All language subtitles for Akira Kurosawa - It Is Wonderful to Create - The Making-of Kagemusha_track3_[eng]-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,932
AKIRA KUROSAWA
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,435
A truly good movie
is really enjoyable, too.
3
00:00:11,478 --> 00:00:14,345
There's nothing complicated about it.
4
00:00:14,448 --> 00:00:18,510
A truly good movie is interesting
and easy to understand.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,113
Ready.
6
00:00:23,457 --> 00:00:24,982
Action!
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,795
He loved cinema
and believed in its power.
8
00:00:30,063 --> 00:00:33,693
Akira Kurosawa
lived his life for cinema.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,735
He made 30 films in his life,
10
00:00:36,837 --> 00:00:39,807
which have been
appreciated worldwide.
11
00:00:40,140 --> 00:00:43,974
Kurosawa's films have had
a great impact on the film industry.
12
00:00:44,077 --> 00:00:46,603
Let's take a look aft his passion
FINAL SCENE OF MADADAYO
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,704
through the 55 years of moviemaking
14
00:00:48,815 --> 00:00:51,978
that began with Sanshiro Sugata.
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,253
Cut!
16
00:01:07,868 --> 00:01:13,602
IT IS WONDERFUL TO CREATE!
— AKIRA KUROSAWA
17
00:01:22,215 --> 00:01:28,177
THE WORLD WAS WAITING
FOR AKIRA KUROSAWA
18
00:01:30,090 --> 00:01:31,615
SHINGEN
19
00:01:33,193 --> 00:01:37,892
When you honestly draw on paper
an image you have in your mind,
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,898
that drawing somehow
speaks fo the viewer.
21
00:01:51,311 --> 00:01:55,009
The Takeda army, with banners
bearing the words of Sun Tzu,
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,607
Is seen in a speclacular battle scene
23
00:01:58,385 --> 00:02:02,083
from this drama of human hearts
set in the Warring Slates period.
24
00:02:06,927 --> 00:02:11,057
It began as more than
200 pages of storyboards
25
00:02:11,431 --> 00:02:15,834
Kurosawa used pencil, watercolor
and other familiar art supplies
26
00:02:15,936 --> 00:02:18,064
fo make meticulous illustrations
27
00:02:18,171 --> 00:02:22,574
of characters' expressions, lighting,
costumes and set designs.
28
00:02:29,082 --> 00:02:30,243
From a very young age,
29
00:02:30,317 --> 00:02:35,118
Kurosawa loved fo draw
and drew anything he saw.
NARRATED BY
MASAYUKI YUI
30
00:02:35,355 --> 00:02:37,722
“When the screenplay
for Kagemusha was completed,
31
00:02:37,824 --> 00:02:40,259
I was excited fo take it
fo movie studios,
32
00:02:40,360 --> 00:02:43,421
but every studio refected it
because of its setting.
33
00:02:43,530 --> 00:02:47,330
But I wanted them fo at least see
the images I had in my mind,
34
00:02:47,434 --> 00:02:50,768
so I began making the storyboards,”
said Kurosawa.
35
00:02:55,442 --> 00:02:58,434
He was hoping to show the studios
what he wanted fo do.
36
00:02:59,379 --> 00:03:02,349
He wanted to make the film
but wasn't having any luck,
37
00:03:02,449 --> 00:03:06,511
so he wanted to show what he had in mind.
TERUYO NOGAMI — ASSOCIATE
PRODUCER/SCRIPT SUPERVISOR
38
00:03:06,620 --> 00:03:10,113
Also, he couldn't just do nothing,
so he drew the storyboards.
39
00:03:10,223 --> 00:03:15,457
I think he was living
in lIruma back then.
40
00:03:15,996 --> 00:03:20,627
I took the storyboards
and paid visits to many big studios.
41
00:03:20,734 --> 00:03:24,432
Oh, you did?
INTERVIEWED BY
MASAYUKI YUI
42
00:03:24,538 --> 00:03:27,564
It was like I was peddling
the storyboards.
43
00:03:27,674 --> 00:03:30,700
If makes sense. [tf was easier
fo communicate his ideas
44
00:03:30,811 --> 00:03:33,007
through illustrations
rather than a script.
45
00:03:34,915 --> 00:03:39,216
When a confiict over the film's budget
nearly derailed the project,
46
00:03:39,319 --> 00:03:43,222
Francis Ford Coppola,
a self-described disciple of Kurosawa,
47
00:03:43,323 --> 00:03:46,224
and George Lucas offered to help
48
00:03:46,326 --> 00:03:48,852
with the film's worldwide distribution.
49
00:03:50,063 --> 00:03:52,930
Such ardent support from overseas
50
00:03:53,033 --> 00:03:56,435
enabled Kurosawa fo make
this film after a five-year hiatus.
51
00:04:03,243 --> 00:04:05,610
To advance the growth
of Japanese cinema,
52
00:04:05,712 --> 00:04:08,773
and to discover and develop new talents,
53
00:04:08,882 --> 00:04:13,183
Kurosawa ran an unprecedented,
large-scale audition for the cast.
54
00:04:13,286 --> 00:04:14,583
ACTORS WANTED
55
00:04:14,688 --> 00:04:17,020
The audition was open to all actors,
both professional and amateur.
56
00:04:17,124 --> 00:04:21,083
Though the audition
was for male actors,
57
00:04:21,194 --> 00:04:24,027
2,000 actresses applied as well,
an unheard-of occurrence.
58
00:04:24,131 --> 00:04:27,192
The way Mr. Kurosawa saw actors
was completely different
59
00:04:27,300 --> 00:04:28,426
from the way we did.
60
00:04:28,535 --> 00:04:30,629
TAKAO SAITO
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
61
00:04:30,737 --> 00:04:35,004
He would see a person
and think about that person's potential.
62
00:04:35,108 --> 00:04:37,634
On the other hand,
63
00:04:37,744 --> 00:04:41,977
we would first think of a role,
and then try to fit a suitable actor.
64
00:04:42,115 --> 00:04:45,141
But Mr. Kurosawa saw
what an actor was capable of.
65
00:04:45,252 --> 00:04:46,378
There was such a turnout.
66
00:04:46,486 --> 00:04:49,046
There were thousands of people.
TAKASHI KOIZUMI — DIRECTOR
67
00:04:49,156 --> 00:04:54,287
All kinds of people auditioned,
from students to company presidents.
68
00:04:56,062 --> 00:04:59,692
Just those interviewed numbered —
I wish there was a record of them.
69
00:04:59,800 --> 00:05:03,134
Mr. Kurosawa took time
with each person interviewed.
70
00:05:03,236 --> 00:05:06,763
He was really polite
with each interviewee.
71
00:05:09,976 --> 00:05:14,675
When a studio's film department
selected actors, for instance,
72
00:05:14,781 --> 00:05:18,513
the studio people would cast
according to a standard.
73
00:05:18,618 --> 00:05:20,848
So if they were to cast an actress,
74
00:05:21,655 --> 00:05:26,752
they tended to choose someone
who looked like an established star.
75
00:05:26,860 --> 00:05:28,760
But there's no point in doing that.
76
00:05:28,862 --> 00:05:32,492
And when I finally found
an interesting actor,
77
00:05:32,599 --> 00:05:36,126
the studio people tended
to reject that kind of actor.
78
00:05:37,103 --> 00:05:41,097
The way studios choose actors in Japan
79
00:05:43,510 --> 00:05:45,877
seems misguided to me.
80
00:05:45,979 --> 00:05:50,143
In order to be developed, a talent
needs to have an interesting quality.
81
00:05:59,125 --> 00:06:00,889
DAISUKE RYU as NOBUNAGA ODA
82
00:06:00,994 --> 00:06:05,158
Just being able to meet Mr. Kurosawa
was an amazing opportunity.
83
00:06:05,866 --> 00:06:10,030
No one thought I would be picked.
DAISUKE RYU —- ACTOR
84
00:06:10,136 --> 00:06:12,468
I didn't even think so myself.
85
00:06:12,672 --> 00:06:15,107
MASAYUKI YUI
as IEYASU TOKUGAWA
86
00:06:15,208 --> 00:06:17,404
There were five interviewers.
87
00:06:17,978 --> 00:06:20,447
Five applicants would line up before them.
MASAYUKI YUI —- ACTOR
88
00:06:20,547 --> 00:06:22,982
I happened to line up
in front of Mr. Kurosawa.
89
00:06:23,516 --> 00:06:26,542
It was your decision to audition?
JINPACHI NEZU
as SOHACHIRO TSUCHIYA
90
00:06:26,653 --> 00:06:27,643
That's right.
91
00:06:28,989 --> 00:06:33,722
I wanted Mr. Kurosawa to see my acting.
JINPACHI NEZU — ACTOR
92
00:06:33,827 --> 00:06:36,956
I had a strong desire
to have him see my acting.
93
00:06:37,063 --> 00:06:41,159
By having him see me,
94
00:06:42,535 --> 00:06:45,505
I felt I could acquire
95
00:06:46,006 --> 00:06:49,101
a certain degree of confidence
to continue as an actor.
96
00:06:49,209 --> 00:06:51,871
So I badly wanted to be in the audition.
97
00:06:52,512 --> 00:06:54,742
How old were you back then?
98
00:06:55,248 --> 00:06:57,512
I was 31 years old.
99
00:06:58,618 --> 00:07:00,518
CASTING ANNOUNCEMENT
100
00:07:00,620 --> 00:07:04,454
A press conference
orchestrated by Kurosawa
101
00:07:05,191 --> 00:07:10,595
was held to introduce 70 cast members,
selected from among 15,000 applicants.
102
00:07:10,697 --> 00:07:14,930
Finally, shooting began on the film
that had drawn worldwide attention.
103
00:07:23,543 --> 00:07:25,272
KATSU GETS CUT FROM KAGEMUSHA
(DATED JULY 21, 1979)
104
00:07:25,378 --> 00:07:28,973
Then a completely unexpected
firing of the lead actor occurred.
105
00:07:29,082 --> 00:07:30,481
THE FILM NEEDS ONLY ONE DIRECTOR
106
00:07:30,583 --> 00:07:32,608
Shintaro Katsu, who was fo play
the lead in Kagemusha,
107
00:07:32,719 --> 00:07:35,882
wanted to videotape his scenes
SHINTARO KATSU
108
00:07:35,989 --> 00:07:38,151
in order fo study his acting.
109
00:07:38,325 --> 00:07:40,885
This request led
fo a clash of opinion with Kurosawa.
110
00:07:42,562 --> 00:07:48,558
Mr. Katsu was really enthusiastic
TERUYO NOGAMI —
ASSOCIATE PRODUCER
111
00:07:48,835 --> 00:07:53,466
right from the preproduction stage
and said, “I'm having a great time.”
112
00:07:53,573 --> 00:07:55,371
He said that to me often.
113
00:07:55,475 --> 00:07:58,172
He really wanted to play the role.
114
00:08:00,146 --> 00:08:05,915
So he offered various suggestions
with good intentions,
115
00:08:06,086 --> 00:08:10,580
such as sending
his still photos from Kyoto.
116
00:08:11,157 --> 00:08:14,991
They had symbols on the back
to indicate which ones to use.
117
00:08:15,095 --> 00:08:19,362
Although he was just being eager,
that was going too far.
118
00:08:20,934 --> 00:08:23,869
That led to the line,
“The film needs only one director.”
119
00:08:25,772 --> 00:08:29,675
The project was the first time
that Mr. Kurosawa and Mr. Katsu met?
120
00:08:29,776 --> 00:08:30,743
It was.
121
00:08:30,844 --> 00:08:33,211
They had never worked together before?
122
00:08:33,313 --> 00:08:34,906
No, never.
123
00:08:35,015 --> 00:08:36,847
That was probably
part of the problem.
124
00:08:36,950 --> 00:08:42,354
I think Mr. Kurosawa had seen
Mr. Katsu's work on television
125
00:08:42,856 --> 00:08:44,654
but didn't know him personally.
126
00:08:45,291 --> 00:08:48,226
Mr. Katsu fold you he was going
fo record himself on video, right?
JINPACHI NEZU — ACTOR
127
00:08:48,328 --> 00:08:50,854
Yes. He said, “I'm going
to videotape myself today.”
128
00:08:51,631 --> 00:08:55,397
He took the liberty of telling me that
as if it were a done deal.
129
00:08:56,703 --> 00:08:58,865
- You felt an ominous premonition?
- I did.
130
00:08:58,972 --> 00:09:03,534
I thought there was no way
Mr. Kurosawa would allow that.
131
00:09:04,711 --> 00:09:09,512
I felt it just didn't sound right.
132
00:09:11,217 --> 00:09:14,482
The first fo finish getting his makeup on,
and in full costume,
133
00:09:14,587 --> 00:09:16,681
Katsu entered the soundstage
134
00:09:16,856 --> 00:09:19,917
and made a request fo Kurosawa
about videotaping.
135
00:09:21,094 --> 00:09:23,461
I was sitting in front of the mirror
in the dressing room,
136
00:09:23,563 --> 00:09:27,727
when the glass door opened,
and in came
137
00:09:27,834 --> 00:09:30,269
none other than Mr. Katsu himself.
138
00:09:30,503 --> 00:09:32,403
I wondered why he was back.
139
00:09:32,505 --> 00:09:37,067
He started undressing
in a violent frenzy.
140
00:09:37,177 --> 00:09:40,670
I thought he was burning
to go to the bathroom.
141
00:09:41,514 --> 00:09:45,781
But even so, he was peeling off
his costume ferociously and rapidly.
142
00:09:46,019 --> 00:09:47,612
Then...
143
00:09:48,788 --> 00:09:53,555
he yanked the wig off
and threw it down in front of the mirror.
144
00:09:54,561 --> 00:09:57,531
At that instant, I realized
that something had happened.
145
00:09:58,198 --> 00:09:59,757
Everyone waited and thought
146
00:09:59,866 --> 00:10:03,131
that Mr. Kurosawa
was weighing the situation.
147
00:10:03,236 --> 00:10:05,933
With the assistant director
standing in,
148
00:10:06,739 --> 00:10:09,333
we were rehearsing
with Mr. Katsu's understudy
149
00:10:09,442 --> 00:10:14,539
the movements decided on
in the previous day's rehearsal.
150
00:10:15,048 --> 00:10:19,144
Mr. Kurosawa returned to the set
fairly soon, and we were surprised.
151
00:10:19,252 --> 00:10:21,448
Everyone was told to assemble,
152
00:10:21,554 --> 00:10:25,013
and the first thing Mr. Kurosawa said
was, “Katsu is relieved of his role.”
153
00:10:25,125 --> 00:10:28,823
Everyone was kind of paralyzed
upon hearing that.
154
00:10:28,928 --> 00:10:31,226
“MARTIAL LAW” ON THE SET
NAKADAI TO PLAY SHINGEN
155
00:10:31,331 --> 00:10:34,301
Replacing an actor in a lead role
rarely happens in Japanese cinema.
156
00:10:34,400 --> 00:10:36,960
IN PERFECT RAPPORT
AT KAGEMUSHA PRESS CONFERENCE
Kurosawa's new choice
157
00:10:37,070 --> 00:10:38,333
was Tatsuya Nakadai.
158
00:10:38,438 --> 00:10:40,065
KAGEMUSHA PRESS CONFERENCE
159
00:10:40,173 --> 00:10:43,905
‘It takes extra time to work
with someone you don't know.
160
00:10:44,010 --> 00:10:47,503
Nakadai has been in three of my films,
and we know each other's ways.”
161
00:10:49,282 --> 00:10:54,482
I agreed to be Mr. Katsu's replacement,
and a press conference was held.
162
00:10:55,255 --> 00:11:01,194
I said every actor in the world
wanted to work with Mr. Kurosawa,
163
00:11:01,294 --> 00:11:05,993
so even though I was a replacement,
it was a great opportunity for me,
164
00:11:06,266 --> 00:11:09,600
and I was happy
to play the role.
165
00:11:09,702 --> 00:11:11,864
INTERVIEWED BY
TERUYO NOGAMI
166
00:11:11,971 --> 00:11:15,669
Then all kinds of headlines cropped up,
quoting my words out of context.
167
00:11:15,775 --> 00:11:20,440
I heard Mr. Katsu's people
were enraged when they saw them,
168
00:11:20,813 --> 00:11:24,943
saying that what I had said
was unforgivable as an actor,
169
00:11:25,118 --> 00:11:26,950
and that they were really infuriated.
170
00:11:27,053 --> 00:11:31,286
I then ran into Mr. Katsu's brother,
Tomisaburo Wakayama.
171
00:11:31,457 --> 00:11:33,357
He was still angry with me.
172
00:11:34,861 --> 00:11:37,728
So I said,
“Mr. Wakayama, let's talk.”
173
00:11:37,830 --> 00:11:42,791
We went into a café in Atami.
I remember it vividly.
174
00:11:44,304 --> 00:11:46,864
I told him, “I tried to be courteous
175
00:11:46,973 --> 00:11:49,271
and show my respect and honor
to Mr. Katsu —”
176
00:11:49,375 --> 00:11:52,072
well, “respect and honor”
makes me sound like a yakuza —
177
00:11:52,178 --> 00:11:55,478
but I said that to show
my respect and honor,
178
00:11:55,582 --> 00:11:59,382
I had tried to see Mr. Katsu
for over a week,
179
00:11:59,485 --> 00:12:01,544
but Mr. Katsu had avoided me.
180
00:12:01,654 --> 00:12:05,113
I asked him if he knew about that.
181
00:12:05,225 --> 00:12:07,057
He said, “No, I didn't.”
182
00:12:07,160 --> 00:12:10,687
Then I explained what I had really said
and meant at the press conference.
183
00:12:10,830 --> 00:12:12,059
And he said, “I see.”
184
00:12:20,173 --> 00:12:23,734
SEPTEMBER 1979
THE RUINS OF AZUCHI CASTLE
Everyone worked together fo create
185
00:12:23,843 --> 00:12:26,244
the vision that Kurosawa was after.
186
00:12:26,779 --> 00:12:30,181
Kurosawa didn't just
command his crew,
187
00:12:30,283 --> 00:12:33,309
but willingly worked
alongside his crew members
188
00:12:33,419 --> 00:12:36,252
pulling weeds, removing rocks
and scrubbing floors.
189
00:12:37,724 --> 00:12:42,787
Kurosawa always fold his crew
fo aim a little higher,
190
00:12:42,895 --> 00:12:46,695
fo not be content
fo just do one's job,
191
00:12:46,799 --> 00:12:48,790
but to cooperate with others foo.
192
00:12:48,901 --> 00:12:52,360
He believed that was the way lo achieve
captivating imagery on screen.
193
00:13:18,564 --> 00:13:22,125
“Kagemusha fells a story
of human obsession,”
194
00:13:22,235 --> 00:13:25,398
says Masalo Ide, who wrote
the screenplay with Kurosawa.
195
00:13:26,306 --> 00:13:31,039
It portrays the tragedy of Shingen,
his double, and Takeda's retainers.
196
00:13:31,144 --> 00:13:35,138
The first scene establishes
their relationships symbolically,
197
00:13:37,283 --> 00:13:41,345
and Tatsuya Nakadai deftly portrays
two different characters.
198
00:13:44,290 --> 00:13:48,420
I only stole a few coins.
I'm a petty thief.
199
00:13:49,696 --> 00:13:53,929
A man who's killed hundreds
200
00:13:54,267 --> 00:13:57,362
and robbed whole domains
is hardly the one...
201
00:14:05,645 --> 00:14:07,545
is hardly the one...
202
00:14:08,715 --> 00:14:10,308
to call...
203
00:14:14,687 --> 00:14:15,848
to call me a scoundrel.
204
00:14:18,458 --> 00:14:21,052
On a large-scale shoot,
205
00:14:21,160 --> 00:14:25,996
an accident can sometimes occur even
when everyone's paying close attention.
206
00:14:36,709 --> 00:14:40,009
Nakadai falls off a horse
in one scene.
207
00:14:40,813 --> 00:14:45,080
Everyone at the shoot was looking
the other way but for one guy,
208
00:14:45,184 --> 00:14:47,482
and this guy called out,
“He fell off the horse!”
209
00:14:50,490 --> 00:14:53,858
Nakadai was climbing up a slope
on the horse.
210
00:14:54,360 --> 00:14:57,261
Beyond the slope,
it dropped off over a cliff.
211
00:14:57,363 --> 00:15:00,663
So Nakadai was afraid to go too far.
212
00:15:01,200 --> 00:15:03,168
The slope flattens out before the drop,
213
00:15:03,269 --> 00:15:06,239
but he pulled the reins
while he was still on the slope.
214
00:15:06,773 --> 00:15:10,004
There were about eight men
on horseback coming from behind me.
215
00:15:10,109 --> 00:15:14,012
But I had been taught
never to move if I fell from a horse,
216
00:15:14,180 --> 00:15:16,274
and more horses
were coming from behind.
217
00:15:16,382 --> 00:15:18,009
So I just kept still.
218
00:15:18,117 --> 00:15:20,779
Every time a horseshoe hit
the ornament on my helmet,
219
00:15:20,953 --> 00:15:23,422
I heard these clinks.
220
00:15:24,223 --> 00:15:26,783
I broke a few ribs here
221
00:15:26,893 --> 00:15:30,852
because the sword I had strapped on
pressed into my ribs and broke them.
222
00:15:31,864 --> 00:15:36,301
When I regained consciousness,
I was inside an ambulance,
223
00:15:36,803 --> 00:15:41,206
and Mr. Kurosawa was watching me
with a really concerned look.
224
00:15:42,208 --> 00:15:44,404
His face was right above mine.
225
00:15:55,655 --> 00:15:59,285
With the revitalization
of Japanese cinema in mind,
226
00:15:59,392 --> 00:16:02,794
Kurosawa hired
newly discovered actors for the film.
227
00:16:02,895 --> 00:16:07,492
Sometimes Kurosawa directed
these actors with great flexibility.
228
00:16:07,600 --> 00:16:08,999
He had this fo say:
229
00:16:10,069 --> 00:16:13,198
‘I have never felt
my work is perfect.
230
00:16:13,306 --> 00:16:15,240
I just endeavor to make a film
231
00:16:15,608 --> 00:16:19,238
that is as close as possible to my vision.”
MASAYUKI YUI (left)
as IEYASU TOKUGAWA
232
00:16:19,745 --> 00:16:23,739
From such a work philosophy,
an interesting episode was born.
233
00:16:29,922 --> 00:16:31,913
leyasu is given an unfamiliar drink,
234
00:16:32,592 --> 00:16:37,291
and he drinks this red wine in one scene.
MASAYUKI YUI - ACTOR
235
00:16:37,530 --> 00:16:40,500
And Non-chan — that is,
Ms. Nogami, the script supervisor —
236
00:16:40,700 --> 00:16:44,364
gave us real wine, though, of course,
she didn't give it to us straight.
237
00:16:44,470 --> 00:16:48,407
But she had it chilled
and diluted with water.
238
00:16:48,508 --> 00:16:52,376
Still, we were given real alcohol
starting right from rehearsal.
239
00:16:52,645 --> 00:16:57,583
The scene involved a cavalry regiment
and infantrymen with spears,
240
00:16:57,683 --> 00:17:00,345
and the crew was working
with intense concentration.
241
00:17:00,453 --> 00:17:02,854
Shooting that scene
took a really long time.
242
00:17:02,955 --> 00:17:06,289
Everyone's actions had to be coordinated,
so the rehearsal was long, too.
243
00:17:06,459 --> 00:17:09,952
I wound up drinking quite a bit
of the wine, and I got drunk.
244
00:17:10,229 --> 00:17:13,426
Because leyasu is visiting
the more powerful Nobunaga,
245
00:17:13,533 --> 00:17:16,730
he places his sword behind him
246
00:17:16,836 --> 00:17:19,567
to show that he has no intention
of harming Nobunaga.
247
00:17:19,672 --> 00:17:23,233
The sword is placed behind
where it can't be easily reached.
248
00:17:23,342 --> 00:17:25,538
That was the proper etiquette.
249
00:17:25,678 --> 00:17:28,773
They then both emerge
from the screened-off area.
250
00:17:28,881 --> 00:17:31,714
The scene after that
was to be shot in Hokkaido.
251
00:17:31,817 --> 00:17:36,311
We come out of the screened area,
and then the shoot moves to Hokkaido.
252
00:17:36,489 --> 00:17:39,652
But we realized that leyasu
had left his sword behind.
253
00:17:40,593 --> 00:17:44,928
Someone noticed it
while watching the rushes.
254
00:17:45,031 --> 00:17:50,470
Mr. Kurosawa later said,
“Well, since you forgot the sword,
255
00:17:50,570 --> 00:17:55,508
I had a chance fo improve that scene.”
He said that it improved the story.
256
00:17:58,344 --> 00:18:02,338
I need to go put down
that religious uprising in Ise.
257
00:18:03,015 --> 00:18:05,006
I have much to do.
258
00:18:07,253 --> 00:18:08,778
Raise the curtain!
259
00:18:10,356 --> 00:18:12,188
On your feet!
260
00:18:42,888 --> 00:18:45,983
I arrived too late to help you.
261
00:18:46,892 --> 00:18:49,953
This gold expresses my regrets.
262
00:18:52,632 --> 00:18:55,124
I will leave Takeda to you.
263
00:18:56,736 --> 00:18:58,067
Farewell.
264
00:19:09,815 --> 00:19:12,307
Shingen's grandson Takemaru
had to be cas,
265
00:19:12,418 --> 00:19:15,444
but the search for a child
with the right look wasn't going well.
266
00:19:15,588 --> 00:19:18,523
By chance, Kurosawa happened
fo see Kota Yui.
KOTA YUI — MASAYUKI YUI'S SON
(AGE 5 AT THE TIME)
267
00:19:19,258 --> 00:19:22,751
You look so natural
268
00:19:23,429 --> 00:19:25,693
and adorable in the film.
269
00:19:26,932 --> 00:19:29,663
Mr. Kurosawa's direction didn't elicit that
KOTA YUIl - ACTOR
270
00:19:29,769 --> 00:19:32,500
It was due to his astuteness
in choosing the right child.
271
00:19:32,605 --> 00:19:35,131
I really don't think
I did anything on my part.
272
00:19:37,610 --> 00:19:41,877
If Takemaru were not adorable,
Mr. Nakadai couldn't have done his part.
273
00:19:41,981 --> 00:19:46,441
Don't you marvel at yourself
for your work at such a young age?
274
00:19:46,552 --> 00:19:50,682
What I remember from the shoot
275
00:19:50,790 --> 00:19:56,456
is being told to say to Mr. Nakadai,
“No! He is not my grandfather.”
276
00:19:57,163 --> 00:19:59,359
So without understanding the meaning,
277
00:19:59,465 --> 00:20:02,867
I kept telling myself repeatedly
that he wasn't my grandfather.
278
00:20:02,968 --> 00:20:06,996
In my mind, I uttered the line
as forcefully as I could.
279
00:20:07,339 --> 00:20:08,738
That's how I remember it.
280
00:20:15,014 --> 00:20:18,678
Congratulations
on your victory, my lord.
281
00:20:28,894 --> 00:20:31,488
No! He is not my grandfather.
282
00:20:45,845 --> 00:20:48,246
Kurosawa's shooting technique
283
00:20:48,347 --> 00:20:50,179
fook full advantage of the weather.
284
00:20:51,183 --> 00:20:54,483
On location shoofts, he utilized
the seasons and the lay of the land,
285
00:20:54,587 --> 00:20:57,613
and the weather miraculously
cooperated with him numerous fimes.
286
00:21:04,130 --> 00:21:07,964
He never once treated me like a son.
287
00:21:08,067 --> 00:21:09,193
You're mistaken.
288
00:21:09,301 --> 00:21:12,794
He had this kind of luck with the weather
on Kagemusha as well.
289
00:21:12,905 --> 00:21:15,897
It was the wind
that cooperated this time.
290
00:21:19,745 --> 00:21:24,273
He wished to be buried in Lake Suwa
291
00:21:24,383 --> 00:21:26,875
in his armor.
292
00:21:26,986 --> 00:21:29,080
Do you know why?
293
00:21:29,288 --> 00:21:32,656
Since you live here in Suwa Castle,
294
00:21:33,292 --> 00:21:36,660
he wanted to be near you,
to aid you.
295
00:21:38,397 --> 00:21:42,231
Kaftsuyori's irritation is expressed
by the whitecaps on the lake.
296
00:21:42,668 --> 00:21:44,534
The view of the lake
through the castle windows
297
00:21:44,637 --> 00:21:47,402
Is shot fo great effect in this scene.
298
00:21:53,012 --> 00:21:54,980
At times, when shooting the scene
299
00:21:55,080 --> 00:21:57,481
involving the use
of a large-scale smoke effect,
300
00:21:57,583 --> 00:22:00,985
Kurosawa needed the wind fo be still.
301
00:22:01,954 --> 00:22:05,185
It must have been hard fo achieve
that smoke effect on the lake.
302
00:22:05,291 --> 00:22:08,886
It actually went better than we expected.
KOICHI HAMAMURA —- SET DECORATOR
303
00:22:08,994 --> 00:22:10,792
The shoot went smoothly.
304
00:22:12,331 --> 00:22:16,928
Mr. Kurosawa asked,
“Hama-chan, can we do it today?”
305
00:22:17,837 --> 00:22:20,932
So I said, “Let's wait a little
and see the wind's condition.”
306
00:22:22,441 --> 00:22:25,342
“Oh, there isn't much wind.
Let's do it,”
307
00:22:25,444 --> 00:22:27,105
I said to him a little later.
308
00:22:27,213 --> 00:22:29,204
He said, “Okay, let's do it.”
So we did.
309
00:22:29,315 --> 00:22:31,340
And the shot went well.
310
00:22:31,450 --> 00:22:36,012
We had about six boats
carrying smoke machines,
311
00:22:37,356 --> 00:22:39,518
so I thought I'd get away
on one of them.
312
00:22:39,625 --> 00:22:41,923
But Mr. Kurosawa said,
“No, Hama-chan, stay here.”
313
00:22:42,027 --> 00:22:44,519
You tried fo get away?
314
00:22:44,630 --> 00:22:46,291
To where the action was.
315
00:22:47,566 --> 00:22:52,800
- You must have practiced rowing a lot.
- Yes, I practiced on the Tama river.
JINPACHI NEZU — ACTOR
316
00:22:54,640 --> 00:22:58,543
So you had to control —
What do you call it, the rudder?
317
00:22:58,644 --> 00:23:02,342
No, it was a scull.
The boat didn't have a rudder.
318
00:23:02,581 --> 00:23:08,543
You control the direction of the boat
by adjusting the way you row with the scull.
319
00:23:09,421 --> 00:23:11,480
So there was no rudder.
320
00:23:11,590 --> 00:23:14,890
When you feel
you're drifting this way,
321
00:23:14,994 --> 00:23:19,261
you work the scull like this
to get back on course.
322
00:23:20,499 --> 00:23:21,762
It sounds difficult
323
00:23:21,867 --> 00:23:23,392
It was pretty difficult.
324
00:23:23,502 --> 00:23:25,300
On top of that,
I was surprised to find
325
00:23:25,404 --> 00:23:29,307
three other fully armored samurai
besides myself in the boat.
326
00:23:29,408 --> 00:23:30,933
I wasn't expecting that.
327
00:23:31,043 --> 00:23:33,478
So the boat was heavy.
328
00:23:33,579 --> 00:23:37,538
Also, the boat itself was far larger
than the one I had practiced in.
329
00:23:39,551 --> 00:23:40,950
So you weren't fold beforehand.
330
00:23:41,053 --> 00:23:43,181
It was a hard scene to do.
331
00:23:44,423 --> 00:23:48,018
But miraculously,
the scene went well in one take.
332
00:23:48,127 --> 00:23:51,290
If it hadnt, I can't even imagine
how much it might have cost
333
00:23:51,630 --> 00:23:53,826
if we had had fo do a retake.
334
00:23:53,933 --> 00:23:56,834
When you entered the mist,
335
00:23:56,936 --> 00:24:01,169
the white smoke blanketed everything,
right? You couldn't see anything?
336
00:24:01,273 --> 00:24:04,868
No, I just had to rely
on my sense of direction.
337
00:24:04,977 --> 00:24:06,570
That's kind of sad.
338
00:24:06,712 --> 00:24:09,511
You were rowing even when
the camera couldn't see you.
339
00:24:09,615 --> 00:24:11,083
That's right.
340
00:24:12,551 --> 00:24:15,384
When we were enveloped
by the smoke, I got nervous.
341
00:24:15,487 --> 00:24:18,320
I was worried
about drifting off course.
342
00:24:45,150 --> 00:24:47,084
What are they doing?
343
00:24:49,254 --> 00:24:51,086
What's in that jar?
344
00:25:04,603 --> 00:25:07,834
The task of supporting Kurosawa
and bringing his vision to life
345
00:25:08,007 --> 00:25:11,875
fell on Kurosawa's crew members.
346
00:25:13,479 --> 00:25:17,177
Art director Yoshiro Muraki
was one such crew member.
YOSHIRO MURAKI
ART DIRECTOR
347
00:25:17,282 --> 00:25:19,114
When you make something like this,
348
00:25:19,685 --> 00:25:24,486
you don't get fo make it fo this scale.
Usually just some parts of it.
349
00:25:24,957 --> 00:25:27,551
But it was different
with Mr. Kurosawa. It was great.
350
00:25:27,659 --> 00:25:31,721
He was good with spotlighting
the background set.
351
00:25:32,531 --> 00:25:34,693
In other words, if you made it,
352
00:25:34,800 --> 00:25:37,701
he would show it fully on film.
353
00:25:38,404 --> 00:25:40,964
There was no one
better at that than him.
354
00:25:43,675 --> 00:25:47,202
Starting with Kagemusha, a new
crew member joined the technical team.
355
00:25:47,312 --> 00:25:50,976
Takeshi Sano of the lighting crew.
356
00:25:51,850 --> 00:25:52,874
He was really —
357
00:25:52,985 --> 00:25:55,215
TAKEJI SANO - LIGHTING DIRECTOR
358
00:25:55,320 --> 00:25:57,618
He painted pictures as well,
359
00:25:57,723 --> 00:26:01,557
which I found out later,
so he liked to play with lighting.
360
00:26:01,660 --> 00:26:03,059
He did.
361
00:26:03,162 --> 00:26:07,656
The difference between us lighting men
and painters is — how can I put it?
362
00:26:07,833 --> 00:26:11,895
Painters paint a picture
on a white canvas,
363
00:26:12,004 --> 00:26:15,167
but we try to create a picture
against a black background.
364
00:26:16,341 --> 00:26:18,105
That's the difference.
365
00:26:18,510 --> 00:26:21,741
A white canvas is the starting point
for a painter's work,
366
00:26:22,014 --> 00:26:25,575
whereas for our job we start
with a black background.
367
00:26:26,418 --> 00:26:30,321
Except for that difference in approach,
368
00:26:30,422 --> 00:26:32,857
lighting is just like painting.
369
00:26:33,025 --> 00:26:35,221
That's why Mr. Kurosawa liked lighting.
370
00:26:36,128 --> 00:26:38,358
There's a subdued color called GB,
371
00:26:38,464 --> 00:26:42,799
a pale blue with a greenish tinge,
that I used as a filter in a scene.
372
00:26:43,202 --> 00:26:46,263
- An almost undetectable tinge?
- Right, nearly unnoticeable.
373
00:26:46,371 --> 00:26:51,605
But Mr. Kurosawa said,
“Sano, the color seems a bit off.”
374
00:26:52,744 --> 00:26:54,712
The green tinge was really slight.
375
00:26:56,615 --> 00:26:58,379
Most people who saw it
376
00:26:58,484 --> 00:27:03,422
wouldn't notice that the blue had
a green tint to it unless they were told.
377
00:27:04,289 --> 00:27:06,280
But he noticed it.
378
00:27:06,959 --> 00:27:08,654
It was amazing.
379
00:27:10,295 --> 00:27:13,663
See? The difference
between these two is hardly noticeable.
380
00:27:14,633 --> 00:27:18,729
That incident shows
how sharp he was about color.
381
00:27:20,072 --> 00:27:24,407
After discussing it with Kurosawa,
Sano tried something new,
382
00:27:25,010 --> 00:27:28,969
and that concerned his choice
of a base filter color.
383
00:27:29,648 --> 00:27:32,310
Normally, you use a blue filter
for night scenes.
384
00:27:32,417 --> 00:27:34,385
Isn't that right?
385
00:27:34,486 --> 00:27:39,981
But Mr. Kurosawa's painting
or imagery in his films
386
00:27:40,092 --> 00:27:42,925
didn't restrict you
to using blue for night,
387
00:27:43,028 --> 00:27:45,360
red for a fire,
388
00:27:45,464 --> 00:27:47,660
or a certain color for morning.
389
00:27:47,766 --> 00:27:50,758
As long as a color seemed right,
he was fine with it.
390
00:27:51,470 --> 00:27:55,100
So I told him that I wanted to use
a green filter for a night scene.
391
00:27:56,842 --> 00:28:01,837
He said all right without reservation.
392
00:28:02,314 --> 00:28:04,976
It's not easy to agree like that
to try something different.
393
00:28:05,317 --> 00:28:06,944
Yes, that's true.
394
00:28:07,052 --> 00:28:10,750
But the reason I wanted to use green
395
00:28:10,856 --> 00:28:14,451
wasn't only because
no one else used it.
396
00:28:15,360 --> 00:28:18,955
I had my own reasons
for choosing the color.
397
00:28:19,064 --> 00:28:22,830
I wanted to use green
to suggest a world of death.
398
00:28:23,135 --> 00:28:25,467
Green is a neutral color.
399
00:28:26,038 --> 00:28:29,303
Both red and blue kill other colors.
400
00:28:29,708 --> 00:28:31,699
They overpower other colors.
401
00:28:31,877 --> 00:28:35,780
But to suggest a world of death —
Well, if I were asked,
402
00:28:35,881 --> 00:28:38,873
I would have answered
that I chose green for that purpose.
403
00:28:38,984 --> 00:28:43,478
But I guess he understood my reasons
and said all right, so we used green.
404
00:28:44,890 --> 00:28:47,416
You wouldn't see that done normally.
405
00:29:17,856 --> 00:29:20,086
- What was that?
- What happened?
406
00:29:20,792 --> 00:29:21,850
There's a scene where Katsuyori
407
00:29:21,960 --> 00:29:27,262
is standing on the top of a hill,
and his army's defeat seems imminent.
SHINICHIRO IKEBE — COMPOSER
408
00:29:27,366 --> 00:29:29,926
- Where he's in silhouette?
- Yes, that's the one.
409
00:29:30,035 --> 00:29:33,630
Music for that scene is short,
probably 40 seconds or so.
410
00:29:33,739 --> 00:29:36,936
And I hadn't written
a piece for the scene.
411
00:29:37,042 --> 00:29:38,806
Then Mr. Kurosawa said
412
00:29:39,978 --> 00:29:42,470
that we could use music
from another scene.
413
00:29:42,581 --> 00:29:47,382
He said the middle section
of the piece would fit that scene.
414
00:29:47,552 --> 00:29:49,384
You mean a piece you had already used?
415
00:29:49,488 --> 00:29:51,149
Yes, a piece already used
in another scene.
416
00:29:51,256 --> 00:29:56,285
So he suggested that we reuse
the middle section of the piece.
417
00:29:56,395 --> 00:30:01,993
I replied that even if the piece's mood
fit the scene, the length wouldn't.
418
00:30:02,100 --> 00:30:06,128
Then he said, “The rhythmic flow
is the same in both movies and music.
419
00:30:06,238 --> 00:30:10,300
The length required to show a certain
meaning is the same. Let's try it.”
420
00:30:10,409 --> 00:30:13,003
And the middle section fit
the scene perfectly.
421
00:30:13,111 --> 00:30:15,375
I said, “Wow, it fits perfectly.”
422
00:30:15,480 --> 00:30:17,539
He said,
“Movies and music are alike,
423
00:30:17,649 --> 00:30:20,516
so their rhythmic flow shares
a common length.”
424
00:30:20,619 --> 00:30:23,486
I don't think that applies
to all movies and music,
425
00:30:23,588 --> 00:30:26,387
but I felt Kurosawa's genius
from that comment.
426
00:30:26,491 --> 00:30:29,256
I couldn't believe that the music
and the scene fit together.
427
00:30:45,477 --> 00:30:50,540
The theme music for Kagemusha
Is a theme for Shingen?
428
00:30:50,649 --> 00:30:52,845
Yes, you could say that.
429
00:30:52,951 --> 00:30:55,352
How did you come up with the music?
430
00:30:55,454 --> 00:31:01,018
Mr. Kurosawa asked me to play
the basic melody of a few pieces for him.
431
00:31:01,293 --> 00:31:03,694
He asked me to do that
on Dreams, too.
432
00:31:03,795 --> 00:31:09,700
For Kagemusha, he asked me to play
the melody of the main theme on the piano.
433
00:31:11,069 --> 00:31:14,164
He wanted me to play several pieces
so he could choose from them.
434
00:31:15,507 --> 00:31:19,307
I don't remember the exact number,
but I wrote about 15 or 16 pieces.
435
00:31:19,678 --> 00:31:22,704
I wouldn't be able to talk
about this if he were still alive,
436
00:31:22,814 --> 00:31:24,646
but I had a strategy.
437
00:31:24,750 --> 00:31:26,980
Although I wrote 15 or 16 pieces,
438
00:31:27,085 --> 00:31:30,453
I wasn't happy with some pieces
and didn't want him to pick those.
439
00:31:30,555 --> 00:31:32,990
- Those were just padding?
- That's right.
440
00:31:33,091 --> 00:31:37,426
When you wrote 15 or 16 pieces,
not all were to your satisfaction.
441
00:31:37,529 --> 00:31:40,590
There were some I was happy with
and others not so much.
442
00:31:40,699 --> 00:31:44,658
I wanted Mr. Kurosawa to pick
the one I was happy with,
443
00:31:44,770 --> 00:31:49,105
because that would be the foundation
for the rest of music in the film.
444
00:31:49,674 --> 00:31:55,238
So among the 15 or 16 pieces I played,
the first piece wasn't so good.
445
00:31:55,680 --> 00:31:58,149
I had arranged the order
of the pieces just so.
446
00:31:58,250 --> 00:32:00,241
Sure enough, Mr. Kurosawa said,
“Not so good.”
447
00:32:00,352 --> 00:32:02,753
That was expected,
because I felt the same way.
448
00:32:02,854 --> 00:32:07,348
Even by the fourth piece,
I still hadn't played a good one.
449
00:32:07,459 --> 00:32:12,192
Then Mr. Kurosawa said,
“I can't grasp it.”
450
00:32:12,364 --> 00:32:15,390
He said, “I can't grasp this one.”
451
00:32:15,567 --> 00:32:18,195
Meaning he wanted me to write
something he could grasp.
452
00:32:19,304 --> 00:32:24,606
Something that would grab the audience
and stay with them after one hearing.
453
00:32:24,709 --> 00:32:29,476
But the fourth piece I played
was complicated and hard to grasp.
454
00:32:29,581 --> 00:32:31,675
Sure enough, he said,
“This is too complicated.”
455
00:32:31,783 --> 00:32:34,684
I thought to myself,
“Of course. That was intentional.”
456
00:32:34,786 --> 00:32:38,347
I had arranged to play
the best piece eighth in order.
457
00:32:38,457 --> 00:32:41,950
But before that, I played
my second favorite as the sixth piece.
458
00:32:42,060 --> 00:32:45,325
Amazingly enough,
Mr. Kurosawa liked that one too.
459
00:32:45,430 --> 00:32:47,797
Because we both wanted something
that could be grasped.
460
00:32:47,899 --> 00:32:52,234
So Mr. Kurosawa said,
“This one is good, but still a bit —
461
00:32:52,404 --> 00:32:56,398
It's not the very best one.
Let's consider it as a second choice.”
462
00:32:56,508 --> 00:32:59,967
My second choice was the sixth one too,
while my first choice was the eighth.
463
00:33:00,078 --> 00:33:03,776
So just when Mr. Kurosawa was itching
to hear a really good one,
464
00:33:04,082 --> 00:33:06,210
I played the piece
that I wanted him to pick.
465
00:33:06,318 --> 00:33:07,843
Very crafty!
466
00:33:07,953 --> 00:33:11,719
I played the eighth piece
that has the melody like this.
467
00:33:11,823 --> 00:33:15,157
And Mr. Kurosawa said,
“This is good. Yes, I like this one.
468
00:33:15,260 --> 00:33:18,161
This would be my first choice.”
But he wanted to hear the rest, too.
469
00:33:18,263 --> 00:33:21,062
But the remaining pieces were junk,
470
00:33:21,166 --> 00:33:23,567
so my heart wasn't into playing them.
471
00:33:23,668 --> 00:33:25,602
He kept saying, “No good,”
all the way to the last.
472
00:33:25,704 --> 00:33:28,264
Then he said, “Play the piece
I picked as the first choice.
473
00:33:28,373 --> 00:33:31,172
Yeah, we'll go with this one.”
474
00:33:31,276 --> 00:33:33,506
So I succeeded in outwitting him
with my strategy.
475
00:34:09,347 --> 00:34:13,215
With banners bearing Sun Tzu's words
ralsed high, the Takeda army advances.
476
00:34:14,319 --> 00:34:18,722
Kurosawa's passion is felt even
in shooting the large-scale battle scene.
477
00:34:21,059 --> 00:34:25,257
Mr. Kurosawa said,
“What is it, Hama-chan?”
KOICHI HAMAMURA —- SET DECORATOR
478
00:34:25,830 --> 00:34:28,458
I said, “For the location shoot
in Hokkaido,
479
00:34:28,567 --> 00:34:33,129
we can't possibly take all the helpers
for dressing armor on extras.
480
00:34:33,238 --> 00:34:36,731
Why don't we train
the Group of 30 Cavalrymen
481
00:34:36,841 --> 00:34:41,074
in how to mount Japanese saddles
and how to wear armor
482
00:34:41,179 --> 00:34:44,012
so they could help us in Hokkaido?”
483
00:34:44,115 --> 00:34:46,345
“That's a very good idea,” he said.
484
00:34:46,451 --> 00:34:48,579
- It was your idea?
- Yes.
485
00:34:48,687 --> 00:34:52,920
So when I made the suggestion,
he said, “Let's start tonight.”
486
00:34:53,558 --> 00:34:55,151
That was a very good idea.
487
00:34:55,260 --> 00:34:57,592
It was, and it made my job much easier.
488
00:34:57,696 --> 00:34:59,926
One person was in charge
of dozens of people.
489
00:35:00,031 --> 00:35:02,193
Yes, the group really helped us a lot.
490
00:35:02,867 --> 00:35:05,996
So many non-actors worked
and helped as extras on the film.
TAKASHI KOIZUMI — DIRECTOR
491
00:35:06,104 --> 00:35:08,664
They were students and people
who admired Mr. Kurosawa.
492
00:35:08,773 --> 00:35:10,468
They really contributed a lot,
493
00:35:10,575 --> 00:35:14,478
because they were full of enthusiasm
to take part in Mr. Kurosawa's film.
494
00:35:14,579 --> 00:35:17,105
Even If their faces
didn't show in the film,
495
00:35:17,215 --> 00:35:19,809
they were just happy fo be part of it.
496
00:35:19,918 --> 00:35:22,615
The Group of 30 Cavalrymen
instructed extras
497
00:35:22,721 --> 00:35:25,156
in how to wear sandals
and helmets and such,
498
00:35:25,256 --> 00:35:27,452
and their contribution was great.
499
00:35:28,760 --> 00:35:33,288
A few actors from those who auditioned
were selected as squad leaders,
THE GROUP OF 30 CAVALRYMEN
500
00:35:33,398 --> 00:35:36,060
and each fook care of about 30 extras.
501
00:35:37,602 --> 00:35:42,665
People say that without their help,
the battle scenes couldn't have been shot
502
00:35:50,148 --> 00:35:52,515
The camera rolled thanks to their help.
503
00:36:40,365 --> 00:36:44,359
Horse trainer Minpei Shirai
remembers the shoot.
504
00:36:46,337 --> 00:36:49,238
Mr. Kurosawa wanted to shoot
MINPEI SHIRAI — RANCH OWNER
505
00:36:49,340 --> 00:36:51,707
horses struggling frantically
among the dead soldiers.
506
00:36:51,810 --> 00:36:53,938
There's a scene
of a sea of dead bodies.
507
00:36:54,045 --> 00:36:56,241
So I told him that was impossible,
508
00:36:56,347 --> 00:37:01,046
because having horses move around
among people lying on the ground
509
00:37:01,152 --> 00:37:02,711
was too dangerous.
510
00:37:02,887 --> 00:37:05,948
I suggested he use dolls
as stand-ins for dead soldiers.
511
00:37:06,057 --> 00:37:08,526
He said that he didn't like dolls.
512
00:37:09,327 --> 00:37:14,060
Thus the shoot proceeded
as Kurosawa intended.
513
00:37:40,725 --> 00:37:44,525
There are individual differences
when you use anesthetics.
514
00:37:44,629 --> 00:37:48,862
The same amount of anesthetic
works differently on different horses.
515
00:37:48,967 --> 00:37:52,767
So armor-clad veterinarians dispensed
shots to the horses for the scene.
516
00:37:52,871 --> 00:37:57,274
And the only period
when all the horses were asleep
517
00:37:57,375 --> 00:37:59,275
lasted a mere ten seconds.
518
00:37:59,377 --> 00:38:02,711
Mr. Kurosawa wanted it
to last more than ten seconds.
519
00:38:02,947 --> 00:38:05,348
So when we were doing the last take,
520
00:38:05,450 --> 00:38:09,387
he said softly, “Please don't move.”
521
00:38:09,888 --> 00:38:14,951
Then I couldn't help myself,
and I shouted, “Don't move!
522
00:38:15,560 --> 00:38:17,892
Stay still a bit longer!”
into the microphone.
523
00:38:17,996 --> 00:38:19,896
Then the horses started thrashing.
524
00:38:19,998 --> 00:38:23,229
And the actors playing dead soldiers
began moving away from the horses,
525
00:38:23,334 --> 00:38:25,666
even those who were
in front of the camera.
526
00:38:28,273 --> 00:38:30,970
Shirai was apprehensive about
the dangers involved in the shoot.
527
00:38:31,843 --> 00:38:34,676
Yet he surprised himself
when he shouted into the microphone,
528
00:38:34,846 --> 00:38:36,644
and he still remembers it vividly.
529
00:38:36,748 --> 00:38:40,548
I was able to do it because I saw myself
as an outsider, not a moviemaker.
530
00:38:40,652 --> 00:38:43,883
I couldn't help doing it
when it came down to the wire.
531
00:38:43,988 --> 00:38:47,219
Then I understood
why the crew worked so hard
532
00:38:47,325 --> 00:38:50,590
when Mr. Kurosawa
wanted something done.
533
00:38:50,695 --> 00:38:53,995
They felt the same way I felt
when I shouted, “Don't move!”
534
00:38:54,299 --> 00:38:57,599
People who feel that way
came together as Mr. Kurosawa's crew.
535
00:38:57,702 --> 00:39:01,104
Those who didn't feel that way
would eventually do so.
536
00:39:01,206 --> 00:39:02,674
It was remarkable.
537
00:39:02,774 --> 00:39:06,039
I should say “ordinary crew members,”
rather than “those who didn't feel that way.”
538
00:39:06,377 --> 00:39:11,941
As they work on a few shoots,
or work as his crew on several films,
539
00:39:13,318 --> 00:39:16,754
without being forced or anything,
540
00:39:16,855 --> 00:39:21,383
they begin to feel that they want
to do their best for Mr. Kurosawa.
541
00:39:21,492 --> 00:39:26,623
That spontaneous feeling
brought out their dedication.
542
00:39:27,332 --> 00:39:33,032
In a sense, Mr. Kurosawa
breathed life into different things
DAISUKE RYU —- ACTOR
543
00:39:33,137 --> 00:39:35,105
through his direction.
544
00:39:35,206 --> 00:39:38,039
With dozens of characters in a film,
545
00:39:39,043 --> 00:39:44,504
he put his energy
into each one of the characters.
546
00:39:44,983 --> 00:39:48,977
I think that's
such a tremendous thing to do.
547
00:39:50,889 --> 00:39:52,823
The energy of doing that —
548
00:39:53,491 --> 00:39:56,756
I really think what he was able
fo do was extraordinary.
549
00:40:03,501 --> 00:40:06,061
By making maximum use
550
00:40:06,170 --> 00:40:07,569
of the script and storyboards,
551
00:40:07,672 --> 00:40:09,401
the film Kagemusha was made.
552
00:40:10,575 --> 00:40:13,943
Studios had predicted the film's failure
because of its sefting,
553
00:40:14,045 --> 00:40:17,071
but the film won the Palme d'Or
at the Cannes Film Festival
554
00:40:17,181 --> 00:40:20,742
and went on fo earn a great profit.
MAY 1980 — CANNES
555
00:40:21,352 --> 00:40:24,413
While following the tradition
of Japanese period drama,
556
00:40:24,522 --> 00:40:27,548
the film created a new kind of story
set in the Warring States period.
557
00:40:29,694 --> 00:40:32,026
Kurosawa's vision
as seen in the storyboards
558
00:40:32,130 --> 00:40:35,430
was recreated on the screen.
559
00:40:35,533 --> 00:40:37,627
Yet Kurosawa had this to say:
560
00:40:39,203 --> 00:40:43,197
“Wustrations don't move.
But in a film, pictures must move.
561
00:40:43,574 --> 00:40:47,738
The point is how fo capture
moving pictures on film.”
49276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.