Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,236 --> 00:02:47,340
# Amén. #
2
00:03:04,864 --> 00:03:06,480
Muy bien, hijo, muy bien.
3
00:03:06,580 --> 00:03:12,281
¿Ves, tú? Eso es cantar como Dios manda, y no lo otro que te enseña el sacristán.
4
00:03:12,381 --> 00:03:15,584
¡Pero, abuelo, si el sacristán no me enseña nada! Me sale sin querer.
5
00:03:15,684 --> 00:03:18,104
-¡Peor todavía!
-Mira:
6
00:03:18,696 --> 00:03:30,894
# ¡Ay, ay, Triana...! #
7
00:03:32,459 --> 00:03:34,752
Vamos a ver: ¿por qué no te gusta esto, abuelo?
8
00:03:34,852 --> 00:03:36,918
Porque a mí no me hace ninguna gracia eso. Ea.
9
00:03:37,018 --> 00:03:39,018
Pues verás ahora.
10
00:03:39,961 --> 00:04:00,940
# Cuando te perdió el rey moro, Granada, por ti,
11
00:04:02,494 --> 00:04:20,336
# cuando te perdió el rey moro lágrimas de sangre lloró.
12
00:04:20,945 --> 00:04:28,943
# ¿Por qué te he perdido yo,
13
00:04:29,851 --> 00:04:52,151
# que eras mi mayor tesoro? #
14
00:04:53,659 --> 00:04:58,313
Así dicen que cantaba mi padre, de ahí me viene el cante. Era un maestro.
15
00:04:58,413 --> 00:05:00,445
Maestro de granujas.
16
00:05:00,545 --> 00:05:02,385
¿Por qué habla usted así de él siempre?
17
00:05:02,485 --> 00:05:06,511
Tienes razón. Tu padre murió, Dios le haya perdonado.
18
00:05:06,611 --> 00:05:08,438
¿Y mi madre? Nunca me habla usted de ella.
19
00:05:08,538 --> 00:05:11,057
Tu madre es la Virgen Santísima, ya lo sabes.
20
00:05:11,157 --> 00:05:13,200
¿Por eso le cantamos todos los días?
21
00:05:13,300 --> 00:05:15,297
Sí, por eso.
22
00:05:15,397 --> 00:05:20,922
¡José! ¡José!
23
00:05:24,190 --> 00:05:25,584
Pero ¿dónde va usted?
24
00:05:25,684 --> 00:05:27,753
A la escolanía, por el ascensor.
25
00:05:27,853 --> 00:05:31,935
"De escalerorum empinadum liberanos Domine" (De escaleras empinadas líbranos, Señor.)
26
00:05:32,035 --> 00:05:34,738
-¿Qué te trae por aquí?
-El señor cura te llama.
27
00:05:34,838 --> 00:05:37,438
-¿Para qué?
-Y ¿yo qué sé?
28
00:05:37,550 --> 00:05:42,139
Estos cachorrillos que salen del seminario no consultan a la experiencia.
29
00:05:42,239 --> 00:05:45,332
Así anda la feligresía. Si tú supieras…
30
00:05:45,432 --> 00:05:49,048
Ni falta que me hace saber. No me gustan los chismes de tierra baja.
31
00:05:49,148 --> 00:05:51,474
Vamos a ver qué quiere el mundo.
32
00:05:51,574 --> 00:05:54,840
¡Con lo ricamente que se vive en la torre,
33
00:05:54,940 --> 00:05:59,758
lejos de la experiencia del alto clero… como tú!
34
00:06:01,452 --> 00:06:03,100
¿Cómo andamos de facultades?
35
00:06:03,200 --> 00:06:04,820
Para lo que usted quiere, regular.
36
00:06:04,920 --> 00:06:07,645
Te he oído cantar. ¡Superior!
37
00:06:07,745 --> 00:06:09,055
No me comprometa usted, señor Martín.
38
00:06:09,155 --> 00:06:11,819
El bautizo nos espera. Han mandado otro aviso.
39
00:06:11,919 --> 00:06:14,067
No me atrevo. Mi abuelo no quiere cante.
40
00:06:14,167 --> 00:06:17,637
¿A qué le llama cante tu abuelo? ¿A unas alegrías, pongo por caso?
41
00:06:17,737 --> 00:06:24,275
Y ¿no es una obra de caridad alegrar al prójimo y de camino hartarse así de nueces?
42
00:06:25,214 --> 00:06:26,966
Eso es verdad.
43
00:06:27,066 --> 00:06:32,249
¡Figúrate, Joselito: merengues, brazos de gitano, y pegadillas como el puño
44
00:06:32,349 --> 00:06:34,001
a cambio de unos fandanguillos!
45
00:06:34,101 --> 00:06:35,122
¿Habrá garrapiñadas?
46
00:06:35,222 --> 00:06:40,298
¡Toma, toma… y mantecadas de Astorga, como bonetes!
47
00:06:40,398 --> 00:06:42,803
Pero ojo al Cristo:… ¡que no se entere nadie!
48
00:06:42,903 --> 00:06:47,590
Pues ese es el caso, los bautizos con ruiseñor nos van a costar la sotana a usted y a mí.
49
00:06:47,690 --> 00:06:50,931
¡Bah, olvídate de eso! Jala, vamos, vamos.
50
00:06:51,952 --> 00:06:54,594
Dígame usted: ¿de verdad habrá garrapiñadas?
51
00:06:54,694 --> 00:06:56,224
Habrá… ¡el trueno gordo!
52
00:06:56,324 --> 00:06:58,749
¡El trueno gordo! ¡Qué pintas!
53
00:06:58,849 --> 00:07:01,567
Mira… sombrero ancho… ¡de ave!
54
00:07:01,667 --> 00:07:04,161
Chaquetilla corta, con calamares.
55
00:07:04,261 --> 00:07:05,413
¿Cómo va el rumbo?
56
00:07:05,513 --> 00:07:10,079
Pantalón ceñido… ¡así!
57
00:07:10,179 --> 00:07:13,515
Y si te mueves… ¡ah, estalla!
58
00:07:13,615 --> 00:07:15,584
-¡Un fenómeno, chiquillo!
-Y ¿dónde está todo eso?
59
00:07:15,684 --> 00:07:19,290
Lo guardo en la sacristía. Vamos, que te lo voy a poner ahora mismo.
60
00:07:19,390 --> 00:07:21,690
¡Vamos, aunque mi abuelo me cuelgue!
61
00:07:24,358 --> 00:07:27,737
En verdad os digo --dijo el Nuestro Señor--
62
00:07:27,837 --> 00:07:31,115
que más alegría habrá en el cielo por un pecador arrepentido
63
00:07:31,215 --> 00:07:35,117
que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento.
64
00:07:35,434 --> 00:07:38,920
¡Qué satisfecho, qué tranquilo se siente el que perdona!
65
00:07:39,020 --> 00:07:42,643
¡Lo hermoso que es olvidar las ofensas y abrir los brazos al que implora nuestro perdón!
66
00:07:42,743 --> 00:07:48,045
Señor cura, se por dónde va usted, y no se canse.
67
00:07:48,306 --> 00:07:51,806
Espere, no se vaya, José, escúcheme.
68
00:07:53,378 --> 00:07:54,919
Su hija vuelve arrepentida.
69
00:07:55,019 --> 00:07:58,521
Llama a su corazón de padre y tiene usted que perdonarla como buen cristiano que es.
70
00:07:58,621 --> 00:08:00,376
Recuerde la parábola del hijo pródigo.
71
00:08:00,476 --> 00:08:01,947
No entiendo.
72
00:08:02,047 --> 00:08:05,747
Yo tenía una hija y se murió para "in secula".
73
00:08:05,875 --> 00:08:10,597
No dice lo que siente. Quiere perdonar pero le da vergüenza confesarlo, vergüenza de ser bueno.
74
00:08:10,697 --> 00:08:12,414
¿Vergüenza? No, señor.
75
00:08:12,514 --> 00:08:18,333
Se llevó ella toda la de la familia el día que huyó con un folklórico de mala ralea
76
00:08:18,433 --> 00:08:21,630
en vísperas de casarse con un hombre cabal.
77
00:08:21,730 --> 00:08:25,182
Bueno, pero cuando aquel "folclórico" --como usted dice-- murió, ya era su marido.
78
00:08:25,282 --> 00:08:28,959
No importa. Ella había muerto antes para mí.
79
00:08:29,059 --> 00:08:35,086
Sólo queda un recuerdo de aquella desgracia, el nieto, que ya me está dando disgustos.
80
00:08:35,186 --> 00:08:38,486
Me ha salido flamenco, como el padre.
81
00:08:39,129 --> 00:08:42,943
Perdone que tenga que contestar así, don Jesús.
82
00:09:02,653 --> 00:09:04,653
¿Qué ha dicho?
83
00:09:06,736 --> 00:09:10,736
Lo siento, con tu padre hay que tener paciencia.
84
00:09:10,954 --> 00:09:13,808
-Tal vez si intercede el chico…
-¿Dónde está ahora?
85
00:09:13,908 --> 00:09:16,510
¡Uy, échale un galgo!
86
00:09:17,048 --> 00:09:19,148
Nunca para en casa.
87
00:09:20,207 --> 00:09:25,862
# De los campanales a la serranía el son de campanas se vuelve canción,
88
00:09:25,962 --> 00:09:32,890
# y entre sus metales y su algarabía con cuatro palabras pregona mi amor.
89
00:09:32,990 --> 00:09:39,488
# Mi cariño es una estrella, y no la puedo alcanzar,
90
00:09:39,588 --> 00:09:49,939
# y a todas horas pienso en ella y no me quiere mirar.
91
00:09:50,039 --> 00:09:56,447
# Soy un pobre monaguillo que no tiene más consuelo
92
00:09:56,547 --> 00:10:02,549
# que soñar con ese brillo que lo llama desde el cielo.
93
00:10:02,649 --> 00:10:09,094
# Y a la rosa de los vientos yo le pido un caminillo:
94
00:10:09,194 --> 00:10:16,094
# que junte en el firmamento la estrella y el monaguillo. #
95
00:10:24,238 --> 00:10:29,348
Dame una pastita, que me gusta mucho. Tú, a cantar.
96
00:10:29,448 --> 00:10:30,962
¡A cantar!
97
00:10:31,062 --> 00:10:36,796
# A las cuatro esquinas que tiene mi torre con la primavera llegaron ayer
98
00:10:36,896 --> 00:10:43,525
# cuatro golondrinas y un corre que corre que me habla de estrellas y amanecer.
99
00:10:43,625 --> 00:10:50,183
# Malhaya la luz del día que me roba el resplandor
100
00:10:50,283 --> 00:11:00,126
# cuando alegra mi agonía el eco de tu canción.
101
00:11:00,226 --> 00:11:06,386
# Soy un pobre monaguillo que no tiene más consuelo
102
00:11:06,486 --> 00:11:12,559
# que soñar con ese brillo que lo llama desde el cielo.
103
00:11:12,659 --> 00:11:19,217
# Y a la rosa de los vientos yo le pido un caminillo:
104
00:11:19,317 --> 00:11:26,317
# que junte en el firmamento la estrella y el monaguillo. #
105
00:11:34,880 --> 00:11:37,510
¡Qué lindo! Te llamaré para el bautizo de mi nieto, cuando venga.
106
00:11:37,610 --> 00:11:39,208
Y yo para mi boda, que será el mes que viene.
107
00:11:39,308 --> 00:11:43,019
Formen cola, señores, formen cola, y vengan bautizos y bodas.
108
00:11:43,119 --> 00:11:45,857
Ad maiorem gloriam Dei.
109
00:11:45,957 --> 00:11:47,436
-Muy bien dicho.
-¡Muy bien!
110
00:11:47,536 --> 00:11:49,888
Anda, endúlzate la boca. Coge las que quieras.
111
00:11:49,988 --> 00:11:52,755
¡No! Una sola, no muchas, que tienes que cantar.
112
00:11:52,855 --> 00:11:54,820
Eso, hijo, estas dos.
113
00:11:54,920 --> 00:11:56,043
Anda, cuélense por ahí.
114
00:11:56,143 --> 00:11:57,650
¿Dónde vas tú, sanguijuela?
115
00:11:57,750 --> 00:12:01,548
Deje usted pasar al chico, que va a bailar. Y nosotros también vamos a bailar.
116
00:12:02,029 --> 00:12:03,715
¡Anda, Joselito, arráncate por soleares, cántate una!
117
00:12:03,815 --> 00:12:04,892
¡Que cante unas alegrías!
118
00:12:04,992 --> 00:12:10,043
Va a cantar un tango flamenco dedicado al niño que acabamos de bautizar,
119
00:12:10,143 --> 00:12:14,343
a sus padres y a toda la concurrencia.
120
00:12:19,432 --> 00:12:20,624
Y usted, ¿dónde va?
121
00:12:20,724 --> 00:12:22,383
Pues voy a tocar, me ha llamado el sacristán.
122
00:12:22,483 --> 00:12:24,483
-Los demás fuera.
-Déjeme pasar, hombre, déjeme.
123
00:12:36,405 --> 00:12:40,872
# El tango se baila en Cádiz, y esa es la pura verdad.
124
00:12:40,972 --> 00:12:45,457
# Sólo con ver por la acera a sus mocitas pasar,
125
00:12:45,557 --> 00:12:50,087
# a sus mocitas pasar, a sus mocitas pasar,
126
00:12:50,187 --> 00:12:56,189
# como juncos de ribera que van derramando sal.
127
00:12:57,424 --> 00:13:03,107
# Dolores, Dolores, …
128
00:13:03,207 --> 00:13:07,653
# ¿Con qué te lavas la cara, que tanto te huele a flores?
129
00:13:07,753 --> 00:13:12,927
# ¿Con qué te lavas la cara, que tanto te huele a flores?
130
00:13:13,027 --> 00:13:16,895
# Vales más millones, vales más millones
131
00:13:16,995 --> 00:13:21,507
# que los clavelitos grana que asoman por los balcones,
132
00:13:21,607 --> 00:13:27,805
# que los clavelitos grana que asoman por los balcones.
133
00:13:28,720 --> 00:13:33,445
# Si alguna vez vas por Cádiz pasas por el barrio Santa María
134
00:13:33,545 --> 00:13:37,666
# allí verás a los gitanos cómo se bailan por alegría.
135
00:13:37,766 --> 00:13:41,367
# Que te quiero yo, que te quiero yo,
136
00:13:41,467 --> 00:13:45,541
# primita de mis entrañas, más que la madre que me parió,
137
00:13:45,641 --> 00:13:50,645
# primita de mis entrañas, más que la madre que me parió. #
138
00:14:00,942 --> 00:14:04,741
¡Olé! ¡Anda, que si me vieran llegar con el traje corto…!
139
00:14:04,841 --> 00:14:10,385
Habría altiro largo. Y a ver si acabas de tocarlo, que no es el equirol (ardilla) de la torre.
140
00:14:10,485 --> 00:14:13,715
Y bueno, señor Martín, de todo el dinero que ha recogido ¿A mí que me toca?
141
00:14:13,815 --> 00:14:16,213
Te toca… le toca callar.
142
00:14:16,313 --> 00:14:19,187
¿Qué es eso de interrogar a los superiores?
143
00:14:19,287 --> 00:14:22,144
Además, ¿tú no has oído, ignorante monago,
144
00:14:22,244 --> 00:14:25,944
que los dineros del sacristán cantando se vienen y cantando se van?
145
00:14:26,342 --> 00:14:28,132
Entonces, a mí, ¿nada más que esto?
146
00:14:28,232 --> 00:14:31,279
¿Qué más quieres, rico, que dos kilos de chucherías?
147
00:14:31,379 --> 00:14:34,560
¡Mira, un mocoso, este, más que un mocoso!
148
00:14:34,660 --> 00:14:37,546
¡Siempre preguntando lo mismo: que "¿Qué me toca, que me toca?"!
149
00:14:37,646 --> 00:14:41,146
Pues anda, que sí que es una…
150
00:14:41,754 --> 00:14:43,218
¡Jesús! ¡Don Jesús!
151
00:14:43,318 --> 00:14:44,779
-¡mi señor cura!
-¡vaya, un bello compromso!
152
00:14:44,879 --> 00:14:50,157
Silencio o te retiro el derecho de apurar las vinajeras. ¡Coge eso, coge!
153
00:14:50,257 --> 00:14:57,557
Y no te aceleres, Joselito, no te aceleres, que me estás poniendo a mí nervioso. Anda, vamos, vamos.
154
00:14:57,863 --> 00:15:00,167
-¿Se me ve algo?
-No.
155
00:15:00,267 --> 00:15:02,369
-¡Ay, las garrapiñadas!
-¡Ay, no!
156
00:15:05,238 --> 00:15:07,238
Vamos, vamos.
157
00:15:08,056 --> 00:15:10,950
-¡Ay, eso otra vez!
-¡Cógela, cógela, tío, que se va a liar!
158
00:15:14,340 --> 00:15:17,640
Andar, vamos, vamos, vamos.
159
00:15:20,913 --> 00:15:23,309
Laus Deo, señor cura.
160
00:15:25,653 --> 00:15:29,381
Gracias a Dios que aparecen ustedes. ¿Dónde se han metido? Han venido a buscarle.
161
00:15:29,481 --> 00:15:33,477
¿Qué dónde nos hemos metido? ¡Ay, don Jesús de mi alma!
162
00:15:33,577 --> 00:15:36,720
El meterse no es difícil, lo grande es salir.
163
00:15:36,820 --> 00:15:38,908
-Este se metió…
-¡Pero si yo no…!
164
00:15:39,008 --> 00:15:44,530
Eso, se metió en el río. Y --¡zas!-- salió por peteneras. Digo… porque le ayudé yo.
165
00:15:44,630 --> 00:15:50,389
Que si uno no saliese por ahí a pescar lo que se pesca, pues, no pescaba. ¿Comprende, señor cura?
166
00:15:50,489 --> 00:15:53,704
Creo que sí. Con que esas tenemos, tirándose al río, ¿eh?
167
00:15:53,804 --> 00:15:55,760
No haga caso. Pero… si yo…
168
00:15:55,860 --> 00:15:58,734
¡El trabajo que me ha costado encontrarle ropa seca!
169
00:15:58,834 --> 00:15:59,744
¡Ha podido ahogarse!
170
00:15:59,844 --> 00:16:02,747
¡Ni ahogarme ni nada, don Jesús! Diga usted que el señor Martín…
171
00:16:02,847 --> 00:16:07,315
¡Calla, rico! Cuando el prior habla el monaguillo dice amén.
172
00:16:07,415 --> 00:16:09,915
¡Hala, a jugar por ahí, hala, hala, vamos, vamos!
173
00:16:13,302 --> 00:16:15,459
¿Quién, quién ha venido a buscarme?
174
00:16:15,559 --> 00:16:19,974
¿A buscarle? Ah, sí, unos feligreses que preguntaban por un pájaro.
175
00:16:20,074 --> 00:16:22,163
¿Es que ahora se dedica a la cría de canarios?
176
00:16:22,263 --> 00:16:26,258
¿Yo? ¡No, qué disparate!
177
00:16:26,358 --> 00:16:31,145
Preguntaban si estaba libre el canario, el ruiseñor, o el jilguero… no se qué pájaro de la parroquia.
178
00:16:31,245 --> 00:16:38,957
¡Ah, sí! Es que aquí llaman ruiseñor al armonio. En los bautizos y en las bodas. ¡Estos grullos!
179
00:16:39,057 --> 00:16:43,789
-Comprendo. Mucho cuidado ahora.
-Sí.
180
00:16:43,889 --> 00:16:45,008
Fuensanta quiere ver a su hijo.
181
00:16:45,108 --> 00:16:46,748
¿Se ha reconciliado con el padre?
182
00:16:46,848 --> 00:16:49,042
No, este es el primer paso.
183
00:16:49,142 --> 00:16:51,142
Joselito, ven.
184
00:16:51,384 --> 00:16:53,384
Ven, hijo.
185
00:16:57,219 --> 00:16:59,219
¡Anda, anda!
186
00:17:11,263 --> 00:17:13,263
¿Romualda?
187
00:17:17,004 --> 00:17:19,823
¡Romualda! ¿Dónde estás?
188
00:17:23,512 --> 00:17:25,451
Hola.
189
00:17:25,551 --> 00:17:27,530
Bien, aquí lo tienes.
190
00:17:27,630 --> 00:17:29,522
Éste es el granujilla.
191
00:17:29,622 --> 00:17:31,622
Gracias, señor cura.
192
00:17:37,472 --> 00:17:39,472
¡Gracias!
193
00:17:59,293 --> 00:18:01,293
¿Quién es esta señora?
194
00:18:02,250 --> 00:18:05,150
No se por qué, pero me gusta que me bese.
195
00:18:08,575 --> 00:18:10,429
¿Qué te pasa?
196
00:18:10,529 --> 00:18:12,529
¿Se te ha muerto alguien?
197
00:18:13,219 --> 00:18:14,094
¡No, no, hijo!
198
00:18:14,194 --> 00:18:16,247
Entonces, ¿es que te han faltado (el respecto) sin razón?
199
00:18:16,347 --> 00:18:17,633
No.
200
00:18:17,733 --> 00:18:22,957
Eso no se hace con una señora así, que se parece a la Magdalena de la sacristía.
201
00:18:23,417 --> 00:18:27,321
¡Le pego a quien sea! ¡Díganme quién ha sido que le…!
202
00:18:27,421 --> 00:18:32,080
Tranquilízate, hombre, no le ha faltado nadie. Vamos, pasad.
203
00:18:39,579 --> 00:18:42,993
No sé cómo agradecerle esta caridad con quien no la merece.
204
00:18:43,093 --> 00:18:45,408
Dios ha empezado a ayudarte y acabará su obra.
205
00:18:45,508 --> 00:18:49,556
Romualda, prepara una habitación para Fuensanta. Se quedará a vivir con nosotros.
206
00:18:49,656 --> 00:18:51,835
¿Con nosotros? ¿Qué dice, don Jesús?
207
00:18:51,935 --> 00:18:55,819
Sí. ¿Hay alguna dificultad? ¿Falta un rincón en la casa?
208
00:18:55,919 --> 00:19:02,361
Es que… no falta un rincón, señor cura, pero en el pueblo sobran comadres.
209
00:19:02,461 --> 00:19:07,830
Tiene razón Martín. Una… no quisiera dar motivos de… Me iré, don Jesús.
210
00:19:07,930 --> 00:19:09,390
¿Qué es eso de irse?
211
00:19:09,490 --> 00:19:12,104
¿Desde cuándo la rectoral no es refugio de los que sufren?
212
00:19:12,204 --> 00:19:16,377
Vivirás aquí hasta que Dios le toque en el corazón a tu padre. Anda.
213
00:19:22,099 --> 00:19:24,099
Vamos.
214
00:19:25,871 --> 00:19:28,171
¡De buena nos hemos librado!
215
00:19:30,216 --> 00:19:32,216
¡Pobrecilla!
216
00:19:32,844 --> 00:19:34,812
¿Quién es esta mujer, Martín?
217
00:19:34,912 --> 00:19:41,025
Está algo loca. Tuvo un hijo, como tú, y se le murió.
218
00:19:51,098 --> 00:19:52,715
¿Te gustaría cenar con nosotros?
219
00:19:52,815 --> 00:19:54,643
Seis. ¿Va a cenar ella también?
220
00:19:54,743 --> 00:19:59,717
-Claro.
-Entonces vamos. Venga.
221
00:20:05,144 --> 00:20:07,291
-¿Y el dinero que hemos ganado?
-¿Para qué lo quieres?
222
00:20:07,391 --> 00:20:10,265
-Para comprar cosas para esta noche.
-¡Quieto, quieto, Joselito!
223
00:20:10,365 --> 00:20:14,065
Esto se ve y no se toca. Toma, toma, anda.
224
00:20:14,570 --> 00:20:17,651
Ya compraré yo algo. ¡Hala, vamos!
225
00:20:17,751 --> 00:20:21,489
Tienes que conocerla, abuelo. ¡Es más guapa!
226
00:20:21,703 --> 00:20:25,108
Está en casa de don Jesús, y me ha invitado a cenar.
227
00:20:25,208 --> 00:20:28,146
Pero no es la cena --¡qué va!-- lo que me ha ganado.
228
00:20:28,246 --> 00:20:33,925
Aunque cenen --pongo por caso-- arroz con leche, y lomo en adobo --que me gusta a mí mucho--,
229
00:20:34,365 --> 00:20:38,665
¡es que me ha llamado hijo, y me besaba llorando, y…!
230
00:20:39,414 --> 00:20:41,811
¡Vaya, que me ha dado una pena, y una alegría…!
231
00:20:41,911 --> 00:20:43,723
¿Has subido las patatas?
232
00:20:43,823 --> 00:20:48,002
Y las he pelado también. Allí detrás las tiene usted, en la cazuela.
233
00:20:50,259 --> 00:20:54,589
¡Qué porte y qué señorío! ¡No se ven por ahí mujeres así!
234
00:20:54,689 --> 00:20:56,470
Y el pimentón, ¿dónde lo has puesto?
235
00:20:56,570 --> 00:20:59,970
¿Otra vez? ¿No lo ve ahí? ¡En esa silla lo tiene usted!
236
00:21:00,718 --> 00:21:04,404
¡De qué buena gana le hubiera cantado aquella soleá que dice:
237
00:21:04,504 --> 00:21:09,853
"No llores con esa pena. No me llores porque tienes carita de madre buena"!
238
00:21:09,953 --> 00:21:13,811
Ya es la hora de la oración. Andando.
239
00:21:17,377 --> 00:21:33,977
# No llores con esa pena, no llores con esa pena,
240
00:21:34,218 --> 00:21:49,222
# no llores con esa pena, no llores con esa pena,
241
00:21:49,980 --> 00:22:01,518
# no me llores porque tienes --¡ay!-- carita de madre buena.
242
00:22:01,618 --> 00:22:13,718
# No me llores porque tienes --¡ay!-- carita de madre buena. #
243
00:22:21,976 --> 00:22:24,276
¡Abuelo, que me deja sordo!
244
00:22:36,164 --> 00:22:39,053
Ya ha andado aquí el gato de siempre.
245
00:22:39,153 --> 00:22:43,412
Un estofado tan rico que había hecho, y no es ni su sombra.
246
00:22:44,556 --> 00:22:48,357
¿Y la carne? ¿Qué ha hecho usted de la carne?
247
00:22:49,036 --> 00:22:53,780
Podría usted haberse olvidado de los pobres habiendo invitados. ¡Por un día…!
248
00:22:53,880 --> 00:22:55,502
Es verdad, no pensé en ello.
249
00:22:55,602 --> 00:22:57,994
¡"No pensé en ello… pensé en ello"!
250
00:22:58,094 --> 00:23:00,929
-¿Les traemos eso ahora?
-Anda, vamos.
251
00:23:03,174 --> 00:23:07,084
La pobre Andrea, la viuda, estaba enferma y necesitada. Vino a verme y…
252
00:23:07,184 --> 00:23:12,576
Los enfermos y necesitados vamos a ser nosotros si sigue usted quitándose las cosas de la boca
253
00:23:12,676 --> 00:23:17,221
para dárselas a esos pedigüeños que se lo están comiendo vivo.
254
00:23:17,321 --> 00:23:21,081
Todos los días pasa lo mismo. ¡Gorrones!
255
00:23:21,570 --> 00:23:23,718
No hables así, Romualda, hay que tener claridad.
256
00:23:23,818 --> 00:23:27,716
¿Caridad? Que empiecen ellos teniéndola de usted.
257
00:23:29,954 --> 00:23:35,178
Os estábamos oyendo y nos reíamos, porque nosotros con nuestros ahorrillos
258
00:23:35,278 --> 00:23:39,882
hemos comprado varias cosillas para celebrar el acontecimiento.
259
00:23:40,354 --> 00:23:43,317
Jamón… ¡mira, mira! Quesito…
260
00:23:43,417 --> 00:23:44,650
Mire, nos vamos a hinchar.
261
00:23:44,750 --> 00:23:47,651
Choricito… ¡A ver, a ver esas caras!
262
00:23:47,751 --> 00:23:49,751
Y ¿de dónde ha salido eso?
263
00:23:50,284 --> 00:23:52,610
Déjalo ahora. Dios, que no nos olvida.
264
00:23:52,710 --> 00:23:54,224
Gracias.
265
00:23:54,324 --> 00:23:57,466
¡Vaya! ¿Quién será? ¡Qué oportuno!
266
00:23:57,566 --> 00:24:02,294
Martín, ve a ver quién llama. Puede ser un necesitado y nunca mejor que ahora para socorrerle.
267
00:24:02,775 --> 00:24:07,826
¡Lo que nos faltaba, con todo esto aquí! ¡Dile que perdone, por Dios!
268
00:24:12,297 --> 00:24:15,508
-¡Calandria!
-¡El mismo que viste y canta!
269
00:24:15,608 --> 00:24:18,760
¿A dónde vas? ¿Es que te parece poco lo que te ha tocado en el reparto?
270
00:24:18,860 --> 00:24:21,069
-¡No es por ahí!
-¡Claro que no es por ahí!
271
00:24:21,169 --> 00:24:24,291
¿Se puede hablar contigo? Vengo a proponerte un negocio.
272
00:24:24,391 --> 00:24:27,132
-¿De pedir limosna?
-¡De parear millones!
273
00:24:27,232 --> 00:24:28,920
¿Ya has visto esta tarde el éxito del niño?
274
00:24:29,020 --> 00:24:33,248
Se acerca la feria de Salamanca y voy a ella más ronco que una ternera constipada.
275
00:24:33,348 --> 00:24:37,698
Préstame al ruiseñor. Con su voz de plata y mis dedos de duende nos hacemos de una la feria.
276
00:24:37,798 --> 00:24:40,532
Te cedo el cincuenta por ciento de los ingresos brutos.
277
00:24:40,632 --> 00:24:45,153
El bruto sería yo si te cediera una voz de ángel para llevarla de esquina en esquina.
278
00:24:45,253 --> 00:24:47,435
-¿No la llevas tú de bautizo en bautizo?
-¡Sí, sí, calla!
279
00:24:47,535 --> 00:24:50,848
-¡Vamos, hombre! Vete, vete.
-¿Quién es, Martín?
280
00:24:50,948 --> 00:24:54,274
¡Un pinta! ¡Un pobre, señor cura!
281
00:24:54,374 --> 00:24:58,723
-No se preocupe, ya yo le socorro, ya…
-¿Me perdonáis?
282
00:24:58,823 --> 00:25:00,865
¡Vete, por tu madre, Calandria!
283
00:25:00,965 --> 00:25:05,485
No me comprometas. La voz del chico es mía. Soy su apoderado universal.
284
00:25:05,585 --> 00:25:07,415
No, no se vaya, pase usted.
285
00:25:07,515 --> 00:25:09,499
Muy buenas noches, señor cura.
286
00:25:09,599 --> 00:25:11,106
Entre. Compartirá nuestra cena.
287
00:25:11,206 --> 00:25:13,224
Muchas gracias, pero es que traigo compañía.
288
00:25:13,324 --> 00:25:15,677
No importa, que pase también. Hay para todos.
289
00:25:15,777 --> 00:25:20,150
¡Dios se lo pague, y la Virgen Santísima se lo premie, para bien de los necesitados! ¡Uy, qué alegría!
290
00:25:20,250 --> 00:25:24,372
¡Pero, don Jesús, que estos son vividores que acechan las horas de comer!
291
00:25:24,472 --> 00:25:27,472
-¡Vamos, niños, vamos, vamos!
-¡Miserere Domino, una nube de langostas!
292
00:25:29,515 --> 00:25:34,453
-La compañía.
-Uno, dos… ¡más! ¡Cuatro!
293
00:25:34,553 --> 00:25:36,233
¡Oh, Dios mío!
294
00:25:36,333 --> 00:25:38,192
Mis churumbeles y mi costilla.
295
00:25:38,292 --> 00:25:40,442
¡Pero si esto es la plaga de Egipto!
296
00:25:40,542 --> 00:25:43,342
¡Pobrecitos! ¿No ves cómo vienen? ¡Descalzos!
297
00:25:43,637 --> 00:25:46,626
Allá usted, que es una hermana de la caridad.
298
00:25:46,726 --> 00:25:48,827
Nosotros acostumbramos a comer muy poquito, padre.
299
00:25:48,927 --> 00:25:51,341
Pasad. Gracias a Dios hay comida.
300
00:25:51,441 --> 00:25:55,318
Penetrad, penetrad. ¡Hala, penetrad!
301
00:26:01,941 --> 00:26:03,941
Hola.
302
00:26:05,150 --> 00:26:07,849
¡Si te chivas al cura te canto el "De profundis"!
303
00:26:07,949 --> 00:26:10,549
Descuida, ya hablaremos de cante tú y yo.
304
00:26:12,383 --> 00:26:15,655
Venid para acá. Sentaros todos a la mesa.
305
00:26:16,357 --> 00:26:21,358
¿Aquí estás bien, chiquitín? Eso es. Siéntese usted.
306
00:26:21,618 --> 00:26:23,302
-Vamos a ver qué hacemos.
-Venga, a comer.
307
00:26:23,402 --> 00:26:25,169
Comed aprisa, niños.
308
00:26:25,269 --> 00:26:29,469
-¡Dame pan!
-Aquí tenéis queso, mortadela…
309
00:26:41,871 --> 00:26:45,116
-Buenos días, padre.
-Hola.
310
00:26:47,983 --> 00:26:51,822
-Se está usted mojando.
-Sí, esta manga es una lata.
311
00:26:53,863 --> 00:26:56,471
-Verá. ¿Me permite?
-Sí.
312
00:26:57,581 --> 00:27:02,169
-Ya está.
-¡Qué fácil era! Gracias.
313
00:27:02,269 --> 00:27:06,143
Quería regar las flores, y ya ve cómo me he puesto. ¡Qué ducha!
314
00:27:11,847 --> 00:27:15,971
-Pero… ¿qué es esto? ¡Alto, de aquí!
-¡Cierre, padre!
315
00:27:16,071 --> 00:27:20,208
-Pero ¿cómo?
-Yo ya veo. Aquí está. ¡No, no!
316
00:27:24,580 --> 00:27:30,605
-¡Menos mal!
-Ya está. ¡Qué fría!
317
00:27:30,705 --> 00:27:36,571
Eres una heroína. En cambio yo… ya me ves. Zapatero a tus zapatos.
318
00:27:36,671 --> 00:27:40,746
Tu padre tiene la culpa, él era el encargado de regar todo esto. ¡Pero el pobre está de un humor…!
319
00:27:40,846 --> 00:27:43,723
De eso quisiera hablarle, de mi padre. ¿Le ha visto de nuevo?
320
00:27:43,823 --> 00:27:46,213
Sí. Subí esta mañana a la torre después de celebrar.
321
00:27:46,313 --> 00:27:47,847
Y ¿qué dijo?
322
00:27:47,947 --> 00:27:51,106
Nada,… de momento. Pero un padre perdona siempre. Ya lo verás.
323
00:27:51,206 --> 00:27:53,027
Acabaremos convenciéndole con la ayuda de Dios.
324
00:27:53,127 --> 00:27:57,704
Quisiera presentarme ante él y ser yo quien le hablara. ¡Cuánto mal le he causado!
325
00:27:57,804 --> 00:28:01,076
Si lo reconoces así y estás arrepentida ya empiezas a purificarte.
326
00:28:01,176 --> 00:28:04,168
Bien he pagado mi falta. La privación de mi hijo es mi castigo.
327
00:28:04,268 --> 00:28:05,631
No hables así.
328
00:28:05,731 --> 00:28:06,790
¡Me lo arrebataron al nacer!
329
00:28:06,890 --> 00:28:09,986
¡Quiero que me lo devuelvan, que le pueda decir que soy su madre!
330
00:28:10,086 --> 00:28:12,354
Don Jesús, yo sé que usted no cree lo que dicen de mí en el pueblo.
331
00:28:12,454 --> 00:28:15,701
¡No comprendo cómo la gente es tan mala
332
00:28:15,801 --> 00:28:18,903
y que hasta mi propio padre me trate así!
333
00:28:21,563 --> 00:28:24,093
¡Vaya, no llores, que me vas a emocionar a mí también!
334
00:28:24,193 --> 00:28:25,476
Tu padre perdonará,
335
00:28:25,576 --> 00:28:28,200
pues estaría bueno que tuviera el corazón de bronce como sus campanas.
336
00:28:28,300 --> 00:28:32,664
Y la gente… ¿qué importa la gente? ¿Quién está libre de pecado?
337
00:28:32,764 --> 00:28:35,346
¡Es usted un santo, y no merezco que me escuche, siquiera!
338
00:28:35,446 --> 00:28:39,323
¿Un santo? ¡Válgame Dios, qué más quisiera yo!
339
00:28:39,423 --> 00:28:41,117
No estoy acostumbrado a esos lujos.
340
00:28:41,217 --> 00:28:43,374
¡Vosotros, las madres, sí que sois santas!
341
00:28:43,474 --> 00:28:46,907
Aunque a veces la vida… ¡Dichosa vida!
342
00:28:47,007 --> 00:28:49,216
En fin, tu padre perdonará. En cuanto al chico, pues…
343
00:28:49,316 --> 00:28:51,319
¡Vengo dispuesta a llevármelo, y no me lo quitarán
344
00:28:51,419 --> 00:28:54,356
aunque se unan para ello todos los poderes de la tierra!
345
00:28:54,456 --> 00:28:57,328
¿Se lo vas a arrebatar al abuelo? Sería matarlo.
346
00:28:57,428 --> 00:29:00,028
¿O es que prefieres el juicio de Salomón?
347
00:29:00,900 --> 00:29:03,298
¡Ya no me acordaba! Perdón, tengo que celebrar una boda.
348
00:29:03,398 --> 00:29:08,021
Reza confiada a la Santísima Virgen. Ella te escuchará por que es madre, también. Hasta luego.
349
00:29:12,355 --> 00:29:15,898
¡Don Jesús, don Jesús! ¡La gente está esperando en la iglesia!
350
00:29:15,998 --> 00:29:17,998
Ya lo sé.
351
00:29:22,730 --> 00:29:28,335
Hoy tenemos boda. Venga usted también. Venga. Vamos.
352
00:29:51,963 --> 00:29:54,821
Me había olvidado de la boda. Estarán muy impacientes.
353
00:29:54,921 --> 00:29:58,421
El impaciente era yo, que no sabía dónde estaba usted.
354
00:30:02,229 --> 00:30:03,677
Buenos días, don Jesús. ¿Se puede?
355
00:30:03,777 --> 00:30:04,901
Hola, José. Pase, pase.
356
00:30:05,001 --> 00:30:07,152
Quería hablar con el sacristán.
357
00:30:07,252 --> 00:30:10,405
Muy bien, anda. No, ya estoy listo.
358
00:30:12,892 --> 00:30:15,758
Me han dicho que tienen ustedes un chico que canta para las bodas.
359
00:30:15,858 --> 00:30:16,927
¿Podemos contar con él?
360
00:30:17,027 --> 00:30:24,578
¡Callese! Eso se llama "boda con ruiseñor", ¡"con ruiseñor"!
361
00:30:24,678 --> 00:30:30,171
Con armonio… marcha nupcial… tarifa especial, por ser para ustedes.
362
00:30:30,271 --> 00:30:33,114
No hables de tarifas, Martín, y menos en este caso.
363
00:30:33,214 --> 00:30:36,618
En cuanto al "ruiseñor", o el armonium, va incluido en la ceremonia.
364
00:30:36,718 --> 00:30:43,084
No se comprometa, señor cura. El ruiseñor, si no cobra, no canta. Digo… ¡no pía!
365
00:30:43,184 --> 00:30:46,772
¿Qué es eso de piar? Y ¿qué expresiones son estas con los objetos del culto?
366
00:30:46,872 --> 00:30:52,089
Quiero decir… que no toca, que no toca el armonio.
367
00:30:52,343 --> 00:30:55,001
Ah, eso es otra cosa. Y de cobrar, nada.
368
00:30:55,101 --> 00:30:57,511
La voluntad, que debe ser muy grande, y que bien la necesitamos para los pobres.
369
00:30:57,611 --> 00:30:58,918
Sí, señor.
370
00:30:59,018 --> 00:31:02,188
-¡Hala, hala, esto es cosa mía! No se preocupe.
-Habrá ruiseñor. ¿No?
371
00:31:02,288 --> 00:31:05,734
Habrá ruiseñor y habrá armonio, y habrá de todo. ¿Usted sabe dónde está el merendero?
372
00:31:05,834 --> 00:31:08,002
¡Claro que lo sé! ¿Qué es esto?
373
00:31:08,102 --> 00:31:10,302
-Bien, adiós.
-Adiós.
374
00:31:11,355 --> 00:31:13,355
Martín.
375
00:31:14,646 --> 00:31:16,845
Algún gitano que ha pasado por aquí.
376
00:31:16,945 --> 00:31:20,843
¡Quisiera yo saber quién es el gracioso que me revuelve los armarios!
377
00:31:20,943 --> 00:31:25,787
Esto no puede ser, señor cura. No puede ser. ¡Usted es muy bueno! Aquí entra mucha gente.
378
00:31:25,887 --> 00:31:29,387
Esta es la casa de todos… ¡pero no tanto!
379
00:31:29,975 --> 00:31:34,744
¡Vaya a saber de quién será esto! ¡ay, qué asco!
380
00:31:50,233 --> 00:32:00,033
# Lo metí a la lotería. Un corazón tuve yo,
381
00:32:00,365 --> 00:32:16,368
# lo metí a la lotería y me tocó tu persona, que era lo que yo quería:
382
00:32:16,468 --> 00:32:36,012
# un corazón con tu belleza. #
383
00:32:41,440 --> 00:32:43,551
¿Quién es ese chaval? ¡Cómo canta!
384
00:32:43,651 --> 00:32:46,826
¿No lo conoces? Es nieto de José, el campanero de San Salvador.
385
00:32:46,926 --> 00:32:49,999
¿No te acuerdas? ¡El hijo de la Fuensanta!
386
00:32:50,099 --> 00:32:53,164
Sin "la". ¿Me entiendes? Fuensanta a secas.
387
00:32:53,264 --> 00:32:56,062
Sí, hombre, sí, Fuensanta.
388
00:33:03,002 --> 00:33:04,830
Todavía le duele el hachazo.
389
00:33:04,930 --> 00:33:07,234
¡Pues, si le oye "La campanera"…!
390
00:33:07,334 --> 00:33:08,655
¿Es que la canta el chiquillo?
391
00:33:08,755 --> 00:33:11,020
-No lo creo.
-¿Qué sabe, la criatura?
392
00:33:11,120 --> 00:33:14,594
¡Vamos a que la cante, a ver si se cura de una vez!
393
00:33:14,694 --> 00:33:21,596
# En un jardín de flores
394
00:33:23,390 --> 00:33:31,748
# yo paseaba, yo paseaba,
395
00:33:32,097 --> 00:33:46,097
# yo paseaba, y he visto una amapola,
396
00:33:47,325 --> 00:33:55,625
# he visto una amapola, ¡ay! #
397
00:33:57,006 --> 00:34:04,880
-¡Gildo, aquí está don Fernando!
-¡Al fin!
398
00:34:06,864 --> 00:34:08,044
Buenas tardes, don Fernando.
399
00:34:08,144 --> 00:34:09,920
Buenas, hijo. Se me ha hecho tarde.
400
00:34:10,020 --> 00:34:12,911
Ya no le esperábamos, señor arcediano, viene usted al final.
401
00:34:13,011 --> 00:34:17,146
Tuve que despachar con su Ilustrísima y salir de Plasencia sin detenerme a tomar un bocado, siquiera.
402
00:34:17,246 --> 00:34:20,632
¡Jesús, don Fernando! ¿En ayunas, todavía? Venga, venga por aquí.
403
00:34:20,732 --> 00:34:22,530
¡Le hemos guardado un pollo!
404
00:34:22,630 --> 00:34:24,630
Un tentempié, nada más. ¿Eh?
405
00:34:25,786 --> 00:34:27,786
Buenas tardes.
406
00:34:29,740 --> 00:34:33,840
Pues sí, no podía declinar vuestra invitación y aquí me tenéis, hijos.
407
00:34:33,991 --> 00:34:36,488
Lo que siento es no haber podido asistir a la ceremonia.
408
00:34:36,588 --> 00:34:38,062
¿Qué tal mi sobrino?
409
00:34:38,162 --> 00:34:41,617
Un santico de luces, señor arcediano. Se lo comen los feligreses.
410
00:34:41,717 --> 00:34:45,251
Aquí hacía falta un cura templado como usted, con puños y con…
411
00:34:45,351 --> 00:34:45,899
¡Pedro!
412
00:34:45,999 --> 00:34:49,099
¡Y mujeriego! Déjelo, Eclazia, su consuegro es castellano viejo
413
00:34:50,298 --> 00:34:52,677
y le gusta llamar al pan pan y al vino vino.
414
00:34:52,777 --> 00:34:55,899
Tiene que perdonarle. Voy a decir que le traigan la comida.
415
00:34:55,999 --> 00:34:59,319
Un tentempié, ya digo. Un tentempié con patatas.
416
00:35:00,123 --> 00:35:05,598
# ...para ser yo la preferida
417
00:35:05,698 --> 00:35:23,198
# con tan bonitos colores. #
418
00:35:27,776 --> 00:35:30,865
-¡Qué gracioso es!
-Ven aquí, Joselito.
419
00:35:33,735 --> 00:35:35,651
Toma, te lo has ganado.
420
00:35:35,751 --> 00:35:39,287
Muchas gracias, una pluma para el ruiseñor, para darle carrera al huerfanito.
421
00:35:39,387 --> 00:35:42,945
Oye, Joselito, pero ¿dónde has aprendido a cantar así, mocoso?
422
00:35:43,045 --> 00:35:44,717
Nací cantando.
423
00:35:44,817 --> 00:35:46,554
¡Con razón te llaman el ruiseñor!
424
00:35:46,654 --> 00:35:51,058
¡Y que perdonen los ruiseñores, mi discípulo tiene más escuela!
425
00:35:51,314 --> 00:35:57,119
-¡Anímense, señores, contribuyan, vamos, contribuyan!
-¡Qué bonito, qué bonito, qué bien, qué bien!
426
00:36:02,167 --> 00:36:04,092
¡Hagan juego, señores, hagan juego!
427
00:36:04,192 --> 00:36:07,992
¡Aún quedan soleares, seguidillas, medigalainhas, alegrías, y todo el repertorio de canciones procernas (latín: "pro cerna")!
428
00:36:11,060 --> 00:36:13,384
¡Hagan juego, hagan juego!
429
00:36:13,484 --> 00:36:17,321
-Por "La campanera".
-No la sabe.
430
00:36:17,421 --> 00:36:19,853
-¡Hagan juego, hagan juego!
-Haga usted de que la cante.
431
00:36:19,953 --> 00:36:22,684
No. ¡Hagan juego, hagan juego!
432
00:36:22,784 --> 00:36:25,856
-Por "La campanera".
-¿No ha oído usted? No la sabe.
433
00:36:25,956 --> 00:36:27,974
Piénselo bien, que es de cincuenta.
434
00:36:28,074 --> 00:36:29,952
No la sabe, he dicho.
435
00:36:30,052 --> 00:36:33,590
-¿Tú qué dices, Joselito, la sabes?
-Sí, la sé. La he aprendido en la radio.
436
00:36:33,690 --> 00:36:37,626
-¿Lo ve usted? Está deseando cantarla.
-Pues se ha quedado ronco.
437
00:36:37,726 --> 00:36:40,926
¿Ronco, yo? ¡Si estoy mejor que nunca!
438
00:36:44,675 --> 00:36:48,075
Toquen ustedes "La campanera" para complacer a los amigos.
439
00:36:51,484 --> 00:36:54,281
-Eso no se hace.
-Lo que no se hace es vivir a costa de un chiquillo.
440
00:36:54,381 --> 00:36:57,828
Yo no hago daño a nadie, usted sí.
441
00:37:05,400 --> 00:37:13,338
# ¿Por qué has pintado en tus ojeras la flor de lirio real?
442
00:37:13,438 --> 00:37:20,949
# ¿Por qué te has puesto de seda --¡ay, campanera!--, por qué será?
443
00:37:21,049 --> 00:37:28,840
# Mira que todo el que no sabe cuál es la llave de la verdad,
444
00:37:28,940 --> 00:37:36,836
# dicen que no eres buena y a la azucena te pudieran comparar.
445
00:37:37,244 --> 00:37:48,156
# Dile que pare esa noria que va rodando, pregonando lo que quiere,
446
00:37:48,256 --> 00:37:58,720
# que por saber, a tu historia le están buscando cómo y cuándo del que hiere.
447
00:37:58,820 --> 00:38:08,611
# ¡Ay, Campanera!, aunque la gente no crea,
448
00:38:08,711 --> 00:38:17,090
# tú eres la mejor de las mujeres porque te hizo Dios su pregonera. #
449
00:38:17,190 --> 00:38:18,380
Bonita voz.
450
00:38:18,480 --> 00:38:21,750
Sí, señor. Es el monaguillo de San Salvador, un prodigio.
451
00:38:21,850 --> 00:38:22,732
¿Cómo de San Salvador?
452
00:38:22,832 --> 00:38:26,331
Sí. Va incluido en estas ceremonias.
453
00:38:26,431 --> 00:38:30,314
¿Mi sobrino organizando juergas? ¡Bueh!
454
00:38:32,542 --> 00:38:40,012
# ¿Por qué se para la gente, nada más la ven de pasar?
455
00:38:40,112 --> 00:38:47,148
-# Porque es la alondra valiente que alza la frente y echa a cantar. #
-¿Eres tú el que ha mandado cantar eso al chico?
456
00:38:47,248 --> 00:38:50,577
-Sí, contra mi voluntad.
-Eres un miserable.
457
00:38:50,677 --> 00:38:55,285
-¿Está prohibido? Me gusta esa canción. ¿Qué pasa?
-¡Canalla!
458
00:39:30,813 --> 00:39:32,813
¡Por favor, soltadme!
459
00:39:41,830 --> 00:39:44,337
Vámonos, Joselito, que esto se pone muy feo.
460
00:39:44,437 --> 00:39:49,529
Huyamos de la gehena. ¡Ay, qué terremoto! ¡Qué catástrofe!
461
00:39:49,629 --> 00:39:52,503
Vamos, vamos. Vamos.
462
00:39:53,645 --> 00:39:56,145
¡No estorbe, hombre, quítese de en medio!
463
00:39:58,723 --> 00:40:04,086
Muy edificante: sacristán y monago metidos a flamenco y armando bronca.
464
00:40:04,186 --> 00:40:09,305
-¡Dominus vobiscum, señor arcediano!
-¡Et cum spiritu tuo, que bien lo necesitas!
465
00:40:09,405 --> 00:40:12,607
Seguidme, que voy a ajustaros las cuentas.
466
00:40:18,073 --> 00:40:23,417
-Hala, id hacia la iglesia que ahora voy yo.
-Sí, sí, señor arcediano. Lo que usted quiera.
467
00:40:26,736 --> 00:40:33,195
¡Ay, señor arcediano, don Jesús de mi alma, tengan piedad de mí!
468
00:40:33,295 --> 00:40:36,599
Yo no he hecho más que llevar un poco de alegría a los feligreses.
469
00:40:36,699 --> 00:40:39,456
Y fomentar el folklore en la parroquia,
470
00:40:39,556 --> 00:40:42,760
trayendo aquí el ambiente de juergas y tabernas.
471
00:40:42,860 --> 00:40:45,766
Eres la piedra de escándalo de que habla Nuestro Señor.
472
00:40:45,866 --> 00:40:48,406
Has escandalizado a este pequeño.
473
00:40:48,506 --> 00:40:50,506
Quítate eso.
474
00:40:50,990 --> 00:40:55,301
¡Y mereces que te arrojen al profundo, atada al cuello una piedra de molino!
475
00:40:55,401 --> 00:40:56,433
¡Dios me valga!
476
00:40:56,533 --> 00:40:59,529
Pero como somos benévolos y no hay ruedas de molino aquí
477
00:40:59,629 --> 00:41:03,478
en vez de arrojarte al profundo nos limitaremos a arrojarte de la sacristía.
478
00:41:03,578 --> 00:41:06,992
¡Treinta años encendiendo y apagando velas,
479
00:41:07,092 --> 00:41:11,491
y sin más, de pronto --¡paf!--, a la calle!
480
00:41:11,665 --> 00:41:14,979
¡Defiéndame usted, don Jesús, que usted es muy bueno!
481
00:41:15,079 --> 00:41:16,778
¡No haga eso usted, don Fernando!
482
00:41:16,878 --> 00:41:20,872
¡Ay, Santa Madre de Dios, lo que nos ha traído el folklore!
483
00:41:20,972 --> 00:41:23,059
Yo le aseguro, querido tío Fernando,
484
00:41:23,159 --> 00:41:27,023
que no hubo intencion pecaminosa en estas expansiones de mis subordinados.
485
00:41:27,123 --> 00:41:30,108
El niño, --ya lo ve usted-- ¡pobrecito, es un ángel!
486
00:41:30,208 --> 00:41:31,574
Con chaquetilla corta. Ya lo veo.
487
00:41:31,674 --> 00:41:34,026
Y en cuanto a Martín, respondo de su inocencia.
488
00:41:34,126 --> 00:41:35,945
Créame usted, tío, conozco a mi sacristán.
489
00:41:36,045 --> 00:41:41,869
Y yo te conozco a ti. Le pediré a su Ilustrísima que te envíe de capellán a un convento de monjas.
490
00:41:41,969 --> 00:41:45,360
Tu no sirves para andar por el mundo y meter en cintura a rapavelas como éste.
491
00:41:45,460 --> 00:41:46,969
¿Rapavelas, yo?
492
00:41:47,069 --> 00:41:52,495
Con permiso de su señoría: yo no cogeo de ese pie como otros de mi gremio.
493
00:41:52,595 --> 00:41:54,030
¡No, señor arcediano!
494
00:41:54,130 --> 00:42:00,459
A mí no se me puede cantar aquello de "Sacristán que vendes cera y no tienes colmenar
495
00:42:00,559 --> 00:42:06,407
rapavelum de las velas, rapavelum del altar". ¡No, eso nunca!
496
00:42:06,507 --> 00:42:08,352
¿Vas a cantarme coplas a mí también?
497
00:42:08,452 --> 00:42:10,930
No conocía yo tantas habilidades en ti.
498
00:42:11,030 --> 00:42:17,046
Anda, anda, llévate al ruiseñor y quítale para siempre las plumas del delito. ¡Anda!
499
00:42:23,104 --> 00:42:27,990
Óyeme, hijo: el gobierno de las almas requiere además de celo apostólico
500
00:42:28,090 --> 00:42:31,390
un elemental sentido de la realidad.
501
00:42:37,183 --> 00:42:40,864
-Buenas tardes.
-Hola.
502
00:42:42,450 --> 00:42:45,528
¿Eh? ¿Qué es esto?
503
00:42:46,267 --> 00:42:47,760
¿De dónde ha salido esa mujer?
504
00:42:47,860 --> 00:42:51,292
-De su habitación. Vive con nosotros.
-¿Desde cuándo está aquí?
505
00:42:51,392 --> 00:42:53,465
-Desde anoche.
-¡Jesús!
506
00:42:53,565 --> 00:42:54,930
Mande usted.
507
00:42:55,030 --> 00:42:58,724
¡Digo que Jesús! ¡Jesús, Jesús, y cien veces Jesús!
508
00:42:58,824 --> 00:43:01,057
Pero ¿qué parroquia es ésta?
509
00:43:01,157 --> 00:43:06,139
Sacristanes demoníacos, monaguillos vestidos de corto, mujeres en la rectoral…
510
00:43:06,239 --> 00:43:09,330
Si no te conociera me inducirías a juicio temerario.
511
00:43:09,430 --> 00:43:11,390
Pero, ¿por qué, tío?
512
00:43:11,490 --> 00:43:16,081
¡Santas Implícitas! Lo del flamenco es grave, pero esto es peor.
513
00:43:16,181 --> 00:43:19,383
No basta ser bueno, hay que parecerlo también.
514
00:43:19,540 --> 00:43:22,238
¿Quién es esa… afligida?
515
00:43:22,446 --> 00:43:24,132
Es hija del campanero.
516
00:43:24,232 --> 00:43:29,853
¿Ella? ¡La Fuensanta! ¡Válgame Dios!
517
00:43:29,990 --> 00:43:32,786
Ya, ya sé la historia que anda en canciones.
518
00:43:32,915 --> 00:43:38,300
Parece que el antiguo novio… Pero dejemos eso, aún no me has explicado qué hace en la rectoral.
519
00:43:38,421 --> 00:43:42,841
La rectoral es la casa de todos los que sufren. Usted me lo enseñó, tío.
520
00:43:42,941 --> 00:43:45,935
Ella ha sufrido mucho, esto me ha bastado para acogerla.
521
00:43:46,035 --> 00:43:47,933
Viene a ver a su hijo y a pedirle perdón al padre.
522
00:43:48,033 --> 00:43:53,736
Bien, bien. Es un caso de conciencia que merece estudio y caridad, sobre todo caridad.
523
00:43:53,836 --> 00:43:56,562
Pero ¿está verdaderamente arrepentida?
524
00:43:56,662 --> 00:43:58,487
-Como una magdalena.
-¿Y el padre?
525
00:43:58,587 --> 00:43:59,942
Ha sufrido mucho, también.
526
00:44:00,042 --> 00:44:03,810
Las preocupaciones humanas, la honra entendida a su modo, le tienen ofuscado, y…
527
00:44:03,910 --> 00:44:07,058
No hay más preocupaciones humanas ni más honra para un cristiano
528
00:44:07,158 --> 00:44:11,360
que el perdón de las ofensas y la paz de una conciencia tranquila.
529
00:44:11,460 --> 00:44:13,353
-Quiero ver al campanero.
-¿Aquí?
530
00:44:13,453 --> 00:44:19,300
No, en la sacristía. Pasaremos antes por la iglesia para pedirle a Dios que nos ilumine.
531
00:44:20,354 --> 00:44:23,962
De modo que contigo no valen razones, ni súplicas, ni doctrina de los santos padres,
532
00:44:24,062 --> 00:44:29,652
ni el propio ejemplo de Nuestro Señor que perdonó a la mujer pecadora cuando los otros querían lapidarla.
533
00:44:29,752 --> 00:44:33,796
¡Tú R que R, encerrado en tu obstinación, duro como la roca
534
00:44:33,896 --> 00:44:39,191
y diciendo para tu sayo: "Predica, predica, que por un oído me entra y por otro me sale."
535
00:44:39,291 --> 00:44:42,578
-Sí, señor.
-¡Hombre, me gusta la franqueza!
536
00:44:42,678 --> 00:44:47,995
Es que lo que esa hija hizo conmigo y con ese pobre chico no tiene nombre.
537
00:44:49,053 --> 00:44:51,633
¿Tú rezas el padrenuestro?
538
00:44:51,733 --> 00:44:54,115
Sí, señor, todos los días.
539
00:44:54,215 --> 00:44:56,674
Y ¿te has fijado bien en lo que prometes a Dios
540
00:44:56,774 --> 00:44:59,875
cuando llegas al "perdónanos nuestras deudas
541
00:44:59,975 --> 00:45:04,075
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores"?
542
00:45:04,844 --> 00:45:06,868
No te has fijado, ¿verdad?
543
00:45:06,968 --> 00:45:08,523
Porque una de dos: o perdonarías,
544
00:45:08,623 --> 00:45:12,724
o dejarías de prometer a Dios lo que sabes que no vas a cumplir.
545
00:45:13,882 --> 00:45:21,102
Mira, hermano, perdona a tu hija o no reces el padrenuestro en la vida.
546
00:45:24,956 --> 00:45:27,256
Con Dios no se juega.
547
00:45:36,184 --> 00:45:38,184
Pasa.
548
00:45:40,458 --> 00:45:42,458
Anda.
549
00:45:51,960 --> 00:45:55,627
Mírala, hombre, es sangre de tu sangre.
550
00:45:55,946 --> 00:45:57,946
¡Padre…!
551
00:46:00,886 --> 00:46:02,886
¡Hija!
552
00:46:31,270 --> 00:46:36,332
Aquí están las plumas del ruiseñor. Su señoría dirá qué hago con ellas.
553
00:46:36,552 --> 00:46:37,939
Que vuelen a donde yo no las vea.
554
00:46:38,039 --> 00:46:40,539
Volarán, señor arcediano, volarán.
555
00:46:40,839 --> 00:46:45,780
Y a un servidor que lleva treinta años al pie del altar sin más puntos que estos
556
00:46:45,880 --> 00:46:50,932
que me dieron en la guerra, que me duelen --¡cómo!-- cuando llueve, ¿se le perdona también?
557
00:46:51,032 --> 00:46:54,936
Se te perdona por primera vez, pero si reincides en tus viejas mañas…
558
00:46:55,036 --> 00:46:59,074
¡No, no, no! Seré vacante. ¡Sí, señor! ¡Duerma tranquilo!
559
00:46:59,958 --> 00:47:07,018
Pero… el niño… ¿podrá cantar para mí, por lo bajito? ¿No, padre?
560
00:47:07,118 --> 00:47:12,716
El niño puede cantar cuanto quiera siempre que no se comercie con su voz.
561
00:47:13,289 --> 00:47:16,644
Cantos religiosos, canciones populares que no ofendan a nadie,…
562
00:47:16,744 --> 00:47:19,844
¡Sí, sí, sí, sí, señor, sí, sí! ¡Seguro!
563
00:47:28,866 --> 00:47:37,788
# Te vi, que me está quemando, busca que busca buscando fuentecita para beber.
564
00:47:37,888 --> 00:47:43,652
# ¡Ay, del agüita tan clara que no me apaga la sed!
565
00:47:43,752 --> 00:47:53,964
# ¡Ay, de la luz de tu cara que era fuego, y me quemé!
566
00:47:54,064 --> 00:47:59,895
# anda, bam-balabám-bam, anda, bam-balabám-bam, * la luna y el rosal!
567
00:47:59,995 --> 00:48:05,506
# anda, bam-balabám-bam, el tilín, velo ya por el monte el arroyo del zorzal!
568
00:48:05,606 --> 00:48:18,432
# Pero el agua que pasó ya a la fuente no volvió.
569
00:48:18,532 --> 00:48:24,530
# anda, bam-balabám-bam, hasta bam-balabám el tilín del arroyo se llevó. #
570
00:48:33,034 --> 00:48:35,830
¡Hombre, dichosos los ojos!
571
00:48:35,930 --> 00:48:39,730
Buenos días. Se me hacía cuesta arriba pasar por el pueblo sin saludarlo,
572
00:48:39,972 --> 00:48:42,078
y me dije: "Vamos a echar un pitillo con el señor José".
573
00:48:42,178 --> 00:48:45,702
Se agradece, pero ya sabes que no lo gasto.
574
00:48:45,802 --> 00:48:48,445
Es verdad. ¿De mudanza?
575
00:48:48,545 --> 00:48:54,727
Sí, nos vamos de la torre. Han cambiado mucho las cosas... y las personas.
576
00:48:56,137 --> 00:48:58,989
Que sea para bien. Si puedo echarle una mano…
577
00:48:59,089 --> 00:49:05,358
¡Claro, a mi edad…! No digo yo una mano, con un sólo dedo eres tú capaz de levantar todo esto.
578
00:49:05,458 --> 00:49:08,284
Anda, hijo, anda, baja algo.
579
00:49:11,278 --> 00:49:24,482
# ... pero el agua que pasó ya a la fuente no volvió.
580
00:49:24,582 --> 00:49:30,479
# anda, bam-balabám-bam, anda, bam-balabám-bam, el tilín del arroyo se llevó. ¡Pom, pom! #
581
00:49:30,579 --> 00:49:33,949
-¡Pero qué bien cantas, hijo!
-¡Sí, es que estoy muy contento, madre!
582
00:49:39,725 --> 00:49:42,893
Ahí fuera han quedado unos trastos. Tráelos, hijo.
583
00:49:43,745 --> 00:49:45,873
¡Ay, qué sucio está esto, padre!
584
00:49:45,973 --> 00:49:49,371
¡Calcula: siete años sin venir por aquí!
585
00:49:53,905 --> 00:49:55,905
Gonzalo está ahí.
586
00:49:56,651 --> 00:50:01,076
Ha venido a fumar un cigarro conmigo, que no fumo, y él lo sabe.
587
00:50:01,828 --> 00:50:03,442
Conque tú dirás.
588
00:50:03,542 --> 00:50:07,592
* Donde hubo rescoldo (gallego: recalentamiento)…
589
00:50:09,292 --> 00:50:11,012
Ya sabes lo que hizo en la boda por ti.
590
00:50:11,112 --> 00:50:13,074
Lo que usted supone es imposible, padre.
591
00:50:13,174 --> 00:50:15,156
Él… ¡Con lo orgulloso que es…!
592
00:50:15,256 --> 00:50:20,941
Pues ahí verás, con lo orgulloso que es, y arriba lo tienes, en la torre.
593
00:50:21,041 --> 00:50:23,841
Está deseando encontrarse contigo.
594
00:50:25,709 --> 00:50:29,597
¿Por qué nos mudamos, abuelo? Me gustaba más el campanario, parecía un palomar.
595
00:50:29,697 --> 00:50:32,687
Muchas escaleras, hijo. ¡Muchas escaleras!
596
00:50:32,787 --> 00:50:37,609
Y ya va siendo hora de refrenar el vuelo y descansar un poco.
597
00:50:38,722 --> 00:50:41,022
¡Bah, está más viejorro!
598
00:50:45,546 --> 00:50:47,224
A ti también te hubiese gustado vivir allí.
599
00:50:47,324 --> 00:50:50,624
Tiemblan hasta las paredes cuando suenan las campanas.
600
00:50:51,653 --> 00:50:54,455
Me conformaré con verlas desde aquí.
601
00:50:55,025 --> 00:50:56,949
Mira mis esquilones.
602
00:50:57,049 --> 00:50:59,549
Las campanas grandes no se ven.
603
00:51:00,290 --> 00:51:02,672
A la campana gorda la llamamos Guadalupe.
604
00:51:02,772 --> 00:51:08,972
¿Sabes lo que dice cuando dobla con un "dolon, dolon" que se oye hasta en Plasencia?
605
00:51:09,144 --> 00:51:11,222
"Guadalupe me llamo. Cien quintales peso.
606
00:51:11,322 --> 00:51:13,480
"El que no lo quiera creer que me lleve en peso,
607
00:51:13,580 --> 00:51:17,052
"me dé una vueltecita por la plaza, y me lleve a mi casa. "
608
00:51:17,193 --> 00:51:20,155
-¿En qué piensas?
-En nada.
609
00:51:20,349 --> 00:51:22,839
¿Te vas a poner triste como el abuelo?
610
00:51:22,939 --> 00:51:24,862
¡Bah, las personas mayores no sabéis vivir!
611
00:51:24,962 --> 00:51:26,181
Hay que ponerse alegre,
612
00:51:26,281 --> 00:51:29,581
y para eso no hay nada como unas alegrías de las mías.
613
00:51:29,861 --> 00:51:42,259
# Olé, la barca velera que se acerca navegando,
614
00:51:43,619 --> 00:51:52,336
-# olé, la barca velera caminito de la isla… #
-Anda, lleva eso. ¡Ya sabes!
615
00:51:52,436 --> 00:51:58,945
-¿Está… está Fuensanta?
-Creo que sí. ¡Anda, hombre, no te va a comer!
616
00:51:59,045 --> 00:52:03,586
# Lo mismo que la barca --¡ay, madre mía!--
617
00:52:03,686 --> 00:52:08,567
# me acerco a ti cantando por alegría,
618
00:52:08,667 --> 00:52:12,543
# por alegría, madre, por alegría,
619
00:52:12,643 --> 00:52:28,780
# que a tu vera la noche parece día. #
620
00:52:28,880 --> 00:52:30,880
¡Olé, mi niño!
621
00:52:31,798 --> 00:52:33,767
Buenas tardes, Fuensanta.
622
00:52:33,867 --> 00:52:35,867
Hola, Gonzalo.
623
00:52:43,629 --> 00:52:46,119
No sabía que estuvieras en el pueblo.
624
00:52:46,219 --> 00:52:48,922
Había venido a ver a tu padre, y me ha pedido que le ayude.
625
00:52:49,022 --> 00:52:54,122
Muchas gracias. Me voy a quedar aquí --¿sabes?-- a vivir con él.
626
00:52:54,950 --> 00:52:56,842
¿Qué tal te ha ido por esos mundos?
627
00:52:56,942 --> 00:52:59,342
Mal, como merecía.
628
00:53:02,354 --> 00:53:04,652
Anda, hijo, vete a ayudar al abuelo.
629
00:53:10,365 --> 00:53:14,119
Gonzalo, ha pasado el tiempo y ya no debemos hablar de aquello,
630
00:53:14,219 --> 00:53:17,251
pero nunca he olvidado lo mal que procedí contigo.
631
00:53:17,351 --> 00:53:21,266
Y lo que me avergüenza es que todavía me mires a la cara
632
00:53:21,366 --> 00:53:24,966
y me defiendas de la gente como hiciste en la boda.
633
00:53:25,916 --> 00:53:29,821
¡Si supieras lo que he sufrido comprenderías…!
634
00:53:29,950 --> 00:53:34,049
Comprender no es difícil. Lo difícil es olvidar, aunque uno quiera,
635
00:53:34,149 --> 00:53:37,049
aunque uno se empeñe en matar los recuerdos.
636
00:53:41,942 --> 00:53:44,130
¡José! ¿Está ahí Fuensanta?
637
00:53:44,230 --> 00:53:45,812
Sí. ¿Qué quieres?
638
00:53:45,912 --> 00:53:48,126
Que baje, que la espera el señor cura.
639
00:53:48,226 --> 00:53:51,026
Anda, Joselito, avisa a tu madre.
640
00:53:52,978 --> 00:53:54,776
He recibido esta carta de mi tío.
641
00:53:54,876 --> 00:53:56,718
Hay un párrafo en que habla de ti.
642
00:53:56,818 --> 00:54:02,526
Mira, dice: "Y si la madre quiere, el chico puede entrar en la Scuola Cantorum del monasterio de Guadalupe
643
00:54:02,626 --> 00:54:05,522
"o en la escuela de seises (http://www.colegioinfantes.com/seises/seises.html) de esta santa catedral.
644
00:54:05,622 --> 00:54:07,867
"Aprenderá música, y con su voz --¿quién sabe?--
645
00:54:07,967 --> 00:54:10,507
"si tiene vocación y desaparecen ciertos impedimentos
646
00:54:10,607 --> 00:54:12,855
"el chico podrá ser algún día sochantre beneficiado."
647
00:54:12,955 --> 00:54:15,155
¿Separarme otra vez de mi hijo?
648
00:54:15,715 --> 00:54:18,413
Parece que las circunstancias lo aconsejan.
649
00:54:18,611 --> 00:54:23,873
Hay otro párrafo de la carta… aquí, qué dice:
650
00:54:24,547 --> 00:54:29,540
"Además, la ausencia del muchacho contribuiría seguramente a reconciliar a la madre con…"
651
00:54:29,640 --> 00:54:31,521
Siga.
652
00:54:31,621 --> 00:54:34,154
"Ya sé que en ese ambiente arisco y lleno de preocupaciones mundanas
653
00:54:34,254 --> 00:54:37,413
"es muy difícil, casi diría que heroico, el olvidar.
654
00:54:37,513 --> 00:54:40,736
"Pero él la quiere todavía, lo demostró con su actitud violenta y gallarda
655
00:54:40,836 --> 00:54:44,138
"--si todo se ha de decir-- en el baile de la boda.
656
00:54:44,238 --> 00:54:46,164
"¡Qué hermoso sería que esas dos almas que sufren
657
00:54:46,264 --> 00:54:48,258
"se unieran en santa comunión de afectos.
658
00:54:48,358 --> 00:54:52,656
"Yo he hablado a Gonzalo antes de venirme y le hice comprender aquellas sublimes palabras de Cristo:
659
00:54:54,286 --> 00:54:59,493
"Si miras lo que eres en tu interior no tendrás cuidado de lo que los demás hombres hablen de ti.
660
00:54:59,593 --> 00:55:03,621
"Creo que Gonzalo, que es noble, irá a ver a Fuensanta y…"
661
00:55:05,035 --> 00:55:07,035
¿Ha venido a verte?
662
00:55:07,143 --> 00:55:09,643
Sí. Arriba está, ahora.
663
00:55:09,943 --> 00:55:12,435
No sé… haré lo que ustedes quieran, yo…
664
00:55:12,535 --> 00:55:14,913
¿Yo qué voy a decir, si una…?
665
00:55:15,013 --> 00:55:17,513
Gracias de todas maneras, don Jesús.
666
00:55:18,519 --> 00:55:21,621
Ve con Dios, y piensa, piensa tú también.
667
00:55:25,864 --> 00:55:27,890
¿Qué te decía el señor cura?
668
00:55:27,990 --> 00:55:30,180
Pero ¿es que se van a llevar al niño?
669
00:55:30,280 --> 00:55:32,280
No sé.
670
00:55:41,166 --> 00:55:43,938
Oiga, Martín, si mi hijo quisiera --es un suponer--
671
00:55:44,038 --> 00:55:45,828
ser cantor beneficiado de una catedral…
672
00:55:45,928 --> 00:55:50,090
¡Uy, échale hilo al cometa! Tendría que empezar por entrar en un seminario.
673
00:55:50,190 --> 00:55:55,595
La Iglesia hila muy delgado, hija mía, cuando se trata de elegir ministros del altar.
674
00:55:55,695 --> 00:56:01,645
Aquí donde me ves yo no he llegado a obispo porque no me entraba la mitra con estas orejas,
675
00:56:01,800 --> 00:56:03,800
y hubo que dejarlo.
676
00:56:04,206 --> 00:56:12,692
Además de los defectos físicos están los morales y los de nacimiento. ¿Comprendes?
677
00:56:12,792 --> 00:56:15,188
Sí, eso es lo que comprendo mejor:
678
00:56:15,288 --> 00:56:18,488
mi situación puede perjudicar a mi hijo.
679
00:57:45,456 --> 00:57:50,053
Tranquilízate, hombre. Aquí vas a tener más amigos que en el pueblo.
680
00:57:50,153 --> 00:57:52,453
¿Ves cómo se divierten?
681
00:57:52,682 --> 00:57:56,315
Todos cantan, como tú. ¿Te gusta el fútbol?
682
00:57:56,415 --> 00:57:58,551
-Sí, señor padre.
-¿Sabes jugar?
683
00:57:58,651 --> 00:58:00,001
Algo.
684
00:58:00,101 --> 00:58:05,201
¡Vaya, a lo mejor estamos delante de una gran figura!
685
00:58:06,354 --> 00:58:12,316
Anda, únete a ellos y empieza a dar patadas. Anda, ¡anda!
686
00:58:14,468 --> 00:58:16,568
¡Adiós, Joselito!
687
00:58:17,290 --> 00:58:19,290
¡Anda, hijo!
688
00:58:24,623 --> 00:58:29,304
En su carta del señor arcipreste me dice que el niño canta muy bien.
689
00:58:29,404 --> 00:58:31,404
Sí, señor.
690
00:58:32,332 --> 00:58:34,802
Estas separaciones son siempre dolorosas.
691
00:58:34,902 --> 00:58:38,211
Cuando yo fui al noviciado --y ha llovido desde entonces--
692
00:58:38,311 --> 00:58:42,843
a mi madre, la pobre, no había manera de consolarla.
693
00:58:42,943 --> 00:58:47,147
El chico no se ha separado nunca de mí.
694
00:58:47,352 --> 00:58:50,332
¡Vivíamos tan unidos!
695
00:58:50,432 --> 00:58:53,841
Tranquilícese, hombre, tranquilícese.
696
00:58:55,949 --> 00:58:57,949
¡Pásala!
697
00:58:59,607 --> 00:59:02,507
Tuyo es. Pégale una buena patada.
698
00:59:04,319 --> 00:59:06,319
¡Gracias, gracias!
699
00:59:08,168 --> 00:59:10,205
¿Ya ve usted como él sólo empieza a consolarse?
700
00:59:10,305 --> 00:59:11,837
Sí, señor.
701
00:59:11,937 --> 00:59:14,737
Padre Anselmo, venga.
702
00:59:15,702 --> 00:59:19,573
Ya verás, es un padre muy simpático, dirige la escolanía.
703
00:59:22,499 --> 00:59:26,382
-Mande, Su Paternidad.
-Hay que fichar a un nuevo campeón.
704
00:59:26,482 --> 00:59:28,199
¡Hombre, viene que ni pintado!
705
00:59:28,299 --> 00:59:31,754
Precisamente necesitamos un delantero centro.
706
00:59:31,854 --> 00:59:33,854
Anda, vente con nosotros.
707
00:59:34,604 --> 00:59:40,167
¿Lo ve usted? La niñez y la tristeza son incompatibles.
708
00:59:49,237 --> 00:59:51,941
Bueno, acércate.
709
00:59:52,122 --> 00:59:55,324
Y ahora vamos a ver cómo estamos de voz.
710
00:59:55,616 --> 00:59:57,285
¿Sabes la escala?
711
00:59:57,385 --> 00:59:59,985
¿Eso de "do re mi" y lo que sigue?
712
01:00:00,107 --> 01:00:01,692
Silencio.
713
01:00:01,792 --> 01:00:04,605
Ustedes mucho reír, pero a la hora de cantar, una olla de grillos.
714
01:00:04,705 --> 01:00:06,150
¿Eh? ¿Tú qué sabes?
715
01:00:06,250 --> 01:00:10,319
Los oí cantar anoche la "Salve", ¡y vamos, porque la Virgen es una santa, que si no…!
716
01:00:10,419 --> 01:00:12,611
¡Bueno, nos ha salido un crítico en la escolanía!
717
01:00:12,711 --> 01:00:14,932
Ya procuraremos enmendarnos, señor censor.
718
01:00:15,032 --> 01:00:17,236
Ahora venga la escala.
719
01:00:18,407 --> 01:00:27,507
Do re mi fa sol la si do.
720
01:00:28,195 --> 01:00:29,793
¿Ahora para abajo?
721
01:00:29,893 --> 01:00:31,893
¡Sí, señor!
722
01:00:33,380 --> 01:00:44,451
-¡Tú!
-Do si la sol fa mi re do.
723
01:00:44,551 --> 01:00:47,847
Perfectamente, subimos y bajamos la escala como un acróbata.
724
01:00:47,947 --> 01:00:49,051
Y de tesitura, ¿qué tal?
725
01:00:49,151 --> 01:00:50,622
¿Tesi… qué?
726
01:00:50,722 --> 01:00:53,554
Perdona, hijo. Quiero decir que hasta dónde subes.
727
01:00:53,654 --> 01:00:58,254
¡Ja, hasta donde me pidan, me he criado subiendo y bajando escaleras en el campanario!
728
01:00:58,937 --> 01:01:02,543
¡A ver si también os vais a reír del campanario de mi pueblo!
729
01:01:03,233 --> 01:01:07,107
¡Orden, orden o se quedan ustedes sin merienda!
730
01:01:07,207 --> 01:01:09,608
Y tú, aprende a reprimir el genio.
731
01:01:10,018 --> 01:01:13,510
¿Recuerdas --puesto que has sido monaguillo-- alguna canción religiosa?
732
01:01:13,610 --> 01:01:16,456
-Sí, señor.
-"Sí, padre."
733
01:01:16,751 --> 01:01:18,161
Bueno, lo que usted quiera.
734
01:01:18,261 --> 01:01:21,161
Lo que yo quiera no, lo que debe ser.
735
01:01:21,490 --> 01:01:23,788
Oigamos esa canción religiosa.
736
01:01:24,015 --> 01:01:33,017
# Ay, ay, ay, ay, perdón… # Bueno, religiosa, pero de las mías.
737
01:01:33,731 --> 01:01:47,820
# ¡Santo Cristo del Cachorro, ay! #
738
01:01:49,696 --> 01:01:52,594
¡Semana Santa en mi Sevilla!
739
01:01:54,056 --> 01:01:55,942
Sigue, hijo, sigue.
740
01:01:56,042 --> 01:02:15,696
# ¡Ay, perdóname mis pecados, por la Virgen Macarena,
741
01:02:15,796 --> 01:02:32,485
# que va llorando a tu lado y va muriendo de pena,
742
01:02:33,233 --> 01:02:47,233
# que va llorando a tu lado y va muriendo de pena! #
743
01:02:48,634 --> 01:02:57,912
Eso no es religioso pero tiene alma. ¡Con razón le llaman saeta! Se clava. ¡Vaya si se clava!
744
01:02:58,792 --> 01:03:04,636
¡Aquella procesión del Cristo del Cachorro cuando hasta los gitanos…!
745
01:03:04,736 --> 01:03:06,285
Ea, dejemos esto.
746
01:03:06,385 --> 01:03:12,724
Mira, hijo, la música de Victoria, Palestrina, Perosi, es más hermosa,
747
01:03:12,824 --> 01:03:18,534
no te digo el canto gregoriano puro, todo un unción y serenidad.
748
01:03:18,634 --> 01:03:25,430
Bueno, te diré para tu satisfacción que hay quien dice que el cante flamenco viene del gregoriano.
749
01:03:27,208 --> 01:03:33,008
Voy a cantar el UBI Caritas para que lo oiga este catecúmeno.
750
01:03:36,144 --> 01:03:44,144
# UBI caritas et amor... #
751
01:03:46,862 --> 01:03:50,064
Eso lo sé cantar yo también. Lo aprendí en la iglesia de mi pueblo.
752
01:03:50,164 --> 01:03:53,394
¿Tú lo sabes todo? A ver.
753
01:03:54,006 --> 01:04:05,906
# UBI caritas et amor, Deus ibi est.
754
01:04:06,691 --> 01:04:19,218
# UBI caritas et amor, Deus ibi est.
755
01:04:19,318 --> 01:04:31,796
# Congregavit nos in unum Christi amor.
756
01:04:31,896 --> 01:04:44,356
# Exultemus, et in ipso iucundemur.
757
01:04:44,456 --> 01:04:57,162
# Timeamus, et amemus Deum vivum.
758
01:04:57,701 --> 01:05:12,501
# Et ex corde diligamus nos sincero.
759
01:05:13,352 --> 01:05:26,366
# UBI caritas et amor, Deus ibi est.
760
01:05:26,466 --> 01:05:39,028
# Simul ergo cum in unum congregamur:
761
01:05:39,128 --> 01:05:52,828
# Ne nos mente dividamur, caveamus.
762
01:05:53,134 --> 01:06:05,134
# Cessent jurgia maligna, cessent lites.
763
01:06:05,468 --> 01:06:21,866
# Et in medio nostri sit Christus Deus. #
764
01:06:36,410 --> 01:06:39,499
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo,
765
01:06:39,599 --> 01:06:44,781
bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
766
01:06:44,881 --> 01:06:48,107
Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores
767
01:06:48,207 --> 01:06:51,040
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
768
01:06:51,140 --> 01:06:54,556
Gloria el Padre, gloria al Hijo, gloria el Espíritu Santo,
769
01:06:54,656 --> 01:06:59,456
como era en un principio ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
770
01:07:00,667 --> 01:07:04,969
Y ¿mi madre, por qué no ha venido a verme?
771
01:07:05,069 --> 01:07:07,165
¿Es que no la dejan?
772
01:07:07,735 --> 01:07:12,386
Tú siempre tienes a tu hijo en tus brazos, y él tan contento.
773
01:07:12,486 --> 01:07:16,797
Yo no pido que la mía me tenga así, porque ya va uno para hombre,
774
01:07:16,897 --> 01:07:20,127
pero esto… esto de no asomar en tres semanas…
775
01:07:20,227 --> 01:07:22,962
Quiero ir a verla y no me dejan.
776
01:07:23,062 --> 01:07:27,504
Pero tú mandas aquí más que todos, y si tú me das permiso…
777
01:07:27,604 --> 01:07:33,057
¿Me lo das? ¡Anda, dámelo! ¿Sí?
778
01:07:33,157 --> 01:07:37,987
¡Gracias, Señora, muchas gracias! ¡Volveré pronto a cantarte lo que tú quieras!
779
01:07:48,563 --> 01:07:53,480
¿Estabas aquí? Te están buscando por todo el monasterio. ¡Anda, tienes visita!
780
01:07:53,580 --> 01:07:55,580
¿Ha venido mi madre?
781
01:08:02,667 --> 01:08:05,824
¡Qué robustos! ¿Eh? Fue una idea de Romualda.
782
01:08:05,924 --> 01:08:08,158
Romualda es mi mujer, que me dijo:
783
01:08:08,258 --> 01:08:12,492
"Anda, Martín, ya que los demás…" Los demás son la madre del muchacho
784
01:08:12,592 --> 01:08:15,931
y el novio de la madre del muchacho, que no es su padre.
785
01:08:16,031 --> 01:08:17,868
"… ya que los demás están de bodas…"
786
01:08:17,968 --> 01:08:20,107
Porque se han casado como Dios manda. ¿Sabe usted?
787
01:08:20,207 --> 01:08:22,945
No, no lo sé, pero adelante.
788
01:08:23,045 --> 01:08:24,585
Pues como le digo, dijo:
789
01:08:24,685 --> 01:08:29,307
"Llévale esos pollos al ruiseñor, para que él también disfrute algo de la boda."
790
01:08:29,407 --> 01:08:32,735
Y comunque (italiano: "aunque") me esté mal el decirlo, y aunque yo no sea su padre,
791
01:08:32,835 --> 01:08:35,509
yo quiero al ruiseñor como si fuera un hijo.
792
01:08:35,609 --> 01:08:39,080
Cogí los pollos y estas almendras y aquí me tiene usted,
793
01:08:39,180 --> 01:08:42,926
con el encargo y deseando ver al muchacho.
794
01:08:43,026 --> 01:08:44,899
Conque usted dirá qué hago con esto.
795
01:08:44,999 --> 01:08:47,780
Sígame. Primero verá usted al chiquillo.
796
01:08:47,880 --> 01:08:50,798
Eso, eso. El chiquillo es toda mi ilusión.
797
01:08:50,898 --> 01:08:55,325
Porque el niño --bueno, ya sabe usted-- el niño es el niño.
798
01:08:55,425 --> 01:08:59,877
Porque yo, de cante flamenco, nada, nada. Bien lo sabe Dios.
799
01:08:59,977 --> 01:09:04,606
Unas pesetas, unas pesetillas, y llevar un poco de alegría a los feligreses.
800
01:09:04,706 --> 01:09:07,664
-Claro, claro.
-¡Ahí está!
801
01:09:07,764 --> 01:09:11,669
Joselito, no te caigas, hijo, ten cuidado. Tenga, tenga.
802
01:09:14,257 --> 01:09:15,930
¡Viva mi niño!
803
01:09:16,030 --> 01:09:20,686
¡A ver, oh, flamenco! ¡Abrázame, ruiseñor!
804
01:09:21,568 --> 01:09:25,256
Digo… ¡y con sotana de purpurina, como un cardenal!
805
01:09:25,356 --> 01:09:27,356
¿Y mi madre?
806
01:09:27,830 --> 01:09:30,742
Verás, tu madre no ha podido venir.
807
01:09:30,842 --> 01:09:35,055
¡Me envió a mí! ¡Me dio muchos recuerdos y esos presentes, para ti!
808
01:09:35,155 --> 01:09:37,569
Yo no quiero más presentes que ella. ¿Por qué no ha venido?
809
01:09:37,669 --> 01:09:39,710
Ya te he dicho que no ha podido.
810
01:09:39,810 --> 01:09:43,320
Salgan, salgan fuera un momento y hablen con tranquilidad.
811
01:09:43,420 --> 01:09:46,037
Gracias, padre. Gracias. Anda, Joselito, anda.
812
01:09:46,137 --> 01:09:50,167
Adiós, padre, adiós. Enseguida vuelve el niño.
813
01:09:52,591 --> 01:09:58,639
-Tome usted, padre: arroz y gallo muerto.
-Bien, Paternidad. ¡Uy, uy, que se me escapa!
814
01:10:09,970 --> 01:10:14,958
Yo sé lo que te pasa: echas de menos nuestra alegría. ¿Verdad?
815
01:10:15,058 --> 01:10:20,820
¡Cuántas fiestas y propinillas! ¡Qué pasteles te comías! ¿Eh?
816
01:10:21,197 --> 01:10:23,766
¡Si uno no fuera como es de honrado…!
817
01:10:23,866 --> 01:10:28,791
No se preocupe. Si no viene mi madre a verme… bueno, yo ya sé lo que tengo que hacer.
818
01:10:28,891 --> 01:10:32,442
¿Qué vas a hacer? ¿No será ningún disparate? Tú aquí quieto.
819
01:10:32,542 --> 01:10:36,863
¿Disparate, y me ha dado permiso la misma Virgen? Eso es cosa mía.
820
01:10:36,963 --> 01:10:41,018
Usted le dice a mi madre que no se preocupe, que ya nos veremos.
821
01:10:41,206 --> 01:10:44,885
No sé si podré decírselo. Tu madre se ha mudado de casa.
822
01:10:44,985 --> 01:10:47,573
Ahora vive en el caserío de los pichones.
823
01:10:47,673 --> 01:10:52,124
¿Donde hay muchos caballos y yeguas en pelo que parecen relámpagos cuando trotan?
824
01:10:52,224 --> 01:10:54,129
Sí, ahí mismo.
825
01:10:54,229 --> 01:10:58,642
Me alegro, ahora está más cerca. Se habrá mudado por eso.
826
01:10:58,742 --> 01:11:00,720
¡Pues claro, pues claro!
827
01:11:00,820 --> 01:11:05,783
Bueno, tú te quedas con estas almendras. Son garrapiñadas, ¿eh?
828
01:11:08,959 --> 01:11:11,019
Se acabó la visita. Nos llaman al refectorio.
829
01:11:11,119 --> 01:11:17,144
¡Otro abrazo, ruiseñor! ¡Y a cumplir, hijo!
830
01:11:17,244 --> 01:11:22,382
Que si cumples algún día llegarás a ser sacristán, como yo.
831
01:11:22,976 --> 01:11:26,178
No te rías, que eso no es moco de pavo.
832
01:11:27,194 --> 01:11:31,887
¡Qué trabajo me cuesta separarme de ti! Beso.
833
01:11:38,880 --> 01:11:44,411
¡Con lo bien que vivíamos! ¡Ay, qué * !
834
01:12:05,700 --> 01:12:15,548
# ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos
835
01:12:15,648 --> 01:12:25,196
# --¡ay, ay, ay, ay, ay!-- va mi canción entre un dulce clamor de campanas en vuelo.
836
01:12:25,296 --> 01:12:30,079
# Quisiera ser campanero de las torres sevillanas,
837
01:12:30,179 --> 01:12:35,061
# quisiera ser campanero para decir con mis campanas:
838
01:12:35,161 --> 01:12:39,837
# ya tengo calor de madre, ya no tengo que llorar,
839
01:12:39,937 --> 01:12:52,437
# que el eco de mis pesares florece con un cantar.
840
01:12:52,537 --> 01:13:02,088
# ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos
841
01:13:02,188 --> 01:13:11,688
# --¡ay, ay, ay, ay, ay!-- va mi canción hecha un dulce clamor de campanas en vuelo.
842
01:13:21,374 --> 01:13:26,010
# Ya tengo calor de madre, ya no tengo que llorar,
843
01:13:26,110 --> 01:13:39,357
# que el eco de mis pesares florece con un cantar.
844
01:13:39,457 --> 01:13:49,125
# ¡Ay, ay, ay, ay, ay! Como un pregón de cariño y amor que cruzara los cielos:
845
01:13:49,225 --> 01:14:01,925
# ¡Ay, ay, ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay! #
846
01:14:03,928 --> 01:14:05,812
Bien, hombre, bien.
847
01:14:05,912 --> 01:14:10,514
¿Te parece bonito cantar así, como si estuvieras en la calle?
848
01:14:10,974 --> 01:14:13,196
¡Lo habrán oído en todo el pueblo!
849
01:14:13,296 --> 01:14:16,096
¿Qué pensarán de nosotros?
850
01:18:21,147 --> 01:18:24,069
# ¡Ave María Purísima!
851
01:18:24,169 --> 01:18:34,107
# ¡Las doce y sereno! #
852
01:19:38,143 --> 01:19:42,785
-Madre.
-¡Hijo, hijo!
853
01:20:03,717 --> 01:20:05,623
El pobre hijo ha venido a verme.
854
01:20:05,723 --> 01:20:08,503
Le dijeron donde vivíamos, y…
855
01:20:08,603 --> 01:20:10,803
No le esperaba. ¿Sabes?
856
01:20:25,785 --> 01:20:27,167
Has debido andar mucho.
857
01:20:27,267 --> 01:20:29,667
Estás cansado y debes dormir un poco.
858
01:20:51,527 --> 01:20:55,369
Anda, acuéstate. Te voy a traer un vaso de leche.
859
01:20:55,575 --> 01:20:59,727
¿Quién es ese? Me ha puesto mala cara.
860
01:21:01,359 --> 01:21:04,957
No te preocupes tú, hijo, es que está enfadado.
861
01:21:42,467 --> 01:21:46,040
Lo siento, Gonzalo. Sé que te disgusta su presencia.
862
01:21:46,140 --> 01:21:47,602
Ha dejado el monasterio.
863
01:21:47,702 --> 01:21:50,756
No creo. Le habrán dado permiso para venir a verme.
864
01:21:50,856 --> 01:21:52,505
Ha venido andando desde Guadalupe.
865
01:21:52,605 --> 01:21:55,355
Andando toda la noche. ¡Ese es un golfo como su padre!
866
01:21:55,455 --> 01:21:59,591
-¡Gonzalo!
-¿Qué? ¿Todavía te duele que miente al otro?
867
01:21:59,691 --> 01:22:01,891
Me duele que ofendas a quien no puede defenderse,
868
01:22:01,991 --> 01:22:05,325
y me duele verte sufrir por lo que no tiene remedio,
869
01:22:05,425 --> 01:22:09,632
y tocar sin descanso una herida que se encona y te hace peor de lo que eres.
870
01:22:09,732 --> 01:22:10,664
¡Malditos celos!
871
01:22:10,764 --> 01:22:13,304
Por eso me los recuerdas tú con la presencia de tu hijo.
872
01:22:13,404 --> 01:22:17,156
¡De mi hijo, sí, de mi hijo, que he recobrado después de tanto sufrimiento!
873
01:22:17,256 --> 01:22:19,598
¡Y si él estorba aquí, estorbo también yo!
874
01:22:19,698 --> 01:22:24,288
¿Qué estás diciendo? ¿Tendré que matarte para descansar de una vez?
875
01:22:24,388 --> 01:22:27,828
Tu dijiste: "Se va al monasterio de Guadalupe, quizás para toda la vida".
876
01:22:27,928 --> 01:22:30,180
¡Y apenas nos casamos ya le tenemos aquí!
877
01:22:30,280 --> 01:22:35,438
-¡No grites, no es culpa del niño!
-¡Cállate, cállate, me habéis engañado entre todos!
878
01:22:35,538 --> 01:22:38,623
¡Tú, tu padre, todos, os habéis puesto de acuerdo para hacerme sufrir!
879
01:22:38,723 --> 01:22:42,639
Y esto no lo paso, ¿entiendes? ¡Esto no lo paso!
880
01:22:42,739 --> 01:22:47,605
He sacrificado todo por ti: mi orgullo, y mi vergüenza de hombre también,
881
01:22:47,705 --> 01:22:53,115
y has vuelto a engañarme. ¿Por qué me habré casado contigo?
882
01:23:36,226 --> 01:23:39,426
¡Eh, Juan, hemos atropellado a un chico!
883
01:23:46,324 --> 01:23:48,324
Le han pisado los toros.
884
01:23:48,714 --> 01:23:51,974
-Aún vive. ¿Qué hacemos?
-Vamos a llevarlo al cortijo.
885
01:24:13,008 --> 01:24:16,013
Deje el vendaje. Transfusión. Tome sangre.
886
01:24:28,375 --> 01:24:30,031
El pulso es muy débil porque ha perdido mucha sangre.
887
01:24:30,131 --> 01:24:32,411
Voy a intentar una transfusión, no sé si con resultados.
888
01:24:32,511 --> 01:24:34,491
-Vamos, lo que sea, pronto, doctor.
-Un donante.
889
01:24:34,591 --> 01:24:36,591
Mi brazo.
890
01:24:38,071 --> 01:24:41,571
-¿Valdrá mi sangre?
-Espero que sí.
891
01:24:41,837 --> 01:24:43,837
Prepáralo todo.
892
01:26:04,090 --> 01:26:07,800
Vale su sangre. Venga aquí.
893
01:26:15,459 --> 01:26:17,459
Échese al lado del niño.
894
01:26:39,915 --> 01:26:43,317
-¿Cantidad?
-Trescientos, de momento.
895
01:28:12,078 --> 01:28:14,078
Basta.
896
01:28:37,186 --> 01:28:40,075
-Hay que esperar.
-¿Se salvará?
897
01:28:40,175 --> 01:28:44,017
El pulso ha ganado algo. Ahora tiene que reaccionar.
898
01:28:44,117 --> 01:28:46,186
Es una lástima que no me hayan llamado a tiempo.
899
01:28:46,286 --> 01:28:47,346
¡Es que…!
900
01:28:47,446 --> 01:28:50,446
Las heridas aunque graves, no son mortales,
901
01:28:50,758 --> 01:28:53,358
pero la pérdida de sangre ha sido mucha.
902
01:29:27,642 --> 01:29:30,742
Doctor, venga, por favor.
903
01:30:09,230 --> 01:30:13,082
-Se salvará.
-¡Gracias!
904
01:30:15,260 --> 01:30:17,362
¡Ya tenemos ruiseñor para bodas y bautizos!
905
01:30:17,462 --> 01:30:21,562
¡Sea el padre usted o no, don Jesús, o su tío el arcediano, o quien sea!
906
01:30:22,022 --> 01:30:24,422
¡Dios mío, Martín, qué alegría!
907
01:30:25,190 --> 01:30:27,190
Gracias, señor.
908
01:30:29,990 --> 01:30:32,144
A ver quién llega antes al bautizo, Joselito.
909
01:30:32,244 --> 01:30:36,006
¡Sí, sí, vamos! ¡Yo llego antes, yo llego antes!
910
01:30:49,651 --> 01:30:53,897
¡Anda, jaquita, que quedamos los últimos! ¡Arre, arre, arre!
911
01:30:55,144 --> 01:31:00,789
¡Joselito! ¡Arre, arre, entra ahí, jaquita, entra!
912
01:31:00,889 --> 01:31:03,553
¡Joselito, Joselito!
913
01:31:03,653 --> 01:31:07,413
¡Joselito, oye, Joselito, que tenemos bautizo!
914
01:31:07,513 --> 02:53:13,396
¡Espera, espera, que tenemos bautizo!
77292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.