All language subtitles for Blood Fiend (1967).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,099 --> 00:00:18,099 EL TEATRO DE LA MUERTE 2 00:02:15,101 --> 00:02:17,001 Este edificio, situado en una callejuela, 3 00:02:17,502 --> 00:02:20,002 lejos del itinerario tur�stico convencional, 4 00:02:20,503 --> 00:02:22,003 y que una vez fue iglesia, 5 00:02:23,504 --> 00:02:26,504 ha alojado durante los �ltimos sesenta a�os 6 00:02:27,005 --> 00:02:28,505 a una peculiar compa��a teatral 7 00:02:29,506 --> 00:02:32,006 cuya especialidad es el horror, 8 00:02:32,507 --> 00:02:35,007 adem�s del crimen, el misterio y la ignominia. 9 00:02:36,008 --> 00:02:40,008 Son los principales ingredientes del Th�atre de la Mort: 10 00:02:41,009 --> 00:02:42,509 el Teatro de la Muerte. 11 00:02:47,510 --> 00:02:50,510 ENTRADA DE ARTISTAS 12 00:02:56,509 --> 00:02:58,009 �El camerino de Mmlle. Gireaux? 13 00:02:58,810 --> 00:03:00,510 - Al final de la escalera. - Gracias. 14 00:03:22,012 --> 00:03:23,012 �Adelante! 15 00:03:26,013 --> 00:03:28,713 - �As� que eras t�! - �Quien? 16 00:03:29,014 --> 00:03:32,014 �Quien m�s se gastar�a una fortuna en mandarme telegramas? 17 00:03:33,015 --> 00:03:36,015 - Para acompa�arlos. - �Eres tan gentil! 18 00:03:38,616 --> 00:03:40,616 - Si�ntate, Charles. - Gracias. 19 00:03:42,017 --> 00:03:45,717 - Tus telegramas impresionaron a todos. - Eso espero. 20 00:03:46,218 --> 00:03:49,018 Recorr� todo Par�s para que procedieran de diferentes oficinas. 21 00:03:49,519 --> 00:03:51,019 - �Eso hiciste? - Claro. 22 00:03:51,220 --> 00:03:54,220 - Tu propio camerino, �eh? - As� es. Una nueva vida. 23 00:03:55,221 --> 00:03:57,221 �Ves? Te dije que todo saldr�a bien. 24 00:03:58,222 --> 00:04:01,222 Si no te hubieses ocupado de m�, no lo habr�a logrado. 25 00:04:01,723 --> 00:04:02,723 - Mentira. - No. 26 00:04:03,724 --> 00:04:07,024 - �Viste la obra? - No. Se rieron en mi cara. 27 00:04:07,525 --> 00:04:10,025 Malos asientos en jueves, es lo mejor que pudieron hacer. 28 00:04:11,026 --> 00:04:13,526 - Pero, por los aplausos, fue un gran �xito. - �De veras lo crees? 29 00:04:14,027 --> 00:04:15,027 Definitivamente. 30 00:04:16,528 --> 00:04:18,028 �Tienes alg�n plan para esta noche? 31 00:04:19,029 --> 00:04:22,029 No quisiera discutir con una actriz en el d�a de su debut, 32 00:04:22,530 --> 00:04:24,530 �pero no deber�a ser esa una frase de hombre? 33 00:04:25,031 --> 00:04:28,831 Pero Darvas, el nuevo director, va a dar una fiesta, y... 34 00:04:29,532 --> 00:04:31,532 cre� que te gustar�a asistir. 35 00:04:32,033 --> 00:04:34,033 - Me ver�an como a un extra�o. - �Tonter�as! 36 00:04:34,534 --> 00:04:37,034 Es una fiesta de disfraces. As� que... 37 00:04:38,635 --> 00:04:40,635 �Por qu� no te pruebas esto? 38 00:04:44,636 --> 00:04:46,036 Bien. Vamos, Charles. 39 00:05:11,537 --> 00:05:14,537 - �Me lee la buenaventura? - Por supuesto, chica. 40 00:05:15,038 --> 00:05:18,038 No hace falta: Fama, fortuna y un buen matrimonio. 41 00:05:18,739 --> 00:05:20,039 Todo lo leo ah�. 42 00:05:20,640 --> 00:05:23,040 La pitonisa es Colette. Se ocupa del guardarropa. 43 00:05:24,041 --> 00:05:27,541 �l es Joseph, el conserje. Muy amable. 44 00:05:28,542 --> 00:05:31,042 Ella es Niqui Chapelle, mi compa�era de habitaci�n. 45 00:05:33,043 --> 00:05:34,043 Ya est�. 46 00:05:34,544 --> 00:05:37,044 Las cartas clave son: 47 00:05:38,545 --> 00:05:42,845 La reina de corazones. Significa una muchacha joven y hermosa. 48 00:05:49,046 --> 00:05:50,546 El tres de copas. 49 00:05:51,047 --> 00:05:52,547 Un feliz matrimonio. 50 00:05:55,048 --> 00:05:58,548 El tres de oros: una gran prosperidad. 51 00:06:05,049 --> 00:06:09,049 La torre azotada por rel�mpagos: perturbaciones. 52 00:06:09,550 --> 00:06:11,550 Un bache emocional. 53 00:06:13,051 --> 00:06:14,051 Conmoci�n. 54 00:06:20,052 --> 00:06:23,052 El hombre de la guada�a: La Muerte. 55 00:06:26,053 --> 00:06:29,553 Niqui, no te preocupes por eso. No te ocurrir�. 56 00:06:30,053 --> 00:06:32,053 No te lo habr�s cre�do, �verdad? 57 00:06:32,554 --> 00:06:34,554 No dejar� que eso me preocupe. 58 00:06:35,055 --> 00:06:37,055 Niqui, quiero presentarte a Charles Marquis. 59 00:06:37,556 --> 00:06:39,056 Fue un gran amigo cuando le necesit�. 60 00:06:39,557 --> 00:06:41,057 �Ah, s�! Dani me lo cont�. 61 00:06:41,558 --> 00:06:43,558 Me parece maravilloso lo que hizo por ella. 62 00:06:44,059 --> 00:06:46,059 Seguro que ha exagerado, pero es un placer. 63 00:06:48,060 --> 00:06:50,560 No s� nada sobre su val�a en el teatro, 64 00:06:50,561 --> 00:06:53,061 pero algo s� s� de Darvas: ofrece estupendas fiestas. 65 00:06:53,562 --> 00:06:55,062 Es un gran director. 66 00:06:57,063 --> 00:06:59,363 Aqu� est� Madame Angelique, la due�a del teatro. 67 00:06:59,764 --> 00:07:01,064 Vamos, quiero present�rtela. 68 00:07:05,665 --> 00:07:09,065 Disculpe. Lamento molestarla, pero quiero presentarle a un amigo. 69 00:07:09,466 --> 00:07:11,566 Madame Angelique, este es Charles Marquis. 70 00:07:12,067 --> 00:07:13,067 �C�mo est�? 71 00:07:14,568 --> 00:07:17,568 - �Qu� le pareci� la obra? - No pude conseguir entrada, 72 00:07:18,069 --> 00:07:19,569 - pero asistir� muy pronto. - Muy bien. 73 00:07:20,070 --> 00:07:23,570 - Espero que la disfrute. - Claro. Un placer, Madame. 74 00:07:24,071 --> 00:07:25,571 - �Nos disculpa? - Desde luego. 75 00:07:28,572 --> 00:07:32,572 - Feliz de volver al trabajo, �no? - Bueno, no es ballet, pero es teatro. 76 00:07:33,573 --> 00:07:36,573 Y usted, doctor, �cu�ndo volver� a su trabajo? 77 00:07:38,574 --> 00:07:42,574 - Eres muy insistente. - Todav�a no me has contestado. 78 00:07:44,575 --> 00:07:48,575 Estoy bajo tratamiento. No he recobrado el control total. 79 00:07:50,076 --> 00:07:52,576 Si quisieras recuperar tu puesto en el hospital, �te lo dar�an? 80 00:07:53,077 --> 00:07:54,577 S�. Creen que soy maravilloso. 81 00:07:56,578 --> 00:07:59,078 - �Qu� hay del otro conductor? - Fue condenado a 6 meses. 82 00:08:00,079 --> 00:08:02,079 �6 meses? �Eso fue todo, despu�s de lo que te hizo? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,580 Bueno, tendr� en qu� ocupar su tiempo libre. 84 00:08:05,581 --> 00:08:10,081 - �Y t� qu� haces con el tuyo? - No te r�as, pero escribo una novela. 85 00:08:11,582 --> 00:08:13,082 - �Qu�? - �Y por qu� no? 86 00:08:13,583 --> 00:08:17,083 Los m�dicos salen buenos escritores porque conocen bien a las personas. 87 00:08:36,084 --> 00:08:37,584 - �Philippe! - Madame. 88 00:08:38,085 --> 00:08:39,085 �Qu� maravillosa fiesta! 89 00:08:40,086 --> 00:08:42,086 �Damas y caballeros! 90 00:08:43,087 --> 00:08:45,087 �Me prestan atenci�n un momento? 91 00:08:46,088 --> 00:08:48,588 Quiero agradecer a todos su gran esfuerzo, 92 00:08:49,089 --> 00:08:52,589 que ha hecho del estreno de hoy un �xito extraordinario. 93 00:08:53,090 --> 00:08:56,590 Pero creo que el mayor m�rito es de nuestro director, 94 00:08:57,091 --> 00:08:58,591 Philippe Darvas. 95 00:09:03,092 --> 00:09:06,592 Madame Angelique, miembros de la compa��a. 96 00:09:08,093 --> 00:09:11,093 Esta noche tiene un significado muy especial, 97 00:09:11,594 --> 00:09:13,094 y supone una gran alegr�a para m�. 98 00:09:14,095 --> 00:09:18,595 Hace esta noche 25 a�os, mi padre produjo 99 00:09:19,096 --> 00:09:21,496 su primera obra en nuestro teatro. 100 00:09:23,597 --> 00:09:26,597 Su padre ofreci� una fiesta en esta misma sala. 101 00:09:27,098 --> 00:09:29,598 Pero no parece el mismo lugar. Est� muy modernizado. 102 00:09:31,099 --> 00:09:35,099 �l sol�a decir que el Teatro de la Muerte era su vida. 103 00:09:36,100 --> 00:09:38,500 Y yo digo: �por qu� no? El teatro est� lleno de paradojas. 104 00:09:40,101 --> 00:09:43,501 Y para mantener esta tradici�n, la tradici�n Darvas, 105 00:09:44,402 --> 00:09:46,302 pretendo que tambi�n sea mi vida. 106 00:09:50,103 --> 00:09:53,103 Philippe, dado que hoy es una gran ocasi�n, 107 00:09:53,604 --> 00:09:55,404 �no puedes revelarnos tus planes de futuro? 108 00:09:56,105 --> 00:09:57,105 �Oh, s�! 109 00:09:58,106 --> 00:09:59,106 Como gusten. 110 00:10:00,507 --> 00:10:01,507 Mmlle. Chapelle. 111 00:10:03,508 --> 00:10:04,508 Mmlle. Gireaux. 112 00:10:05,509 --> 00:10:07,509 �Quieren subir un momento, por favor? 113 00:10:13,510 --> 00:10:14,510 Por aqu�, Dani. 114 00:10:18,511 --> 00:10:19,511 Bien. 115 00:10:20,512 --> 00:10:22,512 Eso es, ah�. 116 00:10:23,513 --> 00:10:24,513 Aqu� ese atril. 117 00:10:28,514 --> 00:10:29,514 Esa silla, all�. 118 00:10:42,515 --> 00:10:43,515 Dani. 119 00:10:46,516 --> 00:10:47,516 Nicole. 120 00:10:51,517 --> 00:10:53,517 �Qu� te ocurre? 121 00:10:54,518 --> 00:10:57,518 �No preferir�as que te leyera alguien m�s experimentada? 122 00:10:58,519 --> 00:11:01,519 Si quisiera alguien m�s experimentada lo habr�a dicho, �no? 123 00:11:03,520 --> 00:11:04,520 Si�ntate. 124 00:11:08,521 --> 00:11:13,021 Quiero que hagas exactamente lo que yo te diga, �comprendes? 125 00:11:14,522 --> 00:11:16,522 Exactamente lo que te diga. 126 00:11:21,523 --> 00:11:23,023 �Ves la oscuridad? 127 00:11:26,524 --> 00:11:29,524 Solamente la oscuridad. 128 00:11:31,525 --> 00:11:35,525 La sala, y todas las personas que hay en ella, desaparecen. 129 00:11:38,526 --> 00:11:39,526 No escuchar�s nada. 130 00:11:41,027 --> 00:11:42,527 Nada m�s que mi voz. 131 00:11:45,528 --> 00:11:48,528 Por todas partes hay oscuridad. 132 00:11:51,529 --> 00:11:52,529 Ning�n sonido, 133 00:11:54,530 --> 00:11:55,530 salvo mi voz. 134 00:11:58,531 --> 00:12:00,531 Ning�n sonido, salvo tu voz. 135 00:12:22,532 --> 00:12:24,032 Dame tu cintur�n, por favor. 136 00:12:25,033 --> 00:12:26,033 Gracias. 137 00:12:28,533 --> 00:12:31,533 Lo que se disponen a ver es una escena de una obra 138 00:12:32,034 --> 00:12:33,534 titulada "Las brujas de Salem". 139 00:12:34,035 --> 00:12:35,535 La historia trata de dos hermanas. 140 00:12:37,536 --> 00:12:41,036 Cuando la mayor ha causado la muerte al amante de la menor, 141 00:12:41,537 --> 00:12:44,537 la vengativa chica acusa a su hermana, 142 00:12:45,038 --> 00:12:47,038 y finalmente hace que sea juzgada por bruja. 143 00:12:49,039 --> 00:12:52,539 El papel de Sarah, la mayor, lo interpretar� Dani Gireaux. 144 00:12:53,540 --> 00:12:57,540 El de la menor, Prudence, lo har� Nicole Chapelle. 145 00:13:09,541 --> 00:13:10,541 �Entiendes? 146 00:13:23,542 --> 00:13:27,542 A�o 1692. Salem, Massachusets. 147 00:13:28,043 --> 00:13:29,043 Noche de primavera. 148 00:13:30,044 --> 00:13:33,044 Lugar: la oscura plaza mayor, 149 00:13:33,545 --> 00:13:37,045 justo antes de quemar por bruja a Sarah Fletcher. 150 00:13:38,546 --> 00:13:42,046 De fondo, se oye al gent�o aproxim�ndose. 151 00:13:42,647 --> 00:13:44,547 La mader� est� apilada para formar la hoguera. 152 00:13:46,548 --> 00:13:49,548 De frente, se acerca Prudence Fletcher. 153 00:14:05,549 --> 00:14:06,549 Sarah. 154 00:14:08,550 --> 00:14:09,550 �Prudence! 155 00:14:11,551 --> 00:14:14,551 �Por el amor de Dios, ay�dame! �Des�tame, ya vienen! 156 00:14:15,052 --> 00:14:18,552 Pero yo no amo a Dios, por eso no puedo hacer nada. 157 00:14:19,553 --> 00:14:21,553 �Crees que les permitir�a quemarte? 158 00:14:22,554 --> 00:14:24,554 Oh, no, s� que no lo har�as. 159 00:14:25,055 --> 00:14:29,055 Pero date prisa, des�tame. Ya oigo sus pasos. �No tardar�n! 160 00:14:29,556 --> 00:14:31,556 No te asustes, hermana. 161 00:14:32,057 --> 00:14:34,057 �Has pensado, siquiera por un instante, 162 00:14:34,558 --> 00:14:37,558 que les dejar�a prender fuego a tu morena cabellera? 163 00:14:38,459 --> 00:14:41,059 �O quemar tu magn�fica y joven piel? 164 00:14:42,060 --> 00:14:46,060 �O convertir tu esbelto cuerpo en un triste mont�n de cenizas? 165 00:14:47,061 --> 00:14:51,061 �Cuando yo y s�lo yo tengo ese derecho! 166 00:15:26,462 --> 00:15:27,062 �Basta! 167 00:15:29,563 --> 00:15:30,563 �Basta! 168 00:15:44,564 --> 00:15:46,564 No nos conocemos, �verdad? 169 00:15:48,565 --> 00:15:49,565 No, desde luego. 170 00:15:54,566 --> 00:15:59,066 Lecci�n n�mero 1, amigos: cautiven siempre a su p�blico. 171 00:16:00,567 --> 00:16:04,567 Impl�quenles. Es la primera premisa en todo buen teatro. 172 00:16:38,068 --> 00:16:40,068 �Quiere que llame al doctor Bernard? 173 00:16:41,069 --> 00:16:42,569 Espere hasta la ma�ana. 174 00:16:52,570 --> 00:16:55,570 - �Charles! Te esperaba hace horas. - Lo siento. 175 00:16:56,071 --> 00:16:58,071 Estuve en una fiesta, y recib� tu mensaje al volver. 176 00:16:58,572 --> 00:16:59,572 �Te divertiste? 177 00:17:00,072 --> 00:17:03,072 S�, celebrando la reapertura del Teatro de la Muerte. 178 00:17:03,673 --> 00:17:05,573 Deber�an ver algo real. Eso les calmar�a. 179 00:17:06,074 --> 00:17:07,574 Son bastante realistas, �sabes, Georges? 180 00:17:08,575 --> 00:17:12,075 - T� tambi�n me sorprendes a veces. - �Usando luces y salsa de tomate! 181 00:17:12,576 --> 00:17:15,076 - Eres un viejo c�nico. - �Conoces un polic�a que no lo sea? 182 00:17:15,577 --> 00:17:17,077 De acuerdo. Es tarde para hablar de eso ahora. 183 00:17:18,078 --> 00:17:21,578 - �Qu� quieres? - Me gustar�a que vieras esto. 184 00:17:22,079 --> 00:17:23,579 Apaga la luz, �quieres? 185 00:17:26,580 --> 00:17:27,580 Son tres. 186 00:17:29,581 --> 00:17:30,581 Prueba A. 187 00:17:36,582 --> 00:17:37,582 Prueba B. 188 00:17:38,583 --> 00:17:40,083 La segunda v�ctima. 189 00:17:41,084 --> 00:17:44,084 - �Son recientes? - Todas del �ltimo mes. 190 00:17:44,585 --> 00:17:45,885 Y esta es la tercera. 191 00:17:48,986 --> 00:17:51,286 Todas apu�aladas en el cuello. 192 00:17:52,287 --> 00:17:54,287 Y con una huella... 193 00:17:55,088 --> 00:17:57,288 �Qu� es esto? �Una herida triangular? 194 00:17:58,289 --> 00:18:01,289 Prueba que el arma homicida fue la misma, o de un tipo similar. 195 00:18:02,290 --> 00:18:04,290 S�. Es probable que fuese la misma persona. 196 00:18:05,291 --> 00:18:08,291 Claro que un simple polic�a no podr�a llegar a la misma conclusi�n. 197 00:18:09,292 --> 00:18:10,292 Enciende la luz, por favor. 198 00:18:11,093 --> 00:18:13,093 �Alguna relaci�n obvia entre las v�ctimas, 199 00:18:13,594 --> 00:18:14,594 aparte de ser todas mujeres? 200 00:18:15,294 --> 00:18:17,094 No. La primera es una partera de 201 00:18:17,595 --> 00:18:19,555 Montmartre que volv�a de un servicio. 202 00:18:20,295 --> 00:18:23,295 La segunda era camarera de un caf� nocturno. 203 00:18:24,296 --> 00:18:27,296 Y la �ltima, una estudiante que volv�a de clase a casa. 204 00:18:27,697 --> 00:18:30,597 - �Hubo agresi�n sexual? - No. 205 00:18:31,098 --> 00:18:33,098 - �Ferdi? - �S�, inspector? 206 00:18:33,599 --> 00:18:36,099 El informe de Patolog�a de las tres v�ctimas, por favor. 207 00:18:36,600 --> 00:18:38,300 En un momento. 208 00:18:43,501 --> 00:18:44,501 �C�mo va la mano? 209 00:18:46,502 --> 00:18:49,502 A�n recibo fisioterapia y tratamiento el�ctrico. 210 00:18:50,003 --> 00:18:51,503 �Alguna mejor�a? 211 00:18:53,004 --> 00:18:54,504 Ninguna apreciable. 212 00:18:56,505 --> 00:19:00,005 Puedo conducir un coche, hasta escribir de cierta manera. 213 00:19:01,006 --> 00:19:03,506 Pero lo que de veras quiero hacer... 214 00:19:04,507 --> 00:19:05,507 Olv�dalo. 215 00:19:06,008 --> 00:19:08,508 El no poder usar un bistur� no es raz�n para que dejes la medicina. 216 00:19:09,009 --> 00:19:11,509 Eres uno de los mejores m�dicos que ha tenido la polic�a. 217 00:19:12,010 --> 00:19:14,510 - �Vas a volver con eso? - Es un desperdicio, Charles. 218 00:19:15,011 --> 00:19:17,511 - Deber�as trabajar. - S�, lo decidir� en su momento. 219 00:19:22,512 --> 00:19:25,512 - �Vino o brandy? - Brandy, por favor. 220 00:19:28,013 --> 00:19:29,513 �Conociste a Darvas? 221 00:19:31,514 --> 00:19:33,014 S�. Todo un personaje. 222 00:19:33,515 --> 00:19:35,515 Igual que su padre. 223 00:19:36,016 --> 00:19:37,016 Desapareci�, �sabes? 224 00:19:37,516 --> 00:19:39,016 Nunca se resolvi� el caso. 225 00:19:41,017 --> 00:19:44,517 Georges... �Alguna vez has visto a alguien hipnotizado? 226 00:19:45,518 --> 00:19:47,018 Representaron un n�mero en la fiesta. 227 00:19:49,519 --> 00:19:52,519 He visto pacientes hipnotizados, pero jam�s a nadie 228 00:19:53,020 --> 00:19:54,520 tan impresionante como esta se�orita. 229 00:19:55,021 --> 00:19:56,521 - �Quien lo hizo? �Darvas? - S�. 230 00:19:58,522 --> 00:20:01,022 Extraordinario. Cre� que iba a matar a la otra actriz. 231 00:20:02,023 --> 00:20:06,023 Es la emoci�n del teatro. Le dar�n un mejor papel en la pr�xima obra. 232 00:20:06,024 --> 00:20:10,524 - No, era m�s que una actuaci�n. - Pudo ser una especie de Svengali. 233 00:20:11,025 --> 00:20:12,525 - Es posible. - Tenga, inspector. 234 00:20:13,026 --> 00:20:14,026 Gracias, Ferdi. 235 00:20:15,027 --> 00:20:17,027 Si quieres salir a comer, yo vigilar� a los inquilinos. 236 00:20:17,528 --> 00:20:20,028 Gracias. El tr�fico por aqu� le abre a uno el apetito. 237 00:20:25,029 --> 00:20:28,529 Una foto de la escena del crimen. Esa es la camarera. 238 00:20:32,530 --> 00:20:34,530 No hay mucha sangre, �no? 239 00:20:35,531 --> 00:20:37,531 No. Extra�o, �verdad? 240 00:20:38,532 --> 00:20:41,032 - �Todas son iguales? - Todas apu�aladas en el cuello. 241 00:20:41,533 --> 00:20:44,033 En la yugular o la car�tida, con muy poca sangre 242 00:20:44,534 --> 00:20:47,034 en el cuerpo, o cerca de �l. 243 00:20:48,035 --> 00:20:49,035 Ya veo. 244 00:20:50,536 --> 00:20:55,036 En t�rminos m�dicos, lo llamar�amos un hemat�fago. 245 00:20:55,537 --> 00:20:57,537 Alguien a quien urge consumir sangre humana. 246 00:20:58,538 --> 00:21:01,538 En tu lenguaje, un vampiro, �verdad? 247 00:21:56,039 --> 00:21:58,539 - Buenos d�as, Dani. - Buenos d�as. 248 00:21:59,040 --> 00:22:01,540 - �C�mo est�s hoy? - Estupendamente. 249 00:22:02,041 --> 00:22:04,541 - �No deber�a? - �Dormiste bien? 250 00:22:07,042 --> 00:22:10,542 - �No fue una fiesta maravillosa? - Fabulosa. 251 00:22:11,043 --> 00:22:13,543 Tengo jaqueca. Creo que me divert� mucho. 252 00:22:14,544 --> 00:22:16,544 - �Hay cr�ticas de la obra? - S�. 253 00:22:17,045 --> 00:22:19,045 - �Y qu� tal? - �Sensacionales! 254 00:22:21,046 --> 00:22:23,046 Mira. Aqu� estamos. 255 00:22:24,047 --> 00:22:26,047 - �Podremos pagar el alquiler? - �Claro que podremos! 256 00:22:26,548 --> 00:22:28,048 Y comprar cortinas y edredones. �Qu� te parece? 257 00:22:28,549 --> 00:22:29,549 �Fant�stico! 258 00:22:30,550 --> 00:22:33,550 Debo haberme mareado. Nunca he tolerado el champ�n. 259 00:22:34,051 --> 00:22:35,051 Una copa de m�s y... 260 00:22:37,552 --> 00:22:40,552 - No te vi beber demasiado. - Ni yo tampoco. 261 00:22:41,053 --> 00:22:44,053 Tal vez ten�a los ojos cerrados... En fin, no recuerdo nada. 262 00:22:44,554 --> 00:22:47,054 No despu�s de que Darvas nos pidiese que actu�semos. 263 00:22:47,555 --> 00:22:48,555 �No hice el rid�culo? 264 00:22:49,556 --> 00:22:50,556 No. 265 00:22:51,557 --> 00:22:55,457 - �No recuerdas la escena de anoche? - Nada. �Le gust� a Darvas? 266 00:22:56,058 --> 00:22:59,058 - Creo que le encant�. - �No est�s de broma? 267 00:23:01,059 --> 00:23:04,559 - Despu�s de la escena te desmayaste. - En mi vida me he desmayado. 268 00:23:05,560 --> 00:23:10,060 As� fue. Estabas tan exaltada que cre� que me matabas. 269 00:23:10,561 --> 00:23:14,561 - �C�mo no me di cuenta? - T� no, pero Darvas s�. 270 00:23:15,062 --> 00:23:18,562 Le vi hipnotizarte. Podr�as haberme matado, 271 00:23:19,063 --> 00:23:21,063 - sin saberlo siquiera. - �Exageras! 272 00:23:22,064 --> 00:23:24,064 Te equivocas. Escucha, Niki: 273 00:23:24,565 --> 00:23:26,565 - �Puedes prometerme una cosa? - �Qu�? 274 00:23:28,566 --> 00:23:30,566 No est�s demasiado con Darvas. 275 00:23:31,067 --> 00:23:35,567 Es el jefe. El tiempo que pase con �l es una suerte. 276 00:23:36,068 --> 00:23:41,068 Bien. Dentro del teatro es una cosa, pero fuera es muy distinto. 277 00:23:42,069 --> 00:23:44,569 Dani, �no estar�s celosa? 278 00:23:45,570 --> 00:23:48,070 No. S�lo asustada. 279 00:23:53,571 --> 00:23:55,071 Nicole Chapelle. 280 00:23:57,572 --> 00:23:59,072 �C�mo es... 281 00:24:02,073 --> 00:24:06,073 que una chica tan joven muestra tal tristeza en sus ojos? 282 00:24:15,574 --> 00:24:18,074 Era invierno. No hab�a comida, 283 00:24:18,575 --> 00:24:21,575 y mi familia decidi� cruzar los Alpes hacia Suiza. 284 00:24:24,576 --> 00:24:28,576 Cargaron la caravana con sus pertenencias y partieron. 285 00:24:30,077 --> 00:24:32,577 �bamos con otras 12 familias. 286 00:24:36,578 --> 00:24:37,578 Hubo una avalancha. 287 00:24:39,579 --> 00:24:42,079 Quedamos atrapados en lo alto de las monta�as. 288 00:24:43,080 --> 00:24:46,080 No pod�amos avanzar ni retroceder. 289 00:24:47,081 --> 00:24:48,581 �No, basta! 290 00:24:49,582 --> 00:24:53,082 No debes angustiarte, Nicole. Vas muy bien. 291 00:24:54,083 --> 00:24:56,083 - �De veras? - Desde luego. 292 00:24:57,584 --> 00:25:00,584 Despu�s de todo, este asunto es de avance lento. 293 00:25:01,585 --> 00:25:06,085 Entiende que actuar, en el buen sentido de la palabra, 294 00:25:06,586 --> 00:25:10,086 en mi sentido de la palabra, es una funci�n del inconsciente, 295 00:25:10,587 --> 00:25:12,087 no del consciente, �entiendes? 296 00:25:13,088 --> 00:25:14,588 - Eso creo. - �Eso crees? 297 00:25:15,089 --> 00:25:16,589 Quiero que comprendas. 298 00:25:19,090 --> 00:25:21,590 Quiero que pienses en m� como... 299 00:25:22,091 --> 00:25:25,591 un artista edificador restaurando una catedral. 300 00:25:26,592 --> 00:25:29,092 Antes que asimiles todas las nuevas ideas, 301 00:25:29,093 --> 00:25:32,593 has de destru�r las viejas. �Es justo lo que hago contigo! 302 00:25:33,094 --> 00:25:37,094 Eliminar� todo amaneramiento, tus inhibiciones, tus prejuicios. 303 00:25:37,595 --> 00:25:41,095 Todo lo que has aprendido, que has venido acumulando por pertenecer 304 00:25:41,596 --> 00:25:45,096 a un grupo, todas las oscuras nociones del bien y del mal... 305 00:25:46,597 --> 00:25:49,097 Cuando tu conciencia est� dormida, 306 00:25:50,098 --> 00:25:52,098 es cuando progresamos. 307 00:25:53,599 --> 00:25:56,099 Cuando caminas sobre el escenario con la actitud apropiada, 308 00:25:56,500 --> 00:25:58,500 y me haces el gesto preciso, 309 00:25:59,101 --> 00:26:01,501 tal vez no sepas exactamente de donde procede. 310 00:26:02,002 --> 00:26:04,502 - Oh, ya lo sab�a antes. - Precisamente. 311 00:26:11,103 --> 00:26:15,503 Pero, muy dentro de ti... lo tendr�s presente. 312 00:26:17,104 --> 00:26:18,504 No podr�a seguir sin ti. 313 00:26:20,505 --> 00:26:21,705 Espero que alg�n d�a lo logres. 314 00:26:25,506 --> 00:26:26,006 Nicole... 315 00:26:27,507 --> 00:26:29,007 Voy a demostrarte lo que significa... 316 00:26:31,008 --> 00:26:32,308 actuar. 317 00:26:33,009 --> 00:26:36,509 No superficialmente, sino con el alma. 318 00:26:41,010 --> 00:26:45,510 Es cuando puedes hacer a este re�r, y a este llorar. 319 00:26:55,011 --> 00:26:56,511 As�. 320 00:27:32,013 --> 00:27:34,013 �No! �No! �No! 321 00:27:35,014 --> 00:27:38,714 �Esto da tanto miedo como una vieja repartiendo c�ctel de cereza! 322 00:27:39,515 --> 00:27:42,015 �Pierre, vas a matar a una mujer! �A matarla! 323 00:27:42,516 --> 00:27:45,016 �Tus movimientos son torpes y est�pidos, cuando deber�an infundir temor! 324 00:27:45,517 --> 00:27:47,517 �Todo el auditorio debe ser presa del terror! 325 00:27:48,618 --> 00:27:51,518 �No aprend�steis nada de lo que os dije? �Involucr�os! 326 00:27:53,519 --> 00:27:57,519 Heidi, pareces tan atemorizada como un beb� con un sonajero. 327 00:27:58,020 --> 00:27:59,520 �En qu� demonios est�s pensando? 328 00:28:00,021 --> 00:28:01,521 Tengo hambre. Me salt� el almuerzo. 329 00:28:09,022 --> 00:28:12,022 �Y si atravieso tu delicado est�mago con esto? 330 00:28:12,523 --> 00:28:15,523 - �Lo entiendes? - Por favor, me haces da�o. 331 00:28:17,024 --> 00:28:20,024 Tal vez ya tienes menos hambre, 332 00:28:21,025 --> 00:28:23,025 y un poco m�s de miedo. 333 00:28:31,527 --> 00:28:33,027 Pobre Heidi... 334 00:28:33,528 --> 00:28:36,028 - Lleva llorando toda la semana. - Se lo merec�a, por torpe. 335 00:28:36,529 --> 00:28:39,529 - Decirle a Darvas que ten�a hambre. - �Oh, por favor! 336 00:28:40,030 --> 00:28:43,530 - No es asunto de vida o muerte. - Por favor, intento escuchar. 337 00:28:44,031 --> 00:28:45,531 ...Si pens�is en asesinato, sentidlo. 338 00:28:46,032 --> 00:28:47,532 Recordad: sentirlo... 339 00:28:48,032 --> 00:28:49,532 �Por qu� fuiste hoy a casa de Darvas? 340 00:28:54,034 --> 00:28:56,534 Niki, no deber�as involucrarte. 341 00:28:57,035 --> 00:28:59,535 Tal vez habr�a sido mejor que te invitase a ti a su casa. 342 00:29:00,536 --> 00:29:02,036 ...�Implicaci�n! 343 00:29:02,537 --> 00:29:04,037 Es el secreto del buen actor... 344 00:29:04,538 --> 00:29:05,538 �Un buen ensayo? 345 00:29:06,539 --> 00:29:09,039 �Charles! S�. �Qu� haces aqu�? 346 00:29:09,540 --> 00:29:12,540 El Instituto de Investigaci�n M�dica est� cerca. Trabajar� con ellos. 347 00:29:13,041 --> 00:29:17,041 - Muy conveniente. - �Las actrices sol�is tener hambre? 348 00:29:17,542 --> 00:29:19,042 �Se trata de una invitaci�n? 349 00:29:19,543 --> 00:29:21,043 Despu�s de la funci�n, a cenar. 350 00:29:22,044 --> 00:29:24,544 Te advierto que tendr� mucha sed. 351 00:29:25,045 --> 00:29:26,545 Debo apresurarme, voy en la pr�xima escena. 352 00:29:27,046 --> 00:29:28,046 Buscar� un restaurante con buena bodega. 353 00:29:28,547 --> 00:29:29,547 �Estupendo! 354 00:29:30,048 --> 00:29:33,048 - Hermosa pieza. �Puedo verla? - Por supuesto. 355 00:29:34,549 --> 00:29:38,549 - Acero toledano. - S�, pero no se trabaja como antes. 356 00:29:39,050 --> 00:29:40,050 Estos los consegu�a por docenas. 357 00:29:40,551 --> 00:29:42,551 - �Le quedan m�s? - Cada a�o se rompen varios, 358 00:29:43,052 --> 00:29:44,552 y otros se pierden. 359 00:29:45,053 --> 00:29:47,053 Tengo un joven sobrino que va a cumplir a�os. 360 00:29:47,554 --> 00:29:49,054 Me gustar�a regalarle uno. �Ser�a posible? 361 00:29:49,555 --> 00:29:51,555 Podr�a ir a la casa de empe�os. 362 00:29:52,056 --> 00:29:53,556 No son para ni�os, lo sabe, �verdad? 363 00:29:54,056 --> 00:29:58,056 Si un hombre conoce su oficio, puede dotarlos de un filo letal. 364 00:29:58,557 --> 00:29:59,557 Gracias. 365 00:30:00,058 --> 00:30:02,558 Est� en el sitio equivocado. Hay que ponerla por aqu�. 366 00:30:03,059 --> 00:30:05,559 Escuchad, est� hueca. �Es una trampilla! 367 00:30:06,060 --> 00:30:09,060 �La punta de la lanza no atravesar� a Heidi! 368 00:30:09,561 --> 00:30:10,561 �Est� claro? 369 00:30:12,062 --> 00:30:14,562 Pues repit�moslo todo desde el inicio. 370 00:30:18,063 --> 00:30:22,063 Disculpe, �tiene un momento? Mme. Angelique quiere hablarle. 371 00:30:23,064 --> 00:30:24,564 De acuerdo, hazte cargo. 372 00:30:25,565 --> 00:30:26,565 �Vamos a repetirlo! 373 00:30:27,066 --> 00:30:30,066 Si no pod�is hacer bien las cosas, al menos intentadlo. 374 00:30:34,567 --> 00:30:36,067 �Quer�a hablar conmigo? 375 00:30:36,568 --> 00:30:39,568 S�. Espero no haberle distra�do de nada importante. 376 00:30:40,069 --> 00:30:43,069 No, nada que no pueda esperar hasta que vuelva al ensayo. 377 00:30:43,570 --> 00:30:45,570 He estado leyendo tus nuevas escenas. 378 00:30:46,071 --> 00:30:47,071 �Y? 379 00:30:47,572 --> 00:30:50,072 Notables. Ni tu padre las habr�a hecho mejor. 380 00:30:50,573 --> 00:30:51,573 Me halaga. 381 00:30:52,074 --> 00:30:55,074 Pero, sin parecer m�s eg�latra de lo que mi fama indica, 382 00:30:55,575 --> 00:30:57,575 debo reconocer que est� en lo cierto. 383 00:30:58,076 --> 00:31:00,576 Pero no me habr� sacado del ensayo para decirme eso. 384 00:31:01,077 --> 00:31:03,577 No, en efecto. Si no me equivoco, Philippe, 385 00:31:04,078 --> 00:31:06,878 me hab�a dicho que ser�an 12 piezas, y s�lo hay 11. 386 00:31:08,079 --> 00:31:09,579 S�, as� es. 387 00:31:10,580 --> 00:31:12,580 La �ltima trata de la influencia corruptora del mal 388 00:31:13,081 --> 00:31:14,581 sobre la inocencia. 389 00:31:15,582 --> 00:31:18,082 Todav�a he de terminarla. Me llevar� un par de d�as. 390 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Bien. Y ahora, la pieza del vud�. 391 00:31:22,584 --> 00:31:26,084 �Qu� ocurre? �Muy fuerte para usted? 392 00:31:27,585 --> 00:31:30,085 Gracias. No, creo que est� bien. 393 00:31:31,086 --> 00:31:32,586 �Muy cercana a la verdad, tal vez? 394 00:31:33,087 --> 00:31:35,087 No, no contiene ficci�n suficiente. 395 00:31:35,588 --> 00:31:39,088 �C�mo dice? No podr�a ser m�s verdadera. 396 00:31:40,089 --> 00:31:43,089 Cada detalle de esa pieza se basa en hechos. 397 00:31:45,090 --> 00:31:46,590 Me sorprende. 398 00:31:47,591 --> 00:31:51,091 He presenciado las ceremonias. Fascinantes. 399 00:31:51,592 --> 00:31:53,592 Seguro que todav�a se practican ritos can�bales. 400 00:31:54,093 --> 00:31:55,593 �Pero qu� me dice de los problemas de producci�n? 401 00:31:56,094 --> 00:31:57,094 �Como cu�l? 402 00:31:58,095 --> 00:32:00,095 La transformaci�n de la vieja esposa del jefe 403 00:32:00,596 --> 00:32:03,096 - en la bella doncella. - No es problema. 404 00:32:03,596 --> 00:32:06,096 Luces resplandecientes y algo de humo, listo. 405 00:32:07,097 --> 00:32:10,097 - �No me dir� que tambi�n lo vio? - La inmediata transformaci�n, no. 406 00:32:11,098 --> 00:32:14,598 Despu�s de todo, uno ha de tener cierta licencia dram�tica. 407 00:32:15,099 --> 00:32:17,599 - Debo volver al ensayo. - �Un momento! 408 00:32:19,600 --> 00:32:21,600 S�lo una cosa m�s. 409 00:32:23,601 --> 00:32:25,601 - Un peque�o detalle. - �Cu�l? 410 00:32:26,002 --> 00:32:27,002 Nicole Chapelle. 411 00:32:27,503 --> 00:32:28,503 �Qu� pasa? 412 00:32:29,504 --> 00:32:32,004 Dice que la funci�n necesita br�o. 413 00:32:32,505 --> 00:32:34,005 Me parece obvio, despu�s de lo de anoche. 414 00:32:34,506 --> 00:32:37,006 Cierto, y que un cambio ser�a aconsejable. 415 00:32:37,507 --> 00:32:41,007 - Exacto. Mis notas lo prueban. - Bien, no lo discuto. 416 00:32:41,508 --> 00:32:44,508 Pero sugiero poner a Nicole en cuatro de las piezas. 417 00:32:45,009 --> 00:32:47,009 Cinco, incluyendo Fausto. 418 00:32:48,010 --> 00:32:51,510 Nicole es una joven encantandora, y una prometedora actriz. 419 00:32:52,511 --> 00:32:54,511 Como vimos en su recepci�n. 420 00:32:56,502 --> 00:32:57,512 Estoy de acuerdo. 421 00:32:58,013 --> 00:33:00,513 Pero s�lo ha actuado profesionalmente unos meses. 422 00:33:00,914 --> 00:33:01,614 �Y? 423 00:33:02,015 --> 00:33:03,515 �Es razonable poner tanta responsabilidad 424 00:33:04,016 --> 00:33:05,516 en una persona tan inexperta? 425 00:33:06,016 --> 00:33:09,016 Se�ora, si no lo creyera as�, no lo habr�a hecho. 426 00:33:15,017 --> 00:33:17,017 Una trampa, como en las misiones de Par�s. 427 00:33:17,518 --> 00:33:20,518 - La misma herida triangular. - La misma ausencia de sangre. 428 00:33:21,019 --> 00:33:25,519 - Y la primera v�ctima masculina. - No creo que sea muy significativo. 429 00:33:26,520 --> 00:33:27,420 Ll�venselo. 430 00:33:33,521 --> 00:33:35,021 �Le�ste la prensa esta ma�ana? 431 00:33:35,522 --> 00:33:38,022 Cuatro cr�menes sin resolver. Los contribuyentes 432 00:33:38,523 --> 00:33:40,523 quieren saber para qu� sirven sus impuestos. 433 00:33:41,024 --> 00:33:43,524 �No sugerir�s que les hable del vampiro? 434 00:33:44,525 --> 00:33:45,525 No. 435 00:35:15,526 --> 00:35:18,026 - Niqui, �est�s aqu�? - Ahora voy, Dani. 436 00:35:18,527 --> 00:35:20,027 �Por qu� no me esperaste despu�s de la funci�n? 437 00:35:20,528 --> 00:35:22,028 Dijiste que ibas a cenar. 438 00:35:25,029 --> 00:35:26,529 Lo olvid� por completo. 439 00:35:27,530 --> 00:35:30,530 Te debo una disculpa, por la escenita en el ensayo. 440 00:35:31,531 --> 00:35:35,531 - Fui despreciable, lo siento. - T�pico del inicio de temporada. 441 00:35:36,032 --> 00:35:38,532 Salir tarde, ensayos, fiestas... 442 00:35:39,033 --> 00:35:41,533 Todo el mundo presionando. As� que olv�dalo. 443 00:35:42,534 --> 00:35:44,534 �Qu� haces con ese vestido? 444 00:35:45,035 --> 00:35:48,035 Siento no hab�rtelo dicho antes, pero me mudo. 445 00:35:48,536 --> 00:35:50,036 - �Esta noche? - S�. 446 00:35:50,537 --> 00:35:53,537 - �Te vas a vivir con Darvar? - Es lo que �l quiere. 447 00:35:54,038 --> 00:35:58,038 - �Y t�? �Es lo que quieres? - S�, o eso creo. 448 00:35:58,539 --> 00:36:02,039 - Niqui, esc�chame... - No, es in�til. No me reprendas. 449 00:36:02,540 --> 00:36:04,540 - Me es imposible vivir sin �l. - �Sabes c�mo es Darvar! 450 00:36:05,041 --> 00:36:06,541 Manipula a las personas y luego... 451 00:36:13,042 --> 00:36:16,042 �Hola? Pigalle 3506. 452 00:36:16,543 --> 00:36:19,043 - Hola, Dani, soy Charles. - Hola, Charles. 453 00:36:19,544 --> 00:36:21,544 Te hablo desde los camerinos. �No olvidaste algo? 454 00:36:22,045 --> 00:36:23,545 �A m�, por ejemplo? 455 00:36:24,046 --> 00:36:26,046 Acabo de acordarme. 456 00:36:26,547 --> 00:36:28,047 Lo siento de veras, cr�eme. 457 00:36:29,048 --> 00:36:30,548 Tambi�n yo llegu� algo tarde. 458 00:36:31,049 --> 00:36:32,549 Es la era del avi�n supers�nico, 459 00:36:33,050 --> 00:36:34,550 pero sigue siendo muy dif�cil cruzar Par�s. 460 00:36:35,051 --> 00:36:37,551 - Te disculpo totalmente. - No s� qu� decirte. 461 00:36:38,052 --> 00:36:42,052 - �Qu� tal en otra ocasi�n? - Ser� un placer. 462 00:36:42,553 --> 00:36:44,553 - Te llamar�. - Gracias, buenas noches. 463 00:36:45,054 --> 00:36:46,054 Buenas noches. 464 00:36:55,055 --> 00:36:56,055 �Perd�n! 465 00:36:56,556 --> 00:37:00,056 Ah, mi impresionable amigo del ensayo. 466 00:37:00,557 --> 00:37:02,057 �Puedo llevarle, se�or Darvas? 467 00:37:02,558 --> 00:37:04,558 Gracias, no es necesario, vivo muy cerca. Caminar�. 468 00:37:05,059 --> 00:37:07,059 �Ser� todo un placer! 469 00:37:07,560 --> 00:37:08,560 Como quiera. 470 00:37:12,061 --> 00:37:15,061 - �Cu�ndo te marchas? - Al terminar de hacer las maletas. 471 00:37:35,062 --> 00:37:38,062 A CONSTANTINE, DE SU DEVOTA ANNA 472 00:37:40,063 --> 00:37:43,563 �C�mo prepara la creaci�n de sus piezas, se�or Darvas? 473 00:37:45,064 --> 00:37:46,564 He viajado mucho... 474 00:37:48,565 --> 00:37:51,065 Y tambi�n tengo acceso a la mayor�a del material de mi padre. 475 00:37:55,066 --> 00:37:58,566 - As� que le interesa el teatro. - En ciertos aspectos. 476 00:37:59,067 --> 00:38:02,567 - El n�mero final, por ejemplo. - La ejecuci�n. 477 00:38:04,068 --> 00:38:07,568 - Con sugerencias vamp�ricas. - �Sugerencias? 478 00:38:08,069 --> 00:38:10,069 Cre� haber sido m�s expl�cito que eso. 479 00:38:10,570 --> 00:38:12,570 Tal vez lo fue. No soy un experto. 480 00:38:14,571 --> 00:38:18,071 Y el tema de los vampiros, �le interesa? 481 00:38:19,572 --> 00:38:20,572 S�. 482 00:38:21,073 --> 00:38:24,573 Le sorprender�a saber que hay cuatro cr�menes sin resolver 483 00:38:25,074 --> 00:38:26,574 en la jefatura de polic�a en este momento. 484 00:38:27,075 --> 00:38:29,575 Todos cometidos siguiendo la tradici�n vamp�rica. 485 00:38:31,076 --> 00:38:32,576 Todos durante el �ltimo mes. 486 00:38:33,577 --> 00:38:35,077 No leo la prensa. 487 00:38:36,578 --> 00:38:39,578 Ciertos aspectos de los casos no se han revelado, desde luego. 488 00:38:40,079 --> 00:38:41,579 Muy inteligentes. 489 00:38:42,580 --> 00:38:45,580 �No resulta extra�o que tenga una obra sobre vampiros 490 00:38:46,081 --> 00:38:47,581 mientras se suceden los cr�menes? 491 00:38:48,582 --> 00:38:50,082 S�, en efecto. 492 00:38:54,083 --> 00:38:55,583 Los homicidios. 493 00:38:57,084 --> 00:39:00,584 - �Quienes fueron las v�ctimas? - Tres mujeres y un hombre. 494 00:39:01,585 --> 00:39:03,585 Apu�alados en el cuello. 495 00:39:04,086 --> 00:39:05,586 Naturalmente. 496 00:39:07,087 --> 00:39:09,587 El arma posee una rara hoja triangular. 497 00:39:11,088 --> 00:39:12,588 Como las usadas en el teatro. 498 00:39:16,089 --> 00:39:17,589 Me quedo en la pr�xima esquina. 499 00:40:02,590 --> 00:40:03,590 �Se�or Darvas? 500 00:40:54,591 --> 00:40:56,591 - �Se�or Darvas? - �S�? 501 00:40:59,592 --> 00:41:01,592 Yo... 502 00:41:02,093 --> 00:41:05,593 Conoc�a sus otros defectos, pero ignoraba que tartamudease. 503 00:41:09,594 --> 00:41:12,594 - Acabo de dejar a Nicole. - Interesante. 504 00:41:14,095 --> 00:41:16,595 Dijo que se mudaba aqu�. 505 00:41:17,096 --> 00:41:18,596 S�, es correcto. 506 00:41:19,097 --> 00:41:21,097 Si no se opone usted, claro. 507 00:41:23,098 --> 00:41:25,098 S�lo es una chiquilla. 508 00:41:26,099 --> 00:41:28,099 Tal vez no le parezca importante, 509 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 pero en esa chiquilla, hay una chispa. 510 00:41:32,101 --> 00:41:34,101 Una chispa que viene de muy adentro. 511 00:41:34,502 --> 00:41:36,102 Una chispa de puro talento. 512 00:41:36,503 --> 00:41:39,003 Y es posible que yo pueda dominar esa chispa, 513 00:41:39,504 --> 00:41:41,004 para producir una actriz. 514 00:41:42,005 --> 00:41:44,405 No una mediocre bailarina. 515 00:41:45,506 --> 00:41:47,506 Una Bernhardt, una Garbo tal vez. 516 00:41:49,007 --> 00:41:50,507 �Pero pedirle que se mude aqu�...! 517 00:41:52,008 --> 00:41:55,008 �En qu� le afecta a usted? A no ser que su inter�s sea 518 00:41:55,509 --> 00:41:57,509 m�s que el de una amable compa�era de cuarto. 519 00:42:00,010 --> 00:42:02,510 O es una mojigata, o est� celosa. 520 00:42:03,011 --> 00:42:05,511 Y no la creo una mojigata. 521 00:42:06,512 --> 00:42:09,512 Pude ver sus miradas cargadas de intenci�n. 522 00:42:10,513 --> 00:42:13,513 Sin embargo, ya est� aqu� y se ha atrevido a interferir. 523 00:42:14,514 --> 00:42:17,514 Mejor ser� que le diga por qu� es tan poco atractiva 524 00:42:18,015 --> 00:42:20,015 como mujer y como actriz. Venga un momento. 525 00:42:22,516 --> 00:42:24,016 �M�rese a usted misma! �M�rese a usted misma! 526 00:42:24,517 --> 00:42:26,017 �Mire ese maquillaje! �Es rid�culo! 527 00:42:26,518 --> 00:42:28,018 �La sombra de ojos es grotesca! 528 00:42:30,519 --> 00:42:34,019 Aqu� somos gente de teatro, no cisnes heridos. 529 00:42:34,520 --> 00:42:36,020 Claro que, con sus antecedentes, 530 00:42:36,521 --> 00:42:38,521 - no pod�a esperar que cambiase. - �A qu� se refiere? 531 00:42:39,022 --> 00:42:41,522 Celebro ver que su accidente no ha afectado a su o�do 532 00:42:42,023 --> 00:42:44,523 como ha afectado a su discurso y a su mente. 533 00:42:45,024 --> 00:42:48,024 No parece sorprendida. Como director, 534 00:42:48,525 --> 00:42:50,525 siempre investigo los antecedentes de mis artistas. 535 00:42:51,026 --> 00:42:53,526 Su car�cter, sus debilidades. Y s� que pas� los �ltimos 536 00:42:54,027 --> 00:42:56,527 - dos a�os en un psiqui�trico. - �No es cierto! 537 00:42:57,028 --> 00:43:00,028 Estuve... en un hospital, y luego convalenciente... 538 00:43:01,029 --> 00:43:03,529 S�lo fue un colapso. �Eso fue todo! 539 00:43:04,030 --> 00:43:05,530 Es una inadaptada. 540 00:43:06,031 --> 00:43:07,531 S�lo es feliz ante la deformidad, �verdad? 541 00:43:08,032 --> 00:43:11,032 Por eso vino a nuestro teatro. �Es una fracasada! 542 00:43:14,533 --> 00:43:16,533 �No quiero volver a ver su pat�tico rostro! 543 00:43:17,034 --> 00:43:18,534 �Ni en mi casa, ni en el teatro! 544 00:43:19,035 --> 00:43:20,035 - �No hablaba en serio! - �Pues yo s�! 545 00:43:20,536 --> 00:43:22,536 Hablar� con Mme. Angelique por la ma�ana. �Est� despedida! 546 00:43:23,037 --> 00:43:24,537 �Qu� voy a hacer? 547 00:43:25,038 --> 00:43:26,538 En su lugar, no me preocupar�a mucho. 548 00:43:27,039 --> 00:43:28,539 Si el mundo exterior es muy dif�cil, siempre 549 00:43:29,040 --> 00:43:30,540 habr� un manicomio. Y si no, 550 00:43:31,041 --> 00:43:32,541 est� el r�o. �Adi�s, se�orita! 551 00:43:58,042 --> 00:44:01,542 Ah, Serafina. Buena chica. 552 00:44:02,043 --> 00:44:05,043 Eres la perfecta dama, �verdad, Serafina? 553 00:44:23,044 --> 00:44:24,544 �Qu� hac�as ah� dentro? 554 00:44:25,045 --> 00:44:27,045 Charles, ahora no. 555 00:44:27,546 --> 00:44:30,546 - Dani, �qu� te ocurre? - D�jame en paz. 556 00:44:31,547 --> 00:44:34,047 - Al�jate de ese hombre. - �D�jame en paz! 557 00:45:36,548 --> 00:45:39,048 Hasta ahora, no hemos hallado el cuerpo del se�or Darvas, 558 00:45:39,549 --> 00:45:41,049 y no hay pruebas de que haya muerto. 559 00:45:41,550 --> 00:45:44,550 T�cnicamente, se le considera persona desaparecida. 560 00:45:45,051 --> 00:45:47,051 Sin embargo, hemos hallado su sombrero y su capa 561 00:45:47,552 --> 00:45:49,552 cubiertos de sangre. As� que hay muchas posibilidades 562 00:45:50,053 --> 00:45:51,553 de que haya sido asesinado. 563 00:45:52,054 --> 00:45:53,554 �Alguna pregunta? 564 00:45:54,555 --> 00:45:56,055 �Nos avisar� cuando haya noticias m�s claras? 565 00:45:56,556 --> 00:45:57,556 Por supuesto. 566 00:45:58,057 --> 00:46:00,057 �Debemos permanecer en Par�s o no? El pr�ximo lunes 567 00:46:00,558 --> 00:46:04,058 - me voy de pesca. - No habr� impedimento. 568 00:46:04,559 --> 00:46:07,559 No les retengo m�s. Gracias. 569 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 Si no est� muerto, �qu� ha pasado? 570 00:46:14,061 --> 00:46:16,061 Tienes raz�n. Un hombre no desaparece. 571 00:46:17,062 --> 00:46:19,062 - Su padre lo hizo. - �Pero c�mo? 572 00:46:19,563 --> 00:46:21,563 Eso jam�s se pudo saber. 573 00:46:23,064 --> 00:46:24,064 Nicole. 574 00:46:27,565 --> 00:46:29,065 �C�mo te sientes para esta noche? 575 00:46:30,566 --> 00:46:33,566 Si prefieres no seguir, d�melo. Pondremos una suplente. 576 00:46:34,067 --> 00:46:35,167 Gracias. 577 00:46:38,168 --> 00:46:41,468 Recuerdo que, cuando ten�a tu edad, hab�a un hombre. 578 00:46:42,069 --> 00:46:45,469 Mayor que yo. Estaba loca por �l. 579 00:46:46,570 --> 00:46:48,070 Est�bamos muy cerca. 580 00:46:49,571 --> 00:46:51,071 Al final, muri�. 581 00:46:52,572 --> 00:46:54,572 Durante meses, estuve inconsolable. 582 00:46:57,573 --> 00:46:58,573 Querida, 583 00:46:59,074 --> 00:47:02,574 todos sabemos lo que sientes por el se�or Darvas. 584 00:47:03,575 --> 00:47:05,075 �Crees que puedes seguir sin �l? 585 00:47:06,476 --> 00:47:09,476 No lo s�, Madame, pero lo intentar�. 586 00:47:11,077 --> 00:47:12,577 Bien dicho. 587 00:47:18,078 --> 00:47:19,578 Te preocupa ella, �verdad? 588 00:47:20,579 --> 00:47:22,579 - Charles, �vienes? - S�, un momento. 589 00:47:23,580 --> 00:47:24,580 El investigador me ha pedido participar 590 00:47:25,081 --> 00:47:27,081 en la investigaci�n de forma no oficial. 591 00:47:27,582 --> 00:47:30,082 Mientras tanto, hasta que atrapemos al loco, 592 00:47:30,583 --> 00:47:32,583 vendr� a buscarte para llevarte a casa, �de acuerdo? 593 00:47:33,084 --> 00:47:34,084 De acuerdo. 594 00:47:35,585 --> 00:47:37,585 La mitad de la compa��a cree que Darvas era un genio, 595 00:47:38,086 --> 00:47:41,586 - y la otra mitad, un bastardo. - Muy observadores, �no crees? 596 00:47:43,587 --> 00:47:45,587 �Por qu� no me dijiste que le llevaste a su casa? 597 00:47:46,088 --> 00:47:50,588 - No lo cre� relevante. - Charles, te lo suplico. 598 00:47:51,089 --> 00:47:53,089 Eres quiz� la �ltima persona que le vio con vida. 599 00:47:53,590 --> 00:47:55,090 La �ltima excepto una. 600 00:47:55,591 --> 00:47:58,591 - No olvidemos al homicida. - Menos mal que me lo haces ver. 601 00:47:59,092 --> 00:48:01,092 Oh, por favor. Ni que me considerases sospechoso. 602 00:48:01,593 --> 00:48:03,593 �Lo entiendes? �No olvidaste nada m�s? 603 00:48:04,094 --> 00:48:05,594 �Como entrar en su casa y tomar una copa? 604 00:48:06,595 --> 00:48:08,095 Se ape� en la esquina. 605 00:48:08,596 --> 00:48:10,596 �Viste a alguien cerca de la casa? 606 00:48:11,097 --> 00:48:12,597 �Lo viste? 607 00:48:13,098 --> 00:48:14,598 No, claro que no. 608 00:48:16,099 --> 00:48:19,099 �Sabes qu� creo? Tal vez Darvas no ha muerto. 609 00:48:20,500 --> 00:48:23,500 - �Por qu� lo crees? - Una corazonada. 610 00:48:24,501 --> 00:48:27,501 Y si est� vivo, tratar� de acercarse a Nicole Chapelle. 611 00:48:29,002 --> 00:48:31,502 - �Quieres que la haga seguir? - No. 612 00:48:32,003 --> 00:48:33,403 Yo lo har� por ti. 613 00:48:34,004 --> 00:48:35,004 Pues perfecto, que te lo pases bien. 614 00:48:36,005 --> 00:48:38,505 Vi a tu amiga Dani. �C�mo vas a proceder? 615 00:48:39,006 --> 00:48:42,506 Ir� a donde iba Darvas. Las Tuller�as, los caf�s cercanos. 616 00:48:43,007 --> 00:48:45,507 Otros sitios que visitaba... El parque donde hallaron su capa. 617 00:48:46,008 --> 00:48:48,508 - Yo no me entusiasmar�a. - �Por qu� no? 618 00:48:49,009 --> 00:48:51,009 Creo que ha muerto. 619 00:48:53,010 --> 00:48:56,010 No, creo que no lo har�as. �Pero date prisa! 620 00:48:56,511 --> 00:48:59,011 Creo que no tiene por qu� preocuparse, Madame. 621 00:48:59,512 --> 00:49:02,012 No pens� que pudiese seguir. 622 00:49:02,513 --> 00:49:05,013 Es como si Darvas todav�a estuviera en este lugar. 623 00:49:06,014 --> 00:49:08,014 ...que permitir�a que prendiesen fuego a tu negra cabellera? 624 00:49:08,515 --> 00:49:11,515 �O permitirles quemar tu joven y magn�fica piel? 625 00:49:12,016 --> 00:49:16,516 �O convertir tu esbelto cuerpo en un triste mont�n de cenizas? 626 00:49:17,517 --> 00:49:19,017 �Cuando yo, 627 00:49:19,518 --> 00:49:22,018 y solamente yo, poseo tal derecho! 628 00:49:39,019 --> 00:49:41,019 �Prudence! �No! 629 00:49:50,520 --> 00:49:54,520 No sab�a lo que hac�a. Igual que en la fiesta. 630 00:49:55,021 --> 00:49:57,021 - No tiene nada de raro. - No. 631 00:49:57,522 --> 00:49:59,022 �Pero quien le hipnotiz� esta vez, Charles? 632 00:49:59,523 --> 00:50:01,523 Tal vez fue ella misma. 633 00:50:02,024 --> 00:50:03,524 �C�mo? 634 00:50:04,025 --> 00:50:05,525 No es tan raro como crees. Los hombres sol�an 635 00:50:06,026 --> 00:50:07,026 hacerlo en la guerra. 636 00:50:07,527 --> 00:50:09,527 Muchos acud�an a la batalla hipnotizados. 637 00:50:10,028 --> 00:50:12,528 Y a menudo se hipnotizaban a s� mismos. 638 00:50:13,029 --> 00:50:15,029 Funcionaban a base de recuerdos, repitiendo instrucciones 639 00:50:15,530 --> 00:50:18,030 - de entrenamiento y cosas as�. - Conoces el final de la escena. 640 00:50:18,531 --> 00:50:21,531 Justo antes que Nicole clavase la antorcha en mi rostro. 641 00:50:22,032 --> 00:50:26,032 Pues se par� de pronto y me mir� fijamente los ojos. 642 00:50:26,533 --> 00:50:28,033 Muy dram�tico. 643 00:50:31,034 --> 00:50:32,534 No, no lo entiendes. 644 00:50:34,035 --> 00:50:36,535 Y s� que no te parecer� racional. 645 00:50:38,036 --> 00:50:39,536 Pero en ese momento, 646 00:50:40,537 --> 00:50:42,537 cuando los ojos de Nicole me miraban, 647 00:50:43,538 --> 00:50:45,538 habr�a jurado que no eran los ojos de Nicole, 648 00:50:46,539 --> 00:50:48,039 sino los de Darvas. 649 00:50:54,040 --> 00:50:55,540 Cuando tu conciencia est� dormida, 650 00:50:57,541 --> 00:50:59,441 es cuando progresamos. 651 00:51:01,542 --> 00:51:05,542 Cuando camines sobre el escenario con la actitud apropiada, 652 00:51:06,043 --> 00:51:08,543 y me hagas el gesto apropiado, 653 00:51:09,544 --> 00:51:12,544 tal vez no sepas muy bien de donde proviene, 654 00:51:15,045 --> 00:51:16,545 pero, muy dentro de ti, 655 00:51:18,046 --> 00:51:20,046 lo tendr�s presente. 656 00:51:25,047 --> 00:51:26,547 - �No est�? - No. 657 00:51:27,048 --> 00:51:30,548 - �Pues donde estar�? - Tal vez sali� a comer, 658 00:51:31,049 --> 00:51:33,049 aunque no creo que haya sucedido eso. 659 00:51:34,050 --> 00:51:36,550 - O... - �O qu�? 660 00:51:59,051 --> 00:52:01,051 �Qu� ha pasado? 661 00:52:01,552 --> 00:52:03,552 Probablemente le dio amitol s�dico, 662 00:52:04,053 --> 00:52:06,053 para calmarla y facilitarle el habla. 663 00:52:07,554 --> 00:52:09,554 Charles, �es un buen m�dico? 664 00:52:10,055 --> 00:52:13,055 Tal vez el mejor psiquiatra de Par�s. Tranquila. 665 00:52:14,056 --> 00:52:15,056 �Y bien? 666 00:52:17,557 --> 00:52:20,557 Estoy de acuerdo. Se hiptoniz� a s� misma. 667 00:52:21,058 --> 00:52:23,058 - Tal vez voluntariamente. - S�. 668 00:52:23,559 --> 00:52:27,059 �Podr�a esto derivar de cuando estuvo hiptonizada en la fiesta? 669 00:52:27,560 --> 00:52:29,560 Podr�a ser. Pero yo dir�a, y es una suposici�n, 670 00:52:30,061 --> 00:52:33,561 que fue hipnotizada de nuevo, tal vez en varias ocasiones. 671 00:52:34,062 --> 00:52:37,562 - �C�mo puede decir eso? - Por algunas cosas que dijo. 672 00:52:38,563 --> 00:52:40,563 �Podr�a usted romper este... 673 00:52:41,064 --> 00:52:43,564 trance, embrujo o como se llame? 674 00:52:44,065 --> 00:52:46,565 Es probable, pero ser� un proceso lento. 675 00:52:47,066 --> 00:52:49,566 Deber� alejar al sujeto de un c�mulo de influencias 676 00:52:50,067 --> 00:52:52,067 y de un patr�n de conducta hacia otro, 677 00:52:52,568 --> 00:52:54,068 y luego devolverle la confianza, 678 00:52:54,569 --> 00:52:56,569 hasta que pueda valerse por s� sola. 679 00:52:57,570 --> 00:52:59,570 - Suena muy complicado. - Puede serlo. 680 00:53:00,071 --> 00:53:01,571 En buena parte, depende de ella. 681 00:53:02,072 --> 00:53:04,572 Antes de que esto ocurriese, �era de car�cter estable, 682 00:53:05,073 --> 00:53:06,573 o emocional y neur�tica? 683 00:53:08,574 --> 00:53:09,574 Bueno... 684 00:53:10,575 --> 00:53:12,075 Era temperamental... 685 00:53:13,576 --> 00:53:17,576 Y no hac�a falta mucho para excitarla. 686 00:53:18,577 --> 00:53:20,577 O para deprimirla. 687 00:53:21,078 --> 00:53:24,078 Quisiera saber lo buen hipnotizador que era Darvas, 688 00:53:24,579 --> 00:53:28,079 porque le advierto que la mayor�a prefieren trabajar con personas 689 00:53:28,580 --> 00:53:30,080 normales, bien equilibradas. 690 00:53:30,581 --> 00:53:33,081 A la gente neur�tica, extra�a, 691 00:53:33,582 --> 00:53:35,582 la rehuyen como a la peste. 692 00:53:36,083 --> 00:53:39,583 - �Por qu�? - Porque son impredecibles. 693 00:53:40,084 --> 00:53:42,584 Puede ir a verla. Los efectos de la inyecci�n 694 00:53:43,085 --> 00:53:44,585 - ya se habr�n pasado. - Gracias, doctor. 695 00:53:45,086 --> 00:53:46,086 No hay de qu�. 696 00:53:48,587 --> 00:53:50,087 �Debe seguir trabajando? 697 00:53:51,088 --> 00:53:53,588 Creo que s�. Puedo verla por las ma�anas. 698 00:53:56,089 --> 00:53:57,589 Comparto tu teor�a, Charles. 699 00:53:58,590 --> 00:54:01,590 Nunca hab�a visto una persona tan fuertemente afectada. 700 00:54:02,091 --> 00:54:05,591 Me dijiste que Darvas muri�, y no puedo contradecirte. 701 00:54:06,092 --> 00:54:08,092 Pero yo dir�a que todav�a 702 00:54:08,593 --> 00:54:11,093 hay alguien control�ndola. 703 00:55:36,094 --> 00:55:37,094 �Sabes? 704 00:55:38,095 --> 00:55:39,595 Odio tener que admitirlo, pero 705 00:55:40,096 --> 00:55:41,596 creo que tu amigo el polic�a tiene raz�n. 706 00:55:42,097 --> 00:55:43,597 Creo que Darvas ha muerto. 707 00:55:44,098 --> 00:55:47,098 �Eso crees? Yo no estoy tan seguro. 708 00:55:47,599 --> 00:55:50,599 Bueno, no han habido cr�menes desde que desapareci�. 709 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 - Hasta anoche. - �Qu�? 710 00:55:55,001 --> 00:55:56,501 Una mulata. 711 00:55:57,002 --> 00:55:59,002 Pero no quise inquietar a Nicole. 712 00:55:59,503 --> 00:56:02,003 El procedimiento de siempre. Saldr� en la prensa de hoy. 713 00:56:03,004 --> 00:56:05,504 �Y por qu� crees que fue Darvas? 714 00:56:06,405 --> 00:56:09,505 Por peque�os detalles. Pero por uno en particular. 715 00:56:10,006 --> 00:56:12,506 Cuando le habl� del s�mil de los vampiros, 716 00:56:13,007 --> 00:56:15,507 quiso apearse r�pidamente del coche. 717 00:56:17,008 --> 00:56:20,008 Como si le hubiese dicho que hab�a un terremoto. 718 00:56:22,509 --> 00:56:25,509 - �Donde est� Niqui? - Por all�, en alguna parte. 719 00:56:26,010 --> 00:56:27,510 Tenemos que irnos. 720 00:57:12,011 --> 00:57:13,511 Niqui, ven, vamos al teatro. 721 00:57:15,512 --> 00:57:17,512 Niqui, �qu� ocurre? �Qu� te pasa? 722 00:57:18,013 --> 00:57:19,513 Mirad, por all�. 723 00:57:20,514 --> 00:57:22,514 �Qu� sucede, bonita? �Qu� ves? 724 00:57:23,515 --> 00:57:24,515 Philippe... 725 00:57:25,016 --> 00:57:28,016 se march� al o�r el sonido de vuestras voces. 726 00:58:22,519 --> 00:58:24,019 �Era esa una de las piezas de Darvas? 727 00:58:25,020 --> 00:58:26,020 S�. 728 00:58:29,021 --> 00:58:32,521 Conoc�a bien el s�ndrome del deseo de sangre humana. 729 00:58:35,522 --> 00:58:37,522 Karl, �alguna vez has topado con un hemat�fago? 730 00:58:38,023 --> 00:58:40,023 S�, ocasionalmente. 731 00:58:40,524 --> 00:58:42,024 No hablo de colmillos, 732 00:58:42,525 --> 00:58:46,525 ni de regeneraci�n instant�nea, como se ve en el cine. 733 00:58:47,026 --> 00:58:49,526 Pero s� he visto casos en los que al paciente le urg�a 734 00:58:50,027 --> 00:58:52,527 - consumir sangre humana. - �Una urgencia f�sica? 735 00:58:53,029 --> 00:58:54,529 F�sica o mental, �qu� diferencia hay? 736 00:58:55,030 --> 00:58:57,030 Lo importante no es si el cuerpo necesita la sangre, 737 00:58:57,531 --> 00:59:00,031 sino que la mente as� lo crea. 738 00:59:00,532 --> 00:59:02,032 �Y c�mo empiezan estas cosas? 739 00:59:02,533 --> 00:59:06,033 Es algo que nadie sabe, pero te dir� algo: 740 00:59:07,034 --> 00:59:11,034 Me gustar�a pasar una hora con el autor de esa pieza. 741 00:59:11,535 --> 00:59:14,535 Darvas dej� un cuaderno con nuevas obras escritas. 742 00:59:15,036 --> 00:59:17,536 Trabajaba en una cuando desapareci�. 743 00:59:18,537 --> 00:59:21,537 - �No las hab�a acabado? - No. 744 00:59:22,038 --> 00:59:25,538 Madame Angelique dice que ten�a... investigaciones pendientes. 745 00:59:26,539 --> 00:59:27,539 Escucha... 746 00:59:28,540 --> 00:59:32,540 Encu�ntrame ese manuscrito. Tal vez podamos avanzar algo. 747 01:00:10,541 --> 01:00:12,041 �Qu� haces? 748 01:00:13,042 --> 01:00:16,042 Curioseo. Intento encontrar una de las obras de Darvas. 749 01:00:17,543 --> 01:00:20,043 Te vi hablando con el doctor Schiller en el teatro. 750 01:00:20,544 --> 01:00:23,044 �Le hablaste de Niqui y del reflejo que vio en el agua? 751 01:00:23,545 --> 01:00:25,045 - �S�lo o con leche? - S�lo, por favor. 752 01:00:26,046 --> 01:00:29,046 S�. Le sorprende que, si Niqui esperaba ver a Darvas, 753 01:00:29,547 --> 01:00:31,047 no intentase evitarnos. 754 01:00:31,548 --> 01:00:33,548 - �Az�car? - No, gracias. 755 01:00:34,049 --> 01:00:36,549 Le molest� leer lo del homicidio esta noche. 756 01:00:37,050 --> 01:00:38,550 La polic�a est� poniendo m�s hombres para 757 01:00:39,051 --> 01:00:40,551 encontrar a Darvas, vivo o muerto. 758 01:00:41,552 --> 01:00:43,052 Lo que de verdad quieren saber es si muri� 759 01:00:43,553 --> 01:00:45,053 de la misma forma que los otros. 760 01:00:45,554 --> 01:00:47,554 �Y eso es realmente importante? 761 01:00:48,055 --> 01:00:49,555 Pues s�. Porque si es as�, 762 01:00:50,056 --> 01:00:52,556 aunque tenga otros defectos, no es el asesino. 763 01:00:53,058 --> 01:00:55,058 �Qu� pasa si est� vivo? 764 01:00:56,059 --> 01:00:58,559 Que tarde o temprano, creo que tendr� una cita 765 01:00:59,060 --> 01:01:01,060 al amanecer con la guillotina. 766 01:01:03,061 --> 01:01:04,061 Dani, 767 01:01:05,062 --> 01:01:06,562 aunque algo retenga aqu� a Nicole, 768 01:01:07,063 --> 01:01:08,563 nada te retiene a ti, �sabes? 769 01:01:09,064 --> 01:01:11,064 No querr�s que la deje aqu� sola, �no? 770 01:01:12,565 --> 01:01:14,065 Bueno, alguien m�s podr�a cuidarla. 771 01:01:14,566 --> 01:01:18,066 No, ella conf�a en m�. Me necesita. 772 01:01:18,567 --> 01:01:19,567 �No tiene familia? 773 01:01:20,068 --> 01:01:22,068 Sus padres murieron siendo ella un beb�. 774 01:01:22,569 --> 01:01:25,569 No conozco los detalles, pero vivi� en orfanatos y sitios as�. 775 01:01:26,570 --> 01:01:29,070 Cuando sali�, empez� a vivir de forma precaria, 776 01:01:29,571 --> 01:01:31,571 con empleos temporales o cantando en caf�s. 777 01:01:32,072 --> 01:01:35,072 - As� la encontr� Darvas, �no? - S�. 778 01:01:35,573 --> 01:01:39,073 Es imposible que le crea muerto, o que va a morir. 779 01:01:40,074 --> 01:01:42,574 Dani, si est�s decidida a quedarte con ella, 780 01:01:43,075 --> 01:01:45,075 al menos deber�as deja el teatro por un tiempo. 781 01:01:45,576 --> 01:01:48,076 Ese hombre entend�a algo muy bien: 782 01:01:48,577 --> 01:01:53,077 S�lo puedo funcionar es en esta clase de teatro. 783 01:01:53,578 --> 01:01:56,078 Mentira. Ya no est�s enferma. 784 01:01:56,579 --> 01:01:59,579 Es el tipo de trampa hist�rica en la que ha ca�do Nicole. 785 01:02:01,080 --> 01:02:03,580 Cambiemos de tema, �quieres? �Brandy? 786 01:02:05,581 --> 01:02:09,581 �Sabes? Hay dos ventajas pr�cticas si se cuida a un beb�. 787 01:02:10,582 --> 01:02:13,082 A: El beb� no nos da demasiados problemas. 788 01:02:14,083 --> 01:02:15,583 Y B: 789 01:02:16,584 --> 01:02:18,584 Podemos disfrutar de la excelente 790 01:02:19,085 --> 01:02:20,585 hospitalidad de Darvas 791 01:02:22,586 --> 01:02:24,086 tranquilamente. 792 01:02:30,587 --> 01:02:32,587 �Crees que ella estar� bien? 793 01:02:34,088 --> 01:02:35,088 En este momento, 794 01:02:38,089 --> 01:02:39,089 me da 795 01:02:42,090 --> 01:02:43,090 igual. 796 01:03:08,589 --> 01:03:09,589 Adi�s. 797 01:03:11,590 --> 01:03:12,590 Adi�s. 798 01:04:24,091 --> 01:04:26,591 - �Todo a su gusto? - S�, gracias, estupendo. 799 01:04:36,592 --> 01:04:38,092 �Le parece bien este? 800 01:04:40,593 --> 01:04:42,593 - Toca muy bien. - Y su esposa sigue siendo 801 01:04:43,094 --> 01:04:45,094 - la mejor cocinera de Par�s. - �Ah, se lo dir�! 802 01:04:46,095 --> 01:04:49,095 - �Es francesa? - De nacimiento, no. 803 01:04:49,596 --> 01:04:52,096 De veras tengo la mejor esposa del mundo, 804 01:04:52,597 --> 01:04:54,097 - �no es cierto, Charles? - Desde luego. 805 01:04:54,598 --> 01:04:57,098 Jam�s entra en el comedor. La cocina es su mundo. 806 01:04:57,599 --> 01:05:00,099 Y sin embargo, se entera de todo lo que pasa aqu�. 807 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 - Podr�a ser embarazoso. - �Tienes raz�n! 808 01:05:03,501 --> 01:05:06,501 Ha dicho: �Quien es la joven rumana? 809 01:05:09,002 --> 01:05:10,502 Pero �c�mo supo que yo lo era? 810 01:05:11,003 --> 01:05:13,003 �Ah, reconoci� la tonada! 811 01:05:14,004 --> 01:05:17,004 - Vinieron de Ruman�a, entonces. - Al final de la guerra. 812 01:05:17,505 --> 01:05:19,505 �Terrible experiencia! 813 01:05:20,006 --> 01:05:23,006 - �Andr�, ven un momento! - �Enseguida voy! 814 01:05:23,507 --> 01:05:25,007 Disculpen. 815 01:05:34,008 --> 01:05:36,008 Ya sabemos de donde proceden. 816 01:05:37,009 --> 01:05:39,509 Creo que se diverte, pero... 817 01:05:40,510 --> 01:05:42,510 no hay se�al de Darvas. 818 01:05:43,011 --> 01:05:44,511 Creo que no se presentar�. 819 01:05:45,012 --> 01:05:46,512 De ser as�, ella lo sabr�a. 820 01:06:02,013 --> 01:06:04,013 Si me disculp�is, creo que me voy a dormir. 821 01:06:04,514 --> 01:06:06,014 �Est�s cansada, bonita? 822 01:06:06,515 --> 01:06:08,515 Gracias por la cena, Charlie. El lugar era precioso. 823 01:06:09,016 --> 01:06:10,516 Gracias por tu actuaci�n. Buenas noches. 824 01:06:19,518 --> 01:06:22,018 �Es mi imaginaci�n, o hay mejor�a en Niqui? 825 01:06:22,519 --> 01:06:24,019 S�, creo que la hay. 826 01:06:25,020 --> 01:06:27,020 Lo del restaurante no funcion�, por lo que respecta 827 01:06:27,521 --> 01:06:29,021 a Darvas, pero ella se lo pas� muy bien. 828 01:06:29,522 --> 01:06:31,522 Es gente amistosa, y Andr� nos invit� a volver. 829 01:06:32,023 --> 01:06:34,023 S�lo si Niqui toca para ellos. 830 01:06:34,524 --> 01:06:39,024 �Pedirle que dejase la guitarra en el local como garant�a! 831 01:06:40,525 --> 01:06:43,025 Charles, �cu�l es el Complejo de Le�n? 832 01:06:43,526 --> 01:06:46,526 Es un t�rmino freudiano. Se refiere a alguien que 833 01:06:47,027 --> 01:06:49,527 busca la fuente de la juventud. Como Peter Pan. 834 01:06:50,528 --> 01:06:53,528 Schiller cree que Darvas padec�a ese complejo. 835 01:06:54,029 --> 01:06:56,029 �Oh, Dani! �No podr�amos hablar de otra cosa? 836 01:06:56,530 --> 01:06:59,530 �Sabes? Creo que Darvas padre y Darvas hijo 837 01:07:00,031 --> 01:07:02,031 - son la misma persona. - �Qu�? 838 01:07:02,532 --> 01:07:04,032 S�. Como Dorian Gray. 839 01:07:04,533 --> 01:07:07,033 �Recuerdas al final del relato, c�mo el rostro juvenil 840 01:07:07,534 --> 01:07:09,534 se deteriora y pudre ante todo el mundo? 841 01:07:10,035 --> 01:07:13,535 Dani, por Dios. Basta de hablar de Darvas. 842 01:07:14,036 --> 01:07:15,536 No tiene nada de sobrenatural. 843 01:07:16,037 --> 01:07:18,537 Vivo o muerto, no es distinto de cualquier otro hombre. 844 01:07:19,038 --> 01:07:20,038 Olv�dalo. 845 01:07:34,539 --> 01:07:36,539 S�lo es Darvas, que vino a tomar una copa. 846 01:08:25,041 --> 01:08:26,041 �Niqui? 847 01:08:35,542 --> 01:08:36,542 �Niqui! 848 01:12:43,543 --> 01:12:46,543 Pieza 12: LA CARAVANA Por Philippe Darvas 849 01:13:13,044 --> 01:13:16,044 "Es invierno en los Alpes italianos. 850 01:13:16,545 --> 01:13:19,545 "La Segunda Guerra Mundial acaba de terminar. 851 01:13:20,046 --> 01:13:23,546 "Una solitaria caravana gitana es detenida por una avalancha, 852 01:13:24,047 --> 01:13:26,547 en un paso poco transitado en lo alto de las monta�as." 853 01:13:31,048 --> 01:13:32,548 - �Andr�? - �S�? 854 01:13:36,549 --> 01:13:37,549 Lee. 855 01:13:40,050 --> 01:13:41,050 �Bien? 856 01:13:42,050 --> 01:13:44,550 �Esos nombres? �No te son familiares? 857 01:13:45,551 --> 01:13:49,551 - Constantine, Anna... No. - Febrero del 46. 858 01:13:50,052 --> 01:13:51,052 Cruzando los Alpes. 859 01:13:51,553 --> 01:13:53,053 Dos carretas detr�s de nosotros. 860 01:13:53,554 --> 01:13:55,554 �Ahora te acuerdas! 861 01:13:56,555 --> 01:13:58,555 - �Crees... que es su hija? - Es posible. 862 01:14:01,056 --> 01:14:03,556 Constantine y Anna estaban en el mismo grupo. 863 01:14:04,057 --> 01:14:06,557 La vida se puso muy dif�cil y decidimos emigrar a Suiza. 864 01:14:07,058 --> 01:14:08,558 �ramos unos cuarenta. 865 01:14:09,559 --> 01:14:12,559 - Partimos a comienzos de febrero. - �Febrero en los Alpes? 866 01:14:13,060 --> 01:14:16,060 De acuerdo, fue imprudente. Pero est�bamos desesperados. 867 01:14:16,561 --> 01:14:18,061 No se pod�a hacer otra cosa. 868 01:14:18,562 --> 01:14:20,562 Y bueno, una avalancha bloque� el paso. 869 01:14:21,063 --> 01:14:24,063 No pod�amos pasar. Unos hombres mataron un caballo 870 01:14:24,564 --> 01:14:27,064 y repartieron su carne, pero un beb� no puede vivir as�. 871 01:14:27,565 --> 01:14:29,065 �Eran cuatro en la carreta de Constantine! 872 01:14:29,566 --> 01:14:32,066 �l, su mujer, la peque�a Nicole y un jovencito. 873 01:14:32,567 --> 01:14:34,067 Un primo o algo parecido. 874 01:14:34,568 --> 01:14:38,568 Cuando pudimos sacar de all� las carretas, descubrimos... 875 01:14:39,569 --> 01:14:42,069 que algo monstruoso hab�a ocurrido. 876 01:14:44,571 --> 01:14:46,071 La madre, Anna, 877 01:14:47,072 --> 01:14:49,572 desesperada al ver que su hija se mor�a de hambre, 878 01:14:52,573 --> 01:14:54,073 mat� al muchacho, 879 01:14:54,574 --> 01:14:56,554 y aliment� al beb� con su sangre. 880 01:14:58,555 --> 01:15:02,055 Varios viajeros descubrieron la carreta con el beb� 881 01:15:02,556 --> 01:15:04,556 y sus compa�eros muertos. 882 01:15:13,557 --> 01:15:14,557 �As� que fuiste t�? 883 01:15:16,558 --> 01:15:19,558 - Tuve que hacerlo. - �Y Darvas? 884 01:15:20,060 --> 01:15:23,560 Cre� que me amaba, pero s�lo amaba el teatro. 885 01:15:24,061 --> 01:15:27,061 Me usaba como base de su �ltima obra. 886 01:15:27,562 --> 01:15:30,562 Su �ltima fotograf�a en blanco y negro. 887 01:15:31,063 --> 01:15:32,563 Y no pod�a permit�rselo. 888 01:15:33,064 --> 01:15:35,064 �Quien habr�a imaginado que eras t�? 889 01:15:36,065 --> 01:15:38,565 Quer�a que interpretase a Anna, mi madre. 890 01:15:39,066 --> 01:15:41,566 Lo descubrir�n en cuanto aparezca el cuerpo. 891 01:15:42,067 --> 01:15:44,567 Ya ha aparecido. Lo dijo la radio. 892 01:15:45,068 --> 01:15:48,068 Entonces ya saben que �l no es el asesino. 893 01:15:50,069 --> 01:15:51,069 Y... 894 01:15:51,570 --> 01:15:53,070 ...mat�ndome... 895 01:15:53,570 --> 01:15:55,070 no arreglas nada. 896 01:15:55,570 --> 01:15:57,570 No quiero matarte, Dani. 897 01:15:58,071 --> 01:16:00,071 Pero ahora lo sabes, y es necesario. 898 01:16:00,572 --> 01:16:02,572 Por eso tuve que matar a Philippe. 899 01:16:04,073 --> 01:16:06,573 Sois los �nicos que lo descubr�steis. 900 01:16:08,074 --> 01:16:10,574 �Por qu� no vas a la polic�a y confiesas? 901 01:16:11,075 --> 01:16:13,075 Charles y yo te acompa�aremos. 902 01:16:14,076 --> 01:16:15,576 Ya es tarde. 903 01:16:16,577 --> 01:16:18,577 Niqui, est�s enferma. 904 01:16:19,578 --> 01:16:21,578 El doctor Schiller lo demostrar�. 905 01:16:22,579 --> 01:16:25,079 - No debes vivir con... - Nada cambiar�a. 906 01:16:26,580 --> 01:16:29,080 - S�lo te llevar�an a un hospital. - �Como a ti? 907 01:16:30,581 --> 01:16:31,581 Es tu �nica oportunidad. 908 01:16:32,082 --> 01:16:33,082 �No, Dani! 909 01:16:35,083 --> 01:16:36,583 T� lo eres. 910 01:16:37,084 --> 01:16:40,584 Ahora que Darvas ha muerto, la polic�a buscar� a otro. 911 01:16:41,086 --> 01:16:43,086 Alguien mentalmente perturbado. 912 01:16:44,087 --> 01:16:47,587 Y te encontrar�n a ti. Y confesar�s. 913 01:16:48,589 --> 01:16:51,089 Les dir�s que fue inevitable, Dani. 914 01:16:51,590 --> 01:16:55,090 Deb�as matarlos, a todos. 915 01:16:57,091 --> 01:16:59,091 Ten�as que hacerlo, Dani. 916 01:17:00,092 --> 01:17:02,092 Deb�as darles muerte. 917 01:17:02,593 --> 01:17:06,593 A todos, Dani. Ten�as que matarlos. 918 01:17:07,094 --> 01:17:11,094 A todos, Dani. Matarlos... 919 01:17:12,095 --> 01:17:13,595 A todos. 920 01:17:15,096 --> 01:17:18,096 Suplico el perd�n por todas las atrocidades que he cometido. 921 01:17:18,597 --> 01:17:21,097 As� termina esta confesi�n, y mi vida. 922 01:17:22,098 --> 01:17:23,598 Bien, ahora firma. 923 01:17:25,099 --> 01:17:27,099 Vamos, Dani. Escribe tu nombre. 924 01:18:12,500 --> 01:18:16,000 Ahora esto, Dani, y se acabar� todo. 925 01:18:17,101 --> 01:18:18,501 Venga, c�gelo. 926 01:18:31,502 --> 01:18:33,002 En pie, Dani. 927 01:18:48,003 --> 01:18:51,003 Un r�pido golpe, y ser�s libre, Dani. 928 01:18:53,004 --> 01:18:54,004 �Ahora! 929 01:18:59,005 --> 01:19:02,005 De acuerdo, Dani. Tendr� que hacerlo por ti. 930 01:19:03,506 --> 01:19:05,506 Nada funcionar�a si te encuentran viva. 931 01:22:15,007 --> 01:22:16,507 �Vio pasar a una chica rubia? 932 01:22:17,008 --> 01:22:19,008 S�, se�or. Entr� por la puerta del escenario. 933 01:22:19,509 --> 01:22:21,009 Bien. Llame al inspector Micheaud. 934 01:22:21,510 --> 01:22:23,010 D�gale que Nicole es la asesina, 935 01:22:23,511 --> 01:22:25,011 y que nos vemos en el teatro de inmediato. 936 01:22:32,512 --> 01:22:33,512 Busque por ah�. 937 01:25:09,513 --> 01:25:10,513 �Dos por ah� y dos por ah�! 938 01:25:13,514 --> 01:25:14,514 Recib� tu mensaje. �Hubo suerte? 939 01:25:15,015 --> 01:25:17,015 - No. Pudo salir por delante. - No llegar� lejos. 940 01:25:17,516 --> 01:25:19,016 Tengo hombres por todas partes. 941 01:26:52,017 --> 01:26:54,517 Revisaremos a la gente y registraremos todo el teatro. 942 01:26:55,018 --> 01:26:57,018 Ni Darvas se habr�a quejado de este equipo. 943 01:26:57,519 --> 01:27:00,019 -Pero no fui yo quien grit�. - �Claro que s�! 944 01:27:00,520 --> 01:27:02,520 - �Qu� ha dicho? - Que yo no grit�. 945 01:27:03,021 --> 01:27:05,021 No s� quien lo hizo. 946 01:27:24,522 --> 01:27:26,522 La obra n�mero 12, por Philippe Darvas. 947 01:27:27,523 --> 01:27:29,023 "La Caravana" 948 01:27:34,024 --> 01:27:36,524 Si conoc�a la historia, �l ten�a que saber 949 01:27:37,025 --> 01:27:38,025 que estaba enferma. 950 01:27:38,556 --> 01:27:40,026 Por eso hizo que se mudase aqu�, 951 01:27:40,527 --> 01:27:41,527 para ponerlo por escrito. 952 01:27:42,028 --> 01:27:44,028 Supuso que la capturar�an tarde o temprano. 953 01:27:46,029 --> 01:27:48,529 Tal vez crey� ser inmune de alguna forma, 954 01:27:49,030 --> 01:27:50,530 y que ella no le matar�a. 955 01:27:51,031 --> 01:27:53,531 �l ejerc�a un gran control sobre ella, 956 01:27:54,032 --> 01:27:56,032 y tuvo la osad�a que creer que era completo. 957 01:28:01,033 --> 01:28:03,033 Pretend�a convertir la tragedia en comedia, 958 01:28:03,534 --> 01:28:05,534 y la comedia en tragedia. 75671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.