Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,099 --> 00:00:18,099
EL TEATRO DE LA MUERTE
2
00:02:15,101 --> 00:02:17,001
Este edificio, situado
en una callejuela,
3
00:02:17,502 --> 00:02:20,002
lejos del itinerario
tur�stico convencional,
4
00:02:20,503 --> 00:02:22,003
y que una vez fue iglesia,
5
00:02:23,504 --> 00:02:26,504
ha alojado durante los
�ltimos sesenta a�os
6
00:02:27,005 --> 00:02:28,505
a una peculiar compa��a teatral
7
00:02:29,506 --> 00:02:32,006
cuya especialidad es el horror,
8
00:02:32,507 --> 00:02:35,007
adem�s del crimen, el
misterio y la ignominia.
9
00:02:36,008 --> 00:02:40,008
Son los principales ingredientes
del Th�atre de la Mort:
10
00:02:41,009 --> 00:02:42,509
el Teatro de la Muerte.
11
00:02:47,510 --> 00:02:50,510
ENTRADA DE ARTISTAS
12
00:02:56,509 --> 00:02:58,009
�El camerino de Mmlle. Gireaux?
13
00:02:58,810 --> 00:03:00,510
- Al final de la escalera.
- Gracias.
14
00:03:22,012 --> 00:03:23,012
�Adelante!
15
00:03:26,013 --> 00:03:28,713
- �As� que eras t�!
- �Quien?
16
00:03:29,014 --> 00:03:32,014
�Quien m�s se gastar�a una fortuna
en mandarme telegramas?
17
00:03:33,015 --> 00:03:36,015
- Para acompa�arlos.
- �Eres tan gentil!
18
00:03:38,616 --> 00:03:40,616
- Si�ntate, Charles.
- Gracias.
19
00:03:42,017 --> 00:03:45,717
- Tus telegramas impresionaron a todos.
- Eso espero.
20
00:03:46,218 --> 00:03:49,018
Recorr� todo Par�s para que
procedieran de diferentes oficinas.
21
00:03:49,519 --> 00:03:51,019
- �Eso hiciste?
- Claro.
22
00:03:51,220 --> 00:03:54,220
- Tu propio camerino, �eh?
- As� es. Una nueva vida.
23
00:03:55,221 --> 00:03:57,221
�Ves? Te dije que todo saldr�a bien.
24
00:03:58,222 --> 00:04:01,222
Si no te hubieses ocupado de m�,
no lo habr�a logrado.
25
00:04:01,723 --> 00:04:02,723
- Mentira.
- No.
26
00:04:03,724 --> 00:04:07,024
- �Viste la obra?
- No. Se rieron en mi cara.
27
00:04:07,525 --> 00:04:10,025
Malos asientos en jueves,
es lo mejor que pudieron hacer.
28
00:04:11,026 --> 00:04:13,526
- Pero, por los aplausos, fue un gran �xito.
- �De veras lo crees?
29
00:04:14,027 --> 00:04:15,027
Definitivamente.
30
00:04:16,528 --> 00:04:18,028
�Tienes alg�n plan
para esta noche?
31
00:04:19,029 --> 00:04:22,029
No quisiera discutir con una
actriz en el d�a de su debut,
32
00:04:22,530 --> 00:04:24,530
�pero no deber�a ser esa
una frase de hombre?
33
00:04:25,031 --> 00:04:28,831
Pero Darvas, el nuevo director,
va a dar una fiesta, y...
34
00:04:29,532 --> 00:04:31,532
cre� que te gustar�a asistir.
35
00:04:32,033 --> 00:04:34,033
- Me ver�an como a un extra�o.
- �Tonter�as!
36
00:04:34,534 --> 00:04:37,034
Es una fiesta de disfraces.
As� que...
37
00:04:38,635 --> 00:04:40,635
�Por qu� no te pruebas esto?
38
00:04:44,636 --> 00:04:46,036
Bien. Vamos, Charles.
39
00:05:11,537 --> 00:05:14,537
- �Me lee la buenaventura?
- Por supuesto, chica.
40
00:05:15,038 --> 00:05:18,038
No hace falta: Fama, fortuna
y un buen matrimonio.
41
00:05:18,739 --> 00:05:20,039
Todo lo leo ah�.
42
00:05:20,640 --> 00:05:23,040
La pitonisa es Colette.
Se ocupa del guardarropa.
43
00:05:24,041 --> 00:05:27,541
�l es Joseph, el conserje.
Muy amable.
44
00:05:28,542 --> 00:05:31,042
Ella es Niqui Chapelle,
mi compa�era de habitaci�n.
45
00:05:33,043 --> 00:05:34,043
Ya est�.
46
00:05:34,544 --> 00:05:37,044
Las cartas clave son:
47
00:05:38,545 --> 00:05:42,845
La reina de corazones. Significa
una muchacha joven y hermosa.
48
00:05:49,046 --> 00:05:50,546
El tres de copas.
49
00:05:51,047 --> 00:05:52,547
Un feliz matrimonio.
50
00:05:55,048 --> 00:05:58,548
El tres de oros:
una gran prosperidad.
51
00:06:05,049 --> 00:06:09,049
La torre azotada por
rel�mpagos: perturbaciones.
52
00:06:09,550 --> 00:06:11,550
Un bache emocional.
53
00:06:13,051 --> 00:06:14,051
Conmoci�n.
54
00:06:20,052 --> 00:06:23,052
El hombre de la guada�a:
La Muerte.
55
00:06:26,053 --> 00:06:29,553
Niqui, no te preocupes
por eso. No te ocurrir�.
56
00:06:30,053 --> 00:06:32,053
No te lo habr�s cre�do, �verdad?
57
00:06:32,554 --> 00:06:34,554
No dejar� que eso
me preocupe.
58
00:06:35,055 --> 00:06:37,055
Niqui, quiero presentarte a
Charles Marquis.
59
00:06:37,556 --> 00:06:39,056
Fue un gran amigo
cuando le necesit�.
60
00:06:39,557 --> 00:06:41,057
�Ah, s�! Dani me lo cont�.
61
00:06:41,558 --> 00:06:43,558
Me parece maravilloso
lo que hizo por ella.
62
00:06:44,059 --> 00:06:46,059
Seguro que ha exagerado,
pero es un placer.
63
00:06:48,060 --> 00:06:50,560
No s� nada sobre su
val�a en el teatro,
64
00:06:50,561 --> 00:06:53,061
pero algo s� s� de Darvas:
ofrece estupendas fiestas.
65
00:06:53,562 --> 00:06:55,062
Es un gran director.
66
00:06:57,063 --> 00:06:59,363
Aqu� est� Madame Angelique,
la due�a del teatro.
67
00:06:59,764 --> 00:07:01,064
Vamos, quiero present�rtela.
68
00:07:05,665 --> 00:07:09,065
Disculpe. Lamento molestarla,
pero quiero presentarle a un amigo.
69
00:07:09,466 --> 00:07:11,566
Madame Angelique,
este es Charles Marquis.
70
00:07:12,067 --> 00:07:13,067
�C�mo est�?
71
00:07:14,568 --> 00:07:17,568
- �Qu� le pareci� la obra?
- No pude conseguir entrada,
72
00:07:18,069 --> 00:07:19,569
- pero asistir� muy pronto.
- Muy bien.
73
00:07:20,070 --> 00:07:23,570
- Espero que la disfrute.
- Claro. Un placer, Madame.
74
00:07:24,071 --> 00:07:25,571
- �Nos disculpa?
- Desde luego.
75
00:07:28,572 --> 00:07:32,572
- Feliz de volver al trabajo, �no?
- Bueno, no es ballet, pero es teatro.
76
00:07:33,573 --> 00:07:36,573
Y usted, doctor,
�cu�ndo volver� a su trabajo?
77
00:07:38,574 --> 00:07:42,574
- Eres muy insistente.
- Todav�a no me has contestado.
78
00:07:44,575 --> 00:07:48,575
Estoy bajo tratamiento.
No he recobrado el control total.
79
00:07:50,076 --> 00:07:52,576
Si quisieras recuperar tu puesto
en el hospital, �te lo dar�an?
80
00:07:53,077 --> 00:07:54,577
S�. Creen que soy maravilloso.
81
00:07:56,578 --> 00:07:59,078
- �Qu� hay del otro conductor?
- Fue condenado a 6 meses.
82
00:08:00,079 --> 00:08:02,079
�6 meses? �Eso fue todo,
despu�s de lo que te hizo?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,580
Bueno, tendr� en qu�
ocupar su tiempo libre.
84
00:08:05,581 --> 00:08:10,081
- �Y t� qu� haces con el tuyo?
- No te r�as, pero escribo una novela.
85
00:08:11,582 --> 00:08:13,082
- �Qu�?
- �Y por qu� no?
86
00:08:13,583 --> 00:08:17,083
Los m�dicos salen buenos escritores
porque conocen bien a las personas.
87
00:08:36,084 --> 00:08:37,584
- �Philippe!
- Madame.
88
00:08:38,085 --> 00:08:39,085
�Qu� maravillosa fiesta!
89
00:08:40,086 --> 00:08:42,086
�Damas y caballeros!
90
00:08:43,087 --> 00:08:45,087
�Me prestan atenci�n un momento?
91
00:08:46,088 --> 00:08:48,588
Quiero agradecer a todos
su gran esfuerzo,
92
00:08:49,089 --> 00:08:52,589
que ha hecho del estreno de
hoy un �xito extraordinario.
93
00:08:53,090 --> 00:08:56,590
Pero creo que el mayor m�rito
es de nuestro director,
94
00:08:57,091 --> 00:08:58,591
Philippe Darvas.
95
00:09:03,092 --> 00:09:06,592
Madame Angelique,
miembros de la compa��a.
96
00:09:08,093 --> 00:09:11,093
Esta noche tiene un
significado muy especial,
97
00:09:11,594 --> 00:09:13,094
y supone una gran alegr�a para m�.
98
00:09:14,095 --> 00:09:18,595
Hace esta noche 25 a�os,
mi padre produjo
99
00:09:19,096 --> 00:09:21,496
su primera obra en nuestro teatro.
100
00:09:23,597 --> 00:09:26,597
Su padre ofreci� una fiesta
en esta misma sala.
101
00:09:27,098 --> 00:09:29,598
Pero no parece el mismo lugar.
Est� muy modernizado.
102
00:09:31,099 --> 00:09:35,099
�l sol�a decir que el Teatro
de la Muerte era su vida.
103
00:09:36,100 --> 00:09:38,500
Y yo digo: �por qu� no?
El teatro est� lleno de paradojas.
104
00:09:40,101 --> 00:09:43,501
Y para mantener esta tradici�n,
la tradici�n Darvas,
105
00:09:44,402 --> 00:09:46,302
pretendo que tambi�n
sea mi vida.
106
00:09:50,103 --> 00:09:53,103
Philippe, dado que hoy es
una gran ocasi�n,
107
00:09:53,604 --> 00:09:55,404
�no puedes revelarnos
tus planes de futuro?
108
00:09:56,105 --> 00:09:57,105
�Oh, s�!
109
00:09:58,106 --> 00:09:59,106
Como gusten.
110
00:10:00,507 --> 00:10:01,507
Mmlle. Chapelle.
111
00:10:03,508 --> 00:10:04,508
Mmlle. Gireaux.
112
00:10:05,509 --> 00:10:07,509
�Quieren subir un momento, por favor?
113
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
Por aqu�, Dani.
114
00:10:18,511 --> 00:10:19,511
Bien.
115
00:10:20,512 --> 00:10:22,512
Eso es, ah�.
116
00:10:23,513 --> 00:10:24,513
Aqu� ese atril.
117
00:10:28,514 --> 00:10:29,514
Esa silla, all�.
118
00:10:42,515 --> 00:10:43,515
Dani.
119
00:10:46,516 --> 00:10:47,516
Nicole.
120
00:10:51,517 --> 00:10:53,517
�Qu� te ocurre?
121
00:10:54,518 --> 00:10:57,518
�No preferir�as que te leyera
alguien m�s experimentada?
122
00:10:58,519 --> 00:11:01,519
Si quisiera alguien m�s experimentada
lo habr�a dicho, �no?
123
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
Si�ntate.
124
00:11:08,521 --> 00:11:13,021
Quiero que hagas exactamente
lo que yo te diga, �comprendes?
125
00:11:14,522 --> 00:11:16,522
Exactamente lo que te diga.
126
00:11:21,523 --> 00:11:23,023
�Ves la oscuridad?
127
00:11:26,524 --> 00:11:29,524
Solamente la oscuridad.
128
00:11:31,525 --> 00:11:35,525
La sala, y todas las personas
que hay en ella, desaparecen.
129
00:11:38,526 --> 00:11:39,526
No escuchar�s nada.
130
00:11:41,027 --> 00:11:42,527
Nada m�s que mi voz.
131
00:11:45,528 --> 00:11:48,528
Por todas partes hay oscuridad.
132
00:11:51,529 --> 00:11:52,529
Ning�n sonido,
133
00:11:54,530 --> 00:11:55,530
salvo mi voz.
134
00:11:58,531 --> 00:12:00,531
Ning�n sonido, salvo tu voz.
135
00:12:22,532 --> 00:12:24,032
Dame tu cintur�n, por favor.
136
00:12:25,033 --> 00:12:26,033
Gracias.
137
00:12:28,533 --> 00:12:31,533
Lo que se disponen a ver
es una escena de una obra
138
00:12:32,034 --> 00:12:33,534
titulada "Las brujas de Salem".
139
00:12:34,035 --> 00:12:35,535
La historia trata de dos hermanas.
140
00:12:37,536 --> 00:12:41,036
Cuando la mayor ha causado la
muerte al amante de la menor,
141
00:12:41,537 --> 00:12:44,537
la vengativa chica acusa
a su hermana,
142
00:12:45,038 --> 00:12:47,038
y finalmente hace que
sea juzgada por bruja.
143
00:12:49,039 --> 00:12:52,539
El papel de Sarah, la mayor,
lo interpretar� Dani Gireaux.
144
00:12:53,540 --> 00:12:57,540
El de la menor, Prudence,
lo har� Nicole Chapelle.
145
00:13:09,541 --> 00:13:10,541
�Entiendes?
146
00:13:23,542 --> 00:13:27,542
A�o 1692.
Salem, Massachusets.
147
00:13:28,043 --> 00:13:29,043
Noche de primavera.
148
00:13:30,044 --> 00:13:33,044
Lugar: la oscura plaza mayor,
149
00:13:33,545 --> 00:13:37,045
justo antes de quemar por
bruja a Sarah Fletcher.
150
00:13:38,546 --> 00:13:42,046
De fondo, se oye al
gent�o aproxim�ndose.
151
00:13:42,647 --> 00:13:44,547
La mader� est� apilada
para formar la hoguera.
152
00:13:46,548 --> 00:13:49,548
De frente, se acerca Prudence Fletcher.
153
00:14:05,549 --> 00:14:06,549
Sarah.
154
00:14:08,550 --> 00:14:09,550
�Prudence!
155
00:14:11,551 --> 00:14:14,551
�Por el amor de Dios, ay�dame!
�Des�tame, ya vienen!
156
00:14:15,052 --> 00:14:18,552
Pero yo no amo a Dios,
por eso no puedo hacer nada.
157
00:14:19,553 --> 00:14:21,553
�Crees que les permitir�a quemarte?
158
00:14:22,554 --> 00:14:24,554
Oh, no, s� que no lo har�as.
159
00:14:25,055 --> 00:14:29,055
Pero date prisa, des�tame.
Ya oigo sus pasos. �No tardar�n!
160
00:14:29,556 --> 00:14:31,556
No te asustes, hermana.
161
00:14:32,057 --> 00:14:34,057
�Has pensado, siquiera por un instante,
162
00:14:34,558 --> 00:14:37,558
que les dejar�a prender fuego
a tu morena cabellera?
163
00:14:38,459 --> 00:14:41,059
�O quemar tu magn�fica y joven piel?
164
00:14:42,060 --> 00:14:46,060
�O convertir tu esbelto cuerpo
en un triste mont�n de cenizas?
165
00:14:47,061 --> 00:14:51,061
�Cuando yo y s�lo yo
tengo ese derecho!
166
00:15:26,462 --> 00:15:27,062
�Basta!
167
00:15:29,563 --> 00:15:30,563
�Basta!
168
00:15:44,564 --> 00:15:46,564
No nos conocemos, �verdad?
169
00:15:48,565 --> 00:15:49,565
No, desde luego.
170
00:15:54,566 --> 00:15:59,066
Lecci�n n�mero 1, amigos:
cautiven siempre a su p�blico.
171
00:16:00,567 --> 00:16:04,567
Impl�quenles. Es la primera
premisa en todo buen teatro.
172
00:16:38,068 --> 00:16:40,068
�Quiere que llame al doctor Bernard?
173
00:16:41,069 --> 00:16:42,569
Espere hasta la ma�ana.
174
00:16:52,570 --> 00:16:55,570
- �Charles! Te esperaba hace horas.
- Lo siento.
175
00:16:56,071 --> 00:16:58,071
Estuve en una fiesta,
y recib� tu mensaje al volver.
176
00:16:58,572 --> 00:16:59,572
�Te divertiste?
177
00:17:00,072 --> 00:17:03,072
S�, celebrando la reapertura
del Teatro de la Muerte.
178
00:17:03,673 --> 00:17:05,573
Deber�an ver algo real.
Eso les calmar�a.
179
00:17:06,074 --> 00:17:07,574
Son bastante realistas,
�sabes, Georges?
180
00:17:08,575 --> 00:17:12,075
- T� tambi�n me sorprendes a veces.
- �Usando luces y salsa de tomate!
181
00:17:12,576 --> 00:17:15,076
- Eres un viejo c�nico.
- �Conoces un polic�a que no lo sea?
182
00:17:15,577 --> 00:17:17,077
De acuerdo. Es tarde para
hablar de eso ahora.
183
00:17:18,078 --> 00:17:21,578
- �Qu� quieres?
- Me gustar�a que vieras esto.
184
00:17:22,079 --> 00:17:23,579
Apaga la luz, �quieres?
185
00:17:26,580 --> 00:17:27,580
Son tres.
186
00:17:29,581 --> 00:17:30,581
Prueba A.
187
00:17:36,582 --> 00:17:37,582
Prueba B.
188
00:17:38,583 --> 00:17:40,083
La segunda v�ctima.
189
00:17:41,084 --> 00:17:44,084
- �Son recientes?
- Todas del �ltimo mes.
190
00:17:44,585 --> 00:17:45,885
Y esta es la tercera.
191
00:17:48,986 --> 00:17:51,286
Todas apu�aladas en el cuello.
192
00:17:52,287 --> 00:17:54,287
Y con una huella...
193
00:17:55,088 --> 00:17:57,288
�Qu� es esto?
�Una herida triangular?
194
00:17:58,289 --> 00:18:01,289
Prueba que el arma homicida
fue la misma, o de un tipo similar.
195
00:18:02,290 --> 00:18:04,290
S�. Es probable que
fuese la misma persona.
196
00:18:05,291 --> 00:18:08,291
Claro que un simple polic�a no
podr�a llegar a la misma conclusi�n.
197
00:18:09,292 --> 00:18:10,292
Enciende la luz, por favor.
198
00:18:11,093 --> 00:18:13,093
�Alguna relaci�n obvia
entre las v�ctimas,
199
00:18:13,594 --> 00:18:14,594
aparte de ser todas mujeres?
200
00:18:15,294 --> 00:18:17,094
No. La primera es una partera de
201
00:18:17,595 --> 00:18:19,555
Montmartre que volv�a de un servicio.
202
00:18:20,295 --> 00:18:23,295
La segunda era camarera
de un caf� nocturno.
203
00:18:24,296 --> 00:18:27,296
Y la �ltima, una estudiante que
volv�a de clase a casa.
204
00:18:27,697 --> 00:18:30,597
- �Hubo agresi�n sexual?
- No.
205
00:18:31,098 --> 00:18:33,098
- �Ferdi?
- �S�, inspector?
206
00:18:33,599 --> 00:18:36,099
El informe de Patolog�a
de las tres v�ctimas, por favor.
207
00:18:36,600 --> 00:18:38,300
En un momento.
208
00:18:43,501 --> 00:18:44,501
�C�mo va la mano?
209
00:18:46,502 --> 00:18:49,502
A�n recibo fisioterapia y
tratamiento el�ctrico.
210
00:18:50,003 --> 00:18:51,503
�Alguna mejor�a?
211
00:18:53,004 --> 00:18:54,504
Ninguna apreciable.
212
00:18:56,505 --> 00:19:00,005
Puedo conducir un coche,
hasta escribir de cierta manera.
213
00:19:01,006 --> 00:19:03,506
Pero lo que de veras
quiero hacer...
214
00:19:04,507 --> 00:19:05,507
Olv�dalo.
215
00:19:06,008 --> 00:19:08,508
El no poder usar un bistur� no es
raz�n para que dejes la medicina.
216
00:19:09,009 --> 00:19:11,509
Eres uno de los mejores m�dicos
que ha tenido la polic�a.
217
00:19:12,010 --> 00:19:14,510
- �Vas a volver con eso?
- Es un desperdicio, Charles.
218
00:19:15,011 --> 00:19:17,511
- Deber�as trabajar.
- S�, lo decidir� en su momento.
219
00:19:22,512 --> 00:19:25,512
- �Vino o brandy?
- Brandy, por favor.
220
00:19:28,013 --> 00:19:29,513
�Conociste a Darvas?
221
00:19:31,514 --> 00:19:33,014
S�. Todo un personaje.
222
00:19:33,515 --> 00:19:35,515
Igual que su padre.
223
00:19:36,016 --> 00:19:37,016
Desapareci�, �sabes?
224
00:19:37,516 --> 00:19:39,016
Nunca se resolvi� el caso.
225
00:19:41,017 --> 00:19:44,517
Georges... �Alguna vez has
visto a alguien hipnotizado?
226
00:19:45,518 --> 00:19:47,018
Representaron un n�mero en la fiesta.
227
00:19:49,519 --> 00:19:52,519
He visto pacientes hipnotizados,
pero jam�s a nadie
228
00:19:53,020 --> 00:19:54,520
tan impresionante como
esta se�orita.
229
00:19:55,021 --> 00:19:56,521
- �Quien lo hizo? �Darvas?
- S�.
230
00:19:58,522 --> 00:20:01,022
Extraordinario. Cre� que
iba a matar a la otra actriz.
231
00:20:02,023 --> 00:20:06,023
Es la emoci�n del teatro. Le dar�n
un mejor papel en la pr�xima obra.
232
00:20:06,024 --> 00:20:10,524
- No, era m�s que una actuaci�n.
- Pudo ser una especie de Svengali.
233
00:20:11,025 --> 00:20:12,525
- Es posible.
- Tenga, inspector.
234
00:20:13,026 --> 00:20:14,026
Gracias, Ferdi.
235
00:20:15,027 --> 00:20:17,027
Si quieres salir a comer,
yo vigilar� a los inquilinos.
236
00:20:17,528 --> 00:20:20,028
Gracias. El tr�fico por aqu�
le abre a uno el apetito.
237
00:20:25,029 --> 00:20:28,529
Una foto de la escena del crimen.
Esa es la camarera.
238
00:20:32,530 --> 00:20:34,530
No hay mucha sangre, �no?
239
00:20:35,531 --> 00:20:37,531
No. Extra�o, �verdad?
240
00:20:38,532 --> 00:20:41,032
- �Todas son iguales?
- Todas apu�aladas en el cuello.
241
00:20:41,533 --> 00:20:44,033
En la yugular o la car�tida,
con muy poca sangre
242
00:20:44,534 --> 00:20:47,034
en el cuerpo,
o cerca de �l.
243
00:20:48,035 --> 00:20:49,035
Ya veo.
244
00:20:50,536 --> 00:20:55,036
En t�rminos m�dicos, lo
llamar�amos un hemat�fago.
245
00:20:55,537 --> 00:20:57,537
Alguien a quien urge
consumir sangre humana.
246
00:20:58,538 --> 00:21:01,538
En tu lenguaje, un
vampiro, �verdad?
247
00:21:56,039 --> 00:21:58,539
- Buenos d�as, Dani.
- Buenos d�as.
248
00:21:59,040 --> 00:22:01,540
- �C�mo est�s hoy?
- Estupendamente.
249
00:22:02,041 --> 00:22:04,541
- �No deber�a?
- �Dormiste bien?
250
00:22:07,042 --> 00:22:10,542
- �No fue una fiesta maravillosa?
- Fabulosa.
251
00:22:11,043 --> 00:22:13,543
Tengo jaqueca.
Creo que me divert� mucho.
252
00:22:14,544 --> 00:22:16,544
- �Hay cr�ticas de la obra?
- S�.
253
00:22:17,045 --> 00:22:19,045
- �Y qu� tal?
- �Sensacionales!
254
00:22:21,046 --> 00:22:23,046
Mira. Aqu� estamos.
255
00:22:24,047 --> 00:22:26,047
- �Podremos pagar el alquiler?
- �Claro que podremos!
256
00:22:26,548 --> 00:22:28,048
Y comprar cortinas y
edredones. �Qu� te parece?
257
00:22:28,549 --> 00:22:29,549
�Fant�stico!
258
00:22:30,550 --> 00:22:33,550
Debo haberme mareado.
Nunca he tolerado el champ�n.
259
00:22:34,051 --> 00:22:35,051
Una copa de m�s y...
260
00:22:37,552 --> 00:22:40,552
- No te vi beber demasiado.
- Ni yo tampoco.
261
00:22:41,053 --> 00:22:44,053
Tal vez ten�a los ojos cerrados...
En fin, no recuerdo nada.
262
00:22:44,554 --> 00:22:47,054
No despu�s de que Darvas
nos pidiese que actu�semos.
263
00:22:47,555 --> 00:22:48,555
�No hice el rid�culo?
264
00:22:49,556 --> 00:22:50,556
No.
265
00:22:51,557 --> 00:22:55,457
- �No recuerdas la escena de anoche?
- Nada. �Le gust� a Darvas?
266
00:22:56,058 --> 00:22:59,058
- Creo que le encant�.
- �No est�s de broma?
267
00:23:01,059 --> 00:23:04,559
- Despu�s de la escena te desmayaste.
- En mi vida me he desmayado.
268
00:23:05,560 --> 00:23:10,060
As� fue. Estabas tan exaltada
que cre� que me matabas.
269
00:23:10,561 --> 00:23:14,561
- �C�mo no me di cuenta?
- T� no, pero Darvas s�.
270
00:23:15,062 --> 00:23:18,562
Le vi hipnotizarte.
Podr�as haberme matado,
271
00:23:19,063 --> 00:23:21,063
- sin saberlo siquiera.
- �Exageras!
272
00:23:22,064 --> 00:23:24,064
Te equivocas. Escucha, Niki:
273
00:23:24,565 --> 00:23:26,565
- �Puedes prometerme una cosa?
- �Qu�?
274
00:23:28,566 --> 00:23:30,566
No est�s demasiado con Darvas.
275
00:23:31,067 --> 00:23:35,567
Es el jefe. El tiempo que
pase con �l es una suerte.
276
00:23:36,068 --> 00:23:41,068
Bien. Dentro del teatro es una cosa,
pero fuera es muy distinto.
277
00:23:42,069 --> 00:23:44,569
Dani, �no estar�s celosa?
278
00:23:45,570 --> 00:23:48,070
No. S�lo asustada.
279
00:23:53,571 --> 00:23:55,071
Nicole Chapelle.
280
00:23:57,572 --> 00:23:59,072
�C�mo es...
281
00:24:02,073 --> 00:24:06,073
que una chica tan joven muestra
tal tristeza en sus ojos?
282
00:24:15,574 --> 00:24:18,074
Era invierno.
No hab�a comida,
283
00:24:18,575 --> 00:24:21,575
y mi familia decidi� cruzar
los Alpes hacia Suiza.
284
00:24:24,576 --> 00:24:28,576
Cargaron la caravana con sus
pertenencias y partieron.
285
00:24:30,077 --> 00:24:32,577
�bamos con otras 12 familias.
286
00:24:36,578 --> 00:24:37,578
Hubo una avalancha.
287
00:24:39,579 --> 00:24:42,079
Quedamos atrapados
en lo alto de las monta�as.
288
00:24:43,080 --> 00:24:46,080
No pod�amos avanzar ni retroceder.
289
00:24:47,081 --> 00:24:48,581
�No, basta!
290
00:24:49,582 --> 00:24:53,082
No debes angustiarte, Nicole.
Vas muy bien.
291
00:24:54,083 --> 00:24:56,083
- �De veras?
- Desde luego.
292
00:24:57,584 --> 00:25:00,584
Despu�s de todo, este asunto
es de avance lento.
293
00:25:01,585 --> 00:25:06,085
Entiende que actuar,
en el buen sentido de la palabra,
294
00:25:06,586 --> 00:25:10,086
en mi sentido de la palabra,
es una funci�n del inconsciente,
295
00:25:10,587 --> 00:25:12,087
no del consciente, �entiendes?
296
00:25:13,088 --> 00:25:14,588
- Eso creo.
- �Eso crees?
297
00:25:15,089 --> 00:25:16,589
Quiero que comprendas.
298
00:25:19,090 --> 00:25:21,590
Quiero que pienses en m� como...
299
00:25:22,091 --> 00:25:25,591
un artista edificador
restaurando una catedral.
300
00:25:26,592 --> 00:25:29,092
Antes que asimiles
todas las nuevas ideas,
301
00:25:29,093 --> 00:25:32,593
has de destru�r las viejas.
�Es justo lo que hago contigo!
302
00:25:33,094 --> 00:25:37,094
Eliminar� todo amaneramiento,
tus inhibiciones, tus prejuicios.
303
00:25:37,595 --> 00:25:41,095
Todo lo que has aprendido, que has
venido acumulando por pertenecer
304
00:25:41,596 --> 00:25:45,096
a un grupo, todas las oscuras
nociones del bien y del mal...
305
00:25:46,597 --> 00:25:49,097
Cuando tu conciencia est� dormida,
306
00:25:50,098 --> 00:25:52,098
es cuando progresamos.
307
00:25:53,599 --> 00:25:56,099
Cuando caminas sobre el escenario
con la actitud apropiada,
308
00:25:56,500 --> 00:25:58,500
y me haces el gesto preciso,
309
00:25:59,101 --> 00:26:01,501
tal vez no sepas exactamente
de donde procede.
310
00:26:02,002 --> 00:26:04,502
- Oh, ya lo sab�a antes.
- Precisamente.
311
00:26:11,103 --> 00:26:15,503
Pero, muy dentro de ti...
lo tendr�s presente.
312
00:26:17,104 --> 00:26:18,504
No podr�a seguir sin ti.
313
00:26:20,505 --> 00:26:21,705
Espero que alg�n d�a lo logres.
314
00:26:25,506 --> 00:26:26,006
Nicole...
315
00:26:27,507 --> 00:26:29,007
Voy a demostrarte lo que significa...
316
00:26:31,008 --> 00:26:32,308
actuar.
317
00:26:33,009 --> 00:26:36,509
No superficialmente,
sino con el alma.
318
00:26:41,010 --> 00:26:45,510
Es cuando puedes hacer a
este re�r, y a este llorar.
319
00:26:55,011 --> 00:26:56,511
As�.
320
00:27:32,013 --> 00:27:34,013
�No! �No! �No!
321
00:27:35,014 --> 00:27:38,714
�Esto da tanto miedo como una
vieja repartiendo c�ctel de cereza!
322
00:27:39,515 --> 00:27:42,015
�Pierre, vas a matar a una mujer!
�A matarla!
323
00:27:42,516 --> 00:27:45,016
�Tus movimientos son torpes y est�pidos,
cuando deber�an infundir temor!
324
00:27:45,517 --> 00:27:47,517
�Todo el auditorio debe
ser presa del terror!
325
00:27:48,618 --> 00:27:51,518
�No aprend�steis nada de
lo que os dije? �Involucr�os!
326
00:27:53,519 --> 00:27:57,519
Heidi, pareces tan atemorizada
como un beb� con un sonajero.
327
00:27:58,020 --> 00:27:59,520
�En qu� demonios est�s pensando?
328
00:28:00,021 --> 00:28:01,521
Tengo hambre.
Me salt� el almuerzo.
329
00:28:09,022 --> 00:28:12,022
�Y si atravieso tu delicado
est�mago con esto?
330
00:28:12,523 --> 00:28:15,523
- �Lo entiendes?
- Por favor, me haces da�o.
331
00:28:17,024 --> 00:28:20,024
Tal vez ya tienes menos hambre,
332
00:28:21,025 --> 00:28:23,025
y un poco m�s de miedo.
333
00:28:31,527 --> 00:28:33,027
Pobre Heidi...
334
00:28:33,528 --> 00:28:36,028
- Lleva llorando toda la semana.
- Se lo merec�a, por torpe.
335
00:28:36,529 --> 00:28:39,529
- Decirle a Darvas que ten�a hambre.
- �Oh, por favor!
336
00:28:40,030 --> 00:28:43,530
- No es asunto de vida o muerte.
- Por favor, intento escuchar.
337
00:28:44,031 --> 00:28:45,531
...Si pens�is en asesinato,
sentidlo.
338
00:28:46,032 --> 00:28:47,532
Recordad: sentirlo...
339
00:28:48,032 --> 00:28:49,532
�Por qu� fuiste hoy a
casa de Darvas?
340
00:28:54,034 --> 00:28:56,534
Niki, no deber�as involucrarte.
341
00:28:57,035 --> 00:28:59,535
Tal vez habr�a sido mejor que
te invitase a ti a su casa.
342
00:29:00,536 --> 00:29:02,036
...�Implicaci�n!
343
00:29:02,537 --> 00:29:04,037
Es el secreto del
buen actor...
344
00:29:04,538 --> 00:29:05,538
�Un buen ensayo?
345
00:29:06,539 --> 00:29:09,039
�Charles! S�.
�Qu� haces aqu�?
346
00:29:09,540 --> 00:29:12,540
El Instituto de Investigaci�n M�dica
est� cerca. Trabajar� con ellos.
347
00:29:13,041 --> 00:29:17,041
- Muy conveniente.
- �Las actrices sol�is tener hambre?
348
00:29:17,542 --> 00:29:19,042
�Se trata de una invitaci�n?
349
00:29:19,543 --> 00:29:21,043
Despu�s de la funci�n, a cenar.
350
00:29:22,044 --> 00:29:24,544
Te advierto que tendr� mucha sed.
351
00:29:25,045 --> 00:29:26,545
Debo apresurarme, voy en la
pr�xima escena.
352
00:29:27,046 --> 00:29:28,046
Buscar� un restaurante
con buena bodega.
353
00:29:28,547 --> 00:29:29,547
�Estupendo!
354
00:29:30,048 --> 00:29:33,048
- Hermosa pieza. �Puedo verla?
- Por supuesto.
355
00:29:34,549 --> 00:29:38,549
- Acero toledano.
- S�, pero no se trabaja como antes.
356
00:29:39,050 --> 00:29:40,050
Estos los consegu�a por docenas.
357
00:29:40,551 --> 00:29:42,551
- �Le quedan m�s?
- Cada a�o se rompen varios,
358
00:29:43,052 --> 00:29:44,552
y otros se pierden.
359
00:29:45,053 --> 00:29:47,053
Tengo un joven sobrino que
va a cumplir a�os.
360
00:29:47,554 --> 00:29:49,054
Me gustar�a regalarle uno.
�Ser�a posible?
361
00:29:49,555 --> 00:29:51,555
Podr�a ir a la casa de empe�os.
362
00:29:52,056 --> 00:29:53,556
No son para ni�os,
lo sabe, �verdad?
363
00:29:54,056 --> 00:29:58,056
Si un hombre conoce su oficio,
puede dotarlos de un filo letal.
364
00:29:58,557 --> 00:29:59,557
Gracias.
365
00:30:00,058 --> 00:30:02,558
Est� en el sitio equivocado.
Hay que ponerla por aqu�.
366
00:30:03,059 --> 00:30:05,559
Escuchad, est� hueca.
�Es una trampilla!
367
00:30:06,060 --> 00:30:09,060
�La punta de la lanza no
atravesar� a Heidi!
368
00:30:09,561 --> 00:30:10,561
�Est� claro?
369
00:30:12,062 --> 00:30:14,562
Pues repit�moslo
todo desde el inicio.
370
00:30:18,063 --> 00:30:22,063
Disculpe, �tiene un momento?
Mme. Angelique quiere hablarle.
371
00:30:23,064 --> 00:30:24,564
De acuerdo, hazte cargo.
372
00:30:25,565 --> 00:30:26,565
�Vamos a repetirlo!
373
00:30:27,066 --> 00:30:30,066
Si no pod�is hacer bien las
cosas, al menos intentadlo.
374
00:30:34,567 --> 00:30:36,067
�Quer�a hablar conmigo?
375
00:30:36,568 --> 00:30:39,568
S�. Espero no haberle distra�do
de nada importante.
376
00:30:40,069 --> 00:30:43,069
No, nada que no pueda esperar
hasta que vuelva al ensayo.
377
00:30:43,570 --> 00:30:45,570
He estado leyendo tus nuevas escenas.
378
00:30:46,071 --> 00:30:47,071
�Y?
379
00:30:47,572 --> 00:30:50,072
Notables. Ni tu padre
las habr�a hecho mejor.
380
00:30:50,573 --> 00:30:51,573
Me halaga.
381
00:30:52,074 --> 00:30:55,074
Pero, sin parecer m�s eg�latra
de lo que mi fama indica,
382
00:30:55,575 --> 00:30:57,575
debo reconocer que
est� en lo cierto.
383
00:30:58,076 --> 00:31:00,576
Pero no me habr� sacado
del ensayo para decirme eso.
384
00:31:01,077 --> 00:31:03,577
No, en efecto.
Si no me equivoco, Philippe,
385
00:31:04,078 --> 00:31:06,878
me hab�a dicho que ser�an
12 piezas, y s�lo hay 11.
386
00:31:08,079 --> 00:31:09,579
S�, as� es.
387
00:31:10,580 --> 00:31:12,580
La �ltima trata de la influencia
corruptora del mal
388
00:31:13,081 --> 00:31:14,581
sobre la inocencia.
389
00:31:15,582 --> 00:31:18,082
Todav�a he de terminarla.
Me llevar� un par de d�as.
390
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Bien. Y ahora, la pieza del vud�.
391
00:31:22,584 --> 00:31:26,084
�Qu� ocurre?
�Muy fuerte para usted?
392
00:31:27,585 --> 00:31:30,085
Gracias.
No, creo que est� bien.
393
00:31:31,086 --> 00:31:32,586
�Muy cercana a la verdad, tal vez?
394
00:31:33,087 --> 00:31:35,087
No, no contiene ficci�n suficiente.
395
00:31:35,588 --> 00:31:39,088
�C�mo dice?
No podr�a ser m�s verdadera.
396
00:31:40,089 --> 00:31:43,089
Cada detalle de esa pieza
se basa en hechos.
397
00:31:45,090 --> 00:31:46,590
Me sorprende.
398
00:31:47,591 --> 00:31:51,091
He presenciado las
ceremonias. Fascinantes.
399
00:31:51,592 --> 00:31:53,592
Seguro que todav�a se
practican ritos can�bales.
400
00:31:54,093 --> 00:31:55,593
�Pero qu� me dice de los
problemas de producci�n?
401
00:31:56,094 --> 00:31:57,094
�Como cu�l?
402
00:31:58,095 --> 00:32:00,095
La transformaci�n de la
vieja esposa del jefe
403
00:32:00,596 --> 00:32:03,096
- en la bella doncella.
- No es problema.
404
00:32:03,596 --> 00:32:06,096
Luces resplandecientes
y algo de humo, listo.
405
00:32:07,097 --> 00:32:10,097
- �No me dir� que tambi�n lo vio?
- La inmediata transformaci�n, no.
406
00:32:11,098 --> 00:32:14,598
Despu�s de todo, uno ha de
tener cierta licencia dram�tica.
407
00:32:15,099 --> 00:32:17,599
- Debo volver al ensayo.
- �Un momento!
408
00:32:19,600 --> 00:32:21,600
S�lo una cosa m�s.
409
00:32:23,601 --> 00:32:25,601
- Un peque�o detalle.
- �Cu�l?
410
00:32:26,002 --> 00:32:27,002
Nicole Chapelle.
411
00:32:27,503 --> 00:32:28,503
�Qu� pasa?
412
00:32:29,504 --> 00:32:32,004
Dice que la funci�n necesita br�o.
413
00:32:32,505 --> 00:32:34,005
Me parece obvio,
despu�s de lo de anoche.
414
00:32:34,506 --> 00:32:37,006
Cierto, y que un cambio
ser�a aconsejable.
415
00:32:37,507 --> 00:32:41,007
- Exacto. Mis notas lo prueban.
- Bien, no lo discuto.
416
00:32:41,508 --> 00:32:44,508
Pero sugiero poner a Nicole
en cuatro de las piezas.
417
00:32:45,009 --> 00:32:47,009
Cinco, incluyendo Fausto.
418
00:32:48,010 --> 00:32:51,510
Nicole es una joven encantandora,
y una prometedora actriz.
419
00:32:52,511 --> 00:32:54,511
Como vimos en su recepci�n.
420
00:32:56,502 --> 00:32:57,512
Estoy de acuerdo.
421
00:32:58,013 --> 00:33:00,513
Pero s�lo ha actuado
profesionalmente unos meses.
422
00:33:00,914 --> 00:33:01,614
�Y?
423
00:33:02,015 --> 00:33:03,515
�Es razonable poner
tanta responsabilidad
424
00:33:04,016 --> 00:33:05,516
en una persona tan inexperta?
425
00:33:06,016 --> 00:33:09,016
Se�ora, si no lo creyera as�,
no lo habr�a hecho.
426
00:33:15,017 --> 00:33:17,017
Una trampa, como en las
misiones de Par�s.
427
00:33:17,518 --> 00:33:20,518
- La misma herida triangular.
- La misma ausencia de sangre.
428
00:33:21,019 --> 00:33:25,519
- Y la primera v�ctima masculina.
- No creo que sea muy significativo.
429
00:33:26,520 --> 00:33:27,420
Ll�venselo.
430
00:33:33,521 --> 00:33:35,021
�Le�ste la prensa esta ma�ana?
431
00:33:35,522 --> 00:33:38,022
Cuatro cr�menes sin resolver.
Los contribuyentes
432
00:33:38,523 --> 00:33:40,523
quieren saber para qu�
sirven sus impuestos.
433
00:33:41,024 --> 00:33:43,524
�No sugerir�s que les
hable del vampiro?
434
00:33:44,525 --> 00:33:45,525
No.
435
00:35:15,526 --> 00:35:18,026
- Niqui, �est�s aqu�?
- Ahora voy, Dani.
436
00:35:18,527 --> 00:35:20,027
�Por qu� no me esperaste
despu�s de la funci�n?
437
00:35:20,528 --> 00:35:22,028
Dijiste que ibas a cenar.
438
00:35:25,029 --> 00:35:26,529
Lo olvid� por completo.
439
00:35:27,530 --> 00:35:30,530
Te debo una disculpa,
por la escenita en el ensayo.
440
00:35:31,531 --> 00:35:35,531
- Fui despreciable, lo siento.
- T�pico del inicio de temporada.
441
00:35:36,032 --> 00:35:38,532
Salir tarde, ensayos, fiestas...
442
00:35:39,033 --> 00:35:41,533
Todo el mundo presionando.
As� que olv�dalo.
443
00:35:42,534 --> 00:35:44,534
�Qu� haces con ese vestido?
444
00:35:45,035 --> 00:35:48,035
Siento no hab�rtelo dicho
antes, pero me mudo.
445
00:35:48,536 --> 00:35:50,036
- �Esta noche?
- S�.
446
00:35:50,537 --> 00:35:53,537
- �Te vas a vivir con Darvar?
- Es lo que �l quiere.
447
00:35:54,038 --> 00:35:58,038
- �Y t�? �Es lo que quieres?
- S�, o eso creo.
448
00:35:58,539 --> 00:36:02,039
- Niqui, esc�chame...
- No, es in�til. No me reprendas.
449
00:36:02,540 --> 00:36:04,540
- Me es imposible vivir sin �l.
- �Sabes c�mo es Darvar!
450
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
Manipula a las
personas y luego...
451
00:36:13,042 --> 00:36:16,042
�Hola? Pigalle 3506.
452
00:36:16,543 --> 00:36:19,043
- Hola, Dani, soy Charles.
- Hola, Charles.
453
00:36:19,544 --> 00:36:21,544
Te hablo desde los camerinos.
�No olvidaste algo?
454
00:36:22,045 --> 00:36:23,545
�A m�, por ejemplo?
455
00:36:24,046 --> 00:36:26,046
Acabo de acordarme.
456
00:36:26,547 --> 00:36:28,047
Lo siento de veras, cr�eme.
457
00:36:29,048 --> 00:36:30,548
Tambi�n yo llegu� algo tarde.
458
00:36:31,049 --> 00:36:32,549
Es la era del
avi�n supers�nico,
459
00:36:33,050 --> 00:36:34,550
pero sigue siendo muy
dif�cil cruzar Par�s.
460
00:36:35,051 --> 00:36:37,551
- Te disculpo totalmente.
- No s� qu� decirte.
461
00:36:38,052 --> 00:36:42,052
- �Qu� tal en otra ocasi�n?
- Ser� un placer.
462
00:36:42,553 --> 00:36:44,553
- Te llamar�.
- Gracias, buenas noches.
463
00:36:45,054 --> 00:36:46,054
Buenas noches.
464
00:36:55,055 --> 00:36:56,055
�Perd�n!
465
00:36:56,556 --> 00:37:00,056
Ah, mi impresionable
amigo del ensayo.
466
00:37:00,557 --> 00:37:02,057
�Puedo llevarle, se�or Darvas?
467
00:37:02,558 --> 00:37:04,558
Gracias, no es necesario,
vivo muy cerca. Caminar�.
468
00:37:05,059 --> 00:37:07,059
�Ser� todo un placer!
469
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
Como quiera.
470
00:37:12,061 --> 00:37:15,061
- �Cu�ndo te marchas?
- Al terminar de hacer las maletas.
471
00:37:35,062 --> 00:37:38,062
A CONSTANTINE,
DE SU DEVOTA ANNA
472
00:37:40,063 --> 00:37:43,563
�C�mo prepara la creaci�n
de sus piezas, se�or Darvas?
473
00:37:45,064 --> 00:37:46,564
He viajado mucho...
474
00:37:48,565 --> 00:37:51,065
Y tambi�n tengo acceso a la
mayor�a del material de mi padre.
475
00:37:55,066 --> 00:37:58,566
- As� que le interesa el teatro.
- En ciertos aspectos.
476
00:37:59,067 --> 00:38:02,567
- El n�mero final, por ejemplo.
- La ejecuci�n.
477
00:38:04,068 --> 00:38:07,568
- Con sugerencias vamp�ricas.
- �Sugerencias?
478
00:38:08,069 --> 00:38:10,069
Cre� haber sido m�s
expl�cito que eso.
479
00:38:10,570 --> 00:38:12,570
Tal vez lo fue.
No soy un experto.
480
00:38:14,571 --> 00:38:18,071
Y el tema de los
vampiros, �le interesa?
481
00:38:19,572 --> 00:38:20,572
S�.
482
00:38:21,073 --> 00:38:24,573
Le sorprender�a saber que hay
cuatro cr�menes sin resolver
483
00:38:25,074 --> 00:38:26,574
en la jefatura de polic�a
en este momento.
484
00:38:27,075 --> 00:38:29,575
Todos cometidos siguiendo
la tradici�n vamp�rica.
485
00:38:31,076 --> 00:38:32,576
Todos durante el �ltimo mes.
486
00:38:33,577 --> 00:38:35,077
No leo la prensa.
487
00:38:36,578 --> 00:38:39,578
Ciertos aspectos de los casos
no se han revelado, desde luego.
488
00:38:40,079 --> 00:38:41,579
Muy inteligentes.
489
00:38:42,580 --> 00:38:45,580
�No resulta extra�o que
tenga una obra sobre vampiros
490
00:38:46,081 --> 00:38:47,581
mientras se suceden los cr�menes?
491
00:38:48,582 --> 00:38:50,082
S�, en efecto.
492
00:38:54,083 --> 00:38:55,583
Los homicidios.
493
00:38:57,084 --> 00:39:00,584
- �Quienes fueron las v�ctimas?
- Tres mujeres y un hombre.
494
00:39:01,585 --> 00:39:03,585
Apu�alados en el cuello.
495
00:39:04,086 --> 00:39:05,586
Naturalmente.
496
00:39:07,087 --> 00:39:09,587
El arma posee una rara
hoja triangular.
497
00:39:11,088 --> 00:39:12,588
Como las usadas en el teatro.
498
00:39:16,089 --> 00:39:17,589
Me quedo en la
pr�xima esquina.
499
00:40:02,590 --> 00:40:03,590
�Se�or Darvas?
500
00:40:54,591 --> 00:40:56,591
- �Se�or Darvas?
- �S�?
501
00:40:59,592 --> 00:41:01,592
Yo...
502
00:41:02,093 --> 00:41:05,593
Conoc�a sus otros defectos,
pero ignoraba que tartamudease.
503
00:41:09,594 --> 00:41:12,594
- Acabo de dejar a Nicole.
- Interesante.
504
00:41:14,095 --> 00:41:16,595
Dijo que se mudaba aqu�.
505
00:41:17,096 --> 00:41:18,596
S�, es correcto.
506
00:41:19,097 --> 00:41:21,097
Si no se opone usted, claro.
507
00:41:23,098 --> 00:41:25,098
S�lo es una chiquilla.
508
00:41:26,099 --> 00:41:28,099
Tal vez no le parezca importante,
509
00:41:28,500 --> 00:41:31,000
pero en esa chiquilla,
hay una chispa.
510
00:41:32,101 --> 00:41:34,101
Una chispa que viene de
muy adentro.
511
00:41:34,502 --> 00:41:36,102
Una chispa de puro talento.
512
00:41:36,503 --> 00:41:39,003
Y es posible que yo pueda
dominar esa chispa,
513
00:41:39,504 --> 00:41:41,004
para producir una actriz.
514
00:41:42,005 --> 00:41:44,405
No una mediocre bailarina.
515
00:41:45,506 --> 00:41:47,506
Una Bernhardt,
una Garbo tal vez.
516
00:41:49,007 --> 00:41:50,507
�Pero pedirle que se mude aqu�...!
517
00:41:52,008 --> 00:41:55,008
�En qu� le afecta a usted?
A no ser que su inter�s sea
518
00:41:55,509 --> 00:41:57,509
m�s que el de una amable
compa�era de cuarto.
519
00:42:00,010 --> 00:42:02,510
O es una mojigata,
o est� celosa.
520
00:42:03,011 --> 00:42:05,511
Y no la creo una mojigata.
521
00:42:06,512 --> 00:42:09,512
Pude ver sus miradas
cargadas de intenci�n.
522
00:42:10,513 --> 00:42:13,513
Sin embargo, ya est� aqu�
y se ha atrevido a interferir.
523
00:42:14,514 --> 00:42:17,514
Mejor ser� que le diga
por qu� es tan poco atractiva
524
00:42:18,015 --> 00:42:20,015
como mujer y como actriz.
Venga un momento.
525
00:42:22,516 --> 00:42:24,016
�M�rese a usted misma!
�M�rese a usted misma!
526
00:42:24,517 --> 00:42:26,017
�Mire ese maquillaje!
�Es rid�culo!
527
00:42:26,518 --> 00:42:28,018
�La sombra de ojos
es grotesca!
528
00:42:30,519 --> 00:42:34,019
Aqu� somos gente de teatro,
no cisnes heridos.
529
00:42:34,520 --> 00:42:36,020
Claro que, con sus antecedentes,
530
00:42:36,521 --> 00:42:38,521
- no pod�a esperar que cambiase.
- �A qu� se refiere?
531
00:42:39,022 --> 00:42:41,522
Celebro ver que su accidente
no ha afectado a su o�do
532
00:42:42,023 --> 00:42:44,523
como ha afectado a su
discurso y a su mente.
533
00:42:45,024 --> 00:42:48,024
No parece sorprendida.
Como director,
534
00:42:48,525 --> 00:42:50,525
siempre investigo los
antecedentes de mis artistas.
535
00:42:51,026 --> 00:42:53,526
Su car�cter, sus debilidades.
Y s� que pas� los �ltimos
536
00:42:54,027 --> 00:42:56,527
- dos a�os en un psiqui�trico.
- �No es cierto!
537
00:42:57,028 --> 00:43:00,028
Estuve... en un hospital,
y luego convalenciente...
538
00:43:01,029 --> 00:43:03,529
S�lo fue un colapso.
�Eso fue todo!
539
00:43:04,030 --> 00:43:05,530
Es una inadaptada.
540
00:43:06,031 --> 00:43:07,531
S�lo es feliz ante la
deformidad, �verdad?
541
00:43:08,032 --> 00:43:11,032
Por eso vino a nuestro teatro.
�Es una fracasada!
542
00:43:14,533 --> 00:43:16,533
�No quiero volver a ver
su pat�tico rostro!
543
00:43:17,034 --> 00:43:18,534
�Ni en mi casa,
ni en el teatro!
544
00:43:19,035 --> 00:43:20,035
- �No hablaba en serio!
- �Pues yo s�!
545
00:43:20,536 --> 00:43:22,536
Hablar� con Mme. Angelique
por la ma�ana. �Est� despedida!
546
00:43:23,037 --> 00:43:24,537
�Qu� voy a hacer?
547
00:43:25,038 --> 00:43:26,538
En su lugar, no me
preocupar�a mucho.
548
00:43:27,039 --> 00:43:28,539
Si el mundo exterior es
muy dif�cil, siempre
549
00:43:29,040 --> 00:43:30,540
habr� un manicomio. Y si no,
550
00:43:31,041 --> 00:43:32,541
est� el r�o.
�Adi�s, se�orita!
551
00:43:58,042 --> 00:44:01,542
Ah, Serafina.
Buena chica.
552
00:44:02,043 --> 00:44:05,043
Eres la perfecta dama,
�verdad, Serafina?
553
00:44:23,044 --> 00:44:24,544
�Qu� hac�as ah� dentro?
554
00:44:25,045 --> 00:44:27,045
Charles, ahora no.
555
00:44:27,546 --> 00:44:30,546
- Dani, �qu� te ocurre?
- D�jame en paz.
556
00:44:31,547 --> 00:44:34,047
- Al�jate de ese hombre.
- �D�jame en paz!
557
00:45:36,548 --> 00:45:39,048
Hasta ahora, no hemos hallado
el cuerpo del se�or Darvas,
558
00:45:39,549 --> 00:45:41,049
y no hay pruebas de que
haya muerto.
559
00:45:41,550 --> 00:45:44,550
T�cnicamente, se le considera
persona desaparecida.
560
00:45:45,051 --> 00:45:47,051
Sin embargo, hemos hallado
su sombrero y su capa
561
00:45:47,552 --> 00:45:49,552
cubiertos de sangre. As� que
hay muchas posibilidades
562
00:45:50,053 --> 00:45:51,553
de que haya sido asesinado.
563
00:45:52,054 --> 00:45:53,554
�Alguna pregunta?
564
00:45:54,555 --> 00:45:56,055
�Nos avisar� cuando haya
noticias m�s claras?
565
00:45:56,556 --> 00:45:57,556
Por supuesto.
566
00:45:58,057 --> 00:46:00,057
�Debemos permanecer en
Par�s o no? El pr�ximo lunes
567
00:46:00,558 --> 00:46:04,058
- me voy de pesca.
- No habr� impedimento.
568
00:46:04,559 --> 00:46:07,559
No les retengo m�s. Gracias.
569
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
Si no est� muerto,
�qu� ha pasado?
570
00:46:14,061 --> 00:46:16,061
Tienes raz�n. Un hombre
no desaparece.
571
00:46:17,062 --> 00:46:19,062
- Su padre lo hizo.
- �Pero c�mo?
572
00:46:19,563 --> 00:46:21,563
Eso jam�s se pudo saber.
573
00:46:23,064 --> 00:46:24,064
Nicole.
574
00:46:27,565 --> 00:46:29,065
�C�mo te sientes para
esta noche?
575
00:46:30,566 --> 00:46:33,566
Si prefieres no seguir, d�melo.
Pondremos una suplente.
576
00:46:34,067 --> 00:46:35,167
Gracias.
577
00:46:38,168 --> 00:46:41,468
Recuerdo que, cuando ten�a
tu edad, hab�a un hombre.
578
00:46:42,069 --> 00:46:45,469
Mayor que yo.
Estaba loca por �l.
579
00:46:46,570 --> 00:46:48,070
Est�bamos muy cerca.
580
00:46:49,571 --> 00:46:51,071
Al final, muri�.
581
00:46:52,572 --> 00:46:54,572
Durante meses,
estuve inconsolable.
582
00:46:57,573 --> 00:46:58,573
Querida,
583
00:46:59,074 --> 00:47:02,574
todos sabemos lo que
sientes por el se�or Darvas.
584
00:47:03,575 --> 00:47:05,075
�Crees que puedes
seguir sin �l?
585
00:47:06,476 --> 00:47:09,476
No lo s�, Madame,
pero lo intentar�.
586
00:47:11,077 --> 00:47:12,577
Bien dicho.
587
00:47:18,078 --> 00:47:19,578
Te preocupa ella, �verdad?
588
00:47:20,579 --> 00:47:22,579
- Charles, �vienes?
- S�, un momento.
589
00:47:23,580 --> 00:47:24,580
El investigador me ha
pedido participar
590
00:47:25,081 --> 00:47:27,081
en la investigaci�n de
forma no oficial.
591
00:47:27,582 --> 00:47:30,082
Mientras tanto, hasta
que atrapemos al loco,
592
00:47:30,583 --> 00:47:32,583
vendr� a buscarte para
llevarte a casa, �de acuerdo?
593
00:47:33,084 --> 00:47:34,084
De acuerdo.
594
00:47:35,585 --> 00:47:37,585
La mitad de la compa��a cree
que Darvas era un genio,
595
00:47:38,086 --> 00:47:41,586
- y la otra mitad, un bastardo.
- Muy observadores, �no crees?
596
00:47:43,587 --> 00:47:45,587
�Por qu� no me dijiste que
le llevaste a su casa?
597
00:47:46,088 --> 00:47:50,588
- No lo cre� relevante.
- Charles, te lo suplico.
598
00:47:51,089 --> 00:47:53,089
Eres quiz� la �ltima persona
que le vio con vida.
599
00:47:53,590 --> 00:47:55,090
La �ltima excepto una.
600
00:47:55,591 --> 00:47:58,591
- No olvidemos al homicida.
- Menos mal que me lo haces ver.
601
00:47:59,092 --> 00:48:01,092
Oh, por favor. Ni que me
considerases sospechoso.
602
00:48:01,593 --> 00:48:03,593
�Lo entiendes?
�No olvidaste nada m�s?
603
00:48:04,094 --> 00:48:05,594
�Como entrar en su casa
y tomar una copa?
604
00:48:06,595 --> 00:48:08,095
Se ape� en la esquina.
605
00:48:08,596 --> 00:48:10,596
�Viste a alguien
cerca de la casa?
606
00:48:11,097 --> 00:48:12,597
�Lo viste?
607
00:48:13,098 --> 00:48:14,598
No, claro que no.
608
00:48:16,099 --> 00:48:19,099
�Sabes qu� creo?
Tal vez Darvas no ha muerto.
609
00:48:20,500 --> 00:48:23,500
- �Por qu� lo crees?
- Una corazonada.
610
00:48:24,501 --> 00:48:27,501
Y si est� vivo, tratar� de
acercarse a Nicole Chapelle.
611
00:48:29,002 --> 00:48:31,502
- �Quieres que la haga seguir?
- No.
612
00:48:32,003 --> 00:48:33,403
Yo lo har� por ti.
613
00:48:34,004 --> 00:48:35,004
Pues perfecto, que te
lo pases bien.
614
00:48:36,005 --> 00:48:38,505
Vi a tu amiga Dani.
�C�mo vas a proceder?
615
00:48:39,006 --> 00:48:42,506
Ir� a donde iba Darvas.
Las Tuller�as, los caf�s cercanos.
616
00:48:43,007 --> 00:48:45,507
Otros sitios que visitaba...
El parque donde hallaron su capa.
617
00:48:46,008 --> 00:48:48,508
- Yo no me entusiasmar�a.
- �Por qu� no?
618
00:48:49,009 --> 00:48:51,009
Creo que ha muerto.
619
00:48:53,010 --> 00:48:56,010
No, creo que no lo har�as.
�Pero date prisa!
620
00:48:56,511 --> 00:48:59,011
Creo que no tiene
por qu� preocuparse, Madame.
621
00:48:59,512 --> 00:49:02,012
No pens� que pudiese seguir.
622
00:49:02,513 --> 00:49:05,013
Es como si Darvas todav�a
estuviera en este lugar.
623
00:49:06,014 --> 00:49:08,014
...que permitir�a que prendiesen
fuego a tu negra cabellera?
624
00:49:08,515 --> 00:49:11,515
�O permitirles quemar tu
joven y magn�fica piel?
625
00:49:12,016 --> 00:49:16,516
�O convertir tu esbelto cuerpo
en un triste mont�n de cenizas?
626
00:49:17,517 --> 00:49:19,017
�Cuando yo,
627
00:49:19,518 --> 00:49:22,018
y solamente yo,
poseo tal derecho!
628
00:49:39,019 --> 00:49:41,019
�Prudence! �No!
629
00:49:50,520 --> 00:49:54,520
No sab�a lo que hac�a.
Igual que en la fiesta.
630
00:49:55,021 --> 00:49:57,021
- No tiene nada de raro.
- No.
631
00:49:57,522 --> 00:49:59,022
�Pero quien le hipnotiz�
esta vez, Charles?
632
00:49:59,523 --> 00:50:01,523
Tal vez fue ella misma.
633
00:50:02,024 --> 00:50:03,524
�C�mo?
634
00:50:04,025 --> 00:50:05,525
No es tan raro como crees.
Los hombres sol�an
635
00:50:06,026 --> 00:50:07,026
hacerlo en la guerra.
636
00:50:07,527 --> 00:50:09,527
Muchos acud�an a la
batalla hipnotizados.
637
00:50:10,028 --> 00:50:12,528
Y a menudo se hipnotizaban
a s� mismos.
638
00:50:13,029 --> 00:50:15,029
Funcionaban a base de recuerdos,
repitiendo instrucciones
639
00:50:15,530 --> 00:50:18,030
- de entrenamiento y cosas as�.
- Conoces el final de la escena.
640
00:50:18,531 --> 00:50:21,531
Justo antes que Nicole clavase
la antorcha en mi rostro.
641
00:50:22,032 --> 00:50:26,032
Pues se par� de pronto y me
mir� fijamente los ojos.
642
00:50:26,533 --> 00:50:28,033
Muy dram�tico.
643
00:50:31,034 --> 00:50:32,534
No, no lo entiendes.
644
00:50:34,035 --> 00:50:36,535
Y s� que no te
parecer� racional.
645
00:50:38,036 --> 00:50:39,536
Pero en ese momento,
646
00:50:40,537 --> 00:50:42,537
cuando los ojos de
Nicole me miraban,
647
00:50:43,538 --> 00:50:45,538
habr�a jurado que no
eran los ojos de Nicole,
648
00:50:46,539 --> 00:50:48,039
sino los de Darvas.
649
00:50:54,040 --> 00:50:55,540
Cuando tu conciencia
est� dormida,
650
00:50:57,541 --> 00:50:59,441
es cuando progresamos.
651
00:51:01,542 --> 00:51:05,542
Cuando camines sobre el
escenario con la actitud apropiada,
652
00:51:06,043 --> 00:51:08,543
y me hagas el gesto apropiado,
653
00:51:09,544 --> 00:51:12,544
tal vez no sepas muy bien
de donde proviene,
654
00:51:15,045 --> 00:51:16,545
pero, muy dentro de ti,
655
00:51:18,046 --> 00:51:20,046
lo tendr�s presente.
656
00:51:25,047 --> 00:51:26,547
- �No est�?
- No.
657
00:51:27,048 --> 00:51:30,548
- �Pues donde estar�?
- Tal vez sali� a comer,
658
00:51:31,049 --> 00:51:33,049
aunque no creo que
haya sucedido eso.
659
00:51:34,050 --> 00:51:36,550
- O...
- �O qu�?
660
00:51:59,051 --> 00:52:01,051
�Qu� ha pasado?
661
00:52:01,552 --> 00:52:03,552
Probablemente le dio
amitol s�dico,
662
00:52:04,053 --> 00:52:06,053
para calmarla y
facilitarle el habla.
663
00:52:07,554 --> 00:52:09,554
Charles, �es un buen m�dico?
664
00:52:10,055 --> 00:52:13,055
Tal vez el mejor psiquiatra
de Par�s. Tranquila.
665
00:52:14,056 --> 00:52:15,056
�Y bien?
666
00:52:17,557 --> 00:52:20,557
Estoy de acuerdo.
Se hiptoniz� a s� misma.
667
00:52:21,058 --> 00:52:23,058
- Tal vez voluntariamente.
- S�.
668
00:52:23,559 --> 00:52:27,059
�Podr�a esto derivar de cuando
estuvo hiptonizada en la fiesta?
669
00:52:27,560 --> 00:52:29,560
Podr�a ser. Pero yo dir�a,
y es una suposici�n,
670
00:52:30,061 --> 00:52:33,561
que fue hipnotizada de nuevo,
tal vez en varias ocasiones.
671
00:52:34,062 --> 00:52:37,562
- �C�mo puede decir eso?
- Por algunas cosas que dijo.
672
00:52:38,563 --> 00:52:40,563
�Podr�a usted romper este...
673
00:52:41,064 --> 00:52:43,564
trance, embrujo o como
se llame?
674
00:52:44,065 --> 00:52:46,565
Es probable, pero ser�
un proceso lento.
675
00:52:47,066 --> 00:52:49,566
Deber� alejar al sujeto de
un c�mulo de influencias
676
00:52:50,067 --> 00:52:52,067
y de un patr�n de
conducta hacia otro,
677
00:52:52,568 --> 00:52:54,068
y luego devolverle la confianza,
678
00:52:54,569 --> 00:52:56,569
hasta que pueda
valerse por s� sola.
679
00:52:57,570 --> 00:52:59,570
- Suena muy complicado.
- Puede serlo.
680
00:53:00,071 --> 00:53:01,571
En buena parte,
depende de ella.
681
00:53:02,072 --> 00:53:04,572
Antes de que esto ocurriese,
�era de car�cter estable,
682
00:53:05,073 --> 00:53:06,573
o emocional y neur�tica?
683
00:53:08,574 --> 00:53:09,574
Bueno...
684
00:53:10,575 --> 00:53:12,075
Era temperamental...
685
00:53:13,576 --> 00:53:17,576
Y no hac�a falta
mucho para excitarla.
686
00:53:18,577 --> 00:53:20,577
O para deprimirla.
687
00:53:21,078 --> 00:53:24,078
Quisiera saber lo buen
hipnotizador que era Darvas,
688
00:53:24,579 --> 00:53:28,079
porque le advierto que la mayor�a
prefieren trabajar con personas
689
00:53:28,580 --> 00:53:30,080
normales, bien equilibradas.
690
00:53:30,581 --> 00:53:33,081
A la gente neur�tica, extra�a,
691
00:53:33,582 --> 00:53:35,582
la rehuyen como a la peste.
692
00:53:36,083 --> 00:53:39,583
- �Por qu�?
- Porque son impredecibles.
693
00:53:40,084 --> 00:53:42,584
Puede ir a verla.
Los efectos de la inyecci�n
694
00:53:43,085 --> 00:53:44,585
- ya se habr�n pasado.
- Gracias, doctor.
695
00:53:45,086 --> 00:53:46,086
No hay de qu�.
696
00:53:48,587 --> 00:53:50,087
�Debe seguir trabajando?
697
00:53:51,088 --> 00:53:53,588
Creo que s�.
Puedo verla por las ma�anas.
698
00:53:56,089 --> 00:53:57,589
Comparto tu teor�a, Charles.
699
00:53:58,590 --> 00:54:01,590
Nunca hab�a visto una persona
tan fuertemente afectada.
700
00:54:02,091 --> 00:54:05,591
Me dijiste que Darvas muri�,
y no puedo contradecirte.
701
00:54:06,092 --> 00:54:08,092
Pero yo dir�a que todav�a
702
00:54:08,593 --> 00:54:11,093
hay alguien control�ndola.
703
00:55:36,094 --> 00:55:37,094
�Sabes?
704
00:55:38,095 --> 00:55:39,595
Odio tener que admitirlo, pero
705
00:55:40,096 --> 00:55:41,596
creo que tu amigo el
polic�a tiene raz�n.
706
00:55:42,097 --> 00:55:43,597
Creo que Darvas ha muerto.
707
00:55:44,098 --> 00:55:47,098
�Eso crees?
Yo no estoy tan seguro.
708
00:55:47,599 --> 00:55:50,599
Bueno, no han habido cr�menes
desde que desapareci�.
709
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
- Hasta anoche.
- �Qu�?
710
00:55:55,001 --> 00:55:56,501
Una mulata.
711
00:55:57,002 --> 00:55:59,002
Pero no quise
inquietar a Nicole.
712
00:55:59,503 --> 00:56:02,003
El procedimiento de siempre.
Saldr� en la prensa de hoy.
713
00:56:03,004 --> 00:56:05,504
�Y por qu� crees que fue Darvas?
714
00:56:06,405 --> 00:56:09,505
Por peque�os detalles.
Pero por uno en particular.
715
00:56:10,006 --> 00:56:12,506
Cuando le habl� del s�mil
de los vampiros,
716
00:56:13,007 --> 00:56:15,507
quiso apearse
r�pidamente del coche.
717
00:56:17,008 --> 00:56:20,008
Como si le hubiese dicho
que hab�a un terremoto.
718
00:56:22,509 --> 00:56:25,509
- �Donde est� Niqui?
- Por all�, en alguna parte.
719
00:56:26,010 --> 00:56:27,510
Tenemos que irnos.
720
00:57:12,011 --> 00:57:13,511
Niqui, ven, vamos al teatro.
721
00:57:15,512 --> 00:57:17,512
Niqui, �qu� ocurre?
�Qu� te pasa?
722
00:57:18,013 --> 00:57:19,513
Mirad, por all�.
723
00:57:20,514 --> 00:57:22,514
�Qu� sucede, bonita?
�Qu� ves?
724
00:57:23,515 --> 00:57:24,515
Philippe...
725
00:57:25,016 --> 00:57:28,016
se march� al o�r el
sonido de vuestras voces.
726
00:58:22,519 --> 00:58:24,019
�Era esa una de las
piezas de Darvas?
727
00:58:25,020 --> 00:58:26,020
S�.
728
00:58:29,021 --> 00:58:32,521
Conoc�a bien el s�ndrome del
deseo de sangre humana.
729
00:58:35,522 --> 00:58:37,522
Karl, �alguna vez has topado
con un hemat�fago?
730
00:58:38,023 --> 00:58:40,023
S�, ocasionalmente.
731
00:58:40,524 --> 00:58:42,024
No hablo de colmillos,
732
00:58:42,525 --> 00:58:46,525
ni de regeneraci�n instant�nea,
como se ve en el cine.
733
00:58:47,026 --> 00:58:49,526
Pero s� he visto casos en
los que al paciente le urg�a
734
00:58:50,027 --> 00:58:52,527
- consumir sangre humana.
- �Una urgencia f�sica?
735
00:58:53,029 --> 00:58:54,529
F�sica o mental,
�qu� diferencia hay?
736
00:58:55,030 --> 00:58:57,030
Lo importante no es si el
cuerpo necesita la sangre,
737
00:58:57,531 --> 00:59:00,031
sino que la mente as� lo crea.
738
00:59:00,532 --> 00:59:02,032
�Y c�mo empiezan estas cosas?
739
00:59:02,533 --> 00:59:06,033
Es algo que nadie sabe,
pero te dir� algo:
740
00:59:07,034 --> 00:59:11,034
Me gustar�a pasar una hora
con el autor de esa pieza.
741
00:59:11,535 --> 00:59:14,535
Darvas dej� un cuaderno
con nuevas obras escritas.
742
00:59:15,036 --> 00:59:17,536
Trabajaba en una
cuando desapareci�.
743
00:59:18,537 --> 00:59:21,537
- �No las hab�a acabado?
- No.
744
00:59:22,038 --> 00:59:25,538
Madame Angelique dice que
ten�a... investigaciones pendientes.
745
00:59:26,539 --> 00:59:27,539
Escucha...
746
00:59:28,540 --> 00:59:32,540
Encu�ntrame ese manuscrito.
Tal vez podamos avanzar algo.
747
01:00:10,541 --> 01:00:12,041
�Qu� haces?
748
01:00:13,042 --> 01:00:16,042
Curioseo. Intento encontrar
una de las obras de Darvas.
749
01:00:17,543 --> 01:00:20,043
Te vi hablando con el doctor
Schiller en el teatro.
750
01:00:20,544 --> 01:00:23,044
�Le hablaste de Niqui y
del reflejo que vio en el agua?
751
01:00:23,545 --> 01:00:25,045
- �S�lo o con leche?
- S�lo, por favor.
752
01:00:26,046 --> 01:00:29,046
S�. Le sorprende que, si Niqui
esperaba ver a Darvas,
753
01:00:29,547 --> 01:00:31,047
no intentase evitarnos.
754
01:00:31,548 --> 01:00:33,548
- �Az�car?
- No, gracias.
755
01:00:34,049 --> 01:00:36,549
Le molest� leer lo del
homicidio esta noche.
756
01:00:37,050 --> 01:00:38,550
La polic�a est� poniendo
m�s hombres para
757
01:00:39,051 --> 01:00:40,551
encontrar a Darvas,
vivo o muerto.
758
01:00:41,552 --> 01:00:43,052
Lo que de verdad quieren
saber es si muri�
759
01:00:43,553 --> 01:00:45,053
de la misma forma
que los otros.
760
01:00:45,554 --> 01:00:47,554
�Y eso es realmente importante?
761
01:00:48,055 --> 01:00:49,555
Pues s�. Porque si es as�,
762
01:00:50,056 --> 01:00:52,556
aunque tenga otros defectos,
no es el asesino.
763
01:00:53,058 --> 01:00:55,058
�Qu� pasa si est� vivo?
764
01:00:56,059 --> 01:00:58,559
Que tarde o temprano,
creo que tendr� una cita
765
01:00:59,060 --> 01:01:01,060
al amanecer con la guillotina.
766
01:01:03,061 --> 01:01:04,061
Dani,
767
01:01:05,062 --> 01:01:06,562
aunque algo retenga aqu� a Nicole,
768
01:01:07,063 --> 01:01:08,563
nada te retiene a ti, �sabes?
769
01:01:09,064 --> 01:01:11,064
No querr�s que la deje
aqu� sola, �no?
770
01:01:12,565 --> 01:01:14,065
Bueno, alguien m�s podr�a cuidarla.
771
01:01:14,566 --> 01:01:18,066
No, ella conf�a en m�.
Me necesita.
772
01:01:18,567 --> 01:01:19,567
�No tiene familia?
773
01:01:20,068 --> 01:01:22,068
Sus padres murieron
siendo ella un beb�.
774
01:01:22,569 --> 01:01:25,569
No conozco los detalles, pero
vivi� en orfanatos y sitios as�.
775
01:01:26,570 --> 01:01:29,070
Cuando sali�, empez�
a vivir de forma precaria,
776
01:01:29,571 --> 01:01:31,571
con empleos temporales
o cantando en caf�s.
777
01:01:32,072 --> 01:01:35,072
- As� la encontr� Darvas, �no?
- S�.
778
01:01:35,573 --> 01:01:39,073
Es imposible que le crea
muerto, o que va a morir.
779
01:01:40,074 --> 01:01:42,574
Dani, si est�s decidida a
quedarte con ella,
780
01:01:43,075 --> 01:01:45,075
al menos deber�as deja el
teatro por un tiempo.
781
01:01:45,576 --> 01:01:48,076
Ese hombre entend�a
algo muy bien:
782
01:01:48,577 --> 01:01:53,077
S�lo puedo funcionar
es en esta clase de teatro.
783
01:01:53,578 --> 01:01:56,078
Mentira. Ya no est�s enferma.
784
01:01:56,579 --> 01:01:59,579
Es el tipo de trampa hist�rica
en la que ha ca�do Nicole.
785
01:02:01,080 --> 01:02:03,580
Cambiemos de tema,
�quieres? �Brandy?
786
01:02:05,581 --> 01:02:09,581
�Sabes? Hay dos ventajas
pr�cticas si se cuida a un beb�.
787
01:02:10,582 --> 01:02:13,082
A: El beb� no nos
da demasiados problemas.
788
01:02:14,083 --> 01:02:15,583
Y B:
789
01:02:16,584 --> 01:02:18,584
Podemos disfrutar de
la excelente
790
01:02:19,085 --> 01:02:20,585
hospitalidad de Darvas
791
01:02:22,586 --> 01:02:24,086
tranquilamente.
792
01:02:30,587 --> 01:02:32,587
�Crees que ella estar� bien?
793
01:02:34,088 --> 01:02:35,088
En este momento,
794
01:02:38,089 --> 01:02:39,089
me da
795
01:02:42,090 --> 01:02:43,090
igual.
796
01:03:08,589 --> 01:03:09,589
Adi�s.
797
01:03:11,590 --> 01:03:12,590
Adi�s.
798
01:04:24,091 --> 01:04:26,591
- �Todo a su gusto?
- S�, gracias, estupendo.
799
01:04:36,592 --> 01:04:38,092
�Le parece bien este?
800
01:04:40,593 --> 01:04:42,593
- Toca muy bien.
- Y su esposa sigue siendo
801
01:04:43,094 --> 01:04:45,094
- la mejor cocinera de Par�s.
- �Ah, se lo dir�!
802
01:04:46,095 --> 01:04:49,095
- �Es francesa?
- De nacimiento, no.
803
01:04:49,596 --> 01:04:52,096
De veras tengo la
mejor esposa del mundo,
804
01:04:52,597 --> 01:04:54,097
- �no es cierto, Charles?
- Desde luego.
805
01:04:54,598 --> 01:04:57,098
Jam�s entra en el comedor.
La cocina es su mundo.
806
01:04:57,599 --> 01:05:00,099
Y sin embargo, se entera
de todo lo que pasa aqu�.
807
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
- Podr�a ser embarazoso.
- �Tienes raz�n!
808
01:05:03,501 --> 01:05:06,501
Ha dicho: �Quien es la
joven rumana?
809
01:05:09,002 --> 01:05:10,502
Pero �c�mo supo
que yo lo era?
810
01:05:11,003 --> 01:05:13,003
�Ah, reconoci� la tonada!
811
01:05:14,004 --> 01:05:17,004
- Vinieron de Ruman�a, entonces.
- Al final de la guerra.
812
01:05:17,505 --> 01:05:19,505
�Terrible experiencia!
813
01:05:20,006 --> 01:05:23,006
- �Andr�, ven un momento!
- �Enseguida voy!
814
01:05:23,507 --> 01:05:25,007
Disculpen.
815
01:05:34,008 --> 01:05:36,008
Ya sabemos de donde proceden.
816
01:05:37,009 --> 01:05:39,509
Creo que se diverte, pero...
817
01:05:40,510 --> 01:05:42,510
no hay se�al de Darvas.
818
01:05:43,011 --> 01:05:44,511
Creo que no se presentar�.
819
01:05:45,012 --> 01:05:46,512
De ser as�, ella lo sabr�a.
820
01:06:02,013 --> 01:06:04,013
Si me disculp�is, creo
que me voy a dormir.
821
01:06:04,514 --> 01:06:06,014
�Est�s cansada, bonita?
822
01:06:06,515 --> 01:06:08,515
Gracias por la cena, Charlie.
El lugar era precioso.
823
01:06:09,016 --> 01:06:10,516
Gracias por tu actuaci�n.
Buenas noches.
824
01:06:19,518 --> 01:06:22,018
�Es mi imaginaci�n, o
hay mejor�a en Niqui?
825
01:06:22,519 --> 01:06:24,019
S�, creo que la hay.
826
01:06:25,020 --> 01:06:27,020
Lo del restaurante no funcion�,
por lo que respecta
827
01:06:27,521 --> 01:06:29,021
a Darvas, pero ella se
lo pas� muy bien.
828
01:06:29,522 --> 01:06:31,522
Es gente amistosa,
y Andr� nos invit� a volver.
829
01:06:32,023 --> 01:06:34,023
S�lo si Niqui toca para ellos.
830
01:06:34,524 --> 01:06:39,024
�Pedirle que dejase la guitarra
en el local como garant�a!
831
01:06:40,525 --> 01:06:43,025
Charles, �cu�l es el
Complejo de Le�n?
832
01:06:43,526 --> 01:06:46,526
Es un t�rmino freudiano.
Se refiere a alguien que
833
01:06:47,027 --> 01:06:49,527
busca la fuente de la juventud.
Como Peter Pan.
834
01:06:50,528 --> 01:06:53,528
Schiller cree que Darvas
padec�a ese complejo.
835
01:06:54,029 --> 01:06:56,029
�Oh, Dani! �No podr�amos
hablar de otra cosa?
836
01:06:56,530 --> 01:06:59,530
�Sabes? Creo que Darvas
padre y Darvas hijo
837
01:07:00,031 --> 01:07:02,031
- son la misma persona.
- �Qu�?
838
01:07:02,532 --> 01:07:04,032
S�. Como Dorian Gray.
839
01:07:04,533 --> 01:07:07,033
�Recuerdas al final del relato,
c�mo el rostro juvenil
840
01:07:07,534 --> 01:07:09,534
se deteriora y pudre
ante todo el mundo?
841
01:07:10,035 --> 01:07:13,535
Dani, por Dios.
Basta de hablar de Darvas.
842
01:07:14,036 --> 01:07:15,536
No tiene nada de sobrenatural.
843
01:07:16,037 --> 01:07:18,537
Vivo o muerto, no es distinto
de cualquier otro hombre.
844
01:07:19,038 --> 01:07:20,038
Olv�dalo.
845
01:07:34,539 --> 01:07:36,539
S�lo es Darvas, que vino
a tomar una copa.
846
01:08:25,041 --> 01:08:26,041
�Niqui?
847
01:08:35,542 --> 01:08:36,542
�Niqui!
848
01:12:43,543 --> 01:12:46,543
Pieza 12: LA CARAVANA
Por Philippe Darvas
849
01:13:13,044 --> 01:13:16,044
"Es invierno en los
Alpes italianos.
850
01:13:16,545 --> 01:13:19,545
"La Segunda Guerra Mundial
acaba de terminar.
851
01:13:20,046 --> 01:13:23,546
"Una solitaria caravana gitana
es detenida por una avalancha,
852
01:13:24,047 --> 01:13:26,547
en un paso poco transitado
en lo alto de las monta�as."
853
01:13:31,048 --> 01:13:32,548
- �Andr�?
- �S�?
854
01:13:36,549 --> 01:13:37,549
Lee.
855
01:13:40,050 --> 01:13:41,050
�Bien?
856
01:13:42,050 --> 01:13:44,550
�Esos nombres?
�No te son familiares?
857
01:13:45,551 --> 01:13:49,551
- Constantine, Anna... No.
- Febrero del 46.
858
01:13:50,052 --> 01:13:51,052
Cruzando los Alpes.
859
01:13:51,553 --> 01:13:53,053
Dos carretas detr�s
de nosotros.
860
01:13:53,554 --> 01:13:55,554
�Ahora te acuerdas!
861
01:13:56,555 --> 01:13:58,555
- �Crees... que es su hija?
- Es posible.
862
01:14:01,056 --> 01:14:03,556
Constantine y Anna estaban
en el mismo grupo.
863
01:14:04,057 --> 01:14:06,557
La vida se puso muy dif�cil
y decidimos emigrar a Suiza.
864
01:14:07,058 --> 01:14:08,558
�ramos unos cuarenta.
865
01:14:09,559 --> 01:14:12,559
- Partimos a comienzos de febrero.
- �Febrero en los Alpes?
866
01:14:13,060 --> 01:14:16,060
De acuerdo, fue imprudente.
Pero est�bamos desesperados.
867
01:14:16,561 --> 01:14:18,061
No se pod�a hacer
otra cosa.
868
01:14:18,562 --> 01:14:20,562
Y bueno, una avalancha
bloque� el paso.
869
01:14:21,063 --> 01:14:24,063
No pod�amos pasar.
Unos hombres mataron un caballo
870
01:14:24,564 --> 01:14:27,064
y repartieron su carne, pero
un beb� no puede vivir as�.
871
01:14:27,565 --> 01:14:29,065
�Eran cuatro en la
carreta de Constantine!
872
01:14:29,566 --> 01:14:32,066
�l, su mujer, la peque�a
Nicole y un jovencito.
873
01:14:32,567 --> 01:14:34,067
Un primo o algo parecido.
874
01:14:34,568 --> 01:14:38,568
Cuando pudimos sacar de
all� las carretas, descubrimos...
875
01:14:39,569 --> 01:14:42,069
que algo monstruoso
hab�a ocurrido.
876
01:14:44,571 --> 01:14:46,071
La madre, Anna,
877
01:14:47,072 --> 01:14:49,572
desesperada al ver que su
hija se mor�a de hambre,
878
01:14:52,573 --> 01:14:54,073
mat� al muchacho,
879
01:14:54,574 --> 01:14:56,554
y aliment� al beb� con su sangre.
880
01:14:58,555 --> 01:15:02,055
Varios viajeros descubrieron
la carreta con el beb�
881
01:15:02,556 --> 01:15:04,556
y sus compa�eros muertos.
882
01:15:13,557 --> 01:15:14,557
�As� que fuiste t�?
883
01:15:16,558 --> 01:15:19,558
- Tuve que hacerlo.
- �Y Darvas?
884
01:15:20,060 --> 01:15:23,560
Cre� que me amaba, pero
s�lo amaba el teatro.
885
01:15:24,061 --> 01:15:27,061
Me usaba como base
de su �ltima obra.
886
01:15:27,562 --> 01:15:30,562
Su �ltima fotograf�a
en blanco y negro.
887
01:15:31,063 --> 01:15:32,563
Y no pod�a permit�rselo.
888
01:15:33,064 --> 01:15:35,064
�Quien habr�a imaginado
que eras t�?
889
01:15:36,065 --> 01:15:38,565
Quer�a que interpretase
a Anna, mi madre.
890
01:15:39,066 --> 01:15:41,566
Lo descubrir�n en cuanto
aparezca el cuerpo.
891
01:15:42,067 --> 01:15:44,567
Ya ha aparecido.
Lo dijo la radio.
892
01:15:45,068 --> 01:15:48,068
Entonces ya saben que
�l no es el asesino.
893
01:15:50,069 --> 01:15:51,069
Y...
894
01:15:51,570 --> 01:15:53,070
...mat�ndome...
895
01:15:53,570 --> 01:15:55,070
no arreglas nada.
896
01:15:55,570 --> 01:15:57,570
No quiero matarte, Dani.
897
01:15:58,071 --> 01:16:00,071
Pero ahora lo sabes,
y es necesario.
898
01:16:00,572 --> 01:16:02,572
Por eso tuve que
matar a Philippe.
899
01:16:04,073 --> 01:16:06,573
Sois los �nicos que
lo descubr�steis.
900
01:16:08,074 --> 01:16:10,574
�Por qu� no vas a la
polic�a y confiesas?
901
01:16:11,075 --> 01:16:13,075
Charles y yo te
acompa�aremos.
902
01:16:14,076 --> 01:16:15,576
Ya es tarde.
903
01:16:16,577 --> 01:16:18,577
Niqui, est�s enferma.
904
01:16:19,578 --> 01:16:21,578
El doctor Schiller
lo demostrar�.
905
01:16:22,579 --> 01:16:25,079
- No debes vivir con...
- Nada cambiar�a.
906
01:16:26,580 --> 01:16:29,080
- S�lo te llevar�an a un hospital.
- �Como a ti?
907
01:16:30,581 --> 01:16:31,581
Es tu �nica oportunidad.
908
01:16:32,082 --> 01:16:33,082
�No, Dani!
909
01:16:35,083 --> 01:16:36,583
T� lo eres.
910
01:16:37,084 --> 01:16:40,584
Ahora que Darvas ha muerto,
la polic�a buscar� a otro.
911
01:16:41,086 --> 01:16:43,086
Alguien mentalmente perturbado.
912
01:16:44,087 --> 01:16:47,587
Y te encontrar�n a ti.
Y confesar�s.
913
01:16:48,589 --> 01:16:51,089
Les dir�s que fue
inevitable, Dani.
914
01:16:51,590 --> 01:16:55,090
Deb�as matarlos, a todos.
915
01:16:57,091 --> 01:16:59,091
Ten�as que hacerlo, Dani.
916
01:17:00,092 --> 01:17:02,092
Deb�as darles muerte.
917
01:17:02,593 --> 01:17:06,593
A todos, Dani.
Ten�as que matarlos.
918
01:17:07,094 --> 01:17:11,094
A todos, Dani. Matarlos...
919
01:17:12,095 --> 01:17:13,595
A todos.
920
01:17:15,096 --> 01:17:18,096
Suplico el perd�n por todas las
atrocidades que he cometido.
921
01:17:18,597 --> 01:17:21,097
As� termina esta
confesi�n, y mi vida.
922
01:17:22,098 --> 01:17:23,598
Bien, ahora firma.
923
01:17:25,099 --> 01:17:27,099
Vamos, Dani.
Escribe tu nombre.
924
01:18:12,500 --> 01:18:16,000
Ahora esto, Dani,
y se acabar� todo.
925
01:18:17,101 --> 01:18:18,501
Venga, c�gelo.
926
01:18:31,502 --> 01:18:33,002
En pie, Dani.
927
01:18:48,003 --> 01:18:51,003
Un r�pido golpe, y
ser�s libre, Dani.
928
01:18:53,004 --> 01:18:54,004
�Ahora!
929
01:18:59,005 --> 01:19:02,005
De acuerdo, Dani.
Tendr� que hacerlo por ti.
930
01:19:03,506 --> 01:19:05,506
Nada funcionar�a si te
encuentran viva.
931
01:22:15,007 --> 01:22:16,507
�Vio pasar a una
chica rubia?
932
01:22:17,008 --> 01:22:19,008
S�, se�or. Entr� por
la puerta del escenario.
933
01:22:19,509 --> 01:22:21,009
Bien. Llame al inspector Micheaud.
934
01:22:21,510 --> 01:22:23,010
D�gale que Nicole es
la asesina,
935
01:22:23,511 --> 01:22:25,011
y que nos vemos en el
teatro de inmediato.
936
01:22:32,512 --> 01:22:33,512
Busque por ah�.
937
01:25:09,513 --> 01:25:10,513
�Dos por ah� y dos por ah�!
938
01:25:13,514 --> 01:25:14,514
Recib� tu mensaje.
�Hubo suerte?
939
01:25:15,015 --> 01:25:17,015
- No. Pudo salir por delante.
- No llegar� lejos.
940
01:25:17,516 --> 01:25:19,016
Tengo hombres por
todas partes.
941
01:26:52,017 --> 01:26:54,517
Revisaremos a la gente y
registraremos todo el teatro.
942
01:26:55,018 --> 01:26:57,018
Ni Darvas se habr�a quejado
de este equipo.
943
01:26:57,519 --> 01:27:00,019
-Pero no fui yo quien grit�.
- �Claro que s�!
944
01:27:00,520 --> 01:27:02,520
- �Qu� ha dicho?
- Que yo no grit�.
945
01:27:03,021 --> 01:27:05,021
No s� quien lo hizo.
946
01:27:24,522 --> 01:27:26,522
La obra n�mero 12,
por Philippe Darvas.
947
01:27:27,523 --> 01:27:29,023
"La Caravana"
948
01:27:34,024 --> 01:27:36,524
Si conoc�a la historia,
�l ten�a que saber
949
01:27:37,025 --> 01:27:38,025
que estaba enferma.
950
01:27:38,556 --> 01:27:40,026
Por eso hizo que se mudase aqu�,
951
01:27:40,527 --> 01:27:41,527
para ponerlo por escrito.
952
01:27:42,028 --> 01:27:44,028
Supuso que la capturar�an
tarde o temprano.
953
01:27:46,029 --> 01:27:48,529
Tal vez crey� ser inmune
de alguna forma,
954
01:27:49,030 --> 01:27:50,530
y que ella no le matar�a.
955
01:27:51,031 --> 01:27:53,531
�l ejerc�a un gran
control sobre ella,
956
01:27:54,032 --> 01:27:56,032
y tuvo la osad�a que
creer que era completo.
957
01:28:01,033 --> 01:28:03,033
Pretend�a convertir la
tragedia en comedia,
958
01:28:03,534 --> 01:28:05,534
y la comedia en tragedia.
75671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.