All language subtitles for Absolution.1978.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 - Hey, dad! - What do you want? 2 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Anything doing? - I beg your pardon? 3 00:02:39,451 --> 00:02:41,203 Have you any odd jobs up at the school? 4 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Chief cook, bottle washer, you know the kind of thing. 5 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 There are no current vacancies, and, if there are, 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,752 they're generally advertised in the local town journal, 7 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 which is ten miles away. 8 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 Are you the gaffer? Hey, how about a gardener? 9 00:02:52,881 --> 00:02:56,927 I could do you a lovely rock garden, with alpine flowers and waterfalls. 10 00:02:57,010 --> 00:03:00,138 I think we can look after ourselves very well, thank you. 11 00:03:00,263 --> 00:03:05,268 Very good. And a merry Christmas to you, too! 12 00:03:19,032 --> 00:03:22,369 - In good voice, colonel? - Doing my best, father. 13 00:03:22,494 --> 00:03:24,663 - Gale? - I'm enjoying it, father. 14 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 Good, I'll see you in the rehearsal. 15 00:03:42,931 --> 00:03:45,475 Straighten your tie, Gregory. You look like a lout. 16 00:03:47,894 --> 00:03:49,688 Richard. 17 00:03:56,445 --> 00:03:59,740 - Going to the rehearsals, father? - Yes. 18 00:04:05,954 --> 00:04:08,665 Director: Down with the lights, please! One! 19 00:04:08,749 --> 00:04:10,500 - One! - Boy: It keeps sticking, father. 20 00:04:10,584 --> 00:04:13,044 Well, hang on, I'll be over with you in just a second. 21 00:04:17,632 --> 00:04:19,593 Goddard: Sit down, sit down. 22 00:04:19,760 --> 00:04:22,554 Just a second. Now, what's the trouble, black? 23 00:04:22,637 --> 00:04:24,473 We went through all these cues yesterday. 24 00:04:24,556 --> 00:04:26,600 - Everything all right? - More or less, father. 25 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Still a few technical hiccups. 26 00:04:28,727 --> 00:04:31,646 Although I must say that our lady Jane is coming along rather nicely. 27 00:04:31,730 --> 00:04:33,064 Surprising choice. 28 00:04:33,148 --> 00:04:38,945 Jโ€œ fading is the taper waist 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,785 jโ€œ shapeless grows the shapely limb 30 00:04:44,910 --> 00:04:49,206 -j' and although severely laced jโ€œ -my taste is not for comic opera. 31 00:04:49,331 --> 00:04:50,874 Everybody behaving himself? 32 00:04:50,957 --> 00:04:56,004 -J' spreading is the figure trim jโ€œ -fine, fine. Would you excuse me a minute? 33 00:04:56,922 --> 00:05:02,761 Jโ€œ stouter than I used to be 34 00:05:02,928 --> 00:05:10,928 jโ€œ still more corpulent grow i-i-i-i 35 00:05:13,688 --> 00:05:19,611 jโ€œ there will be too much of me jโ€œ 36 00:05:22,322 --> 00:05:24,533 sit down, sit down. 37 00:05:25,867 --> 00:05:27,494 You look splendid, I must say. 38 00:05:27,577 --> 00:05:29,377 How does it feel to be a soldier of the queen? 39 00:05:29,496 --> 00:05:31,665 Rather hot and uncomfortable, father. 40 00:05:31,748 --> 00:05:35,502 Father, are these the sort of uniforms they used to use in the crimea? 41 00:05:35,585 --> 00:05:39,548 Yes, yes. Intolerable during the day, I believe, but you'd be jolly grateful at night. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,716 Hello, father. How did you like the Aria? 43 00:05:41,842 --> 00:05:43,903 - Not too bad. - It's awfully difficult, actually, father. 44 00:05:43,927 --> 00:05:46,638 I mean, singing and playing the cello at the same time. 45 00:05:46,721 --> 00:05:49,224 There was one thing that I wanted to ask you, father. 46 00:05:49,307 --> 00:05:51,476 Do you think I should sing it seriously? 47 00:05:51,560 --> 00:05:54,604 Well, I mean, I do remember that it's a funny opera, 48 00:05:54,688 --> 00:05:58,024 I mean, funny ha-ha, but, in actual fact, 49 00:05:58,108 --> 00:06:01,111 lady Jane's quite a sad character. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,321 Boy: He's gone, Dyson. 51 00:06:30,056 --> 00:06:35,353 "How to keep beauty, beauty, beauty, from vanishing away? 52 00:06:35,437 --> 00:06:40,525 "O, is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep down? 53 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 "No waving off of these most mournful messengers, 54 00:06:43,820 --> 00:06:47,198 "still messengers, sad and stealing messengers of grey? 55 00:06:47,324 --> 00:06:51,077 "No, there's none, there's none, o no, there's none, 56 00:06:51,161 --> 00:06:53,139 "nor can you long be, what you now are, called fair, 57 00:06:53,163 --> 00:06:55,874 "do what you may do, what, do what you may, 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 "and wisdom is early to despair. 59 00:06:58,126 --> 00:07:01,212 "So be beginning, be beginning to despair. 60 00:07:01,338 --> 00:07:04,174 "O no, there's none, none, no, there's none. Be beginning..." 61 00:07:04,299 --> 00:07:05,091 It's there. 62 00:07:05,216 --> 00:07:09,262 "Be beginning to despair, despair, despair, despair, despair, despair." 63 00:07:10,221 --> 00:07:13,350 Now, then. The poem may seem difficult at first, 64 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 but I think the meaning is clear. And the meaning is what? 65 00:07:16,811 --> 00:07:20,815 - Um... beauty. Physical beauty. - Physical beauty, exactly. 66 00:07:20,899 --> 00:07:23,193 And why the despair? 67 00:07:23,318 --> 00:07:26,196 Um... because, er... Beauty's only been given to us 68 00:07:26,279 --> 00:07:28,490 so that it can be taken away again. 69 00:07:28,573 --> 00:07:32,619 Yes, yes, true. Because, after all, what are we but 70 00:07:32,702 --> 00:07:37,123 a little blood, and a little flesh, and a collection of bones, 71 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 and, eventually, the skeleton, but even that dissolves, 72 00:07:41,503 --> 00:07:45,757 and turns into dust, and vanishes into air. 73 00:07:45,882 --> 00:07:48,551 "Into thin air", as Shakespeare says, 74 00:07:49,177 --> 00:07:54,015 and we're left with nothing to give back. 75 00:07:54,474 --> 00:07:58,979 And so what does... What's the answer in the poem? 76 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 That we should give beauty back to god. 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,652 Yes. While it's still ours to give. 78 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 Let's see the exact words. 79 00:08:07,988 --> 00:08:11,032 "The flower of beauty, fleece of beauty, too too apt to, ah! To fleet, 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,326 "never fleets more, fastened with the tenderest truth 81 00:08:13,410 --> 00:08:16,121 "to its own best being and its loveliness of youth: 82 00:08:16,246 --> 00:08:21,376 "It is an everlastingness of, o it is an all youth!" 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,213 Goddard: Yes? 84 00:08:26,631 --> 00:08:28,216 - Father? - What is it? 85 00:08:28,425 --> 00:08:30,969 Can we watch the world cup on TV? 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,805 - No, not now. - But it's the semi-finals tonight, father. 87 00:08:33,930 --> 00:08:36,850 Rivellino's playing, and he's a very good catholic. 88 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Dyson, I said "not now", and I mean not now. 89 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 Yes, father. 90 00:08:43,648 --> 00:08:46,568 "O then, weary then why should we tread? O why are we so..." 91 00:08:46,651 --> 00:08:48,611 What are you doing with that? Put it away. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,156 Is it a genuine African spear, father? 93 00:08:51,364 --> 00:08:53,700 Yes, yes. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,622 Goddard: "Where kept? Do but tell us where kept, where." 95 00:08:59,956 --> 00:09:01,583 What a pig! 96 00:09:01,708 --> 00:09:05,170 Yeah. Perhaps we could try again at half time. 97 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 I bet if Stanfield wanted to watch it, we could. 98 00:09:07,338 --> 00:09:09,549 Oh, come on. We don't stand a chance with him in there. 99 00:09:09,632 --> 00:09:13,303 "Dyson, I said 'not now', and I mean not now." 100 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 - No. - What's wrong? 101 00:09:19,392 --> 00:09:21,311 Should have moved rook to bishop 6. 102 00:09:21,394 --> 00:09:23,194 Why don't you jump out of a ten-storey window? 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,439 See? What did I tell you? 104 00:09:24,522 --> 00:09:26,858 That's the problem, you see. Leaving your queen exposed... 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Feeling nice and spiritual, Stanfield? 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,531 Been polishing your halo? 107 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Don't you want to watch the football, Stanfield? 108 00:09:35,658 --> 00:09:37,619 Come on, benjie! 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,496 Benjie? 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 - Benjie? - Yes, what's your problem, Arthur? 111 00:09:42,499 --> 00:09:45,168 Here's the Dennis wheatley I was telling you about. It's very good. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,170 Is it? Oh. Thanks a lot. 113 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 What was he going on about tonight, benjie? 114 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Oh, usual exhilarating stuff. 115 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Pus and bones. It's very pleasant. 116 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 I don't mind about missing the football, benjie. 117 00:10:00,141 --> 00:10:03,061 Why the hell should I care what you mind about, Arthur? 118 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 How's it going? 119 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 Fine, thanks. 120 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 Jโ€œ I went down to shady grove 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 jโ€œ I went to see my darling 122 00:10:28,711 --> 00:10:31,798 jโ€œ I came back from shady grove 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 jโ€œ I went back to Harlem 124 00:10:34,300 --> 00:10:37,262 jโ€œ shady grove, my little love 125 00:10:37,345 --> 00:10:39,931 jโ€œ shady grove, I say 126 00:10:40,014 --> 00:10:42,851 jโ€œ shady grove, my little love 127 00:10:42,976 --> 00:10:46,521 jโ€œ I'll be going away jโ€œ 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,240 - Morning, father. - Good morning. 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,665 - Shall I put your vestments out, father? - Very good of you. Thank you. 130 00:11:03,246 --> 00:11:04,372 Morning. 131 00:11:07,208 --> 00:11:09,043 - Morning, lads! - Morning! 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 The sun's singing, the birds are shining. 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,130 Shut up! 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,883 Gregory, get in the queue, and shut up. 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Peterson, have you got any razor blades? 136 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 You can borrow my razor if you like. 137 00:11:18,553 --> 00:11:20,197 All right, come on, you lot. Get a move on! 138 00:11:20,221 --> 00:11:22,599 Steel, don't forget you're on the altar this morning. 139 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 And you, Fitch, so get a move on. 140 00:11:24,684 --> 00:11:26,787 - Everything all right? - Those two embarrassing bastards. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,771 Oh, well, that's to be expected. 142 00:11:28,897 --> 00:11:33,902 Soloist: Jโ€œ pax domini sit semper vobiscum 143 00:11:34,819 --> 00:11:38,781 all: Jโ€œ et cum spiritu tuo jโ€œ 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,581 - Goddard: Dom/nus vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 145 00:12:11,648 --> 00:12:13,816 I couldn't have an extra sausage, could I, mrs HP? 146 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 No you can't! I've got enough to worry me 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,655 without greedy boys asking for extra sausages. 148 00:12:18,780 --> 00:12:23,368 - If you've got any complaints to make... - Dyson: With a bomb in the middle. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 Morning, benjie. 150 00:12:25,787 --> 00:12:30,166 So, these boffins invented a thing called hang-jang-drop. 151 00:12:30,333 --> 00:12:33,253 Now the idea of the bomb was they would launch it from a ship, 152 00:12:33,336 --> 00:12:34,976 it would roll over the surface of the sea, 153 00:12:35,004 --> 00:12:38,007 and come up on the beach with a great big explosion. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,426 But, well, the only problem was, 155 00:12:40,510 --> 00:12:42,762 when they launched it, it sank. 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,810 Would you like a roll, father? 157 00:12:55,400 --> 00:13:00,071 - "Arriving there first, the beljay..." - Goddard: Belgiae. 158 00:13:00,488 --> 00:13:04,033 "Bel-gye were fortunate in being able to choose 159 00:13:04,158 --> 00:13:08,538 "the terrain from which they would face the romans." 160 00:13:08,621 --> 00:13:12,625 Very good. Now, who will give us the next thrilling instalment? 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,294 - Father! - Dyson. 162 00:13:14,919 --> 00:13:17,672 Father, before translating the text, 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,341 I'd like to bring up the question of the Roman strategy. 164 00:13:20,717 --> 00:13:22,927 - Translate, Dyson. - Yes, father. 165 00:13:24,053 --> 00:13:27,974 "They enclosed themselves in an earthworks twelve feet high. 166 00:13:28,266 --> 00:13:30,560 "This position angered the romans." 167 00:13:30,893 --> 00:13:34,230 Father, I was wondering how come the romans didn't build a siege ramp? 168 00:13:34,314 --> 00:13:37,317 Dyson, translate. I don't want to waste time in a discussion on strategy 169 00:13:37,400 --> 00:13:39,128 but, father, why didn't they build a siege ramp? 170 00:13:39,152 --> 00:13:41,112 Like they did at masada, father. Do you remember? 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Continue with the translation. 172 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 "His constitutis rebus, nactus, nactus", Dyson. 173 00:13:47,201 --> 00:13:49,263 I'm sorry, father, I think it's a very valid point of view. 174 00:13:49,287 --> 00:13:51,873 - Nactus, Dyson. - If the romans did build a siege ramp... 175 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 Will you translate "nactus" for me?! 176 00:14:03,718 --> 00:14:06,387 I c-c-can't, father. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,265 I'm not surprised. 178 00:14:09,390 --> 00:14:12,894 Your head is too full of siege ramps. 179 00:14:12,977 --> 00:14:15,313 Stanfield, you tell him. 180 00:14:15,396 --> 00:14:17,815 Um... "Having obtained by chance", father. 181 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 Goddard: Exactly. 182 00:14:20,651 --> 00:14:22,779 You will stay in detention this afternoon, Dyson. 183 00:14:22,862 --> 00:14:25,740 You will write out the whole chapter, in Latin and in English. 184 00:14:26,324 --> 00:14:29,994 And that is a punishment you have not obtained by chance. 185 00:14:32,246 --> 00:14:34,499 Continue, Stanfield. 186 00:14:37,919 --> 00:14:39,980 "This position angered the romans, because the enemy, 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,506 "having obtained by chance 188 00:14:41,589 --> 00:14:44,467 "the good fortune of overseeing the Roman position, 189 00:14:44,550 --> 00:14:47,470 "now faced the difficult task of overcoming the obstacles 190 00:14:47,553 --> 00:14:49,514 "that the enemy had placed in front of them." 191 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 Goddard: Very good. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,729 Jโ€œ the soldiers of our queen 193 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 jโ€œ are linked in friendly tether 194 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 jโ€œ upon the battle scene 195 00:15:00,817 --> 00:15:02,652 jโ€œ they fight the foe together 196 00:15:02,735 --> 00:15:04,487 jโ€œ there ev'ry mother's son 197 00:15:04,695 --> 00:15:06,489 jโ€œ prepared to fight and fall is 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,366 jโ€œ the enemy of one 199 00:15:08,449 --> 00:15:10,576 jโ€œ the enemy of all is! 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,078 Jโ€œ the enemy of one 201 00:15:12,161 --> 00:15:14,497 jโ€œ the enemy of all is! 202 00:15:14,664 --> 00:15:18,126 Jโ€œ in a doleful train 203 00:15:18,209 --> 00:15:22,004 j' two and two we walk all day jโ€œ 204 00:15:22,130 --> 00:15:25,675 -J' for we love in vain! Jโ€œ -priest: Quiet! Quiet! Ssh! 205 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 Jโ€œ none so sorrow... jโ€œ 206 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Jโ€œ ...Sneering at us, fleering at us, jeering at us! 207 00:15:49,323 --> 00:15:50,491 Jโ€œ pretty sort of treatment 208 00:15:50,616 --> 00:15:52,410 jโ€œ for a military man! Jโ€œ 209 00:16:09,051 --> 00:16:11,012 Jโ€œ the soldiers of our queen 210 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 jโ€œ are linked in friendly tether 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,932 jโ€œ upon the battle scene 212 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 jโ€œ they fight the foe together 213 00:16:17,018 --> 00:16:18,811 jโ€œ there ev'ry mother's son 214 00:16:18,895 --> 00:16:20,646 jโ€œ prepared to fight and fall is 215 00:16:20,730 --> 00:16:22,356 jโ€œ the enemy of one 216 00:16:22,482 --> 00:16:24,692 jโ€œ the enemy of all is! 217 00:16:24,775 --> 00:16:26,277 Jโ€œ the enemy of one 218 00:16:26,360 --> 00:16:28,571 jโ€œ the enemy of all is! 219 00:17:32,635 --> 00:17:33,719 Hey, you! 220 00:17:33,803 --> 00:17:35,763 Do you realise this is private property? 221 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 What are you doing here, then? 222 00:17:37,181 --> 00:17:39,517 The school has a special arrangement with the owners. 223 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 All property is theft. 224 00:17:41,394 --> 00:17:44,105 I bet those black buzzards up there didn't tell you that. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,857 - We could report you, you know? - There's a ymca in the town. 226 00:17:46,941 --> 00:17:48,901 Yes, why don't you go there? 227 00:17:48,985 --> 00:17:52,113 Eh, they give me bad vibes, those places. I get claustrophobia. 228 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 All right. We'll give you till tomorrow. Come on, you lot. 229 00:17:54,991 --> 00:17:58,077 - And mind what you do with your litter! - Thanks a million. 230 00:17:58,160 --> 00:18:00,121 Jesus. 231 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Incredible, those people. 232 00:18:02,081 --> 00:18:05,585 Five minutes out of their nappies, and they're talking like high courtjudges. 233 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 What's your name? 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,715 Benjamin Stanfield. 235 00:18:11,465 --> 00:18:12,985 Did you break into the school last night? 236 00:18:13,009 --> 00:18:15,803 Who, me? Whatever gave you an idea like that? 237 00:18:16,262 --> 00:18:19,056 Somebody did. Stole food from the kitchens. 238 00:18:19,557 --> 00:18:21,976 Maybe they needed it. Do you ever think of that? 239 00:18:23,644 --> 00:18:26,772 - It's a catholic school, yours, isn't it? - That's right, yeah. 240 00:18:26,856 --> 00:18:28,125 I went to catholic school myself. 241 00:18:28,149 --> 00:18:29,650 - Oh, did you? - Yeah. 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,612 How fast does this thing go, then? 243 00:18:32,695 --> 00:18:35,156 - Oh, about a ton. - What, this heap ofjunk? 244 00:18:35,573 --> 00:18:37,366 I've been to Katmandu on that bike. 245 00:18:37,450 --> 00:18:38,659 Have you ever been there? 246 00:18:38,743 --> 00:18:40,995 No, I've never been anywhere. 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,540 All right, I'd better go now. 248 00:18:44,665 --> 00:18:47,126 Hey, fine. You can come back if you like. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,544 All right. 250 00:18:51,505 --> 00:18:54,300 Jโ€œ diddle-dum-da, doo-dum-da 251 00:18:55,885 --> 00:18:59,263 jโ€œ dooby-dooby-do bim bam bom jโ€œ 252 00:19:00,014 --> 00:19:04,185 good. Now, let us look at the second condition 253 00:19:04,268 --> 00:19:06,312 for the forgiveness of sins. 254 00:19:06,395 --> 00:19:09,190 That is, the confession itself. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,734 We're used to the penitent and the priest 256 00:19:11,817 --> 00:19:14,904 being separated by a screen, or grille. 257 00:19:14,987 --> 00:19:17,782 What are the advantages of that? Vveaven 258 00:19:17,865 --> 00:19:20,910 the priest can't go round afterwards and blackmail them. 259 00:19:21,035 --> 00:19:23,037 All right. Not quite, Weaver. 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,081 Nevertheless, there's something in what he says. 261 00:19:25,164 --> 00:19:28,250 The very anonymity of the confession is of great help 262 00:19:28,334 --> 00:19:31,295 to those who have grievous sins to confess. 263 00:19:32,004 --> 00:19:33,881 What else, Stanfield? 264 00:19:33,964 --> 00:19:37,051 It reminds the penitent that he's in fact confessing to god. 265 00:19:38,177 --> 00:19:41,180 Very good. That is the crux of the matter. 266 00:19:41,931 --> 00:19:47,103 The priest is an intermediary, a middle-man 267 00:19:47,186 --> 00:19:50,731 between the penitent and almighty god. 268 00:19:50,940 --> 00:19:52,566 It is for this reason, incidentally, 269 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 that the priest is bound to secrecy, as you know. 270 00:19:55,152 --> 00:19:56,195 Now what... yes? 271 00:19:56,278 --> 00:19:59,365 Father, supposing I told the priest in confession 272 00:19:59,448 --> 00:20:01,492 - who I was and where I lived? - Yes? 273 00:20:01,575 --> 00:20:05,162 And that I'd kidnapped someone and got 'em tied up in me basement. 274 00:20:05,246 --> 00:20:08,541 - Raquel Welch! - That's enough. Yes? 275 00:20:08,666 --> 00:20:11,752 Well, could the priest pass it on to the police? 276 00:20:12,128 --> 00:20:13,963 Cobb, what do you think? 277 00:20:14,672 --> 00:20:16,173 No, father. 278 00:20:16,382 --> 00:20:21,846 No, exactly. Now let me make this perfectly clear. 279 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 There are no circumstances under which 280 00:20:24,598 --> 00:20:27,643 a priest can hand on information of this kind. 281 00:20:28,853 --> 00:20:30,980 Even, for example, if I told my priest 282 00:20:31,063 --> 00:20:34,358 that I was sorely tempted to murder somebody tonight. 283 00:20:34,567 --> 00:20:36,277 And if you don't stop yawning, black, 284 00:20:36,402 --> 00:20:39,029 I may be forced to carry out that threat. 285 00:20:39,530 --> 00:20:41,365 Even then, the priest would only warn me 286 00:20:41,490 --> 00:20:44,285 that my soul was in peril of eternal damnation. 287 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 - Is that understood? - Well, yes. Thanks, father. 288 00:20:47,204 --> 00:20:49,999 It is possible that a penitent may give the priest permission 289 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 to discuss what was said in the confessional, 290 00:20:52,001 --> 00:20:54,503 but even then, the priest is bound to secrecy, 291 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 except for that one specific occasion. 292 00:20:57,006 --> 00:20:58,966 - Dyson: Father? - Yes, Dyson? 293 00:20:59,175 --> 00:21:01,719 Father, supposing the priest does break the seal of confession? 294 00:21:01,802 --> 00:21:04,162 - What if he tells a second priest... - Boy: Give up, Dyson. 295 00:21:04,221 --> 00:21:06,575 Dyson: Outside of confession, that someone's going to murder someone else? 296 00:21:06,599 --> 00:21:10,978 And if he goes to the police, is he committing a mortal sin too? 297 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 Dyson, under no circumstances whatsoever 298 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 may a priest break the seal of the confession. 299 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Is that understood? 300 00:21:18,110 --> 00:21:20,279 - Dyson: Yes, father. - Good. 301 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 Blakey: Take your time. Get closer. 302 00:21:23,908 --> 00:21:25,326 Stan field: Shut up! 303 00:21:29,830 --> 00:21:31,332 Aargh, hell! 304 00:21:31,415 --> 00:21:34,502 Blakey: You dumpling! That's not the way you griddle trout. 305 00:21:35,127 --> 00:21:37,087 Stan field: It is the first day I've done it. 306 00:21:38,422 --> 00:21:39,882 Look. 307 00:21:40,257 --> 00:21:42,593 You take a look at that, your fingers. 308 00:21:42,676 --> 00:21:44,178 Use your pinkie, right? 309 00:21:44,261 --> 00:21:45,741 Do they all talk like you in Scotland? 310 00:21:45,805 --> 00:21:48,098 You should listen to yourself sometimes. 311 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 Now watch. 312 00:21:56,524 --> 00:21:58,234 Stan field: Hey, that's terrific! 313 00:21:58,317 --> 00:21:59,777 Blakey: Is it terrific? 314 00:22:01,028 --> 00:22:03,155 Do you ever feel guilty about anything? 315 00:22:04,156 --> 00:22:05,866 What kind of question is that? 316 00:22:05,950 --> 00:22:07,868 No, I dunno. 317 00:22:08,244 --> 00:22:12,164 The swine back there, they try and make you feel guilty whatever you do. 318 00:22:12,331 --> 00:22:16,585 Och, you'll be okay once you've left that dump and knocked around a bit. 319 00:22:18,420 --> 00:22:19,964 Here. 320 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 Take these. 321 00:22:28,639 --> 00:22:31,100 Stanfield: I'd like to kill the swine. 322 00:22:32,601 --> 00:22:34,019 Like this. 323 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 - Stanfield: Can I have some more whisky? - Blakey: Mmm. 324 00:22:46,657 --> 00:22:48,993 Ah, this is the life, eh? 325 00:22:49,076 --> 00:22:52,288 A fire, a bottle, share and share. 326 00:22:54,206 --> 00:22:56,834 Do you know the best job ieverhad? 327 00:22:57,001 --> 00:22:58,460 It was in a fairground. 328 00:22:58,544 --> 00:23:01,797 Yeah, I was a fortune teller. Doctor xyngular. 329 00:23:01,964 --> 00:23:05,217 I'd sit in this little tent, staring into a crystal ball, 330 00:23:05,301 --> 00:23:09,430 and tell people their husbands were going to come back to them. 331 00:23:10,931 --> 00:23:13,058 Or they would win a fortune. 332 00:23:13,142 --> 00:23:16,854 As long as they left smiling, I didn't care what crap I told them. 333 00:23:18,355 --> 00:23:19,398 Can you read palms? 334 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 - Oh, sure, yeah. - Well, read mine, then. 335 00:23:22,401 --> 00:23:24,153 Well, er... 336 00:23:26,280 --> 00:23:28,699 You're gonna marry three times, 337 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 have a dozen children, 338 00:23:30,534 --> 00:23:33,287 become a priest, and go to one of them leper colonies. 339 00:23:35,664 --> 00:23:37,499 How about a song, eh? 340 00:23:48,218 --> 00:23:50,596 Jโ€œ keep your heavenly choir 341 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 jโ€œ there's food on the fire 342 00:23:53,390 --> 00:23:55,392 jโ€œ I'm not for hire 343 00:23:55,559 --> 00:23:57,978 jโ€œ oh no, not me 344 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 jโ€œ to be a laugh and a joke 345 00:24:03,067 --> 00:24:05,319 jโ€œ a drink and a smoke 346 00:24:05,611 --> 00:24:07,988 jโ€œ haydle-um-a-Dee, diddle-um-da 347 00:24:08,072 --> 00:24:09,490 jโ€œ diddle-dum-Dee 348 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 jโ€œ diddle-Dee-Dee 349 00:24:12,910 --> 00:24:15,621 jโ€œ diddle-um-a-Dee-dum 350 00:24:15,704 --> 00:24:19,708 jโ€œ diddle-um-a-Dee Dee-diddle-dum... jโ€œ 351 00:24:45,067 --> 00:24:46,402 Ssh! 352 00:24:46,485 --> 00:24:48,278 Hi, benjie. Did you have a good time? 353 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 Shut it! 354 00:25:21,270 --> 00:25:23,397 You were out for ages. 355 00:25:23,480 --> 00:25:25,417 - Come on, benjie, where have you been? - Shut up. 356 00:25:25,441 --> 00:25:28,569 Cawley: Belt up out there. We 're trying to sleep. 357 00:25:29,111 --> 00:25:32,281 - Be a sport. - Look, piss off, will you? Just piss off. 358 00:25:32,364 --> 00:25:33,824 Cawley: I said shut up! 359 00:25:38,287 --> 00:25:39,830 Goddard: What's going on out here? 360 00:25:39,913 --> 00:25:41,999 Dyson, what are you doing? 361 00:25:42,124 --> 00:25:45,836 Dyson: Um, I woke up thirsty, father. I went for a drink of water. 362 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 Goddard: Go back to bed. 363 00:26:38,430 --> 00:26:41,600 Hello! Don't often find you among the stragglers. 364 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 What was she like? 365 00:26:47,106 --> 00:26:49,399 - What? - What was she like? 366 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 I won't tell anybody. Was it a girl? 367 00:26:52,277 --> 00:26:54,988 Was it, benjie? Was she pretty? 368 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 Yeah, she's all right. 369 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Is she blonde? Is she? 370 00:27:01,245 --> 00:27:03,956 No, she's, er... brunette, actually. 371 00:27:04,039 --> 00:27:07,501 She's got long legs and these huge great bristols. 372 00:27:07,584 --> 00:27:10,129 - Yeah? - Can you shut up now? 373 00:27:10,212 --> 00:27:12,297 Sure. 374 00:27:14,258 --> 00:27:16,718 Are you seeing her again tonight, benjie? 375 00:27:17,052 --> 00:27:18,846 You are, aren't you? 376 00:27:18,971 --> 00:27:20,556 I bet she's in love with you. 377 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Is she? 378 00:27:24,226 --> 00:27:26,546 Yeah, we're getting married tonight in the woods, actually. 379 00:27:26,645 --> 00:27:29,022 - Oh. - We'll have a gypsy wedding. 380 00:27:29,106 --> 00:27:30,858 What's one of those? 381 00:27:30,983 --> 00:27:33,944 Bride and bridegroom piss in a bucket. 382 00:27:35,612 --> 00:27:37,239 You'd better not let Goddard catch you. 383 00:27:37,322 --> 00:27:38,740 Oh no, he's the best man. 384 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 No, benjie, seriously. 385 00:27:40,742 --> 00:27:43,537 There'll be trouble if he finds out. 386 00:27:44,538 --> 00:27:46,665 There'll only be if you tell him. 387 00:27:46,748 --> 00:27:49,209 - I'm not going to tell anything, benjie. - Good. 388 00:27:49,293 --> 00:27:53,130 He came into your cubicle. I wonder if he'll say anything to you? 389 00:27:53,297 --> 00:27:55,966 I won't tell anybody. 390 00:27:56,967 --> 00:27:59,511 He's turning out well, isn't he, our father henryson? 391 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 Certainly an enthusiast. 392 00:28:01,430 --> 00:28:04,016 Mind you, those who teach English literature 393 00:28:04,099 --> 00:28:06,560 do have an unfair advantage. 394 00:28:07,728 --> 00:28:10,355 If only we could make our Latin Julius Caesar 395 00:28:10,439 --> 00:28:12,482 as animated as Shakespeare's. 396 00:28:13,358 --> 00:28:17,070 Do you notice how he always tries to involve Dyson? 397 00:28:17,154 --> 00:28:21,033 I like that. Poor boy must feel terribly left out of it most of the time. 398 00:28:22,159 --> 00:28:25,370 I must confess, he rather makes my hackles rise. 399 00:28:25,454 --> 00:28:27,873 Does he? That's a pity. 400 00:28:28,540 --> 00:28:31,919 It's, er... It's not his physical affliction, 401 00:28:32,461 --> 00:28:34,671 but he seems so lacking in spirit. 402 00:28:34,755 --> 00:28:37,758 Well, he admires you. And that is what you must build on. 403 00:28:41,053 --> 00:28:42,220 O Caesar... 404 00:28:42,346 --> 00:28:44,556 Hence! Wilt thou lift up Olympus? 405 00:28:44,681 --> 00:28:45,557 Great Caesar... 406 00:28:45,641 --> 00:28:47,976 Doth not brutus bootless kneel? 407 00:28:48,060 --> 00:28:51,271 Speak, hands, for me! 408 00:28:52,564 --> 00:28:55,400 Do you think Stanfield would make a priest? 409 00:28:56,568 --> 00:28:58,737 If I can lead him in the right direction. 410 00:29:05,953 --> 00:29:07,621 30-all. 411 00:29:14,294 --> 00:29:16,755 A great shot, benjie! Great shot! 412 00:29:16,838 --> 00:29:18,674 40-30. 413 00:29:20,759 --> 00:29:23,011 There's a very important point here for Stanfield. 414 00:29:23,095 --> 00:29:24,388 Match point! 415 00:29:26,098 --> 00:29:28,475 - Good shot! - Lovely one! Good one! 416 00:29:28,558 --> 00:29:29,558 Dyson: He's got it! 417 00:29:29,601 --> 00:29:32,187 Game, set and match to Stanfield and cawley, 418 00:29:32,270 --> 00:29:35,315 by two sets to one. Just listen to that crowd reaction 419 00:29:35,399 --> 00:29:37,818 as Stanfield and cawley walk to the pavilion. 420 00:29:37,985 --> 00:29:39,486 Well played, benjie! 421 00:29:40,570 --> 00:29:41,697 Well played! 422 00:29:41,780 --> 00:29:43,716 Your serve's improved fantastically. It really has. 423 00:29:43,740 --> 00:29:45,093 Listen, are you coming up for some tea? 424 00:29:45,117 --> 00:29:46,552 Yeah, I'll be up in a minute. Can you take that? 425 00:29:46,576 --> 00:29:49,371 - Okay. - See you there later. Cheers. 426 00:29:49,663 --> 00:29:51,331 Well played, benjie. 427 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 6-4, 3-6, 7-5. 428 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 I knew you could beat them. 429 00:29:55,877 --> 00:29:57,517 Aren't you going to have a shower, benjie? 430 00:29:57,546 --> 00:30:00,382 You usually have a shower. Father. 431 00:30:01,216 --> 00:30:03,552 Do you think you'll be stopping out tonight, benjie? 432 00:30:03,635 --> 00:30:05,804 If you are, I can put your pillow under the bedclothes, 433 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 and Goddard will think someone's in your bed. 434 00:30:07,973 --> 00:30:09,599 He won't find out, I promise. 435 00:30:09,683 --> 00:30:11,309 I've got a spare pair of shoes as well. 436 00:30:11,393 --> 00:30:13,979 I can put them under your bed, so he sees them there. 437 00:30:14,813 --> 00:30:16,648 What do you say, benjie? 438 00:30:17,441 --> 00:30:19,627 I think, Arthur, that we've just about covered all this, 439 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 unless you've got anything new to say? 440 00:30:22,070 --> 00:30:23,798 Would you like me to do that for you, benjie? 441 00:30:23,822 --> 00:30:25,675 So that if he does come and have a look in your cubicle, 442 00:30:25,699 --> 00:30:28,201 well, he sees that something's in your bed! 443 00:30:29,077 --> 00:30:30,829 Take a pew, Arthur. 444 00:30:38,170 --> 00:30:40,964 Do you think you'll be going out tonight, benjie? 445 00:30:45,427 --> 00:30:49,556 Dyson: Remember you've got to be back for religious instruction! 446 00:30:56,396 --> 00:30:59,274 - Look, it's Stanfield! - Yes, he's with that lout! 447 00:30:59,357 --> 00:31:02,319 - Do you think he's a drug pusher? - Can't see how else he makes a living. 448 00:31:02,402 --> 00:31:05,530 I've seen people like that hanging around my parents' villa in algeciras, 449 00:31:05,614 --> 00:31:08,533 with dirty great scars on their arm from the syringes. 450 00:31:08,617 --> 00:31:10,952 Weird, him getting mixed up with somebody like that. 451 00:31:11,036 --> 00:31:13,747 Hey, Stanfield, what the hell do you think you're playing at? 452 00:31:13,997 --> 00:31:17,250 Don't run so fast there! You'll heat your water! 453 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 You have a new friend, I hear. 454 00:31:27,469 --> 00:31:29,763 Do you want to tell me about him? 455 00:31:29,846 --> 00:31:32,057 Not much to tell, really, father. 456 00:31:32,140 --> 00:31:33,701 It's just somebody who's been camping in the woods, 457 00:31:33,725 --> 00:31:35,977 and his name's blakey. 458 00:31:36,061 --> 00:31:38,897 Is that the chap with the beard and the motorbike? 459 00:31:41,650 --> 00:31:44,653 What's his special attraction for you, apart from being a thief? 460 00:31:44,736 --> 00:31:46,613 It was he who broke into the school, wasn't it? 461 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 - No. - Oh? Go on. 462 00:31:49,991 --> 00:31:53,495 He's interesting. He's done a lot of things that I'd like to do, 463 00:31:53,578 --> 00:31:55,956 and he's, er... well, he's free. 464 00:31:56,039 --> 00:31:59,918 "Freedom" is a banner the unscrupulous frequently march under. 465 00:32:00,043 --> 00:32:02,963 Yes, father. He tells good stories, though. 466 00:32:03,046 --> 00:32:06,716 - Makes me laugh. - Does he? 467 00:32:08,051 --> 00:32:10,262 Well, I'm sorry to do this to you, Stanfield, but 468 00:32:10,345 --> 00:32:14,099 I must ask you never to see him again. 469 00:32:14,724 --> 00:32:16,852 I think he's about the best friend I've ever had. 470 00:32:16,935 --> 00:32:19,396 Nonsense. You hardly know him. 471 00:32:26,987 --> 00:32:30,198 You really must try and find your friends within the school. 472 00:32:30,282 --> 00:32:32,200 I'll only be here for a few more days. 473 00:32:32,284 --> 00:32:34,578 Now, that's enough, that's enough. 474 00:32:34,661 --> 00:32:36,288 Promise me never to see him again. 475 00:32:38,415 --> 00:32:40,500 I'm waiting, Stanfield. 476 00:32:43,211 --> 00:32:45,755 I have great hopes for you. You know that? 477 00:32:45,839 --> 00:32:47,132 Don't let me down. 478 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Promise me, please. 479 00:32:51,845 --> 00:32:54,931 All right, father. I promise. 480 00:32:56,141 --> 00:32:57,893 Good boy. 481 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 Can I go now, father? 482 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 All right. 483 00:33:21,416 --> 00:33:24,252 So you'll be keeping away from the riff-raff, then? 484 00:33:25,545 --> 00:33:27,881 Yeah. God made me promise not to see you again. 485 00:33:27,964 --> 00:33:30,634 - God? - He's my teacher. 486 00:33:30,717 --> 00:33:32,260 A priest called Goddard. 487 00:33:32,344 --> 00:33:35,555 He wanders about like an undertaker with chilblains. 488 00:33:36,264 --> 00:33:38,064 Lou Ella: What does he learn you, this feller? 489 00:33:38,141 --> 00:33:39,893 - Stanfield: Latin. - Lou Ella: Latin? 490 00:33:39,976 --> 00:33:42,812 Stanfield: Yeah, and religious knowledge as well. 491 00:33:43,104 --> 00:33:46,274 Louella: He's got the right name for it, then. Hasn't he, eh? God! 492 00:33:47,901 --> 00:33:50,028 Straight from the horse's mouth! 493 00:33:50,779 --> 00:33:52,572 She's a real comedian, your girlfriend. 494 00:33:52,781 --> 00:33:55,992 Who, her? She's on the road to liverpool. 495 00:33:56,993 --> 00:34:01,248 'Ere, treasure. Have yourself a few drags on this. 496 00:34:01,331 --> 00:34:05,293 Oh, er... no, thanks. I think I'd better go now. 497 00:34:06,378 --> 00:34:08,004 Okay. Piss off. 498 00:34:08,380 --> 00:34:11,007 - Blakey: Ta. - Hey, listen, benjie. 499 00:34:12,050 --> 00:34:14,511 I reckon this teacher fancies you. 500 00:34:17,639 --> 00:34:19,891 If, er... if I were you, kid, 501 00:34:19,975 --> 00:34:21,685 I'd tell him the tale. 502 00:34:21,768 --> 00:34:23,353 Wild orgies in the woods. 503 00:34:23,436 --> 00:34:28,066 Frolicking round in your birthday suit with me and Marquis de blakey here. 504 00:34:28,525 --> 00:34:30,443 That would get him going! 505 00:34:31,444 --> 00:34:32,904 He'd get me expelled. 506 00:34:32,988 --> 00:34:35,907 So what if he does? He already has his talons in you. 507 00:34:35,991 --> 00:34:37,826 He wouldn't let you go that easily. 508 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 You could tell him I led you astray. 509 00:34:39,869 --> 00:34:42,831 - Tell him in confession. - In confession? 510 00:34:42,914 --> 00:34:45,125 Yeah, really lay it on. Make the bastard suffer. 511 00:34:45,208 --> 00:34:46,293 What's wrong with that? 512 00:34:46,376 --> 00:34:50,380 I mean, if he breathes as much as a word, he goes straight to hell. 513 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 And next time you see him, in one of them Latin lessons, 514 00:34:53,675 --> 00:34:56,261 you can just sit there and smile. 515 00:34:58,138 --> 00:34:59,597 Stan field: Father, you must hear me. 516 00:34:59,681 --> 00:35:02,017 I've already explained to you that I cannot. 517 00:35:02,267 --> 00:35:04,894 I'm your form master, and therefore cannot accept your confession. 518 00:35:05,061 --> 00:35:07,105 Why don't you try one of the chaplains? 519 00:35:07,230 --> 00:35:09,691 Father mountjoy or father Matthews. They'd hear you gladly. 520 00:35:09,774 --> 00:35:12,110 - No, I couldn't, father. - Why not? 521 00:35:12,193 --> 00:35:15,280 Because of what I have to confess. It has to be you or no-one, father. 522 00:35:15,363 --> 00:35:17,866 - That's nonsense. - Please, father. 523 00:35:17,991 --> 00:35:20,660 Please hear me. Please! 524 00:35:30,628 --> 00:35:33,381 I beg you, father. Please! 525 00:35:34,382 --> 00:35:37,761 Very well. Kneel here. 526 00:35:38,178 --> 00:35:40,305 Take the cushion. 527 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Bless me, father, for I have sinned. 528 00:35:44,476 --> 00:35:46,311 May the lord bless you. 529 00:35:46,728 --> 00:35:48,730 It is two weeks since my last confession. 530 00:35:48,813 --> 00:35:51,149 - Yes, my child? - I have committed a grievous sin. 531 00:35:51,232 --> 00:35:54,444 - What kind of sin? - Sexual, father. 532 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 - Alone? - No, with somebody else. 533 00:35:57,572 --> 00:35:59,908 With blakey, father. 534 00:36:01,576 --> 00:36:03,453 You've seen him again? You broke your promise? 535 00:36:03,536 --> 00:36:05,288 Yes, and I'm sorry, father. 536 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 What did he make you do? 537 00:36:08,500 --> 00:36:11,669 He didn't make me, father. I wanted him to. 538 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 Go on. 539 00:36:15,340 --> 00:36:17,175 He brought a girl with him. 540 00:36:17,258 --> 00:36:19,969 And afterwards, I made love with her while blakey watched. 541 00:36:27,727 --> 00:36:30,563 Did you realise that what you were doing is unnatural and wrong? 542 00:36:31,314 --> 00:36:33,608 Blakey said we should experience everything, 543 00:36:33,691 --> 00:36:34,919 and then judge it for ourselves. 544 00:36:34,943 --> 00:36:36,736 - Do you agree with that? - No, father. 545 00:36:36,861 --> 00:36:38,672 I should hope not. Are you now ashamed and disgusted 546 00:36:38,696 --> 00:36:41,074 that you permitted such abominations to take place? 547 00:36:41,157 --> 00:36:42,635 - Yes, father. - And you will never see blakey again? 548 00:36:42,659 --> 00:36:43,827 - No, father. - Good, good. 549 00:36:43,910 --> 00:36:46,621 Foryourpenance, you shall make a novena to our lady, 550 00:36:46,704 --> 00:36:48,933 that she might henceforth guide you and intercede for you. 551 00:36:48,957 --> 00:36:51,709 I have already had a word with the police about blakey trespassing. 552 00:36:51,793 --> 00:36:54,462 Let's hope they've sent him away by now. 553 00:36:54,629 --> 00:36:57,340 Now do your act of contrition. Now! 554 00:36:57,424 --> 00:37:00,277 God, the father of mercies, through the death and resurrection of his son 555 00:37:00,301 --> 00:37:04,222 has reconciled the world to himself and sent the holy spirit among us... 556 00:37:04,431 --> 00:37:08,518 - Please forgive me... - Stan field: As they have crucified my loving saviour. 557 00:37:08,601 --> 00:37:12,939 All right, beautiful! Get your clothes on... 558 00:37:13,314 --> 00:37:14,732 And skedaddle! 559 00:37:14,816 --> 00:37:17,861 - Afternoon, comrades. Nice day. - I said, get 'em on! 560 00:37:17,944 --> 00:37:21,573 - They're still wet. - They'll dry soon enough once they're on, mate. 561 00:37:21,656 --> 00:37:23,533 Start no fires. 562 00:37:24,909 --> 00:37:27,203 Who told you I was here? 563 00:37:27,704 --> 00:37:30,457 - A wee birdie. - This your bike? 564 00:37:31,124 --> 00:37:32,834 Blakey: Right first time, comrade. 565 00:37:32,917 --> 00:37:35,044 I suppose you'll want to see my licence? 566 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 We're not your comrades, shithouse. 567 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 Do you play this thing? 568 00:37:44,888 --> 00:37:46,306 Old ukulele, eh? 569 00:37:46,389 --> 00:37:48,683 Sure. I suppose you want me to give you a song? 570 00:37:48,808 --> 00:37:53,897 Jโ€œ way down upon the swanee river 571 00:37:54,147 --> 00:37:57,525 jโ€œ far, far away 572 00:37:57,817 --> 00:37:59,986 jโ€œ that's where... jโ€œ that's where you should go. 573 00:38:00,069 --> 00:38:02,530 London, lad. Make yourself a fortune. 574 00:38:03,531 --> 00:38:06,618 Then you wouldn't have to go nicking food from schools, would you? 575 00:38:06,701 --> 00:38:08,870 What's that supposed to mean? 576 00:38:09,370 --> 00:38:12,081 -J' way down upon... jโ€œ -look, could you stop doing that? 577 00:38:12,165 --> 00:38:13,958 You'll break one of the strings. 578 00:38:15,001 --> 00:38:18,296 -J' far, far away jโ€œ -blakey: Here, can you tell this slob 579 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 to give me my banjo back? 580 00:38:20,089 --> 00:38:22,175 Here you are, lad. 581 00:38:32,268 --> 00:38:33,645 Peterson: And he replied: 582 00:38:33,728 --> 00:38:36,439 "An enemy has done this." Then they said: 583 00:38:36,523 --> 00:38:39,901 "Shall we pull out the weeds?" And he answered, "no, 584 00:38:40,026 --> 00:38:42,695 "for you may easily pull out the good wheat at the same time." 585 00:38:42,779 --> 00:38:43,988 Gale. 586 00:38:44,072 --> 00:38:47,033 "They shall grow together, until the harvesting. 587 00:38:47,158 --> 00:38:49,911 "And at that time, the reapers shall gather the weeds first, 588 00:38:49,994 --> 00:38:52,372 "and they shall be tied in bundles, for burning. 589 00:38:52,455 --> 00:38:55,124 "But the good wheat I shall take into my barn." 590 00:38:55,208 --> 00:38:56,876 Thank you. Who is the enemy, cawley? 591 00:38:56,960 --> 00:38:58,586 Satan, father. 592 00:38:58,753 --> 00:39:01,631 - And the weeds? - Sinners, father. 593 00:39:02,006 --> 00:39:05,843 No. Worse than that, I think. 594 00:39:06,177 --> 00:39:08,763 To a certain extent, we are all sinners. 595 00:39:09,264 --> 00:39:12,642 There are those among us whose lives are given over to evil. 596 00:39:13,142 --> 00:39:16,145 That, perhaps, is nearer to the truth of the parable. 597 00:39:23,861 --> 00:39:27,198 The weeds look remarkably like wheat. 598 00:39:29,450 --> 00:39:31,703 Try to get rid of them while they're still growing, 599 00:39:31,828 --> 00:39:35,331 and there's a great danger that you pull up the good wheat with them. 600 00:39:38,918 --> 00:39:42,422 Only after the weed has sprouted does it show itself for what it really is. 601 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 Something evil. 602 00:39:44,382 --> 00:39:47,427 Something planted by the enemy, Satan. 603 00:39:49,053 --> 00:39:52,015 "And they shall be gathered up and cast into the fire, 604 00:39:53,683 --> 00:39:55,685 and burned." 605 00:40:02,150 --> 00:40:04,068 I told him, blakey. 606 00:40:04,861 --> 00:40:07,238 You know what you said about the confessions? 607 00:40:07,322 --> 00:40:08,448 I told Goddard. 608 00:40:08,531 --> 00:40:10,867 I told him about orgies, and everything. 609 00:40:12,827 --> 00:40:15,204 What in god's name do I care? 610 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Look what they've done to my banjo. 611 00:40:20,376 --> 00:40:22,879 I'm sure they busted one of my ribs as well. 612 00:40:22,962 --> 00:40:25,173 Well, that's not my fault, is it? 613 00:40:25,506 --> 00:40:27,717 It isn't my fault, is it? 614 00:40:28,509 --> 00:40:30,720 That bastard Goddard. 615 00:40:30,803 --> 00:40:32,281 Before I leave here, I'd love to go up 616 00:40:32,305 --> 00:40:34,891 and do a real razorjob on him. 617 00:40:37,977 --> 00:40:39,896 Listen, blakey, you can't leave now. 618 00:40:39,979 --> 00:40:42,440 You've been drinking. You'll crash and kill yourself. 619 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 Good. 620 00:40:43,858 --> 00:40:45,109 Good. 621 00:40:45,234 --> 00:40:46,736 Look, buzz off, will you? 622 00:40:46,819 --> 00:40:48,529 Then take me with you. 623 00:40:48,821 --> 00:40:51,240 They're gonna drive me crazy at that place, blakey. 624 00:40:51,366 --> 00:40:54,744 - Look, I'm on my own, blakey. - You're a weak, spoiled brat. 625 00:40:55,203 --> 00:40:58,623 - You'll never get your hands dirty. - Come on, look, listen to me! 626 00:40:58,790 --> 00:41:01,250 Fuck off! Fuck off! 627 00:42:47,690 --> 00:42:50,485 Goddard: Where have you been? 628 00:43:15,134 --> 00:43:18,179 - You've forgotten your promise to me. - No, father. 629 00:43:18,471 --> 00:43:21,474 You're a disgrace to this school, and an insult to my teaching. 630 00:43:21,974 --> 00:43:23,726 - I'm sorry, father. - No, you're not. 631 00:43:23,810 --> 00:43:26,729 You're simply sorry that you've been found out. 632 00:43:27,897 --> 00:43:30,650 You will play no sports for the rest of the term. 633 00:43:32,235 --> 00:43:33,962 And now, you will get down on your hands and knees 634 00:43:33,986 --> 00:43:35,905 and scrub the stairs and the corridor. 635 00:43:36,948 --> 00:43:38,282 Now go! 636 00:43:55,925 --> 00:43:59,512 Cor blimey, ain't no mrs mop! 637 00:43:59,595 --> 00:44:01,931 Don't work too hard, eh, love? 638 00:44:02,014 --> 00:44:04,392 The Marx brothers are on soon. 639 00:44:05,852 --> 00:44:07,892 I suppose there's no chance of you coming, is there? 640 00:44:09,355 --> 00:44:11,941 Cheer up, Stanfield. You'll be finished by midnight. 641 00:44:12,024 --> 00:44:13,693 Get stuffed. 642 00:44:14,360 --> 00:44:17,280 Er... sorry, benjie. Can you move it? 643 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 I'm sorry. 644 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 I've got my bottom wet. 645 00:44:29,375 --> 00:44:31,419 Now pick it up! 646 00:44:51,856 --> 00:44:54,084 Cawley: Okay, come on, quick as we can. Get a move on, Cobb. 647 00:44:54,108 --> 00:44:56,420 - Come on, Cobb, I'm freezing. - Oh shut up, hanley, you're always moaning. 648 00:44:56,444 --> 00:44:58,279 Well, you give me your basin, then. 649 00:44:58,404 --> 00:45:01,157 Gotta watch out, Goddard's on the warpath. 650 00:45:08,789 --> 00:45:11,042 Steel, this cubicle is an absolute disgrace. 651 00:45:11,208 --> 00:45:14,211 - I'm sorry, father. - Is that any way to make a bed? 652 00:45:14,295 --> 00:45:16,130 Get rid of that disgusting orange peel. 653 00:45:16,213 --> 00:45:17,506 Yes, father. 654 00:45:20,676 --> 00:45:21,677 Dyson? 655 00:45:21,886 --> 00:45:24,096 - Are you using scent? - No, father. 656 00:45:27,016 --> 00:45:28,643 Old pagan. 657 00:45:28,726 --> 00:45:30,537 It's aftershave, father. Birthday present from my... 658 00:45:30,561 --> 00:45:34,231 Does it make you feel more of a man, dousing yourself with cheap perfume? 659 00:45:34,315 --> 00:45:35,524 No, father. 660 00:45:36,484 --> 00:45:39,654 In ancient times, Dyson, real pagans used to expose 661 00:45:39,737 --> 00:45:42,657 new-born cripples and weaklings on the mountainside. 662 00:45:42,740 --> 00:45:44,951 They wouldn't suffer them to live. 663 00:45:45,034 --> 00:45:45,826 Yes, father. 664 00:45:45,910 --> 00:45:49,872 Keep that in mind when you ask for this back at the end of term. 665 00:45:51,999 --> 00:45:53,542 Gregory, 666 00:45:54,627 --> 00:45:57,421 take that down, and tear it up. You know the one I mean. 667 00:45:57,505 --> 00:45:59,632 Your parents wouldn't allow that at home, would they? 668 00:45:59,715 --> 00:46:01,318 Gregory: I'm sure they don't mind, father. 669 00:46:01,342 --> 00:46:03,260 Well, they should! 670 00:46:11,978 --> 00:46:14,772 - Father, I must talk to you. - Not now, later. 671 00:46:14,855 --> 00:46:17,817 - Please, father, it's terribly important. - I said, "not now, later." 672 00:46:17,900 --> 00:46:20,486 I'll be late for my next class, and so will you. 673 00:46:20,861 --> 00:46:23,447 Please, father, I must speak to you. 674 00:46:25,700 --> 00:46:27,076 Don't do that! 675 00:46:27,702 --> 00:46:29,370 I want you to hear my confession. 676 00:46:32,540 --> 00:46:34,125 Please, father. 677 00:46:36,919 --> 00:46:38,421 I see. 678 00:46:39,755 --> 00:46:42,466 Come to the chapel at the end of the morning. We'll talk then. 679 00:47:45,863 --> 00:47:47,591 Stan field: Bless me, father, for I have sinned. 680 00:47:47,615 --> 00:47:49,116 Make your confession. 681 00:47:49,742 --> 00:47:51,303 I don't quite know how to tell you this, father, 682 00:47:51,327 --> 00:47:52,787 but I've done something terrible. 683 00:47:53,579 --> 00:47:55,539 If you've sinned, do not lose heart. 684 00:47:55,706 --> 00:47:58,459 We have Jesus Christ to plead for us with the father. 685 00:47:58,542 --> 00:48:01,271 Last night, when you caught me coming back into the school, 686 00:48:01,295 --> 00:48:04,090 I'd done something far worse than break my promise. 687 00:48:04,256 --> 00:48:06,884 -Yes? 688 00:48:07,927 --> 00:48:11,013 Blakey thought that I'd told the police about him. 689 00:48:11,388 --> 00:48:13,682 He started shouting at me. 690 00:48:13,974 --> 00:48:15,976 He said he was leaving. 691 00:48:16,143 --> 00:48:18,479 He said terrible things. 692 00:48:18,979 --> 00:48:20,564 Yes? 693 00:48:21,524 --> 00:48:25,486 I had to go back to him because I knew that you'd rejected me. 694 00:48:26,153 --> 00:48:28,697 No, I would never do that. 695 00:48:28,823 --> 00:48:31,492 And now he was rejecting me. 696 00:48:33,327 --> 00:48:35,955 I picked up this heavy stone, 697 00:48:37,414 --> 00:48:40,042 - and... - And? 698 00:48:46,048 --> 00:48:48,884 And I hit him on the head with it. 699 00:48:50,344 --> 00:48:51,929 I killed him. 700 00:48:59,436 --> 00:49:01,730 You murdered him? 701 00:49:03,440 --> 00:49:06,861 [Didn't mean to. I just didn't know what was happening. 702 00:49:07,486 --> 00:49:10,823 I brought the stone down on his head as hard as I could. 703 00:49:11,198 --> 00:49:13,242 I killed him. 704 00:49:14,702 --> 00:49:16,829 I can't bear it, father! 705 00:49:16,954 --> 00:49:18,539 You've got to help me. 706 00:49:19,331 --> 00:49:22,042 Please help me, father. Help me. 707 00:49:23,043 --> 00:49:25,796 You must keep in the forefront of your mind 708 00:49:26,714 --> 00:49:29,800 that god never abandons a sinner 709 00:49:30,134 --> 00:49:32,219 who is truly repentant. 710 00:49:33,053 --> 00:49:35,931 I'd give anything to have blakey alive again. 711 00:49:37,808 --> 00:49:41,228 Forgive me if I'm in error here, 712 00:49:42,521 --> 00:49:47,067 but people sometimes dream things of which they're ashamed, 713 00:49:48,569 --> 00:49:50,487 and then, they feel guilty about them, 714 00:49:50,613 --> 00:49:52,489 and feel the need to confess them, 715 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 even though they're things that haven't actually happened, 716 00:49:55,576 --> 00:49:57,953 as if they were true events. 717 00:49:58,662 --> 00:50:00,664 You understand what I'm trying to say? 718 00:50:01,040 --> 00:50:03,292 What, father, that I dreamt killing blakey? 719 00:50:03,375 --> 00:50:07,546 - It has happened. - No, iwent back to the woods last night, father. 720 00:50:08,172 --> 00:50:10,799 I took a spade with me, and I buried him. 721 00:50:11,717 --> 00:50:14,428 Why don't you go and see for yourself? 722 00:50:20,809 --> 00:50:22,019 Where is it? 723 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 It's in basket wood. 724 00:50:24,897 --> 00:50:28,275 It's two hundred yards in, along the central path. 725 00:50:30,152 --> 00:50:32,696 You know where that big fallen oak tree is? 726 00:50:33,197 --> 00:50:35,616 I've buried him by the roots. 727 00:50:38,285 --> 00:50:40,412 I will go there at once. 728 00:50:40,496 --> 00:50:43,832 You will stay in the church, and make your sorrow known to god. 729 00:50:44,375 --> 00:50:47,670 Strive to be near him with all your might. 730 00:50:48,629 --> 00:50:52,132 When I return, we will decide how to proceed. 731 00:50:53,592 --> 00:50:55,552 Yes, father. 732 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Sssh! 733 00:53:26,161 --> 00:53:29,289 Stanfield? Are you there? 734 00:53:32,042 --> 00:53:35,379 Stanfield! Come out! 735 00:53:36,380 --> 00:53:38,382 Instantly! 736 00:53:39,842 --> 00:53:42,177 Instantly, Stanfield! 737 00:53:59,528 --> 00:54:01,989 - Shit! - Did you see him? 738 00:54:02,072 --> 00:54:04,300 - He's absolutely livid. - I know. It was terrific, wasn't it? 739 00:54:04,324 --> 00:54:05,552 How about when he got to the pumpkin? 740 00:54:05,576 --> 00:54:08,203 - Lying to him in confession? - It's blasphemy! 741 00:54:08,287 --> 00:54:10,087 He can't do anything about it, though, can he? 742 00:54:10,122 --> 00:54:12,332 Because he's tied by the seal of confession. 743 00:54:12,416 --> 00:54:14,042 What is the matter with you lot? 744 00:54:14,126 --> 00:54:15,919 You're all terrified, aren't you? 745 00:54:16,003 --> 00:54:17,379 You won't get punished, though. 746 00:54:17,463 --> 00:54:19,423 Not by Goddard, or by anybody "up there". 747 00:54:19,506 --> 00:54:21,776 - That's a load of rubbish. - Why are you still an altar boy? 748 00:54:21,800 --> 00:54:22,843 It's all talk, isn't it? 749 00:54:22,926 --> 00:54:24,821 When it comes down to it, you'll crawl with the rest of them. 750 00:54:24,845 --> 00:54:26,614 What are you, crazy? We're not trying to get expelled! 751 00:54:26,638 --> 00:54:28,474 Let's get back before Goddard gets there. 752 00:54:28,557 --> 00:54:31,602 - I should stick with Arthur. - Yeah, he needs a friend. 753 00:54:32,478 --> 00:54:35,272 Benjie! I understand why you did it. 754 00:54:36,398 --> 00:54:37,858 I really admire you for it. 755 00:54:37,983 --> 00:54:40,611 In fact, iwouldn't mind sharing the blame, if you like. 756 00:54:40,736 --> 00:54:42,988 Or even taking all the blame. 757 00:54:43,947 --> 00:54:46,783 I'll go to Goddard and tell him it was my idea. 758 00:54:48,118 --> 00:54:50,996 - Do you know what I wish you were, Arthur? - What? 759 00:54:51,205 --> 00:54:55,125 A lump of dog dirt on my shoe, so I could wipe you off on a stone. 760 00:55:02,424 --> 00:55:04,635 Blakey! 761 00:55:05,928 --> 00:55:07,930 Blakey! 762 00:55:09,014 --> 00:55:11,016 Blakey! 763 00:55:13,018 --> 00:55:14,858 It's blasphemy on a scale I haven't encountered 764 00:55:14,895 --> 00:55:17,272 in thirty years as a teacher and a priest. 765 00:55:17,523 --> 00:55:19,691 You made a mockery of the rites of the church, 766 00:55:19,775 --> 00:55:21,401 abused the sacrament, 767 00:55:21,485 --> 00:55:24,279 and ended up by playing a filthy practical joke on god. 768 00:55:24,363 --> 00:55:27,449 - It wasn't on god, it was on you. - On god! 769 00:55:28,367 --> 00:55:30,077 My hands are tied. 770 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 I am bound to secrecy. 771 00:55:33,622 --> 00:55:36,458 Otherwise I'd recommend your immediate expulsion. 772 00:55:38,210 --> 00:55:40,796 I didn't mean to tell you. 773 00:55:43,257 --> 00:55:45,717 I'm so sorry. 774 00:55:46,885 --> 00:55:50,013 You've been... oh, god... 775 00:55:51,181 --> 00:55:53,725 You've been like a real father to me. 776 00:55:54,226 --> 00:55:55,894 Much better than my own. 777 00:55:56,728 --> 00:55:59,982 I didn't... I didn't know I would hurt you so badly. 778 00:56:03,694 --> 00:56:06,530 When you were cruel to me, I hated you. 779 00:56:08,198 --> 00:56:10,200 I had to get back at you. 780 00:56:11,952 --> 00:56:14,288 I'm so sorry. 781 00:56:17,874 --> 00:56:20,419 Please, father, forgive me. Please. 782 00:56:24,464 --> 00:56:26,091 Very well. 783 00:56:26,967 --> 00:56:29,553 But remember, I'm your teacher, and your spiritual adviser. 784 00:56:29,636 --> 00:56:31,138 I'm not your father. 785 00:56:35,934 --> 00:56:40,689 I swear to you, father, I'll never do anything like this again. 786 00:56:42,149 --> 00:56:46,194 And I know that god will help me to be strong. 787 00:56:47,487 --> 00:56:49,948 Now go and make peace with him too. 788 00:56:51,158 --> 00:56:52,701 We'll talk later. 789 00:56:56,204 --> 00:56:58,206 Thank you, father. 790 00:57:06,715 --> 00:57:08,717 Help him, o god. 791 00:57:10,010 --> 00:57:13,138 He's still so vulnerable. 792 00:57:15,223 --> 00:57:17,851 I fear for him. 793 00:57:29,071 --> 00:57:30,405 Good evening. 794 00:57:30,489 --> 00:57:32,240 How did it sound from down here, then? 795 00:57:32,324 --> 00:57:33,992 How did what sound? 796 00:57:34,284 --> 00:57:36,453 Me crying. Was it convincing at all? 797 00:57:36,662 --> 00:57:37,913 Very. 798 00:57:37,996 --> 00:57:40,266 That's a relief. I was frightened Goddard might see through it. 799 00:57:40,290 --> 00:57:42,626 Do you mean to say you were putting it on? 800 00:57:43,460 --> 00:57:45,420 How thick can you get? 801 00:58:00,352 --> 00:58:02,729 - Arthur. - Yes, what is it? 802 00:58:02,813 --> 00:58:04,106 Do you mind me coming in? 803 00:58:06,566 --> 00:58:08,652 Listen, I'm sorry about this afternoon. 804 00:58:12,572 --> 00:58:15,158 Remember you said you'd like to take the blame for the scarecrow? 805 00:58:15,242 --> 00:58:16,402 - Yeah. - Well, why don't you? 806 00:58:16,451 --> 00:58:18,161 Like I did, in the confessional. 807 00:58:19,079 --> 00:58:22,040 Did you see when Goddard was in there shouting at me just now? 808 00:58:22,165 --> 00:58:24,501 I could see he was terrified. 809 00:58:25,127 --> 00:58:27,796 If you said it was all your idea, 810 00:58:28,130 --> 00:58:30,132 he'd respect you, in a funny sort of way. 811 00:58:30,257 --> 00:58:32,843 He didn't sound as if he was respecting you just then. 812 00:58:33,385 --> 00:58:36,763 That's 'cause I've broken the rules, and they can't cope with that. 813 00:58:37,472 --> 00:58:38,932 Nothing happened to me, 814 00:58:39,391 --> 00:58:42,310 and nothing would happen to you either. 815 00:58:43,729 --> 00:58:45,272 The idea's okay, I suppose, 816 00:58:45,397 --> 00:58:48,108 except that Goddard doesn't hear the dormitory confessions. 817 00:58:48,191 --> 00:58:51,153 Listen, if you get into that box, 818 00:58:51,236 --> 00:58:54,573 and just start spouting like I did, he'd listen. 819 00:58:57,617 --> 00:58:58,994 Will you come with me? 820 00:58:59,494 --> 00:59:01,329 Sure, if you'll do it. 821 00:59:03,957 --> 00:59:07,753 Okay. I'll do it. 822 01:00:27,749 --> 01:00:30,001 You are going to do it, aren't you? 823 01:00:30,085 --> 01:00:32,337 - Mmm. - Good. 824 01:00:35,298 --> 01:00:37,217 Well? 825 01:00:37,342 --> 01:00:39,344 Get on with it. 826 01:00:49,062 --> 01:00:50,647 Go on. 827 01:01:05,245 --> 01:01:08,999 Dyson: I've had defiant thoughts about you, father. 828 01:01:09,165 --> 01:01:11,167 Speak up. I can't hear you. 829 01:01:11,376 --> 01:01:14,004 I've had defiant thoughts about you, father. 830 01:01:14,254 --> 01:01:16,131 You must specify their nature. 831 01:01:17,549 --> 01:01:20,093 I've been siding with Stanfield against you, 832 01:01:20,176 --> 01:01:21,469 giving him my approval. 833 01:01:21,595 --> 01:01:24,097 - Is that all? - Yes, father, that's all. 834 01:01:24,306 --> 01:01:25,849 That is most reprehensible. 835 01:01:25,932 --> 01:01:27,642 In your pride, you have failed in your duty 836 01:01:27,726 --> 01:01:29,287 to submit to the authority of the church. 837 01:01:29,311 --> 01:01:31,021 I'm sorry, father, it's just that... 838 01:01:31,187 --> 01:01:34,691 Well, I like benjie, and wish he'd like me. 839 01:01:34,774 --> 01:01:36,526 I feel so left out all the time. 840 01:01:36,610 --> 01:01:39,195 - That is no excuse for sin, is it? - No, father. 841 01:01:39,279 --> 01:01:41,299 You will save five decades of the rosary for your penance, 842 01:01:41,323 --> 01:01:43,092 and spend fifteen minutes in church on your knees. 843 01:01:43,116 --> 01:01:43,992 Yes, father. 844 01:01:44,075 --> 01:01:47,537 God the father of mercies, through the death and resurrection of his son... 845 01:01:47,621 --> 01:01:50,308 Detest them above things, because they did deserve that dreadful punishment, 846 01:01:50,332 --> 01:01:52,732 because they have crucified my loving saviour Jesus Christ... 847 01:01:52,834 --> 01:01:54,478 Through the ministry of the church may god give you pardon and peace, 848 01:01:54,502 --> 01:01:57,213 and I absolve you from your sins in the name of the father, 849 01:01:57,297 --> 01:02:01,843 and of the son, and of the holy spirit. Amen. Go in peace. 850 01:02:02,135 --> 01:02:03,845 Thank you, father. 851 01:02:22,656 --> 01:02:24,491 Was I too hard on the boy? 852 01:02:24,574 --> 01:02:27,994 Five decades of the rosary, and fifteen minutes on his knees. 853 01:02:37,128 --> 01:02:40,840 Stan field: In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit, 854 01:02:41,049 --> 01:02:43,301 bless me, father, for I have sinned. 855 01:02:43,385 --> 01:02:46,054 - May the lord bless you. - It's me, father, benjie. 856 01:02:46,221 --> 01:02:48,014 Why have you come back here so soon? 857 01:02:48,098 --> 01:02:50,183 Because I have to confess again. 858 01:02:50,266 --> 01:02:51,267 What is it now? 859 01:02:51,351 --> 01:02:53,311 What I told you before as a joke 860 01:02:53,395 --> 01:02:55,230 I've made happen. 861 01:02:56,106 --> 01:02:58,108 I went to try and make it up with blakey. 862 01:02:58,191 --> 01:02:59,693 He was drunk. 863 01:02:59,859 --> 01:03:01,528 He was yelling at me. 864 01:03:02,028 --> 01:03:04,364 Suddenly, I lost control. 865 01:03:04,447 --> 01:03:07,033 What is this melodramatic nonsense? 866 01:03:07,158 --> 01:03:10,829 I picked up a stone, like I told you before, 867 01:03:11,287 --> 01:03:15,125 only this time I went through with it. 868 01:03:15,917 --> 01:03:18,962 - I killed him. - You are very sick, my child. 869 01:03:19,129 --> 01:03:21,715 - Satan has poisoned your mind. - Go there, father. 870 01:03:21,840 --> 01:03:24,592 I swear to you, blakey's there, buried in the same grave. 871 01:03:24,759 --> 01:03:26,970 - I do not believe you. - You must, father. 872 01:03:27,178 --> 01:03:30,181 What would be the point of playing the same joke twice? 873 01:03:30,306 --> 01:03:33,143 Help me, father. Give me absolution. 874 01:03:33,226 --> 01:03:38,231 I will not give absolution for what I fervently hope is another practical joke. 875 01:03:39,983 --> 01:03:42,402 Return here at eleven o'clock. 876 01:05:35,014 --> 01:05:37,851 Goddard: Let him not undergo the pains of hell, 877 01:05:38,309 --> 01:05:40,145 because he died unshriven, 878 01:05:40,687 --> 01:05:42,647 but give him that bliss everlasting, 879 01:05:42,730 --> 01:05:45,733 in the name of our lord Jesus Christ. 880 01:05:46,484 --> 01:05:47,777 Amen. 881 01:05:51,322 --> 01:05:53,199 Amen. 882 01:06:23,938 --> 01:06:28,109 Voice: There's worse, father. You get to enjoy it, killing. 883 01:06:28,193 --> 01:06:30,361 Afterwards, thinking about it, 884 01:06:30,445 --> 01:06:32,488 you want to do it again. 885 01:06:32,572 --> 01:06:35,200 Especially Arthur. He's so weak and clinging. 886 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 I despise him so much I want to stamp on him. 887 01:06:37,243 --> 01:06:42,081 - You want to kill Arthur? - Yes. I want to kill the cripple. 888 01:06:44,250 --> 01:06:46,002 My child, 889 01:06:47,003 --> 01:06:48,588 answer me this. 890 01:06:49,505 --> 01:06:51,090 Do you trust me? 891 01:06:51,466 --> 01:06:52,884 Yes, father. 892 01:06:54,052 --> 01:06:55,762 Will you be guided by me? 893 01:06:56,179 --> 01:06:57,555 Yes. 894 01:06:58,514 --> 01:07:00,058 My child, 895 01:07:00,975 --> 01:07:03,937 you have entered a dark region of evil. 896 01:07:04,145 --> 01:07:08,024 You must turn back, before Satan claims you utterly. 897 01:07:09,150 --> 01:07:11,694 When I have absolved you, 898 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 when you've made your act of contrition, 899 01:07:14,948 --> 01:07:17,158 we will go together to the police. 900 01:07:17,575 --> 01:07:19,285 Go to the police? 901 01:07:19,369 --> 01:07:22,830 Of course, of course. They must be informed immediately. 902 01:07:22,914 --> 01:07:25,833 No, I don't think I will do that. 903 01:07:26,084 --> 01:07:29,212 Because they'd put me inside, and I 'd hate that. 904 01:07:29,796 --> 01:07:33,174 No, I won't go to the police. 905 01:07:33,299 --> 01:07:36,427 And of course, as we know, 906 01:07:36,594 --> 01:07:38,721 you can't. 907 01:08:50,668 --> 01:08:52,420 Father. 908 01:09:06,434 --> 01:09:08,561 You're up late tonight, father. 909 01:09:10,688 --> 01:09:12,065 Where have you been? 910 01:09:12,857 --> 01:09:14,317 Toilet, father. 911 01:09:28,414 --> 01:09:29,957 Goodnight, father. 912 01:09:41,636 --> 01:09:46,265 Goddard: Jโ€œ pax domini sit semper vobiscum 913 01:09:47,475 --> 01:09:52,230 all: Jโ€œ et cum spiritu tuo jโ€œ 914 01:10:22,093 --> 01:10:23,553 Yes? 915 01:10:25,763 --> 01:10:27,223 Yes? 916 01:10:31,477 --> 01:10:33,187 I'm sorry, father. 917 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 It's past eight o'clock. 918 01:10:36,482 --> 01:10:38,362 Would you like me to put your kettle on for you? 919 01:10:38,401 --> 01:10:41,404 - No. - Oh. All right. 920 01:10:50,830 --> 01:10:54,000 So if the new timetable's approved, it'll muck everything up. Don't you agree? 921 01:10:54,083 --> 01:10:56,478 I mean, the boys will never be able to get changed ready for matches 922 01:10:56,502 --> 01:10:59,797 if the after-match period is allowed to remain as it stands here. 923 01:10:59,881 --> 01:11:02,425 So I intend to bring that point up earlier in the meeting. 924 01:11:02,508 --> 01:11:04,969 It'll certainly affect your performance in several respects. 925 01:11:06,137 --> 01:11:08,181 We have to be sure that the head 926 01:11:08,264 --> 01:11:11,142 - realises how serious this all is... - Excuse me. 927 01:11:11,225 --> 01:11:13,036 Well, where are you going, father? The head wants to start. 928 01:11:13,060 --> 01:11:15,062 Tell him I'll see him later. 929 01:11:26,407 --> 01:11:27,718 Oh, thank heavens you're here, father. 930 01:11:27,742 --> 01:11:29,136 - Would you mind... - I'll talk to you later! 931 01:11:29,160 --> 01:11:31,263 His wretched mother has rung three times since lunchtime, 932 01:11:31,287 --> 01:11:34,999 with some incomprehensible story about a birthday cake. 933 01:11:53,017 --> 01:11:55,228 Come on, cutting, don't hog it. 934 01:11:55,311 --> 01:11:57,313 Shit, it's Goddard! 935 01:11:59,899 --> 01:12:01,859 Have you seen Dyson or Stanfield? 936 01:12:01,943 --> 01:12:03,945 - What, out here, father? - Yes, here. 937 01:12:04,028 --> 01:12:04,820 - No, father. - No, father. 938 01:12:04,904 --> 01:12:07,114 - Gregory? - I saw them at lunch, father. 939 01:12:11,869 --> 01:12:14,038 Brigadier Walsh: Well, I'm in charge of the stockroom, 940 01:12:14,163 --> 01:12:15,599 I was put in charge of the stockroom, 941 01:12:15,623 --> 01:12:18,793 and while I remain in charge of the stockroom, those rules apply. 942 01:12:18,876 --> 01:12:21,128 Look, the boys must have somewhere to express themselves. 943 01:12:21,212 --> 01:12:22,922 Well, they've got it. 944 01:12:23,047 --> 01:12:25,550 They've got the music room, the art room and the gym. 945 01:12:25,716 --> 01:12:29,095 The one thing that they have not, repeat not, got is myjotters. 946 01:12:29,178 --> 01:12:31,347 Which is not to say that I wouldn't have minded, 947 01:12:31,472 --> 01:12:33,724 but, let's face it, that poem of young gaffney's 948 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 was pure, old-fashioned filth! 949 01:12:35,726 --> 01:12:37,538 Henryson: If I could put on my English literature hat for a moment, 950 01:12:37,562 --> 01:12:40,314 I'd say the poem showed a great deal of tenderness and sensitivity. 951 01:12:40,398 --> 01:12:42,900 Nonsense! That's the sort of wishy-washy claptrap 952 01:12:42,984 --> 01:12:44,711 that will bring the communists in one of these days. 953 01:12:44,735 --> 01:12:48,614 Headmaster: Surely what's at issue is whether gaffney wrote it as part of his lessons or not? 954 01:12:48,698 --> 01:12:52,702 And if he didn't, whether the brigadier was justified in refusing him a newjotter? 955 01:12:52,785 --> 01:12:55,121 Personally, I tend to agree with father henryson... 956 01:13:33,117 --> 01:13:35,202 Last time, we were talking about what? 957 01:13:36,078 --> 01:13:37,078 Fitch? 958 01:13:37,246 --> 01:13:39,540 Fitch: Er, the kingdom of heaven, father. 959 01:13:39,832 --> 01:13:42,209 - Which is where? - Within us. 960 01:13:43,169 --> 01:13:44,503 How can that be? 961 01:13:45,379 --> 01:13:47,465 How can a kingdom, a whole kingdom, be within us? 962 01:13:47,548 --> 01:13:48,924 Peterson? 963 01:13:49,008 --> 01:13:51,010 Um... well... 964 01:13:51,886 --> 01:13:54,847 Dyson. Where's Dyson? 965 01:13:54,930 --> 01:13:57,808 - Father? - Where's Dyson? 966 01:13:58,225 --> 01:14:00,227 Don't know, father. 967 01:14:01,520 --> 01:14:05,066 - Any of you boys seen Dyson? - I haven't seen him, father. 968 01:14:07,526 --> 01:14:10,488 All worlds other than the world of the spirit are false. 969 01:14:11,405 --> 01:14:13,032 They have no substance. 970 01:14:15,660 --> 01:14:19,205 Stanfield, you've seen Dyson? 971 01:14:19,914 --> 01:14:22,625 No, father. Why should I have seen him? 972 01:14:22,792 --> 01:14:24,394 Because I saw you with him this afternoon. 973 01:14:24,418 --> 01:14:26,420 You were walking towards the cricket field. 974 01:14:26,504 --> 01:14:28,005 Yes, that's right. 975 01:14:28,089 --> 01:14:30,216 We were going to the boat-building sheds. 976 01:14:30,299 --> 01:14:31,884 I saw you watching us. 977 01:14:32,760 --> 01:14:34,303 Did you work together all afternoon? 978 01:14:36,972 --> 01:14:39,433 Arthur said he had a headache, and wanted some fresh air, 979 01:14:39,517 --> 01:14:41,060 so he went off for a walk. 980 01:14:41,143 --> 01:14:42,853 - A walk? - Mmm. 981 01:14:42,937 --> 01:14:45,856 - Where? - To the woods, I think. 982 01:14:47,066 --> 01:14:49,318 I certainly haven't seen him since. 983 01:14:56,409 --> 01:15:00,413 Boys, keep on reading quietly until I come back. 984 01:16:28,334 --> 01:16:30,753 Take your time! There's no need to panic! 985 01:16:30,836 --> 01:16:32,129 Take your time! 986 01:16:44,809 --> 01:16:48,562 They say it started in a chip pan in the kitchen. Is that true? 987 01:16:48,854 --> 01:16:52,066 And if so, is cook perfectly all right? 988 01:17:04,453 --> 01:17:07,665 Strictly between ourselves, you know, brigadier... 989 01:17:32,231 --> 01:17:34,942 Nothing, headmaster. There's no fire in the kitchen. 990 01:17:35,067 --> 01:17:37,212 That's strange. I wonder how the rumour could have started? 991 01:17:37,236 --> 01:17:40,114 That I intend to find out, headmaster. 992 01:17:46,203 --> 01:17:48,956 - One missing from 5b, father. - Oh, who is that? 993 01:17:49,081 --> 01:17:50,082 Arthur Dyson, father. 994 01:17:50,165 --> 01:17:53,377 - Dyson. Send someone to look for him. - Steel. 995 01:17:53,502 --> 01:17:56,505 - Come on, he may have fallen! - Yes, father. 996 01:17:57,506 --> 01:17:58,716 5d all present, headmaster. 997 01:17:58,799 --> 01:18:00,009 Hen ryson: Headmaster? 998 01:18:00,384 --> 01:18:02,344 They've searched the building from top to bottom. 999 01:18:02,469 --> 01:18:04,388 There's no sign of a fire anywhere, 1000 01:18:04,471 --> 01:18:06,807 but a fire alarm has been smashed on the top corridor. 1001 01:18:06,891 --> 01:18:08,952 Headmaster: Thank you, father. Turn the mechanism off, will you? 1002 01:18:08,976 --> 01:18:12,313 - It's giving us all a headache. - Henryson: Certainly, headmaster. 1003 01:18:14,189 --> 01:18:16,609 No doubt, you will all be delighted to hear 1004 01:18:16,692 --> 01:18:18,527 that there is no fire. 1005 01:18:20,362 --> 01:18:25,576 But I intend to find out later how the alarm came to be set off. 1006 01:18:25,951 --> 01:18:28,412 You may return to your forms. 1007 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 Could I have your permission 1008 01:19:38,524 --> 01:19:42,111 to refer to something you said in your confession? 1009 01:19:42,695 --> 01:19:44,279 Of course, father. 1010 01:19:44,905 --> 01:19:46,323 Tell me truthfully, 1011 01:19:47,324 --> 01:19:49,326 have you harmed Dyson? 1012 01:19:50,911 --> 01:19:52,913 Why should I harm Dyson? 1013 01:19:54,081 --> 01:19:56,208 Is he dead or alive? 1014 01:19:56,458 --> 01:19:58,460 - What are you talking... - Listen, listen. 1015 01:20:07,428 --> 01:20:10,055 We know from our lord Jesus Christ 1016 01:20:10,556 --> 01:20:13,267 that there is no man so stained with sin 1017 01:20:13,350 --> 01:20:16,979 that he cannot be redeemed by the blood of our saviour. 1018 01:20:17,563 --> 01:20:20,566 You are a self-confessed murderer. 1019 01:20:20,649 --> 01:20:22,860 You must be having hallucinations, father. 1020 01:20:23,485 --> 01:20:25,362 I sent you to find a scarecrow. 1021 01:20:26,155 --> 01:20:28,115 Why don't you go and see a psychiatrist? 1022 01:20:28,824 --> 01:20:32,202 He'll understand all about the problems of celibate priests. 1023 01:20:32,327 --> 01:20:35,247 Your tricks and insolence won't send me mad, 1024 01:20:35,330 --> 01:20:37,124 if that's what you're after. 1025 01:20:37,207 --> 01:20:39,877 The devil is in you, but he won't, he won't bring me down. 1026 01:20:40,377 --> 01:20:43,130 - I'm a match for the devil. - Calm down, father. 1027 01:20:43,839 --> 01:20:45,382 Come here! 1028 01:20:45,924 --> 01:20:47,760 Let's talk about this rationally, father. 1029 01:20:47,843 --> 01:20:50,888 Rationally? Rationally? So it's the voice of reason now, is it? 1030 01:20:51,346 --> 01:20:53,474 Satan appears in many disguises to destroy, 1031 01:20:53,557 --> 01:20:55,851 but you won't destroy me. I'll be constant. 1032 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 - You're mad. - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant. 1033 01:20:59,146 --> 01:21:02,024 Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, make me constant... 1034 01:21:02,107 --> 01:21:04,127 - You're raving mad! - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, 1035 01:21:04,151 --> 01:21:06,820 make me constant, make me constant. 1036 01:21:07,029 --> 01:21:09,990 So you actually expected Dyson to be found absent? 1037 01:21:11,784 --> 01:21:14,369 - Yes, I did. - Brigadier: Good god! 1038 01:21:15,287 --> 01:21:20,167 Well, it seems a rather elaborate way of confirming your fears. However... 1039 01:21:21,835 --> 01:21:24,630 Look, father Goddard, what is all this about? 1040 01:21:25,089 --> 01:21:28,175 - Can't you fill us in a bit more? - I think we ought to know. 1041 01:21:29,927 --> 01:21:33,472 Even if I could, there simply aren't words to describe... 1042 01:21:34,223 --> 01:21:37,059 Things, things, powers. 1043 01:21:39,311 --> 01:21:40,687 Doesn't matter. 1044 01:21:41,730 --> 01:21:43,232 What about the police? 1045 01:21:43,732 --> 01:21:46,026 They'll let me know if they hear anything. 1046 01:21:46,193 --> 01:21:49,196 As for Dyson's parents, I've tried not to alarm them. 1047 01:21:50,697 --> 01:21:53,742 All right, unless anyone has something else to say, 1048 01:21:53,826 --> 01:21:56,954 we'll meet again with the rest of the staff first thing in the morning. 1049 01:21:57,079 --> 01:21:59,498 I'm sure he'll be found soon. 1050 01:22:02,751 --> 01:22:04,753 Try to stop worrying. 1051 01:22:13,095 --> 01:22:15,139 Is there any way I can help? 1052 01:22:25,524 --> 01:22:27,067 No, thank you. 1053 01:22:35,242 --> 01:22:36,702 Father Goddard? 1054 01:22:36,785 --> 01:22:39,329 Are you hearing confessions now? So am I. 1055 01:22:39,413 --> 01:22:41,665 Father, I'm afraid I shall very shortly 1056 01:22:41,790 --> 01:22:44,084 have to break some terrible news to the headmaster. 1057 01:22:44,168 --> 01:22:45,752 News? What news? 1058 01:22:45,836 --> 01:22:50,507 I was hoping I might rely upon you for your moral and possibly vocal support. 1059 01:22:51,091 --> 01:22:53,343 You see, while in chapel this morning, 1060 01:22:53,427 --> 01:22:56,346 my eye alighted on the foot of the rood screen, 1061 01:22:56,430 --> 01:23:00,726 and there, in little heaps all along, there was, dear oh dear, sawdust. 1062 01:23:00,809 --> 01:23:04,438 Which can only mean a visitation from our friend the woodworm. 1063 01:23:04,521 --> 01:23:08,775 And indeed, on closer inspection, there were little holes... 1064 01:23:09,193 --> 01:23:12,362 Voice: I'm sorry I have to deny everything outside the confessional. 1065 01:23:12,446 --> 01:23:14,907 I'm sure you realise I do it to protect myself 1066 01:23:14,990 --> 01:23:16,241 here, it's different. 1067 01:23:16,325 --> 01:23:18,994 You can't talk about it. It's secret. 1068 01:23:19,077 --> 01:23:20,495 What do you want to tell me? 1069 01:23:20,579 --> 01:23:23,123 - About Arthur. - What about Arthur? 1070 01:23:23,248 --> 01:23:26,043 He's dead. I killed him. That's why you couldn't find him. 1071 01:23:26,210 --> 01:23:27,502 No! 1072 01:23:28,670 --> 01:23:31,423 - Do you want to see him? - No, I don't want to see him! 1073 01:23:31,506 --> 01:23:33,550 - His grave is exactly a hundred paces... - No! 1074 01:23:33,634 --> 01:23:35,052 Due north of blakey's. 1075 01:23:35,135 --> 01:23:37,304 - Goddard: No! - Voice: I couldn't help it. 1076 01:23:37,387 --> 01:23:39,348 He was always following me about. 1077 01:23:39,431 --> 01:23:41,642 "Can I, benjie? Well done, benjie! 1078 01:23:41,725 --> 01:23:44,686 "Will you let me, benjie? Here's a book for you, benjie." 1079 01:23:45,103 --> 01:23:47,231 Wherever I went, he was always behind me, 1080 01:23:47,314 --> 01:23:49,566 bleating, like a limping little lamb. 1081 01:23:49,691 --> 01:23:52,361 Earlier today, I went to the wood to visit blakey, 1082 01:23:52,444 --> 01:23:54,488 I wanted to ask his forgiveness. 1083 01:23:54,571 --> 01:23:56,615 Arthur followed me. 1084 01:23:56,698 --> 01:23:58,659 I was kneeling by blakey's head. 1085 01:23:58,742 --> 01:24:01,578 His eyes were strange, sort of frozen. 1086 01:24:01,662 --> 01:24:03,455 I was crying. 1087 01:24:03,538 --> 01:24:05,499 "What are you kneeling there for, benjie? 1088 01:24:05,624 --> 01:24:07,584 "Why are you crying, benjie? 1089 01:24:07,876 --> 01:24:10,128 "What are you talking to blakey for, benjie?" 1090 01:24:10,254 --> 01:24:12,923 He ruined the whole ceremony. 1091 01:24:13,006 --> 01:24:16,051 I took him, and I smashed his head against a tree, 1092 01:24:16,134 --> 01:24:19,805 and I smashed him, and I smashed him, and smashed him! 1093 01:24:20,555 --> 01:24:22,808 Goddard: Was that the real reason you killed him? 1094 01:24:24,142 --> 01:24:25,852 Voice: I don't understand, father. 1095 01:24:25,936 --> 01:24:27,830 Goddard: He found blakey's grave with you beside it. 1096 01:24:27,854 --> 01:24:31,149 He was not bound to silence like me. He would have told the police. 1097 01:24:31,483 --> 01:24:33,277 Voice: I never thought of that, father. 1098 01:24:34,027 --> 01:24:37,072 I just felt it was right he should be killed. 1099 01:25:02,973 --> 01:25:04,308 Stanfield? 1100 01:25:06,893 --> 01:25:08,228 Stanfield! 1101 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 Where are you? 1102 01:25:13,108 --> 01:25:14,484 Stanfield! 1103 01:25:15,944 --> 01:25:17,571 Stanfield! 1104 01:25:19,156 --> 01:25:21,158 I know you're there! 1105 01:25:21,658 --> 01:25:23,201 Stanfield! 1106 01:25:25,954 --> 01:25:27,497 I know you're there. 1107 01:25:29,750 --> 01:25:31,043 Stanfield! 1108 01:25:31,626 --> 01:25:33,962 Now what are you playing at, father? 1109 01:26:41,947 --> 01:26:46,827 Thou wilt not reject a humble and a contrite heart. 1110 01:26:49,371 --> 01:26:52,874 God, forgive me. 1111 01:26:55,460 --> 01:26:57,212 Have mercy on me. 1112 01:26:57,295 --> 01:26:59,423 Voice: He won't. You've sinned. 1113 01:26:59,506 --> 01:27:01,800 And now you must be punished. 1114 01:27:01,883 --> 01:27:03,510 I've come to watch over you. 1115 01:27:03,927 --> 01:27:05,220 Stanfield? 1116 01:27:05,762 --> 01:27:07,764 Voice: I've come to watch you suffer. 1117 01:27:07,848 --> 01:27:09,766 You can't shut me out, you know. 1118 01:27:09,850 --> 01:27:12,269 Do you think I might be in your head? Not real at all? 1119 01:27:13,061 --> 01:27:15,772 After all, it's not a very sound head, is it? 1120 01:27:16,231 --> 01:27:18,942 Confused by murders you can't talk about. 1121 01:27:19,484 --> 01:27:21,153 The body's still where you left it. 1122 01:27:21,236 --> 01:27:22,236 Stanfield? 1123 01:27:22,279 --> 01:27:25,574 It's cold now. But the spirit is free to watch over you. 1124 01:27:26,074 --> 01:27:28,285 When you knelt by the side of the grave, 1125 01:27:28,368 --> 01:27:30,078 I was there, watching over you. 1126 01:27:30,245 --> 01:27:32,247 Is it you, Stanfield? 1127 01:27:34,166 --> 01:27:35,417 Stanfield! 1128 01:27:35,625 --> 01:27:37,627 When you drove the spade into the skull, 1129 01:27:37,711 --> 01:27:40,255 when you washed the blood off your hands in the stream, 1130 01:27:40,338 --> 01:27:42,048 I was there. 1131 01:27:43,467 --> 01:27:45,844 - I will come to you now. - Goddard: No. 1132 01:27:46,178 --> 01:27:47,929 Shall I come to you now? 1133 01:27:48,013 --> 01:27:51,475 No. No. 1134 01:28:16,917 --> 01:28:18,919 Dyson! 1135 01:28:20,253 --> 01:28:21,880 It's you! 1136 01:28:22,380 --> 01:28:25,217 Oh, yes. I'm no ghost, father. 1137 01:28:25,300 --> 01:28:27,552 Want to feel my pulse? 1138 01:28:28,470 --> 01:28:29,971 But I saw you dead. 1139 01:28:30,847 --> 01:28:33,350 You saw what I wanted you to see. 1140 01:28:36,436 --> 01:28:39,689 All I had to do was move blakey's body to a new grave, 1141 01:28:39,773 --> 01:28:41,483 and put my spare brace on it. 1142 01:28:41,608 --> 01:28:44,528 I knew you would assume it was me buried there. 1143 01:28:45,403 --> 01:28:47,656 - Blakey? - That's it. 1144 01:28:47,822 --> 01:28:51,076 I killed him with this. 1145 01:28:52,994 --> 01:28:54,871 I'm very accurate. 1146 01:28:56,289 --> 01:28:57,874 Not just with a sling. 1147 01:28:57,958 --> 01:29:00,460 Mimicking voices, too. 1148 01:29:01,169 --> 01:29:05,006 Especially in the confessional, when you speak in a whisper and can't be seen. 1149 01:29:05,173 --> 01:29:07,259 But it was Stanfield who confessed. 1150 01:29:07,676 --> 01:29:10,095 It was, the first time. 1151 01:29:10,262 --> 01:29:12,264 After that... 1152 01:29:14,057 --> 01:29:17,978 Wherever I went, he was always behind me, 1153 01:29:18,520 --> 01:29:21,731 bleating like a limping little lamb. 1154 01:29:22,899 --> 01:29:30,657 I took him, and smashed him, and smashed him, and smashed him! 1155 01:29:31,908 --> 01:29:34,119 My god. 1156 01:29:35,370 --> 01:29:37,747 I couldn't have been that deceived. 1157 01:29:38,039 --> 01:29:41,126 But you were. Oh, by the way, father, 1158 01:29:41,751 --> 01:29:44,421 did you know benjie had lost his faith? 1159 01:29:45,088 --> 01:29:48,925 You've sent him to hell, to suffer through all eternity. 1160 01:29:49,718 --> 01:29:52,470 Such hatred. Why? 1161 01:29:52,637 --> 01:29:54,639 What did you give me? 1162 01:29:55,432 --> 01:29:57,434 I needed your love, father. 1163 01:29:58,143 --> 01:29:59,060 My love? 1164 01:29:59,144 --> 01:30:03,189 Yes. Nearly every day, you hurt me, humiliated me, 1165 01:30:03,356 --> 01:30:05,734 punished me without mercy. 1166 01:30:06,151 --> 01:30:08,361 -It's for your own... zugood? 1167 01:30:08,653 --> 01:30:11,364 For your own strength. Surely you realise that? 1168 01:30:14,576 --> 01:30:22,576 My child, you need all the love and guidance I can give you. 1169 01:30:23,918 --> 01:30:26,504 You would help me, father? 1170 01:30:26,838 --> 01:30:28,298 Yes, if you trust me. 1171 01:30:28,465 --> 01:30:31,676 Trust? I've idolised you. 1172 01:30:33,053 --> 01:30:35,055 I'm frightened, father. 1173 01:30:35,513 --> 01:30:37,932 I don't know what I've done. 1174 01:30:52,155 --> 01:30:56,826 Then partake of god's great mercy. 1175 01:31:01,373 --> 01:31:04,417 Tomorrow, I will take your sins upon myself. 1176 01:31:04,501 --> 01:31:07,629 I will go to the police, and confess both the murders. 1177 01:31:07,879 --> 01:31:10,548 I will find some reason to satisfy them. 1178 01:31:11,091 --> 01:31:13,677 As for you, in time, 1179 01:31:14,636 --> 01:31:17,639 perhaps you will learn to be one of god's true servants. 1180 01:31:18,807 --> 01:31:21,101 You would do that for me? 1181 01:31:22,060 --> 01:31:24,187 It would be my reparation. 1182 01:31:24,270 --> 01:31:26,481 Thank you, father. 1183 01:31:26,690 --> 01:31:28,858 You are the lost sheep of the parable. 1184 01:31:30,110 --> 01:31:31,653 The lost sheep. 1185 01:31:36,700 --> 01:31:38,410 Forgive me. 1186 01:31:42,580 --> 01:31:44,207 Let us pray together. 1187 01:31:52,757 --> 01:31:55,427 Many and mighty are thy ways, o lord, 1188 01:31:57,345 --> 01:32:00,181 for where the night was black and terrible, 1189 01:32:01,266 --> 01:32:03,351 thy light hath shone, 1190 01:32:03,435 --> 01:32:06,438 and turned every sadness into joy. 1191 01:32:08,606 --> 01:32:11,359 Can you feel it, my child? 1192 01:32:12,652 --> 01:32:16,406 The love of god pouring down with infinite abundance, 1193 01:32:16,823 --> 01:32:18,491 into your soul? 1194 01:32:19,284 --> 01:32:21,453 No, father. 1195 01:32:23,872 --> 01:32:27,292 Why should I give you the comfort of martyrdom? 1196 01:32:28,752 --> 01:32:32,589 As I see it, you have two choices. 1197 01:32:32,881 --> 01:32:35,925 One is to go to the police, and tell them you killed Stanfield, 1198 01:32:36,009 --> 01:32:38,386 which puts you in prison for life. 1199 01:32:38,511 --> 01:32:42,766 Or, since you won't be able to tell them why you did it, 1200 01:32:42,932 --> 01:32:46,102 more probably in a madhouse. 1201 01:32:49,397 --> 01:32:53,026 The other is to commit suicide, 1202 01:32:53,234 --> 01:32:56,362 which will put you in hell for eternity. 1203 01:33:02,619 --> 01:33:06,039 If it was up to me, believing what you believe, 1204 01:33:06,372 --> 01:33:09,709 I think I'd choose detention in preference to hell. 1205 01:33:12,796 --> 01:33:15,465 It'll probably be more comfortable, 1206 01:33:15,799 --> 01:33:17,801 and the sentence shorter. 1207 01:33:48,248 --> 01:33:50,250 God! 1208 01:33:50,458 --> 01:33:52,460 Help me! 1209 01:33:52,961 --> 01:33:55,088 Help me! 1210 01:35:15,585 --> 01:35:21,257 Subtitles by powerhouse films ltd 89573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.