aquí está don Fernando! -¡Al fin! 398 00:34:06,864 --> 00:34:08,044 Buenas tardes, don Fernando. 399 00:34:08,144 --> 00:34:09,920 Buenas, hijo. Se me ha hecho tarde. 400 00:34:10,020 --> 00:34:12,911 Ya no le esperábamos, señor arcediano, viene usted al final. 401 00:34:13,011 --> 00:34:17,146 Tuve que despachar con su Ilustrísima y salir de Plasencia sin detenerme a tomar un bocado, siquiera. 402 00:34:17,246 --> 00:34:20,632 ¡Jesús, don Fernando! ¿En ayunas, todavía? Venga, venga por aquí. 403 00:34:20,732 --> 00:34:22,530 ¡Le hemos guardado un pollo! 404 00:34:22,630 --> 00:34:24,630 Un tentempié, nada más. ¿Eh? 405 00:34:25,786 --> 00:34:27,786 Buenas tardes. 406 00:34:29,740 --> 00:34:33,840 Pues sí, no podía declinar vuestra invitación y aquí me tenéis, hijos. 407 00:34:33,991 --> 00:34:36,488 Lo que siento es no haber podido asistir a la ceremonia. 408 00:34:36,588 --> 00:34:38,062 ¿Qué tal mi sobrino? 409 00:34:38,162 --> 00:34:41,617 Un santico de luces, señor arcediano. Se lo comen los feligreses. 410 00:34:41,717 --> 00:34:45,251 Aquí hacía falta un cura templado como usted, con puños y con… 411 00:34:45,351 --> 00:34:45,899 ¡Pedro! 412 00:34:45,999 --> 00:34:49,099 ¡Y mujeriego! Déjelo, Eclazia, su consuegro es castellano viejo 413 00:34:50,298 --> 00:34:52,677 y le gusta llamar al pan pan y al vino vino. 414 00:34:52,777 --> 00:34:55,899 Tiene que perdonarle. Voy a decir que le traigan la comida. 415 00:34:55,999 --> 00:34:59,319 Un tentempié, ya digo. Un tentempié con patatas. 416 00:35:00,123 --> 00:35:05,598 # ...para ser yo la preferida 417 00:35:05,698 --> 00:35:23,198 # con tan bonitos colores. # 418 00:35:27,776 --> 00:35:30,865 -¡Qué gracioso es! -Ven aquí, Joselito. 419 00:35:33,735 --> 00:35:35,651 Toma, te lo has ganado. 420 00:35:35,751 --> 00:35:39,287 Muchas gracias, una pluma para el ruiseñor, para darle carrera al huerfanito. 421 00:35:39,387 --> 00:35:42,945 Oye, Joselito, pero ¿dónde has aprendido a cantar así, mocoso? 422 00:35:43,045 --> 00:35:44,717 Nací cantando. 423 00:35:44,817 --> 00:35:46,554 ¡Con razón te llaman el ruiseñor! 424 00:35:46,654 --> 00:35:51,058 ¡Y que perdonen los ruiseñores, mi discípulo tiene más escuela! 425 00:35:51,314 --> 00:35:57,119 -¡Anímense, señores, contribuyan, vamos, contribuyan! -¡Qué bonito, qué bonito, qué bien, qué bien! 426 00:36:02,167 --> 00:36:04,092 ¡Hagan juego, señores, hagan juego! 427 00:36:04,192 --> 00:36:07,992 ¡Aún quedan soleares, seguidillas, medigalainhas, alegrías, y todo el repertorio de canciones procernas (latín: "pro cerna")! 428 00:36:11,060 --> 00:36:13,384 ¡Hagan juego, hagan juego! 429 00:36:13,484 --> 00:36:17,321 -Por "La campanera". -No la sabe. 430 00:36:17,421 --> 00:36:19,853 -¡Hagan juego, hagan juego! -Haga usted de que la cante. 431 00:36:19,953 --> 00:36:22,684 No. ¡Hagan juego, hagan juego! 432 00:36:22,784 --> 00:36:25,856 -Por "La campanera". -¿No ha oído usted? No la sabe. 433 00:36:25,956 --> 00:36:27,974 Piénselo bien, que es de cincuenta. 434 00:36:28,074 --> 00:36:29,952 No la sabe, he dicho. 435 00:36:30,052 --> 00:36:33,590 -¿Tú qué dices, Joselito, la sabes? -Sí, la sé. La he aprendido en la radio. 436 00:36:33,690 --> 00:36:37,626 -¿Lo ve usted? Está deseando cantarla. -Pues se ha quedado ronco. 437 00:36:37,726 --> 00:36:40,926 ¿Ronco, yo? ¡Si estoy mejor que nunca! 438 00:36:44,675 --> 00:36:48,075 Toquen ustedes "La campanera" para complacer a los amigos. 439 00:36:51,484 --> 00:36:54,281 -Eso no se hace. -Lo que no se hace es vivir a costa de un chiquillo. 440 00:36:54,381 --> 00:36:57,828 Yo no hago daño a nadie, usted sí. 441 00:37:05,400 --> 00:37:13,338 # ¿Por qué has pintado en tus ojeras la flor de lirio real? 442 00:37:13,438 --> 00:37:20,949 # ¿Por qué te has puesto de seda --¡ay, campanera!--, por qué será? 443 00:37:21,049 --> 00:37:28,840 # Mira que todo el que no sabe cuál es la llave de la verdad, 444 00:37:28,940 --> 00:37:36,836 # dicen que no eres buena y a la azucena te pudieran comparar. 445 00:37:37,244 --> 00:37:48,156 # Dile que pare esa noria que va rodando, pregonando lo que quiere, 446 00:37:48,256 --> 00:37:58,720 # que por saber, a tu historia le están buscando cómo y cuándo del que hiere. 447 00:37:58,820 --> 00:38:08,611 # ¡Ay, Campanera!, aunque la gente no crea, 448 00:38:08,711 --> 00:38:17,090 # tú eres la mejor de las mujeres porque te hizo Dios su pregonera. # 449 00:38:17,190 --> 00:38:18,380 Bonita voz. 450 00:38:18,480 --> 00:38:21,750 Sí, señor. Es el monaguillo de San Salvador, un prodigio. 451 00:38:21,850 --> 00:38:22,732 ¿Cómo de San Salvador? 452 00:38:22,832 --> 00:38:26,331 Sí. Va incluido en estas ceremonias. 453 00:38:26,431 --> 00:38:30,314 ¿Mi sobrino organizando juergas? ¡Bueh! 454 00:38:32,542 --> 00:38:40,012 # ¿Por qué se para la gente, nada más la ven de pasar? 455 00:38:40,112 --> 00:38:47,148 -# Porque es la alondra valiente que alza la frente y echa a cantar. # -¿Eres tú el que ha mandado cantar eso al chico? 456 00:38:47,248 --> 00:38:50,577 -Sí, contra mi voluntad. -Eres un miserable. 457 00:38:50,677 --> 00:38:55,285 -¿Está prohibido? Me gusta esa canción. ¿Qué pasa? -¡Canalla! 458 00:39:30,813 --> 00:39:32,813 ¡Por favor, soltadme! 459 00:39:41,830 --> 00:39:44,337 Vámonos, Joselito, que esto se pone muy feo. 460 00:39:44,437 --> 00:39:49,529 Huyamos de la gehena. ¡Ay, qué terremoto! ¡Qué catástrofe! 461 00:39:49,629 --> 00:39:52,503 Vamos, vamos. Vamos. 462 00:39:53,645 --> 00:39:56,145 ¡No estorbe, hombre, quítese de en medio! 463 00:39:58,723 --> 00:40:04,086 Muy edificante: sacristán y monago metidos a flamenco y armando bronca. 464 00:40:04,186 --> 00:40:09,305 -¡Dominus vobiscum, señor arcediano! -¡Et cum spiritu tuo, que bien lo necesitas! 465 00:40:09,405 --> 00:40:12,607 Seguidme, que voy a ajustaros las cuentas. 466 00:40:18,073 --> 00:40:23,417 -Hala, id hacia la iglesia que ahora voy yo. -Sí, sí, señor arcediano. Lo que usted quiera. 467 00:40:26,736 --> 00:40:33,195 ¡Ay, señor arcediano, don Jesús de mi alma, tengan piedad de mí! 468 00:40:33,295 --> 00:40:36,599 Yo no he hecho más que llevar un poco de alegría a los feligreses. 469 00:40:36,699 --> 00:40:39,456 Y fomentar el folklore en la parroquia, 470 00:40:39,556 --> 00:40:42,760 trayendo aquí el ambiente de juergas y tabernas. 471 00:40:42,860 --> 00:40:45,766 Eres la piedra de escándalo de que habla Nuestro Señor. 472 00:40:45,866 --> 00:40:48,406 Has escandalizado a este pequeño. 473 00:40:48,506 --> 00:40:50,506 Quítate eso. 474 00:40:50,990 --> 00:40:55,301 ¡Y mereces que te arrojen al profundo, atada al cuello una piedra de molino! 475 00:40:55,401 --> 00:40:56,433 ¡Dios me valga! 476 00:40:56,533 --> 00:40:59,529 Pero como somos benévolos y no hay ruedas de molino aquí 477 00:40:59,629 --> 00:41:03,478 en vez de arrojarte al profundo nos limitaremos a arrojarte de la sacristía. 478 00:41:03,578 --> 00:41:06,992 ¡Treinta años encendiendo y apagando velas, 479 00:41:07,092 --> 00:41:11,491 y sin más, de pronto --¡paf!--, a la calle! 480 00:41:11,665 --> 00:41:14,979 ¡Defiéndame usted, don Jesús, que usted es muy bueno! 481 00:41:15,079 --> 00:41:16,778 ¡No haga eso usted, don Fernando! 482 00:41:16,878 --> 00:41:20,872 ¡Ay, Santa Madre de Dios, lo que nos ha traído el folklore! 483 00:41:20,972 --> 00:41:23,059 Yo le aseguro, querido tío Fernando, 484 00:41:23,159 --> 00:41:27,023 que no hubo intencion pecaminosa en estas expansiones de mis subordinados. 485 00:41:27,123 --> 00:41:30,108 El niño, --ya lo ve usted-- ¡pobrecito, es un ángel! 486 00:41:30,208 --> 00:41:31,574 Con chaquetilla corta. Ya lo veo. 487 00:41:31,674 --> 00:41:34,026 Y en cuanto a Martín, respondo de su inocencia. 488 00:41:34,126 --> 00:41:35,945 Créame usted, tío, conozco a mi sacristán. 489 00:41:36,045 --> 00:41:41,869 Y yo te conozco a ti. Le pediré a su Ilustrísima que te envíe de capellán a un convento de monjas. 490 00:41:41,969 --> 00:41:45,360 Tu no sirves para andar por el mundo y meter en cintura a rapavelas como éste. 491 00:41:45,460 --> 00:41:46,969 ¿Rapavelas, yo? 492 00:41:47,069 --> 00:41:52,495 Con permiso de su señoría: yo no cogeo de ese pie como otros de mi gremio. 493 00:41:52,595 --> 00:41:54,030 ¡No, señor arcediano! 494 00:41:54,130 --> 00:42:00,459 A mí no se me puede cantar aquello de "Sacristán que vendes cera y no tienes colmenar 495 00:42:00,559 --> 00:42:06,407 rapavelum de las velas, rapavelum del altar". ¡No, eso nunca! 496 00:42:06,507 --> 00:42:08,352 ¿Vas a cantarme coplas a mí también? 497 00:42:08,452 --> 00:42:10,930 No conocía yo tantas habilidades en ti. 498 00:42:11,030 --> 00:42:17,046 Anda, anda, llévate al ruiseñor y quítale para siempre las plumas del delito. ¡Anda! 499 00:42:23,104 --> 00:42:27,990 Óyeme, hijo: el gobierno de las almas requiere además de celo apostólico 500 00:42:28,090 --> 00:42:31,390 un elemental sentido de la realidad. 501 00:42:37,183 --> 00:42:40,864 -Buenas tardes. -Hola. 502 00:42:42,450 --> 00:42:45,528 ¿Eh? ¿Qué es esto? 503 00:42:46,267 --> 00:42:47,760 ¿De dónde ha salido esa mujer? 504 00:42:47,860 --> 00:42:51,292 -De su habitación. Vive con nosotros. -¿Desde cuándo está aquí? 505 00:42:51,392 --> 00:42:53,465 -Desde anoche. -¡Jesús! 506 00:42:53,565 --> 00:42:54,930 Mande usted. 507 00:42:55,030 --> 00:42:58,724 ¡Digo que Jesús! ¡Jesús, Jesús, y cien veces Jesús! 508 00:42:58,824 --> 00:43:01,057 Pero ¿qué parroquia es ésta? 509 00:43:01,157 --> 00:43:06,139 Sacristanes demoníacos, monaguillos vestidos de corto, mujeres en la rectoral… 510 00:43:06,239 --> 00:43:09,330 Si no te conociera me inducirías a juicio temerario. 511 00:43:09,430 --> 00:43:11,390 Pero, ¿por qué, tío? 512 00:43:11,490 --> 00:43:16,081 ¡Santas Implícitas! Lo del flamenco es grave, pero esto es peor. 513 00:43:16,181 --> 00:43:19,383 No basta ser bueno, hay que parecerlo también. 514 00:43:19,540 --> 00:43:22,238 ¿Quién es esa… afligida? 515 00:43:22,446 --> 00:43:24,132 Es hija del campanero. 516 00:43:24,232 --> 00:43:29,853 ¿Ella? ¡La Fuensanta! ¡Válgame Dios! 517 00:43:29,990 --> 00:43:32,786 Ya, ya sé la historia que anda en canciones. 518 00:43:32,915 --> 00:43:38,300 Parece que el antiguo novio… Pero dejemos eso, aún no me has explicado qué hace en la rectoral. 519 00:43:38,421 --> 00:43:42,841 La rectoral es la casa de todos los que sufren. Usted me lo enseñó, tío. 520 00:43:42,941 --> 00:43:45,935 Ella ha sufrido mucho, esto me ha bastado para acogerla. 521 00:43:46,035 --> 00:43:47,933 Viene a ver a su hijo y a pedirle perdón al padre. 522 00:43:48,033 --> 00:43:53,736 Bien, bien. Es un caso de conciencia que merece estudio y caridad, sobre todo caridad. 523 00:43:53,836 --> 00:43:56,562 Pero ¿está verdaderamente arrepentida? 524 00:43:56,662 --> 00:43:58,487 -Como una magdalena. -¿Y el padre? 525 00:43:58,587 --> 00:43:59,942 Ha sufrido mucho, también. 526 00:44:00,042 --> 00:44:03,810 Las preocupaciones humanas, la honra entendida a su modo, le tienen ofuscado, y… 527 00:44:03,910 --> 00:44:07,058 No hay más preocupaciones humanas ni más honra para un cristiano 528 00:44:07,158 --> 00:44:11,360 que el perdón de las ofensas y la paz de una conciencia tranquila. 529 00:44:11,460 --> 00:44:13,353 -Quiero ver al campanero. -¿Aquí? 530 00:44:13,453 --> 00:44:19,300 No, en la sacristía. Pasaremos antes por la iglesia para pedirle a Dios que nos ilumine. 531 00:44:20,354 --> 00:44:23,962 De modo que contigo no valen razones, ni súplicas, ni doctrina de los santos padres, 532 00:44:24,062 --> 00:44:29,652 ni el propio ejemplo de Nuestro Señor que perdonó a la mujer pecadora cuando los otros querían lapidarla. 533 00:44:29,752 --> 00:44:33,796 ¡Tú R que R, encerrado en tu obstinación, duro como la roca 534 00:44:33,896 --> 00:44:39,191 y diciendo para tu sayo: "Predica, predica, que por un oído me entra y por otro me sale." 535 00:44:39,291 --> 00:44:42,578 -Sí, señor. -¡Hombre, me gusta la franqueza! 536 00:44:42,678 --> 00:44:47,995 Es que lo que esa hija hizo conmigo y con ese pobre chico no tiene nombre. 537 00:44:49,053 --> 00:44:51,633 ¿Tú rezas el padrenuestro? 538 00:44:51,733 --> 00:44:54,115 Sí, señor, todos los días. 539 00:44:54,215 --> 00:44:56,674 Y ¿te has fijado bien en lo que prometes a Dios 540 00:44:56,774 --> 00:44:59,875 cuando llegas al "perdónanos nuestras deudas 541 00:44:59,975 --> 00:45:04,075 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores"? 542 00:45:04,844 --> 00:45:06,868 No te has fijado, ¿verdad? 543 00:45:06,968 --> 00:45:08,523 Porque una de dos: o perdonarías, 544 00:45:08,623 --> 00:45:12,724 o dejarías de prometer a Dios lo que sabes que no vas a cumplir. 545 00:45:13,882 --> 00:45:21,102 Mira, hermano, perdona a tu hija o no reces el padrenuestro en la vida. 546 00:45:24,956 --> 00:45:27,256 Con Dios no se juega. 547 00:45:36,184 --> 00:45:38,184 Pasa. 548 00:45:40,458 --> 00:45:42,458 Anda. 549 00:45:51,960 --> 00:45:55,627 Mírala, hombre, es sangre de tu sangre. 550 00:45:55,946 --> 00:45:57,946 ¡Padre…! 551 00:46:00,886 --> 00:46:02,886 ¡Hija! 552 00:46:31,270 --> 00:46:36,332 Aquí están las plumas del ruiseñor. Su señoría dirá qué hago con ellas. 553 00:46:36,552 --> 00:46:37,939 Que vuelen a donde yo no las vea. 554 00:46:38,039 --> 00:46:40,539 Volarán, señor arcediano, volarán. 555 00:46:40,839 --> 00:46:45,780 Y a un servidor que lleva treinta años al pie del altar sin más puntos que estos 556 00:46:45,880 --> 00:46:50,932 que me dieron en la guerra, que me duelen --¡cómo!-- cuando llueve, ¿se le perdona también? 557 00:46:51,032 --> 00:46:54,936 Se te perdona por primera vez, pero si reincides en tus viejas mañas… 558 00:46:55,036 --> 00:46:59,074 ¡No, no, no! Seré vacante. ¡Sí, señor! ¡Duerma tranquilo! 559 00:46:59,958 --> 00:47:07,018 Pero… el niño… ¿podrá cantar para mí, por lo bajito? ¿No, padre? 560 00:47:07,118 --> 00:47:12,716 El niño puede cantar cuanto quiera siempre que no se comercie con su voz. 561 00:47:13,289 --> 00:47:16,644 Cantos religiosos, canciones populares que no ofendan a nadie,… 562 00:47:16,744 --> 00:47:19,844 ¡Sí, sí, sí, sí, señor, sí, sí! ¡Seguro! 563 00:47:28,866 --> 00:47:37,788 # Te vi, que me está quemando, busca que busca buscando fuentecita para beber. 564 00:47:37,888 --> 00:47:43,652 # ¡Ay, del agüita tan clara que no me apaga la sed! 565 00:47:43,752 --> 00:47:53,964 # ¡Ay, de la luz de tu cara que era fuego, y me quemé! 566 00:47:54,064 --> 00:47:59,895 # anda, bam-balabám-bam, anda, bam-balabám-bam, * la luna y el rosal! 567 00:47:59,995 --> 00:48:05,506 # anda, bam-balabám-bam, el tilín, velo ya por el monte el arroyo del zorzal! 568 00:48:05,606 --> 00:48:18,432 # Pero el agua que pasó ya a la fuente no volvió. 569 00:48:18,532 --> 00:48:24,530 # anda, bam-balabám-bam, hasta bam-balabám el tilín del arroyo se llevó. # 570 00:48:33,034 --> 00:48:35,830 ¡Hombre, dichosos los ojos! 571 00:48:35,930 --> 00:48:39,730 Buenos días. Se me hacía cuesta arriba pasar por el pueblo sin saludarlo, 572 00:48:39,972 --> 00:48:42,078 y me dije: "Vamos a echar un pitillo con el señor José". 573 00:48:42,178 --> 00:48:45,702 Se agradece, pero ya sabes que no lo gasto. 574 00:48:45,802 --> 00:48:48,445 Es verdad. ¿De mudanza? 575 00:48:48,545 --> 00:48:54,727 Sí, nos vamos de la torre. Han cambiado mucho las cosas... y las personas. 576 00:48:56,137 --> 00:48:58,989 Que sea para bien. Si puedo echarle una mano… 577 00:48:59,089 --> 00:49:05,358 ¡Claro, a mi edad…! No digo yo una mano, con un sólo dedo eres tú capaz de levantar todo esto. 578 00:49:05,458 --> 00:49:08,284 Anda, hijo, anda, baja algo. 579 00:49:11,278 --> 00:49:24,482 # ... pero el agua que pasó ya a la fuente no volvió. 580 00:49:24,582 --> 00:49:30,479 # anda, bam-balabám-bam, anda, bam-balabám-bam, el tilín del arroyo se llevó. ¡Pom, pom! # 581 00:49:30,579 --> 00:49:33,949 -¡Pero qué bien cantas, hijo! -¡Sí, es que estoy muy contento, madre! 582 00:49:39,725 --> 00:49:42,893 Ahí fuera han quedado unos trastos. Tráelos, hijo. 583 00:49:43,745 --> 00:49:45,873 ¡Ay, qué sucio está esto, padre! 584 00:49:45,973 --> 00:49:49,371 ¡Calcula: siete años sin venir por aquí! 585 00:49:53,905 --> 00:49:55,905 Gonzalo está ahí. 586 00:49:56,651 --> 00:50:01,076 Ha venido a fumar un cigarro conmigo, que no fumo, y él lo sabe. 587 00:50:01,828 --> 00:50:03,442 Conque tú dirás. 588 00:50:03,542 --> 00:50:07,592 * Donde hubo rescoldo (gallego: recalentamiento)… 589 00:50:09,292 --> 00:50:11,012 Ya sabes lo que hizo en la boda por ti. 590 00:50:11,112 --> 00:50:13,074 Lo que usted supone es imposible, padre. 591 00:50:13,174 --> 00:50:15,156 Él… ¡Con lo orgulloso que es…! 592 00:50:15,256 --> 00:50:20,941 Pues ahí verás, con lo orgulloso que es, y arriba lo tienes, en la torre. 593 00:50:21,041 --> 00:50:23,841 Está deseando encontrarse contigo. 594 00:50:25,709 --> 00:50:29,597 ¿Por qué nos mudamos, abuelo? Me gustaba más el campanario, parecía un palomar. 595 00:50:29,697 --> 00:50:32,687 Muchas escaleras, hijo. ¡Muchas escaleras! 596 00:50:32,787 --> 00:50:37,609 Y ya va siendo hora de refrenar el vuelo y descansar un poco. 597 00:50:38,722 --> 00:50:41,022 ¡Bah, está más viejorro! 598 00:50:45,546 --> 00:50:47,224 A ti también te hubiese gustado vivir allí. 599 00:50:47,324 --> 00:50:50,624 Tiemblan hasta las paredes cuando suenan las campanas. 600 00:50:51,653 --> 00:50:54,455 Me conformaré con verlas desde aquí. 601 00:50:55,025 --> 00:50:56,949 Mira mis esquilones. 602 00:50:57,049 --> 00:50:59,549 Las campanas grandes no se ven. 603 00:51:00,290 --> 00:51:02,672 A la campana gorda la llamamos Guadalupe. 604 00:51:02,772 --> 00:51:08,972 ¿Sabes lo que dice cuando dobla con un "dolon, dolon" que se oye hasta en Plasencia? 605 00:51:09,144 --> 00:51:11,222 "Guadalupe me llamo. Cien quintales peso. 606 00:51:11,322 --> 00:51:13,480 "El que no lo quiera creer que me lleve en peso, 607 00:51:13,580 --> 00:51:17,052 "me dé una vueltecita por la plaza, y me lleve a mi casa. " 608 00:51:17,193 --> 00:51:20,155 -¿En qué piensas? -En nada. 609 00:51:20,349 --> 00:51:22,839 ¿Te vas a poner triste como el abuelo? 610 00:51:22,939 --> 00:51:24,862 ¡Bah, las personas mayores no sabéis vivir! 611 00:51:24,962 --> 00:51:26,181 Hay que ponerse alegre, 612 00:51:26,281 --> 00:51:29,581 y para eso no hay nada como unas alegrías de las mías. 613 00:51:29,861 --> 00:51:42,259 # Olé, la barca velera que se acerca navegando, 614 00:51:43,619 --> 00:51:52,336 -# olé, la barca velera caminito de la isla… # -Anda, lleva eso. ¡Ya sabes! 615 00:51:52,436 --> 00:51:58,945 -¿Está… está Fuensanta? -Creo que sí. ¡Anda, hombre, no te va a comer! 616 00:51:59,045 --> 00:52:03,586 # Lo mismo que la barca --¡ay, madre mía!-- 617 00:52:03,686 --> 00:52:08,567 # me acerco a ti cantando por alegría, 618 00:52:08,667 --> 00:52:12,543 # por alegría, madre, por alegría, 619 00:52:12,643 --> 00:52:28,780 # que a tu vera la noche parece día. # 620 00:52:28,880 --> 00:52:30,880 ¡Olé, mi niño! 621 00:52:31,798 --> 00:52:33,767 Buenas tardes, Fuensanta. 622 00:52:33,867 --> 00:52:35,867 Hola, Gonzalo. 623 00:52:43,629 --> 00:52:46,119 No sabía que estuvieras en el pueblo. 624 00:52:46,219 --> 00:52:48,922 Había venido a ver a tu padre, y me ha pedido que le ayude. 625 00:52:49,022 --> 00:52:54,122 Muchas gracias. Me voy a quedar aquí --¿sabes?-- a vivir con él. 626 00:52:54,950 --> 00:52:56,842 ¿Qué tal te ha ido por esos mundos? 627 00:52:56,942 --> 00:52:59,342 Mal, como merecía. 628 00:53:02,354 --> 00:53:04,652 Anda, hijo, vete a ayudar al abuelo. 629 00:53:10,365 --> 00:53:14,119 Gonzalo, ha pasado el tiempo y ya no debemos hablar de aquello, 630 00:53:14,219 --> 00:53:17,251 pero nunca he olvidado lo mal que procedí contigo. 631 00:53:17,351 --> 00:53:21,266 Y lo que me avergüenza es que todavía me mires a la cara 632 00:53:21,366 --> 00:53:24,966 y me defiendas de la gente como hiciste en la boda. 633 00:53:25,916 --> 00:53:29,821 ¡Si supieras lo que he sufrido comprenderías…! 634 00:53:29,950 --> 00:53:34,049 Comprender no es difícil. Lo difícil es olvidar, aunque uno quiera, 635 00:53:34,149 --> 00:53:37,049 aunque uno se empeñe en matar los recuerdos. 636 00:53:41,942 --> 00:53:44,130 ¡José! ¿Está ahí Fuensanta? 637 00:53:44,230 --> 00:53:45,812 Sí. ¿Qué quieres? 638 00:53:45,912 --> 00:53:48,126 Que baje, que la espera el señor cura. 639 00:53:48,226 --> 00:53:51,026 Anda, Joselito, avisa a tu madre. 640 00:53:52,978 --> 00:53:54,776 He recibido esta carta de mi tío. 641 00:53:54,876 --> 00:53:56,718 Hay un párrafo en que habla de ti. 642 00:53:56,818 --> 00:54:02,526 Mira, dice: "Y si la madre quiere, el chico puede entrar en la Scuola Cantorum del monasterio de Guadalupe 643 00:54:02,626 --> 00:54:05,522 "o en la escuela de seises (http://www.colegioinfantes.com/seises/seises.html) de esta santa catedral. 644 00:54:05,622 --> 00:54:07,867 "Aprenderá música, y con su voz --¿quién sabe?-- 645 00:54:07,967 --> 00:54:10,507 "si tiene vocación y desaparecen ciertos impedimentos 646 00:54:10,607 --> 00:54:12,855 "el chico podrá ser algún día sochantre beneficiado." 647 00:54:12,955 --> 00:54:15,155 ¿Separarme otra vez de mi hijo? 648 00:54:15,715 --> 00:54:18,413 Parece que las circunstancias lo aconsejan. 649 00:54:18,611 --> 00:54:23,873 Hay otro párrafo de la carta… aquí, qué dice: 650 00:54:24,547 --> 00:54:29,540 "Además, la ausencia del muchacho contribuiría seguramente a reconciliar a la madre con…" 651 00:54:29,640 --> 00:54:31,521 Siga. 652 00:54:31,621 --> 00:54:34,154 "Ya sé que en ese ambiente arisco y lleno de preocupaciones mundanas 653 00:54:34,254 --> 00:54:37,413 "es muy difícil, casi diría que heroico, el olvidar. 654 00:54:37,513 --> 00:54:40,736 "Pero él la quiere todavía, lo demostró con su actitud violenta y gallarda 655 00:54:40,836 --> 00:54:44,138 "--si todo se ha de decir-- en el baile de la boda. 656 00:54:44,238 --> 00:54:46,164 "¡Qué hermoso sería que esas dos almas que sufren 657 00:54:46,264 --> 00:54:48,258 "se unieran en santa comunión de afectos. 658 00:54:48,358 --> 00:54:52,656 "Yo he hablado a Gonzalo antes de venirme y le hice comprender aquellas sublimes palabras de Cristo: 659 00:54:54,286 --> 00:54:59,493 "Si miras lo que eres en tu interior no tendrás cuidado de lo que los demás hombres hablen de ti. 660 00:54:59,593 --> 00:55:03,621 "Creo que Gonzalo, que es noble, irá a ver a Fuensanta y…" 661 00:55:05,035 --> 00:55:07,035 ¿Ha venido a verte? 662 00:55:07,143 --> 00:55:09,643 Sí. Arriba está, ahora. 663 00:55:09,943 --> 00:55:12,435 No sé… haré lo que ustedes quieran, yo… 664 00:55:12,535 --> 00:55:14,913 ¿Yo qué voy a decir, si una…? 665 00:55:15,013 --> 00:55:17,513 Gracias de todas maneras, don Jesús. 666 00:55:18,519 --> 00:55:21,621 Ve con Dios, y piensa, piensa tú también. 667 00:55:25,864 --> 00:55:27,890 ¿Qué te decía el señor cura? 668 00:55:27,990 --> 00:55:30,180 Pero ¿es que se van a llevar al niño? 669 00:55:30,280 --> 00:55:32,280 No sé. 670 00:55:41,166 --> 00:55:43,938 Oiga, Martín, si mi hijo quisiera --es un suponer-- 671 00:55:44,038 --> 00:55:45,828 ser cantor beneficiado de una catedral… 672 00:55:45,928 --> 00:55:50,090 ¡Uy, échale hilo al cometa! Tendría que empezar por entrar en un seminario. 673 00:55:50,190 --> 00:55:55,595 La Iglesia hila muy delgado, hija mía, cuando se trata de elegir ministros del altar. 674 00:55:55,695 --> 00:56:01,645 Aquí donde me ves yo no he llegado a obispo porque no me entraba la mitra con estas orejas, 675 00:56:01,800 --> 00:56:03,800 y hubo que dejarlo. 676 00:56:04,206 --> 00:56:12,692 Además de los defectos físicos están los morales y los de nacimiento. ¿Comprendes? 677 00:56:12,792 --> 00:56:15,188 Sí, eso es lo que comprendo mejor: 678 00:56:15,288 --> 00:56:18,488 mi situación puede perjudicar a mi hijo. 679 00:57:45,456 --> 00:57:50,053 Tranquilízate, hombre. Aquí vas a tener más amigos que en el pueblo. 680 00:57:50,153 --> 00:57:52,453 ¿Ves cómo se divierten? 681 00:57:52,682 --> 00:57:56,315 Todos cantan, como tú. ¿Te gusta el fútbol? 682 00:57:56,415 --> 00:57:58,551 -Sí, señor padre. -¿Sabes jugar? 683 00:57:58,651 --> 00:58:00,001 Algo. 684 00:58:00,101 --> 00:58:05,201 ¡Vaya, a lo mejor estamos delante de una gran figura! 685 00:58:06,354 --> 00:58:12,316 Anda, únete a ellos y empieza a dar patadas. Anda, ¡anda! 686 00:58:14,468 --> 00:58:16,568 ¡Adiós, Joselito! 687 00:58:17,290 --> 00:58:19,290 ¡Anda, hijo! 688 00:58:24,623 --> 00:58:29,304 En su carta del señor arcipreste me dice que el niño canta muy bien. 689 00:58:29,404 --> 00:58:31,404 Sí, señor. 690 00:58:32,332 --> 00:58:34,802 Estas separaciones son siempre dolorosas. 691 00:58:34,902 --> 00:58:38,211 Cuando yo fui al noviciado --y ha llovido desde entonces-- 692 00:58:38,311 --> 00:58:42,843 a mi madre, la pobre, no había manera de consolarla. 693 00:58:42,943 --> 00:58:47,147 El chico no se ha separado nunca de mí. 694 00:58:47,352 --> 00:58:50,332 ¡Vivíamos tan unidos! 695 00:58:50,432 --> 00:58:53,841 Tranquilícese, hombre, tranquilícese. 696 00:58:55,949 --> 00:58:57,949 ¡Pásala! 697 00:58:59,607 --> 00:59:02,507 Tuyo es. Pégale una buena patada. 698 00:59:04,319 --> 00:59:06,319 ¡Gracias, gracias! 699 00:59:08,168 --> 00:59:10,205 ¿Ya ve usted como él sólo empieza a consolarse? 700 00:59:10,305 --> 00:59:11,837 Sí, señor. 701 00:59:11,937 --> 00:59:14,737 Padre Anselmo, venga. 702 00:59:15,702 --> 00:59:19,573 Ya verás, es un padre muy simpático, dirige la escolanía. 703 00:59:22,499 --> 00:59:26,382 -Mande, Su Paternidad. -Hay que fichar a un nuevo campeón. 704 00:59:26,482 --> 00:59:28,199 ¡Hombre, viene que ni pintado! 705 00:59:28,299 --> 00:59:31,754 Precisamente necesitamos un delantero centro. 706 00:59:31,854 --> 00:59:33,854 Anda, vente con nosotros. 707 00:59:34,604 --> 00:59:40,167 ¿Lo ve usted? La niñez y la tristeza son incompatibles. 708 00:59:49,237 --> 00:59:51,941 Bueno, acércate. 709 00:59:52,122 --> 00:59:55,324 Y ahora vamos a ver cómo estamos de voz. 710 00:59:55,616 --> 00:59:57,285 ¿Sabes la escala? 711 00:59:57,385 --> 00:59:59,985 ¿Eso de "do re mi" y lo que sigue? 712 01:00:00,107 --> 01:00:01,692 Silencio. 713 01:00:01,792 --> 01:00:04,605 Ustedes mucho reír, pero a la hora de cantar, una olla de grillos. 714 01:00:04,705 --> 01:00:06,150 ¿Eh? ¿Tú qué sabes? 715 01:00:06,250 --> 01:00:10,319 Los oí cantar anoche la "Salve", ¡y vamos, porque la Virgen es una santa, que si no…! 716 01:00:10,419 --> 01:00:12,611 ¡Bueno, nos ha salido un crítico en la escolanía! 717 01:00:12,711 --> 01:00:14,932 Ya procuraremos enmendarnos, señor censor. 718 01:00:15,032 --> 01:00:17,236 Ahora venga la escala. 719 01:00:18,407 --> 01:00:27,507 Do re mi fa sol la si do. 720 01:00:28,195 --> 01:00:29,793 ¿Ahora para abajo? 721 01:00:29,893 --> 01:00:31,893 ¡Sí, señor! 722 01:00:33,380 --> 01:00:44,451 -¡Tú! -Do si la sol fa mi re do. 723 01:00:44,551 --> 01:00:47,847 Perfectamente, subimos y bajamos la escala como un acróbata. 724 01:00:47,947 --> 01:00:49,051 Y de tesitura, ¿qué tal? 725 01:00:49,151 --> 01:00:50,622 ¿Tesi… qué? 726 01:00:50,722 --> 01:00:53,554 Perdona, hijo. Quiero decir que hasta dónde subes. 727 01:00:53,654 --> 01:00:58,254 ¡Ja, hasta donde me pidan, me he criado subiendo y bajando escaleras en el campanario! 728 01:00:58,937 --> 01:01:02,543 ¡A ver si también os vais a reír del campanario de mi pueblo! 729 01:01:03,233 --> 01:01:07,107 ¡Orden, orden o se quedan ustedes sin merienda! 730 01:01:07,207 --> 01:01:09,608 Y tú, aprende a reprimir el genio. 731 01:01:10,018 --> 01:01:13,510 ¿Recuerdas --puesto que has sido monaguillo-- alguna canción religiosa? 732 01:01:13,610 --> 01:01:16,456 -Sí, señor. -"Sí, padre." 733 01:01:16,751 --> 01:01:18,161 Bueno, lo que usted quiera. 734 01:01:18,261 --> 01:01:21,161 Lo que yo quiera no, lo que debe ser. 735 01:01:21,490 --> 01:01:23,788 Oigamos esa canción religiosa. 736 01:01:24,015 --> 01:01:33,017 # Ay, ay, ay, ay, perdón… # Bueno, religiosa, pero de las mías. 737 01:01:33,731 --> 01:01:47,820 # ¡Santo Cristo del Cachorro, ay! # 738 01:01:49,696 --> 01:01:52,594 ¡Semana Santa en mi Sevilla! 739 01:01:54,056 --> 01:01:55,942 Sigue, hijo, sigue. 740 01:01:56,042 --> 01:02:15,696 # ¡Ay, perdóname mis pecados, por la Virgen Macarena, 741 01:02:15,796 --> 01:02:32,485 # que va llorando a tu lado y va muriendo de pena, 742 01:02:33,233 --> 01:02:47,233 # que va llorando a tu lado y va muriendo de pena! # 743 01:02:48,634 --> 01:02:57,912 Eso no es religioso pero tiene alma. ¡Con razón le llaman saeta! Se clava. ¡Vaya si se clava! 744 01:02:58,792 --> 01:03:04,636 ¡Aquella procesión del Cristo del Cachorro cuando hasta los gitanos…! 745 01:03:04,736 --> 01:03:06,285 Ea, dejemos esto. 746 01:03:06,385 --> 01:03:12,724 Mira, hijo, la música de Victoria, Palestrina, Perosi, es más hermosa, 747 01:03:12,824 --> 01:03:18,534 no te digo el canto gregoriano puro, todo un unción y serenidad. 748 01:03:18,634 --> 01:03:25,430 Bueno, te diré para tu satisfacción que hay quien dice que el cante flamenco viene del gregoriano. 749 01:03:27,208 --> 01:03:33,008 Voy a cantar el UBI Caritas para que lo oiga este catecúmeno. 750 01:03:36,144 --> 01:03:44,144 # UBI caritas et amor... # 751 01:03:46,862 --> 01:03:50,064 Eso lo sé cantar yo también. Lo aprendí en la iglesia de mi pueblo. 752 01:03:50,164 --> 01:03:53,394 ¿Tú lo sabes todo? A ver. 753 01:03:54,006 --> 01:04:05,906 # UBI caritas et amor, Deus ibi est. 754 01:04:06,691 --> 01:04:19,218 # UBI caritas et amor, Deus ibi est. 755 01:04:19,318 --> 01:04:31,796 # Congregavit nos in unum Christi amor. 756 01:04:31,896 --> 01:04:44,356 # Exultemus, et in ipso iucundemur. 757 01:04:44,456 --> 01:04:57,162 # Timeamus, et amemus Deum vivum. 758 01:04:57,701 --> 01:05:12,501 # Et ex corde diligamus nos sincero. 759 01:05:13,352 --> 01:05:26,366 # UBI caritas et amor, Deus ibi est. 760 01:05:26,466 --> 01:05:39,028 # Simul ergo cum in unum congregamur: 761 01:05:39,128 --> 01:05:52,828 # Ne nos mente dividamur, caveamus. 762 01:05:53,134 --> 01:06:05,134 # Cessent jurgia maligna, cessent lites. 763 01:06:05,468 --> 01:06:21,866 # Et in medio nostri sit Christus Deus. # 764 01:06:36,410 --> 01:06:39,499 Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, 765 01:06:39,599 --> 01:06:44,781 bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 766 01:06:44,881 --> 01:06:48,107 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 767 01:06:48,207 --> 01:06:51,040 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 768 01:06:51,140 --> 01:06:54,556 Gloria el Padre, gloria al Hijo, gloria el Espíritu Santo, 769 01:06:54,656 --> 01:06:59,456 como era en un principio ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. 770 01:07:00,667 --> 01:07:04,969 Y ¿mi madre, por qué no ha venido a verme? 771 01:07:05,069 --> 01:07:07,165 ¿Es que no la dejan? 772 01:07:07,735 --> 01:07:12,386 Tú siempre tienes a tu hijo en tus brazos, y él tan contento. 773 01:07:12,486 --> 01:07:16,797 Yo no pido que la mía me tenga así, porque ya va uno para hombre, 774 01:07:16,897 --> 01:07:20,127 pero esto… esto de no asomar en tres semanas… 775 01:07:20,227 --> 01:07:22,962 Quiero ir a verla y no me dejan. 776 01:07:23,062 --> 01:07:27,504 Pero tú mandas aquí más que todos, y si tú me das permiso… 777 01:07:27,604 --> 01:07:33,057 ¿Me lo das? ¡Anda, dámelo! ¿Sí? 778 01:07:33,157 --> 01:07:37,987 ¡Gracias, Señora, muchas gracias! ¡Volveré pronto a cantarte lo que tú quieras! 779 01:07:48,563 --> 01:07:53,480 ¿Estabas aquí? Te están buscando por todo el monasterio. ¡Anda, tienes visita! 780 01:07:53,580 --> 01:07:55,580 ¿Ha venido mi madre? 781 01:08:02,667 --> 01:08:05,824 ¡Qué robustos! ¿Eh? Fue una idea de Romualda. 782 01:08:05,924 --> 01:08:08,158 Romualda es mi mujer, que me dijo: 783 01:08:08,258 --> 01:08:12,492 "Anda, Martín, ya que los demás…" Los demás son la madre del muchacho 784 01:08:12,592 --> 01:08:15,931 y el novio de la madre del muchacho, que no es su padre. 785 01:08:16,031 --> 01:08:17,868 "… ya que los demás están de bodas…" 786 01:08:17,968 --> 01:08:20,107 Porque se han casado como Dios manda. ¿Sabe usted? 787 01:08:20,207 --> 01:08:22,945 No, no lo sé, pero adelante. 788 01:08:23,045 --> 01:08:24,585 Pues como le digo, dijo: 789 01:08:24,685 --> 01:08:29,307 "Llévale esos pollos al ruiseñor, para que él también disfrute algo de la boda." 790 01:08:29,407 --> 01:08:32,735 Y comunque (italiano: "aunque") me esté mal el decirlo, y aunque yo no sea su padre, 791 01:08:32,835 --> 01:08:35,509 yo quiero al ruiseñor como si fuera un hijo. 792 01:08:35,609 --> 01:08:39,080 Cogí los pollos y estas almendras y aquí me tiene usted, 793 01:08:39,180 --> 01:08:42,926 con el encargo y deseando ver al muchacho. 794 01:08:43,026 --> 01:08:44,899 Conque usted dirá qué hago con esto. 795 01:08:44,999 --> 01:08:47,780 Sígame. Primero verá usted al chiquillo. 796 01:08:47,880 --> 01:08:50,798 Eso, eso. El chiquillo es toda mi ilusión. 797 01:08:50,898 --> 01:08:55,325 Porque el niño --bueno, ya sabe usted-- el niño es el niño. 798 01:08:55,425 --> 01:08:59,877 Porque yo, de cante flamenco, nada, nada. Bien lo sabe Dios. 799 01:08:59,977 --> 01:09:04,606 Unas pesetas, unas pesetillas, y llevar un poco de alegría a los feligreses. 800 01:09:04,706 --> 01:09:07,664 -Claro, claro. -¡Ahí está! 801 01:09:07,764 --> 01:09:11,669 Joselito, no te caigas, hijo, ten cuidado. Tenga, tenga. 802 01:09:14,257 --> 01:09:15,930 ¡Viva mi niño! 803 01:09:16,030 --> 01:09:20,686 ¡A ver, oh, flamenco! ¡Abrázame, ruiseñor! 804 01:09:21,568 --> 01:09:25,256 Digo… ¡y con sotana de purpurina, como un cardenal! 805 01:09:25,356 --> 01:09:27,356 ¿Y mi madre? 806 01:09:27,830 --> 01:09:30,742 Verás, tu madre no ha podido venir. 807 01:09:30,842 --> 01:09:35,055 ¡Me envió a mí! ¡Me dio muchos recuerdos y esos presentes, para ti! 808 01:09:35,155 --> 01:09:37,569 Yo no quiero más presentes que ella. ¿Por qué no ha venido? 809 01:09:37,669 --> 01:09:39,710 Ya te he dicho que no ha podido. 810 01:09:39,810 --> 01:09:43,320 Salgan, salgan fuera un momento y hablen con tranquilidad. 811 01:09:43,420 --> 01:09:46,037 Gracias, padre. Gracias. Anda, Joselito, anda. 812 01:09:46,137 --> 01:09:50,167 Adiós, padre, adiós. Enseguida vuelve el niño. 813 01:09:52,591 --> 01:09:58,639 -Tome usted, padre: arroz y gallo muerto. -Bien, Paternidad. ¡Uy, uy, que se me escapa! 814 01:10:09,970 --> 01:10:14,958 Yo sé lo que te pasa: echas de menos nuestra alegría. ¿Verdad? 815 01:10:15,058 --> 01:10:20,820 ¡Cuántas fiestas y propinillas! ¡Qué pasteles te comías! ¿Eh? 816 01:10:21,197 --> 01:10:23,766 ¡Si uno no fuera como es de honrado…! 817 01:10:23,866 --> 01:10:28,791 No se preocupe. Si no viene mi madre a verme… bueno, yo ya sé lo que tengo que hacer. 818 01:10:28,891 --> 01:10:32,442 ¿Qué vas a hacer? ¿No será ningún disparate? Tú aquí quieto. 819 01:10:32,542 --> 01:10:36,863 ¿Disparate, y me ha dado permiso la misma Virgen? Eso es cosa mía. 820 01:10:36,963 --> 01:10:41,018 Usted le dice a mi madre que no se preocupe, que ya nos veremos. 821 01:10:41,206 --> 01:10:44,885 No sé si podré decírselo. Tu madre se ha mudado de casa. 822 01:10:44,985 --> 01:10:47,573 Ahora vive en el caserío de los pichones. 823 01:10:47,673 --> 01:10:52,124 ¿Donde hay muchos caballos y yeguas en pelo que parecen relámpagos cuando trotan? 824 01:10:52,224 --> 01:10:54,129 Sí, ahí mismo. 825 01:10:54,229 --> 01:10:58,642 Me alegro, ahora está más cerca. Se habrá mudado por eso. 826 01:10:58,742 --> 01:11:00,720 ¡Pues claro, pues claro! 827 01:11:00,820 --> 01:11:05,783 Bueno, tú te quedas con estas almendras. Son garrapiñadas, ¿eh? 828 01:11:08,959 --> 01:11:11,019 Se acabó la visita. Nos llaman al refectorio. 829 01:11:11,119 --> 01:11:17,144 ¡Otro abrazo, ruiseñor! ¡Y a cumplir, hijo! 830 01:11:17,244 --> 01:11:22,382 Que si cumples algún día llegarás a ser sacristán, como yo. 831 01:11:22,976 --> 01:11:26,178 No te rías, que eso no es moco de pavo. 832 01:11:27,194 --> 01:11:31,887 ¡Qué trabajo me cuesta separarme de ti! Beso. 833 01:11:38,880 --> 01:11:44,411 ¡Con lo bien que vivíamos! ¡Ay, qué * ! 834 01:12:05,700 --> 01:12:15,548 # ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos 835 01:12:15,648 --> 01:12:25,196 # --¡ay, ay, ay, ay, ay!-- va mi canción entre un dulce clamor de campanas en vuelo. 836 01:12:25,296 --> 01:12:30,079 # Quisiera ser campanero de las torres sevillanas, 837 01:12:30,179 --> 01:12:35,061 # quisiera ser campanero para decir con mis campanas: 838 01:12:35,161 --> 01:12:39,837 # ya tengo calor de madre, ya no tengo que llorar, 839 01:12:39,937 --> 01:12:52,437 # que el eco de mis pesares florece con un cantar. 840 01:12:52,537 --> 01:13:02,088 # ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos 841 01:13:02,188 --> 01:13:11,688 # --¡ay, ay, ay, ay, ay!-- va mi canción hecha un dulce clamor de campanas en vuelo. 842 01:13:21,374 --> 01:13:26,010 # Ya tengo calor de madre, ya no tengo que llorar, 843 01:13:26,110 --> 01:13:39,357 # que el eco de mis pesares florece con un cantar. 844 01:13:39,457 --> 01:13:49,125 # ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos: 845 01:13:49,225 --> 01:14:01,925 # ¡Ay, ay, ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay! # 846 01:14:03,928 --> 01:14:05,812 Bien, hombre, bien. 847 01:14:05,912 --> 01:14:10,514 ¿Te parece bonito cantar así, como si estuvieras en la calle? 848 01:14:10,974 --> 01:14:13,196 ¡Lo habrán oído en todo el pueblo! 849 01:14:13,296 --> 01:14:16,096 ¿Qué pensarán de nosotros? 850 01:18:21,147 --> 01:18:24,069 # ¡Ave María Purísima! 851 01:18:24,169 --> 01:18:34,107 # ¡Las doce y sereno! # 852 01:19:38,143 --> 01:19:42,785 -Madre. -¡Hijo, hijo! 853 01:20:03,717 --> 01:20:05,623 El pobre hijo ha venido a verme. 854 01:20:05,723 --> 01:20:08,503 Le dijeron donde vivíamos, y… 855 01:20:08,603 --> 01:20:10,803 No le esperaba. ¿Sabes? 856 01:20:25,785 --> 01:20:27,167 Has debido andar mucho. 857 01:20:27,267 --> 01:20:29,667 Estás cansado y debes dormir un poco. 858 01:20:51,527 --> 01:20:55,369 Anda, acuéstate. Te voy a traer un vaso de leche. 859 01:20:55,575 --> 01:20:59,727 ¿Quién es ese? Me ha puesto mala cara. 860 01:21:01,359 --> 01:21:04,957 No te preocupes tú, hijo, es que está enfadado. 861 01:21:42,467 --> 01:21:46,040 Lo siento, Gonzalo. Sé que te disgusta su presencia. 862 01:21:46,140 --> 01:21:47,602 Ha dejado el monasterio. 863 01:21:47,702 --> 01:21:50,756 No creo. Le habrán dado permiso para venir a verme. 864 01:21:50,856 --> 01:21:52,505 Ha venido andando desde Guadalupe. 865 01:21:52,605 --> 01:21:55,355 Andando toda la noche. ¡Ese es un golfo como su padre! 866 01:21:55,455 --> 01:21:59,591 -¡Gonzalo! -¿Qué? ¿Todavía te duele que miente al otro? 867 01:21:59,691 --> 01:22:01,891 Me duele que ofendas a quien no puede defenderse, 868 01:22:01,991 --> 01:22:05,325 y me duele verte sufrir por lo que no tiene remedio, 869 01:22:05,425 --> 01:22:09,632 y tocar sin descanso una herida que se encona y te hace peor de lo que eres. 870 01:22:09,732 --> 01:22:10,664 ¡Malditos celos! 871 01:22:10,764 --> 01:22:13,304 Por eso me los recuerdas tú con la presencia de tu hijo. 872 01:22:13,404 --> 01:22:17,156 ¡De mi hijo, sí, de mi hijo, que he recobrado después de tanto sufrimiento! 873 01:22:17,256 --> 01:22:19,598 ¡Y si él estorba aquí, estorbo también yo! 874 01:22:19,698 --> 01:22:24,288 ¿Qué estás diciendo? ¿Tendré que matarte para descansar de una vez? 875 01:22:24,388 --> 01:22:27,828 Tu dijiste: "Se va al monasterio de Guadalupe, quizás para toda la vida". 876 01:22:27,928 --> 01:22:30,180 ¡Y apenas nos casamos ya le tenemos aquí! 877 01:22:30,280 --> 01:22:35,438 -¡No grites, no es culpa del niño! -¡Cállate, cállate, me habéis engañado entre todos! 878 01:22:35,538 --> 01:22:38,623 ¡Tú, tu padre, todos, os habéis puesto de acuerdo para hacerme sufrir! 879 01:22:38,723 --> 01:22:42,639 Y esto no lo paso, ¿entiendes? ¡Esto no lo paso! 880 01:22:42,739 --> 01:22:47,605 He sacrificado todo por ti: mi orgullo, y mi vergüenza de hombre también, 881 01:22:47,705 --> 01:22:53,115 y has vuelto a engañarme. ¿Por qué me habré casado contigo? 882 01:23:36,226 --> 01:23:39,426 ¡Eh, Juan, hemos atropellado a un chico! 883 01:23:46,324 --> 01:23:48,324 Le han pisado los toros. 884 01:23:48,714 --> 01:23:51,974 -Aún vive. ¿Qué hacemos? -Vamos a llevarlo al cortijo. 885 01:24:13,008 --> 01:24:16,013 Deje el vendaje. Transfusión. Tome sangre. 886 01:24:28,375 --> 01:24:30,031 El pulso es muy débil porque ha perdido mucha sangre. 887 01:24:30,131 --> 01:24:32,411 Voy a intentar una transfusión, no sé si con resultados. 888 01:24:32,511 --> 01:24:34,491 -Vamos, lo que sea, pronto, doctor. -Un donante. 889 01:24:34,591 --> 01:24:36,591 Mi brazo. 890 01:24:38,071 --> 01:24:41,571 -¿Valdrá mi sangre? -Espero que sí. 891 01:24:41,837 --> 01:24:43,837 Prepáralo todo. 892 01:26:04,090 --> 01:26:07,800 Vale su sangre. Venga aquí. 893 01:26:15,459 --> 01:26:17,459 Échese al lado del niño. 894 01:26:39,915 --> 01:26:43,317 -¿Cantidad? -Trescientos, de momento. 895 01:28:12,078 --> 01:28:14,078 Basta. 896 01:28:37,186 --> 01:28:40,075 -Hay que esperar. -¿Se salvará? 897 01:28:40,175 --> 01:28:44,017 El pulso ha ganado algo. Ahora tiene que reaccionar. 898 01:28:44,117 --> 01:28:46,186 Es una lástima que no me hayan llamado a tiempo. 899 01:28:46,286 --> 01:28:47,346 ¡Es que…! 900 01:28:47,446 --> 01:28:50,446 Las heridas aunque graves, no son mortales, 901 01:28:50,758 --> 01:28:53,358 pero la pérdida de sangre ha sido mucha. 902 01:29:27,642 --> 01:29:30,742 Doctor, venga, por favor. 903 01:30:09,230 --> 01:30:13,082 -Se salvará. -¡Gracias! 904 01:30:15,260 --> 01:30:17,362 ¡Ya tenemos ruiseñor para bodas y bautizos! 905 01:30:17,462 --> 01:30:21,562 ¡Sea el padre usted o no, don Jesús, o su tío el arcediano, o quien sea! 906 01:30:22,022 --> 01:30:24,422 ¡Dios mío, Martín, qué alegría! 907 01:30:25,190 --> 01:30:27,190 Gracias, señor. 908 01:30:29,990 --> 01:30:32,144 A ver quién llega antes al bautizo, Joselito. 909 01:30:32,244 --> 01:30:36,006 ¡Sí, sí, vamos! ¡Yo llego antes, yo llego antes! 910 01:30:49,651 --> 01:30:53,897 ¡Anda, jaquita, que quedamos los últimos! ¡Arre, arre, arre! 911 01:30:55,144 --> 01:31:00,789 ¡Joselito! ¡Arre, arre, entra ahí, jaquita, entra! 912 01:31:00,889 --> 01:31:03,553 ¡Joselito, Joselito! 913 01:31:03,653 --> 01:31:07,413 ¡Joselito, oye, Joselito, que tenemos bautizo! 914 01:31:07,513 --> 02:53:13,396 ¡Espera, espera, que tenemos bautizo! 77292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.