Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
Rođen sam pod Zvijezdom Smrti.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
Suđeno mi je da zauvijek budem sama.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Čudno da na jugu pada snijeg
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
To je kao u operi,
leteći mraz u lipnju
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Požuri, tvoj otac te traži
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
Mi Kinezi znamo
kako poštovati naše učitelje
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride je najvještiji
i najčestitiji
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
Imamo tu sreću
možda će te prihvatiti kao svog učenika
9
00:03:11,251 --> 00:03:12,411
Da gospodine
10
00:03:14,687 --> 00:03:15,813
Daj mu to
11
00:03:18,992 --> 00:03:20,653
To je hladno. Obuci kaput
12
00:03:20,827 --> 00:03:21,987
Hvala ti, majko
13
00:03:25,832 --> 00:03:28,460
Ovaj Crveni mač je nasljedstvo moje obitelji
14
00:03:28,835 --> 00:03:30,462
Sada vam ga predajem. Uzmi
15
00:03:30,603 --> 00:03:32,537
I učinite dobro u svom treningu s Učiteljem
16
00:03:59,499 --> 00:04:00,431
Što misliš kamo ideš?
17
00:04:03,469 --> 00:04:06,734
pokazat ću ti
18
00:04:09,642 --> 00:04:14,807
Stani, predajem se
19
00:04:17,650 --> 00:04:19,174
Jutros sam pogledao kroz prozor.
20
00:04:19,319 --> 00:04:20,809
Sve je bilo bijelo
21
00:04:21,020 --> 00:04:23,818
Nikad to prije nisam vidio.
Tako lijepo
22
00:04:23,990 --> 00:04:27,323
Moja majka kaže da misli da je to čudno
23
00:04:27,460 --> 00:04:29,587
Snijeg u lipnju nije dobar znak
24
00:04:29,796 --> 00:04:31,730
I ja se zbog ovoga osjećam vrlo čudno
25
00:04:31,931 --> 00:04:32,920
Ovladati; majstorski!
26
00:04:34,000 --> 00:04:35,194
Sheng, budi oprezan s mojim mačem!
27
00:04:35,335 --> 00:04:37,735
To je obiteljsko nasljeđe
28
00:04:40,039 --> 00:04:41,097
Junak
29
00:04:44,744 --> 00:04:45,711
Brat Shadow
30
00:04:46,079 --> 00:04:48,343
Ne zovi me Brat
dok te Učitelj ne prihvati
31
00:04:50,983 --> 00:04:52,041
Što on znači?
32
00:05:32,925 --> 00:05:33,892
Ovladati; majstorski
33
00:05:34,360 --> 00:05:38,160
Dobro, Hero. Dobro si uradio
34
00:05:38,865 --> 00:05:41,129
Prihvaćam te kao bliskog učenika
35
00:05:42,735 --> 00:05:44,965
Kad se vratimo iz Japana
36
00:05:45,505 --> 00:05:47,439
Naučit ću te 'China Secret'
37
00:05:48,074 --> 00:05:49,132
Hvala ti, majstore
38
00:05:49,575 --> 00:05:50,667
ja...
39
00:05:51,277 --> 00:05:54,735
Sheng, potreban je talent
trenirati borilačke vještine
40
00:05:55,181 --> 00:05:58,810
Ti nisi talentiran
ali ako se trudite
41
00:05:59,152 --> 00:06:01,882
Uspjet ćete nakon više vježbe
42
00:06:02,021 --> 00:06:05,821
Hvala ti majstore. Hvala vam
43
00:06:17,170 --> 00:06:18,159
Wang!
44
00:06:28,714 --> 00:06:29,646
Otac
45
00:06:32,185 --> 00:06:33,243
Otac
46
00:06:33,719 --> 00:06:36,313
''Zaslužuješ to.''
47
00:06:36,889 --> 00:06:37,856
Plaćanje vlastitih riječi
48
00:06:39,826 --> 00:06:41,020
Majka
49
00:06:46,399 --> 00:06:48,731
Majka
50
00:06:49,268 --> 00:06:51,964
Tvoj otac je napisao u novinama...
51
00:06:52,472 --> 00:06:53,803
Razbojnik
52
00:06:54,273 --> 00:06:56,264
O društvenim nedaćama
izazvali stranci koji prodaju opijum
53
00:06:56,576 --> 00:06:59,010
Zbog toga su ga ubili
54
00:07:01,814 --> 00:07:04,681
Ubojica je u Trgovačkom poduzeću.
55
00:07:07,553 --> 00:07:08,747
Majka!
56
00:07:10,623 --> 00:07:14,616
Majka. Majka
57
00:07:16,529 --> 00:07:17,621
Majka.
58
00:07:19,799 --> 00:07:21,664
Majka.
59
00:07:37,083 --> 00:07:40,314
Gospodine Peter, znate li
60
00:07:40,453 --> 00:07:42,717
Kako zovemo ove dame s cvijećem?
61
00:07:42,855 --> 00:07:44,789
Kokoši. Kuk, klek
62
00:07:46,526 --> 00:07:47,925
krivo One su djevojke iz slane vode
63
00:07:48,060 --> 00:07:54,260
Zašto? Jer to znači
oni su lijepi
64
00:07:54,767 --> 00:07:56,860
Sada znate zašto sam tako uspješan
u vođenju ovog mjesta
65
00:07:57,003 --> 00:07:59,597
To je zato što koristim kineski
kontrolirati kineski
66
00:07:59,739 --> 00:08:01,604
Vi ste hrpa psećih pasa
67
00:08:01,807 --> 00:08:04,241
To je sve za sada.
Moram popiti
68
00:08:38,344 --> 00:08:41,472
Tko je to? Odlazi odavde!
69
00:08:48,421 --> 00:08:49,479
Idi k vragu
70
00:09:00,066 --> 00:09:03,627
Što se događa? Tko si ti?
71
00:09:33,132 --> 00:09:34,360
Junak
72
00:09:37,903 --> 00:09:39,029
Jesi li dobro?
73
00:09:41,641 --> 00:09:42,869
Upravo sam ubio nekoga
74
00:09:47,713 --> 00:09:49,874
Bit ćeš dobro
75
00:09:51,150 --> 00:09:55,018
Ne želim te izgubiti
76
00:09:58,257 --> 00:09:59,918
uvijek ću biti s tobom
77
00:10:03,262 --> 00:10:04,490
Žad
78
00:10:24,250 --> 00:10:26,741
Zatvori oči, zaželi želju
79
00:10:40,933 --> 00:10:42,195
Što se dogodilo?
80
00:10:42,568 --> 00:10:44,001
primio sam tvoju želju
81
00:10:44,737 --> 00:10:46,364
- Moja želja...
- Nemoj to govoriti
82
00:10:47,173 --> 00:10:48,435
ili se neće ostvariti
83
00:11:22,408 --> 00:11:25,002
Jedan po jedan
84
00:11:26,045 --> 00:11:26,807
Tvoje ime?
85
00:11:26,979 --> 00:11:27,911
Heroj Hua
86
00:11:31,016 --> 00:11:31,983
Vaš otisak palca ovdje
87
00:11:35,621 --> 00:11:37,282
Požurite do broda. Uskoro krećemo
88
00:11:38,924 --> 00:11:40,585
Vrijeme je da krenemo
89
00:12:08,187 --> 00:12:09,586
Junak
90
00:12:11,423 --> 00:12:13,084
Junak
91
00:12:14,894 --> 00:12:17,124
Junak
92
00:12:40,719 --> 00:12:42,209
Nakon 20 dana na moru
93
00:12:42,354 --> 00:12:44,754
Napokon smo u Americi
94
00:12:46,058 --> 00:12:50,427
Mislim da ovo mora biti
kip slobode
95
00:12:50,830 --> 00:12:53,993
Kako znaš?
96
00:12:55,134 --> 00:12:57,034
Zar nisi vidio da čitam svaki dan?
97
00:12:57,703 --> 00:12:59,432
Pročitao sam sve o Americi
98
00:12:59,572 --> 00:13:01,472
Ti si bio ovdje, ali ja nisam, ujače
99
00:13:02,041 --> 00:13:06,068
Mislila je tvoja majka
bila je to kineska božica milosrđa
100
00:13:07,279 --> 00:13:08,678
Hoću li pronaći oca?
101
00:13:09,415 --> 00:13:10,404
Vidjet ćemo.
102
00:13:10,549 --> 00:13:13,541
Idemo se provozati
u Kinesku kuću u kineskoj četvrti
103
00:13:36,175 --> 00:13:37,233
oprezno
104
00:13:39,879 --> 00:13:43,371
Ovo se zove auto.
Ne budi takva seoska budala
105
00:13:51,790 --> 00:13:54,725
Ujače, nisam znao
Kavkazi mogu plesati lavove
106
00:13:54,960 --> 00:13:56,484
Nitko od tih ljudi nije bijelac
107
00:13:57,229 --> 00:13:59,891
Svi ti Lavlji plesači su Kinezi
108
00:14:03,702 --> 00:14:05,067
Kineska kuća je naprijed
109
00:14:06,272 --> 00:14:12,211
Tvoja majka i ja
ostao tamo kad smo došli
110
00:14:17,583 --> 00:14:19,175
Kako se ne sjećam?
111
00:14:20,719 --> 00:14:23,483
Još se nisi rodio, budalo
112
00:14:25,224 --> 00:14:30,252
Ali svakako jest
mnogo se promijenilo tijekom godina
113
00:14:53,118 --> 00:14:55,052
Sretna vam Nova godina gospodo
114
00:14:56,155 --> 00:14:59,886
Hoćete li trebati obrok ili sobu?
115
00:15:00,893 --> 00:15:05,956
Planiramo ostati,
ali trebamo tvoju pomoć
116
00:15:07,333 --> 00:15:10,700
Svi smo mi braća u tuđini
117
00:15:10,836 --> 00:15:14,499
Svi smo mi Kinezi.
Slobodno tražite bilo što
118
00:15:15,341 --> 00:15:17,309
Ako ste u nevolji
119
00:15:17,543 --> 00:15:20,876
Mi u Kineskoj kući
dat ćemo sve od sebe da pomognemo
120
00:15:21,447 --> 00:15:22,471
Hvala vam
121
00:15:23,215 --> 00:15:24,273
Pitam se je li...
122
00:15:24,416 --> 00:15:29,353
Šef je ovdje i dalje
muškarac kratke kose?
123
00:15:30,723 --> 00:15:33,692
Ne više. Sada je novi šef
124
00:15:33,826 --> 00:15:36,693
Vani vodi Lavlji ples
125
00:15:48,741 --> 00:15:51,471
Dobri ljudi iz Kine, ujedinjeni u srcu,
126
00:15:51,610 --> 00:15:55,171
preko sva četiri mora.
127
00:16:01,553 --> 00:16:06,684
Veliki heroji vremena, hrabri,
u Svih osam zemalja
128
00:16:11,730 --> 00:16:14,722
Premjestiti ga! Makni mi se s puta!
129
00:16:31,750 --> 00:16:32,774
Dobro, pobijedi ga.
130
00:16:45,898 --> 00:16:47,229
Što je bilo?
131
00:16:48,667 --> 00:16:50,726
- Što je bilo?
- Čekaj!
132
00:16:51,203 --> 00:16:54,969
Današnja kineska nova godina.
Ne želim vam to pokvariti
133
00:16:55,274 --> 00:16:56,901
Gdje je sada prokleti redovnik?
134
00:16:57,042 --> 00:16:58,100
Što si rekao?
135
00:17:00,112 --> 00:17:02,808
Ja sam šef Kineske kuće.
Kako vam mogu pomoći?
136
00:17:02,948 --> 00:17:05,815
Baš si dobar.
Htio bih te jednog dana odvesti jedan na jedan
137
00:17:06,018 --> 00:17:07,280
Bilo kada
138
00:17:08,987 --> 00:17:12,616
Sad znam da je unutra.
Ovo je čovjek kojeg tražim!
139
00:17:12,858 --> 00:17:14,689
Ovo je pansion i restoran
140
00:17:14,927 --> 00:17:18,454
Želiš redovnika,
možda biste trebali otići u hram
141
00:17:18,997 --> 00:17:21,591
Vi ste Kinezi uvijek
pokrivajući jedno drugom dupe
142
00:17:22,034 --> 00:17:23,729
Sad znam da se krije unutra
143
00:17:24,436 --> 00:17:26,836
Idem odmah po njega
144
00:17:28,574 --> 00:17:31,236
Mi Kinezi smo ljudi
uljudnost i principijelnost
145
00:17:31,477 --> 00:17:34,037
Ako želiš ući, prvo se bori sa mnom
146
00:17:34,413 --> 00:17:37,007
Ako pobijedite, samo naprijed
147
00:17:37,616 --> 00:17:40,642
Kao što vi Kinezi kažete,
''Tvoja riječ je tvoja čast''
148
00:17:41,620 --> 00:17:44,214
Divlji konji se ne mogu vratiti
riječi jednog gospodina
149
00:17:56,602 --> 00:17:57,591
Velika borba!
150
00:18:27,199 --> 00:18:29,861
Ljudi, danas je kineska Nova godina
151
00:18:30,169 --> 00:18:32,000
Ne dopustite da nam bijelci pokvare raspoloženje
152
00:18:32,337 --> 00:18:34,805
Želim svima sreću.
Podijelite crvene džepove
153
00:18:40,646 --> 00:18:41,544
Hvala, šefe
154
00:18:42,014 --> 00:18:45,142
Mladiću, jeste li novi ovdje?
155
00:18:45,284 --> 00:18:46,774
Da. Tek sam danas stigao
156
00:18:47,419 --> 00:18:49,819
Vaš vid je još bolji
nego vaše borilačke vještine
157
00:18:50,122 --> 00:18:52,488
Nema mnogo Kineza ovdje. Moramo se svi ujediniti
158
00:18:52,791 --> 00:18:53,917
S kim si došao?
159
00:18:54,059 --> 00:18:55,458
Moj ujak, ujak Sheng
160
00:18:57,529 --> 00:19:00,464
Sword, ovo je stari prijatelj tvog oca,
Monah Luohan
161
00:19:03,569 --> 00:19:04,968
Poznaješ Luohana?
162
00:19:05,170 --> 00:19:06,068
da gospodine
163
00:19:06,738 --> 00:19:09,434
Pitam se imate li
ikad čuo za čovjeka...
164
00:19:09,875 --> 00:19:11,536
- Nastavi.
- Heroj Hua
165
00:19:12,211 --> 00:19:13,701
Heroj Hua?
166
00:19:13,979 --> 00:19:16,311
Ja sam Sword Hua. Heroj Hua je moj otac
167
00:19:17,316 --> 00:19:19,614
nikad ga nisam upoznala,
ali čuo sam toliko o njemu
168
00:19:20,185 --> 00:19:21,345
A Luohan?
169
00:19:22,120 --> 00:19:23,178
Dođi samnom
170
00:19:27,893 --> 00:19:29,326
Ti si Herojev sin?
171
00:19:29,661 --> 00:19:30,719
ujak Luohan
172
00:19:31,730 --> 00:19:36,827
Mač. Izgledaš kao on.
Imaš njegove oči
173
00:19:38,570 --> 00:19:40,162
Znaš li gdje je moj otac?
174
00:19:42,074 --> 00:19:46,602
Tražila sam ga
više od deset godina
175
00:19:52,317 --> 00:19:54,649
''1914 A.D.''
176
00:20:03,095 --> 00:20:07,464
Napustio sam Kinu, kao i tvoj otac,
prije 16 godina
177
00:20:08,133 --> 00:20:11,068
Skoro sto ljudi
bili spakirani u maleni brod
178
00:20:11,837 --> 00:20:13,498
Bez ikakve slobode
179
00:20:22,114 --> 00:20:26,710
Ima li vode? mi smo
umirući od žeđi. Daj nam vode
180
00:20:27,953 --> 00:20:29,818
Ima li koga?
181
00:20:30,088 --> 00:20:31,419
O čemu se dere?
182
00:20:32,658 --> 00:20:35,593
Pusti nas u šetnju. Prevruće nam je
183
00:20:37,029 --> 00:20:38,860
Tako je prokleto vruće, prevruće
184
00:20:39,064 --> 00:20:41,692
Piće. Budi tiho
185
00:20:43,268 --> 00:20:45,600
Predradnik nas nije tretirao kao ljude
186
00:20:46,872 --> 00:20:50,000
Sipali su nam hranu
a voda odozgo
187
00:20:51,410 --> 00:20:56,245
Nismo imali izbora
ali da ga pokupi s poda
188
00:21:04,856 --> 00:21:06,915
Ti otac i ja jeli smo vrlo malo
189
00:21:07,759 --> 00:21:09,590
Bio sam navikao na glad
190
00:21:10,295 --> 00:21:12,695
Ali nakon što su svi spavali,
tvoj otac volio
191
00:21:12,898 --> 00:21:16,095
Pokupiti zrna riže s poda
192
00:21:16,668 --> 00:21:17,862
Bio je nevjerojatan
193
00:21:18,070 --> 00:21:20,538
Mogao bi se skupiti
više od pola zdjele na ovaj način
194
00:21:21,473 --> 00:21:23,737
A ponekad čak i proteina
195
00:21:58,744 --> 00:22:00,143
Niste jeli danima
196
00:22:01,346 --> 00:22:02,608
Ja ne ubijam
197
00:22:04,082 --> 00:22:06,516
To je samo bijela riža
198
00:22:09,988 --> 00:22:11,319
Pojeo sam žohare
199
00:22:16,194 --> 00:22:18,719
Sjećam se da smo bili
na brodu 37 dana
200
00:22:19,531 --> 00:22:21,260
Jer sa svakim izlaskom i zalaskom sunca
201
00:22:21,533 --> 00:22:23,524
Napravio sam znak na ploči
202
00:23:25,363 --> 00:23:28,059
Kad smo sletjeli bili smo
pregledan i odstranjen
203
00:23:29,501 --> 00:23:32,265
Osjećao sam da smo manji od svinja ili pasa
204
00:23:45,684 --> 00:23:47,879
Nakon fizikalnog pregleda
i registracija
205
00:23:48,653 --> 00:23:51,747
Našu grupu su strpali u kamion
206
00:23:53,325 --> 00:23:56,089
Nismo znali kamo će nas odvesti
207
00:23:56,962 --> 00:23:59,931
Samo sam znao da bi moglo biti
putovanje bez povratka
208
00:24:07,906 --> 00:24:11,933
Na kraju su nas odveli u rudnik
pod nazivom Steel Bull Canyon
209
00:24:12,410 --> 00:24:13,809
Baci se na posao
210
00:24:20,852 --> 00:24:22,649
Reci mu da to učini brzo
211
00:24:22,821 --> 00:24:25,051
Brzo, požuri
212
00:24:25,690 --> 00:24:27,419
Život radnika bio je težak
213
00:24:28,159 --> 00:24:30,992
Vlasnika nije bilo briga
bilo da smo živjeli ili umrli
214
00:24:31,863 --> 00:24:34,195
Neki ljudi su se onesvijestili od iscrpljenosti
215
00:24:34,666 --> 00:24:36,293
Ali nisu ih odveli liječniku
216
00:24:36,601 --> 00:24:40,059
Odveli su ih u napušteno područje
i ostavio ih mrtve
217
00:24:40,739 --> 00:24:43,207
Pa se nismo usudili žaliti
kad smo bili bolesni
218
00:24:43,642 --> 00:24:45,234
Moje prijateljstvo s tvojim ocem
219
00:24:45,510 --> 00:24:49,537
Izgrađen je od tog vremena
220
00:24:49,848 --> 00:24:52,681
Dan isplate! Dođite brzo, isplata je!
221
00:24:56,555 --> 00:24:57,544
- Ime?
- Luohan
222
00:24:57,689 --> 00:24:58,815
Vaš otisak palca ovdje
223
00:25:02,961 --> 00:25:03,757
Hvala vam
224
00:25:03,895 --> 00:25:04,793
Heroj Hua
225
00:25:11,469 --> 00:25:14,666
Heroj, mužu moj,
nema te više od 2 mjeseca
226
00:25:15,106 --> 00:25:16,596
jako mi nedostaješ
227
00:25:17,309 --> 00:25:19,834
To jutro,
Sheng i ja smo pojurili do pristaništa
228
00:25:20,011 --> 00:25:21,774
Ali ti si već bio otišao
229
00:25:22,380 --> 00:25:24,575
Plakala sam cijelu noć, bilo me strah
230
00:25:24,716 --> 00:25:26,843
Mislio sam da te više nikad neću vidjeti
231
00:25:27,752 --> 00:25:31,188
Moram ti nešto reći. trudna sam
232
00:25:31,556 --> 00:25:34,957
Sheng i ja dolazimo u Ameriku
da te tražim
233
00:25:35,093 --> 00:25:36,651
Moraš me čekati
234
00:25:37,028 --> 00:25:39,019
Tvoja žena koju uvijek voliš, Jade
235
00:25:39,297 --> 00:25:41,629
Vjerujem da će nam se želja ostvariti
236
00:25:41,833 --> 00:25:43,232
Pismo od kuće?
237
00:25:44,836 --> 00:25:46,201
Moja žena je trudna
238
00:25:48,573 --> 00:25:49,767
Čestitamo
239
00:25:50,675 --> 00:25:51,903
Hvala vam
240
00:25:53,878 --> 00:25:55,038
To je smiješno
241
00:25:55,246 --> 00:25:57,840
Čak si skinuo dva centa
za jaje od gospodina Charlija
242
00:25:58,049 --> 00:26:00,984
Rekao si da je to poslastica.
Ne dam ti otisak palca
243
00:26:01,786 --> 00:26:05,745
Onda te mogu tužiti
zbog kršenja ugovora
244
00:26:07,392 --> 00:26:10,088
Iskorištavaš nas.
Borit ćemo se s tobom
245
00:26:12,998 --> 00:26:16,661
Vi ste nečovječni.
Sutra krećemo u štrajk
246
00:26:16,868 --> 00:26:20,326
Prosvjedujemo
247
00:26:35,987 --> 00:26:40,424
To se događa ako ne poslušaš
248
00:27:08,787 --> 00:27:12,723
Moramo pokopati tijelo ili će istrunuti
249
00:27:18,229 --> 00:27:21,164
Tihi protesti ne mogu dugo trajati
250
00:27:21,866 --> 00:27:26,326
Radnicima je bilo još teže
nakon tog incidenta
251
00:27:40,552 --> 00:27:42,645
Pročitao si to pismo toliko puta.
Nije ti dosadno?
252
00:27:47,692 --> 00:27:50,684
Ti si redovnik.
Što ti znaš o ljubavi?
253
00:27:53,698 --> 00:27:55,029
A ti radiš?
254
00:27:59,671 --> 00:28:01,969
Slušajte vukove vani
255
00:28:11,015 --> 00:28:14,314
Dvojicu muškaraca nije ubio duh
256
00:28:15,186 --> 00:28:17,848
Ali od strane čovjeka koji traži osvetu
257
00:28:18,323 --> 00:28:22,350
Odsada pa nadalje,
Zaposlit ću predradnike s Kavkaza
258
00:28:24,929 --> 00:28:31,493
Osim toga, sada ćete također
biti glačane u grupama od 6
259
00:28:32,670 --> 00:28:34,501
Znam tko ih je ubio
260
00:28:35,206 --> 00:28:37,538
To je Heroj Hua. Uhitite ga
261
00:28:43,515 --> 00:28:46,382
Tvoj otac je bio osumnjičen za
ubojstva predradnika
262
00:28:47,085 --> 00:28:49,576
Život mu je postao još jadniji
263
00:28:50,455 --> 00:28:53,219
Iako nisam znao
tvoj otac dugo
264
00:28:53,858 --> 00:28:57,055
Zajedno smo patili
kao radnici u Americi
265
00:28:57,629 --> 00:28:59,756
Također, divio sam se
njegov osjećaj za pravednost
266
00:28:59,898 --> 00:29:03,231
Učinilo me ponosnim što imam takvog prijatelja
267
00:29:03,868 --> 00:29:08,066
Pa sam odlučio riskirati život da ga oslobodim
268
00:29:11,910 --> 00:29:14,538
Ali te noći, netko drugi
269
00:29:14,712 --> 00:29:17,579
Htjeli su ga osloboditi i odvesti
270
00:29:29,060 --> 00:29:31,551
Hero, kako si? Uzmi malo vode
271
00:29:37,468 --> 00:29:39,197
Luohan, odlazi odavde
272
00:29:39,771 --> 00:29:40,931
Još samo malo
273
00:29:43,341 --> 00:29:45,468
Što radiš?
274
00:29:46,911 --> 00:29:49,402
Hero, Učitelj mi je rekao da te spasim
275
00:29:53,918 --> 00:29:54,976
Samo naprijed
276
00:30:05,897 --> 00:30:07,865
U redu. Svi ustanite!
277
00:30:08,099 --> 00:30:11,034
Svi, ustajte!
278
00:30:17,675 --> 00:30:19,006
Što se događa?
279
00:30:25,416 --> 00:30:28,010
Nisam vidio tvog oca
od one noći
280
00:30:28,620 --> 00:30:31,316
Kasnije sam saznao da ga je Shadow spasio
281
00:30:31,689 --> 00:30:33,350
Najstariji učenik Pridea
282
00:30:39,163 --> 00:30:42,655
Luohan mi je pričao o tome
dani vašeg oca kao radnika
283
00:30:44,569 --> 00:30:48,437
Ali nikad nisam
čuo kako tvoj otac to spominje
284
00:30:51,276 --> 00:30:53,301
Zašto se otac nije vratio u Kinu...
285
00:30:53,678 --> 00:30:55,578
tebi i majci?
286
00:31:00,652 --> 00:31:04,816
Tvoja majka i ja smo došli u Ameriku
da ga tražim
287
00:31:05,456 --> 00:31:08,983
Tvoja majka je već bila
četiri mjeseca trudna
288
00:31:20,405 --> 00:31:21,895
Dobrodošli u Ameriku
289
00:31:22,040 --> 00:31:23,837
- Jesi li Kinez?
- da
290
00:31:23,975 --> 00:31:24,999
Gdje želiš ići?
291
00:31:25,143 --> 00:31:27,475
Tražimo mjesto za boravak.
Negdje jeftino i dobro?
292
00:31:27,612 --> 00:31:29,239
Nema problema
293
00:31:29,547 --> 00:31:30,946
Uzmite si vremena
294
00:31:32,450 --> 00:31:34,475
Budi oprezan
295
00:31:34,686 --> 00:31:35,675
Hvala vam
296
00:31:36,321 --> 00:31:37,447
oprezno
297
00:32:02,347 --> 00:32:04,838
Pogledajte sve ljude
s crvenom kosom i zelenim očima
298
00:32:05,850 --> 00:32:09,251
Vidio sam ih u Kini. Ne brini
299
00:32:09,921 --> 00:32:13,914
Mislim da je Amerika jako velika,
a zgrade su visoke
300
00:32:14,058 --> 00:32:17,323
Kad sam stigao vidio sam
ta golema Božica milosrđa
301
00:32:17,462 --> 00:32:18,429
Kakva Božica milosrđa?
302
00:32:18,563 --> 00:32:21,498
Onaj s lomačom,
velik kao brdo
303
00:32:23,067 --> 00:32:26,594
To je Kip slobode, gospođo
304
00:32:26,871 --> 00:32:29,772
Začepi i vuci svoju rikšu
305
00:32:29,907 --> 00:32:32,000
Zaželio sam želju Božici milosrđa
306
00:32:32,343 --> 00:32:34,868
Znam da mogu pronaći Heroja na ovom putovanju
307
00:32:38,049 --> 00:32:40,040
Ovo je Kineska kuća.
Ovdje možete jesti i uzeti sobe
308
00:32:40,184 --> 00:32:41,811
Ne morate govoriti engleski.
309
00:32:41,953 --> 00:32:43,716
U vlasništvu je Kineza.
310
00:32:44,822 --> 00:32:45,914
Ovim putem molim
311
00:32:50,828 --> 00:32:52,125
oprezno
312
00:32:54,599 --> 00:32:57,159
Tvoja majka i ja smo putovali
za 40 dana doći k sebi
313
00:32:57,301 --> 00:32:59,701
Amerika da traži tvog oca
314
00:33:00,071 --> 00:33:03,871
Sve što sam imao na sebi
bila je adresa rudnika
315
00:33:04,008 --> 00:33:05,942
srećom,
nije bilo mnogo Kineza u blizini
316
00:33:06,077 --> 00:33:09,410
Pa sam upotrijebio najjednostavniju metodu
pitati sve
317
00:33:12,850 --> 00:33:16,013
Steel Bull Canyon je daleko odavde.
318
00:33:16,154 --> 00:33:17,781
2 dana vlakom ili više.
319
00:33:17,922 --> 00:33:19,856
Ima li tamo mnogo kineske radne snage?
320
00:33:19,991 --> 00:33:21,959
Da, gotovo svi
321
00:33:22,093 --> 00:33:25,688
Ali vode vrlo težak život,
gotovo neljudski
322
00:33:26,731 --> 00:33:29,325
- Imaš li tamo nekog rođaka?
- Moj muž.
323
00:33:29,467 --> 00:33:31,025
Prošla su četiri mjeseca
324
00:33:32,603 --> 00:33:34,002
Možete li mi pomoći da se raspitam
325
00:33:34,138 --> 00:33:36,072
Za čovjeka po imenu Hero Hua
326
00:33:36,340 --> 00:33:37,329
Heroj Hua
327
00:33:37,542 --> 00:33:40,875
Zvučiš tako uzbuđeno, mora da ga poznaješ
328
00:33:42,013 --> 00:33:43,344
Hero Hua je tvoj muž?
329
00:33:43,481 --> 00:33:44,743
Što je "mužić"?
330
00:33:44,882 --> 00:33:46,816
Muž, muškarac za kojeg ste u braku
331
00:33:48,586 --> 00:33:50,713
Čini se da ste došli uzalud
332
00:33:51,089 --> 00:33:52,920
ne razumijem
333
00:33:53,291 --> 00:33:54,656
Čekati. Dopusti da ti nešto pokažem
334
00:33:58,129 --> 00:33:59,118
Junak!
335
00:34:00,164 --> 00:34:02,860
Ne tako glasno.
Kavkazanci ovdje razumiju kineski
336
00:34:03,034 --> 00:34:04,433
Što se dogodilo Herou?
337
00:34:05,269 --> 00:34:06,827
Ubio je nekoga u rudniku
338
00:34:07,038 --> 00:34:10,838
Kavkazanci su za njim,
uz nagradu od 1000 dolara
339
00:34:11,609 --> 00:34:12,769
Kako mu je sada?
340
00:34:13,811 --> 00:34:16,575
Mi Kinezi pomažemo jedni drugima
341
00:34:16,781 --> 00:34:19,045
Pa nisam stavio ovaj plakat
342
00:34:32,730 --> 00:34:34,027
Polako
343
00:34:39,103 --> 00:34:40,502
Vodi nas u Udrugu
344
00:34:40,638 --> 00:34:41,730
Tražite posao?
345
00:34:41,873 --> 00:34:42,965
Samo idi kamo ti se kaže
346
00:34:43,141 --> 00:34:44,972
Danas je teško naći posao
347
00:34:45,176 --> 00:34:47,269
Pričaj još jednom i prebit ću te
348
00:34:47,645 --> 00:34:49,840
Tražimo nekoga
349
00:34:50,214 --> 00:34:51,340
Ovim putem molim
350
00:34:52,049 --> 00:34:53,243
oprezno
351
00:35:01,893 --> 00:35:03,417
Oprostite gospodine
352
00:35:03,694 --> 00:35:04,922
Da?
353
00:35:05,129 --> 00:35:08,724
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
354
00:35:09,267 --> 00:35:10,291
Ne
355
00:35:11,235 --> 00:35:13,931
Izašao sam tražiti
sa svojom majkom svaki dan
356
00:35:14,305 --> 00:35:17,502
Bez obzira na vrijeme ili vrijeme
357
00:35:18,409 --> 00:35:20,934
Ovdje nismo imali ni obitelji ni prijatelja
358
00:35:21,412 --> 00:35:23,744
Traženje tvog oca...
359
00:35:24,715 --> 00:35:27,377
Bila nam je jedina nada
360
00:35:49,907 --> 00:35:52,501
Vani pada kiša.
Gdje ideš?
361
00:35:53,144 --> 00:35:56,170
Čuo sam da postoji grad na sjeveru
362
00:35:56,314 --> 00:35:59,806
S mnogo kineskih radnika.
želim ići tamo
363
00:36:01,252 --> 00:36:04,449
Ti si trudna. Trebao bi se odmoriti
364
00:36:07,959 --> 00:36:09,449
Napravi put
365
00:36:09,660 --> 00:36:10,991
Pazi kuda ideš!
366
00:36:20,037 --> 00:36:21,834
Molim te, odvezi me u Yorktown na sjeveru
367
00:36:26,877 --> 00:36:31,610
Zašto se ne mičeš?
Hoćeš guranje?
368
00:36:52,103 --> 00:36:55,800
Junak! To je Heroj!
369
00:37:04,515 --> 00:37:05,812
Junak
370
00:37:07,385 --> 00:37:08,477
Jako si mi nedostajao
371
00:37:08,653 --> 00:37:10,848
Posvuda sam te tražio
372
00:37:13,824 --> 00:37:15,917
- Heroj.
- Jade.
373
00:37:24,702 --> 00:37:25,760
Sheng
374
00:37:40,918 --> 00:37:44,911
Nakon tvog oca
primio pismo tvoje majke
375
00:37:45,056 --> 00:37:48,253
Ostao je u Americi,
vukući rikše
376
00:37:48,893 --> 00:37:50,724
Čekao je kraj pristaništa
svaki dan za pridošlice
377
00:37:50,895 --> 00:37:54,262
Nadajući se da ćeš jednog dana doći po svoju majku
378
00:37:55,099 --> 00:37:57,499
Ali činilo se nesretnim
379
00:37:57,702 --> 00:38:01,638
Nikada se nismo vidjeli do tog dana
380
00:38:08,579 --> 00:38:11,139
Čudno, postoje dva otkucaja srca
381
00:38:11,682 --> 00:38:14,651
Jedan je moj i drugi
bebino je, blesavo
382
00:38:19,156 --> 00:38:21,556
Čini se da me udara, ovdje
383
00:38:21,959 --> 00:38:23,620
Idemo van prošetati
384
00:38:25,830 --> 00:38:26,888
Naravno
385
00:38:39,210 --> 00:38:40,472
Opet me udara
386
00:38:40,611 --> 00:38:44,445
Umoran? Odmorimo se ovdje
387
00:38:48,352 --> 00:38:51,879
Je li naše dijete umorno? Pusti me da poslušam
388
00:38:54,492 --> 00:38:56,392
Sjećaš li se noći
prije nego si otišao,
389
00:38:56,527 --> 00:38:58,017
Zaželio sam želju?
390
00:39:12,476 --> 00:39:14,569
Stvarno se obistinilo
391
00:39:43,174 --> 00:39:44,835
Sumnjam da imate...
392
00:39:45,042 --> 00:39:46,168
Što je, doktore?
393
00:39:46,811 --> 00:39:50,907
Blizanci. Čestitamo.
Daj da ti dam tonik
394
00:39:56,954 --> 00:39:59,821
U redu, samo budi miran, molim te.
Trebat će minutu
395
00:40:02,493 --> 00:40:03,790
Dobro. Hvala vam. Dobro!
396
00:40:07,164 --> 00:40:10,190
Sheng, dođi ovamo
397
00:40:10,534 --> 00:40:11,694
Zajedno
398
00:40:11,836 --> 00:40:15,499
Ne, ne za mene
399
00:40:18,676 --> 00:40:21,144
Jedan dva tri
400
00:40:22,446 --> 00:40:26,678
Mač, jesi li znao?
Prvi put sam se slikao
401
00:40:26,951 --> 00:40:28,384
bila u ovom salonu
402
00:40:28,919 --> 00:40:30,318
Odbio sam da me slikaju
403
00:40:30,521 --> 00:40:35,151
Uplašio sam se kad je kamera bljesnula
moja bi duša napustila moje tijelo
404
00:40:35,459 --> 00:40:38,622
Ali tvoji su roditelji inzistirali
da im se pridružim
405
00:40:42,132 --> 00:40:43,827
Još uvijek imate fotografiju?
406
00:40:44,034 --> 00:40:47,265
Blesavi dečko, prošlo je toliko vremena
407
00:40:48,105 --> 00:40:51,563
Salon je zatvoren
408
00:40:56,514 --> 00:41:01,281
osjećam se čudno,
kao da me zao duh prati
409
00:41:01,919 --> 00:41:03,853
Osjećam to još od groblja
410
00:41:05,923 --> 00:41:06,890
Što da radimo, ujače Sheng?
411
00:41:07,558 --> 00:41:09,355
Egzorcirajte ga, naravno
412
00:41:10,594 --> 00:41:11,993
Moje misli točno
413
00:42:01,312 --> 00:42:02,472
nemoj
414
00:42:03,681 --> 00:42:04,545
Tko si ti?
415
00:42:04,682 --> 00:42:06,843
Tko si ti?
Pratiš nas danima
416
00:42:07,084 --> 00:42:09,484
ujak Sheng. brat mač
417
00:42:09,620 --> 00:42:11,110
Brat? Kako smo povezani?
418
00:42:11,288 --> 00:42:14,655
Mislim da ste pravi ljudi.
Ja sam Kate
419
00:42:15,025 --> 00:42:17,016
Otac želi da te dovedem k njemu
420
00:42:17,194 --> 00:42:18,183
Tko je tvoj otac?
421
00:42:18,362 --> 00:42:19,556
Zove se Shadow
422
00:42:47,491 --> 00:42:48,617
Brat Shadow
423
00:42:51,929 --> 00:42:53,123
Sheng
424
00:42:56,634 --> 00:42:59,831
Pozdravi ujaka Shadowa,
brat tvog oca koji se bavi borilačkim vještinama
425
00:42:59,970 --> 00:43:01,801
Vidio te kad si se rodila
426
00:43:02,506 --> 00:43:03,530
ujak Shadow
427
00:43:03,774 --> 00:43:07,210
Vidjeti? Rekao sam ti da smo u srodstvu,
brat mač
428
00:43:07,411 --> 00:43:09,345
Kate, lijepo se ponašaj
429
00:43:10,114 --> 00:43:12,378
Sword, daj da te dobro pogledam
430
00:43:16,654 --> 00:43:20,283
Herojev sin ima super
potencijal borilačkih vještina
431
00:43:23,127 --> 00:43:26,619
Brate Shadow, zašto si ovdje?
432
00:43:28,799 --> 00:43:31,563
Ponovno okupljanje Heroja
a Jade ih je donijela
433
00:43:32,302 --> 00:43:36,295
Najsretnije vrijeme u njihovim životima
434
00:43:37,107 --> 00:43:40,907
Ali ova sreća...
435
00:43:44,782 --> 00:43:47,342
sretan Božić
436
00:43:51,722 --> 00:43:53,121
Lijep!
437
00:43:56,060 --> 00:43:58,654
Vaš božićni dar
438
00:43:59,863 --> 00:44:01,091
Hvala vam
439
00:44:07,905 --> 00:44:10,806
Učitelj mi je naredio
spasiti Heroja iz rudnika
440
00:44:11,475 --> 00:44:14,205
Ostao je u Kineskoj četvrti,
čekajući svoju ženu
441
00:44:14,812 --> 00:44:17,474
Taj Božić,
Našao sam ga u Kineskoj kući
442
00:44:18,182 --> 00:44:21,208
Učitelj je bio izazvan
po svom bratu koji se bavi borilačkim vještinama
443
00:44:22,019 --> 00:44:24,180
Vjerovao sam da Hero može pomoći Učitelju
444
00:44:32,129 --> 00:44:35,030
Želim 3 sobe. Dva moraju biti susjedna
445
00:44:35,232 --> 00:44:38,793
Treći mora biti dovoljno velik za
3 osobe, i dalje
446
00:44:39,903 --> 00:44:41,928
- Pokušat ću
- Nemoj samo pokušavati. Morate to učiniti.
447
00:44:43,073 --> 00:44:46,008
Vas troje dijelite sobu.
Mu i ja ćemo uzeti svaki po jedan
448
00:44:49,146 --> 00:44:52,946
Zašto svaki od vas ima sobu?
ali moramo dijeliti?
449
00:44:53,317 --> 00:44:56,286
Znam, Jin želi biti blizu
Mu nasamo
450
00:44:57,921 --> 00:45:01,379
Učini kako sam rekao.
Bez vaših komentara ili pitanja
451
00:45:01,525 --> 00:45:02,822
Evo, gospodine
452
00:45:06,363 --> 00:45:09,389
Dvoje u istočnom krilu,
jedan u zapadnom krilu. Dovoljno daleko?
453
00:45:09,533 --> 00:45:10,659
Jeli uredu?
454
00:45:12,803 --> 00:45:14,737
To su japanske ninje
455
00:45:15,939 --> 00:45:17,372
Što oni imaju sa mnom?
456
00:45:17,808 --> 00:45:20,743
Ovdje su zbog vijesti o Učitelju
457
00:45:21,311 --> 00:45:25,577
Kad nađeš ovog čovjeka,
naći ćemo se u njezinoj sobi
458
00:45:45,435 --> 00:45:48,802
Ponos zapravo ima dva učenika
459
00:45:49,506 --> 00:45:52,964
Jedan je Shadow, drugi je Hero Hua
460
00:45:53,510 --> 00:45:57,037
Sjenku je teško locirati
461
00:45:58,148 --> 00:46:03,381
Imao sam Hero Hua u svojim rukama jedno vrijeme
462
00:46:04,254 --> 00:46:09,988
Ali ubio je nekoga u rudniku
a sada je bjegunac
463
00:46:10,127 --> 00:46:13,494
Steel Bull Canyon
ima cijenu za svoju glavu
464
00:46:15,132 --> 00:46:20,001
Ali već znam gdje je
465
00:46:20,237 --> 00:46:21,465
Pa zašto im ne kažeš?
466
00:46:24,975 --> 00:46:29,878
Nude samo 1000 dolara
467
00:46:30,414 --> 00:46:35,215
Ali ako ti kažem, Jin, ovu informaciju
468
00:46:38,622 --> 00:46:43,252
Mislim da je moja nagrada
bit će veći od toga
469
00:46:43,827 --> 00:46:48,196
Gospodar mi naređuje
pronaći Pridea i njegove učenike
470
00:46:48,799 --> 00:46:52,064
Bigot, prijeđi na stvar, reci svoju cijenu
471
00:46:54,738 --> 00:46:57,332
Bolje je poslovati
s Japancima
472
00:46:57,474 --> 00:47:00,238
Ti bijelci su tako glupi
473
00:47:01,812 --> 00:47:05,304
Da sam heroj,
Ili bih se vratio u Kinu
474
00:47:05,449 --> 00:47:08,907
Ili se sakrij ovdje u Kineskoj četvrti
475
00:47:14,591 --> 00:47:20,757
Hero je bio ovdje u Kineskoj kući
više od mjesec dana
476
00:47:21,031 --> 00:47:22,362
Shadow, ne miči se
477
00:47:28,939 --> 00:47:31,032
Samo pripremite novac za nagradu
478
00:47:31,475 --> 00:47:34,774
Dat ću ti upute
na vašem sljedećem koraku
479
00:47:36,680 --> 00:47:37,908
Doviđenja
480
00:47:40,384 --> 00:47:41,544
Pozdrav
481
00:47:44,888 --> 00:47:46,446
Sayonara
482
00:47:50,093 --> 00:47:54,553
Koristite kineski da kontrolirate Kineze.
S takvim izdajnikom
483
00:47:54,765 --> 00:47:56,824
Bigot, moći ću pronaći Hero Hua
484
00:47:57,301 --> 00:48:02,329
Vatra, Voda, Zemlja, vratite se u svoju sobu
485
00:48:02,472 --> 00:48:04,804
- da
- Moram razgovarati s Mu.
486
00:48:13,083 --> 00:48:15,745
Mu, Učitelj mi je obećao
487
00:48:16,153 --> 00:48:20,590
Kada završimo ovaj posao,
možemo se vjenčati
488
00:48:22,025 --> 00:48:23,549
Tko te pristao oženiti?
489
00:48:29,066 --> 00:48:33,400
U svim ovim godinama, zar ne znaš
što osjećam prema tebi?
490
00:48:34,638 --> 00:48:36,503
Onda bi i ti trebao znati
što osjećam prema tebi
491
00:48:37,474 --> 00:48:39,704
Ako je to sve, molim te idi
492
00:48:43,380 --> 00:48:45,371
Možda neću izgubiti od tebe u borbi
493
00:49:38,468 --> 00:49:40,902
Sutradan smo odlučili
slijediti te ljude
494
00:49:41,438 --> 00:49:42,837
Ali svi su nestali
495
00:52:41,918 --> 00:52:43,078
žao mi je
496
00:53:03,773 --> 00:53:06,207
Je li rana kritična?
497
00:53:06,576 --> 00:53:09,067
Došao si na vrijeme,
nema unutarnjih oštećenja
498
00:53:09,279 --> 00:53:10,940
Bit će ona dobro. Ne brini
499
00:53:28,798 --> 00:53:31,062
Doktore, molim vas, pobrinite se za nju
500
00:53:32,469 --> 00:53:34,300
Otkad je Hero ozlijedio Mu
501
00:53:34,571 --> 00:53:36,937
Razvio se vrlo čudan osjećaj
502
00:53:37,507 --> 00:53:40,101
Vidi, to je tako romantično,
kao što si ti meni
503
00:53:40,243 --> 00:53:43,576
Pokazao si milosrđe čim
otkrio si da sam djevojčica
504
00:53:44,014 --> 00:53:48,144
Bilo bi romantičnije
da te odvede doktoru
505
00:53:48,585 --> 00:53:51,019
Naša borba s nindžama
bio je samo početak
506
00:53:51,388 --> 00:53:52,548
Ali ni Hero nije očekivao
507
00:53:52,722 --> 00:53:57,091
Taj poštedni Mu doveo bi ga
toliko nevolja
508
00:53:57,294 --> 00:54:01,390
Sword, znaš li zašto se nikad nisam udala?
509
00:54:01,998 --> 00:54:05,729
Ne možeš se sakriti od svoje sudbine
510
00:54:13,343 --> 00:54:18,940
Nismo uspjeli jer
podcijenili smo njihove sposobnosti
511
00:54:20,216 --> 00:54:21,808
Posebno Heroj
512
00:54:23,953 --> 00:54:25,978
Sretan sam što sam još živ
513
00:54:26,523 --> 00:54:27,751
Želim se vratiti u Japan
514
00:54:36,399 --> 00:54:37,696
Mu
515
00:55:06,794 --> 00:55:08,022
Ovo je tvoje
516
00:55:11,465 --> 00:55:12,625
Hvala vam
517
00:55:41,662 --> 00:55:42,822
Šefe, zatvarate dućan?
518
00:55:42,963 --> 00:55:45,363
Da, kasno je.
519
00:56:25,639 --> 00:56:26,936
Došao sam te vidjeti
520
00:56:28,075 --> 00:56:30,600
Kako znaš da ostajem ovdje?
521
00:56:32,580 --> 00:56:33,842
Kako su tvoje ozljede?
522
00:56:34,381 --> 00:56:36,315
Puno sam bolje
523
00:57:09,950 --> 00:57:11,144
Gdje je tvoja supruga?
524
00:57:12,486 --> 00:57:13,783
Ona spava
525
00:57:14,788 --> 00:57:16,449
Zašto mi to radiš?
526
00:57:17,825 --> 00:57:23,229
Čuo sam te kako sviraš svoju flautu.
Nostalgirate za domom?
527
00:57:43,317 --> 00:57:46,775
Ti nisi heroj. Ti si prerušen
528
00:57:47,154 --> 00:57:48,712
Učinio sam ovo iz očaja
529
00:57:50,057 --> 00:57:52,548
Ti znaš koga volim jako
530
00:57:52,760 --> 00:57:54,352
Zašto me ne možete prihvatiti?
531
00:57:55,229 --> 00:57:58,562
Danas te moram odvesti, bez obzira na sve
532
00:57:59,233 --> 00:58:00,200
Što radiš?
533
00:58:00,501 --> 00:58:02,765
Još jedan korak i ubit ću se
534
00:58:07,374 --> 00:58:10,639
Zašto on? Zašto Hero Hua?
535
00:58:11,278 --> 00:58:14,406
On je samo Kinez,
i učenik ponosa
536
00:58:14,548 --> 00:58:15,879
Zašto ste ga odabrali?
537
00:58:16,050 --> 00:58:17,540
Nisi nimalo sličan njemu
538
00:58:19,286 --> 00:58:23,780
Sutra se vraćamo u Japan.
Nismo besramni kao vi
539
00:58:46,413 --> 00:58:48,210
Nakon što je Hero napustio rudnik, bio je miran
540
00:58:48,549 --> 00:58:50,380
zabrinuti situacijom
u Steel Bull Canyonu
541
00:58:50,884 --> 00:58:52,408
Odlučili smo potražiti Bigota
542
00:58:52,786 --> 00:58:55,084
Iskreno, nismo bili zabrinuti
543
00:58:55,222 --> 00:58:57,486
Nindže traže Master Pride
544
00:59:05,699 --> 00:59:08,065
Samo želimo informacije
na Steel Bull Canyonu
545
00:59:11,572 --> 00:59:15,008
svi smo mi kinezi,
moramo pomagati jedni drugima
546
00:59:15,142 --> 00:59:18,737
Molim vas, javite mi ako mogu nešto učiniti
547
00:59:25,152 --> 00:59:26,449
Pojedi malo
548
00:59:36,096 --> 00:59:37,324
Je li to dobro?
549
00:59:41,835 --> 00:59:43,496
Što je?
550
00:59:43,971 --> 00:59:45,029
Jako bolno
551
00:59:45,172 --> 00:59:46,070
Beba dolazi
552
00:59:46,240 --> 00:59:47,502
Brzo, zovi babicu
553
00:59:47,808 --> 00:59:49,207
ići ću
554
00:59:49,576 --> 00:59:52,272
Pomoći ću ti ustati. Budi oprezan
555
01:00:01,455 --> 01:00:06,415
Gospođo Hua, opustite se. Ne brini
556
01:00:13,967 --> 01:00:14,956
Gdje je Hero?
557
01:00:15,169 --> 01:00:17,763
Junak? Idem po njega
558
01:00:18,639 --> 01:00:22,302
Vi ljudi, van, van
559
01:00:24,378 --> 01:00:26,471
Gospođo Hua, opustite se
560
01:00:40,260 --> 01:00:41,989
- Hero, stigao si na vrijeme.
- Što je to?
561
01:00:42,129 --> 01:00:43,289
Jade rađa.
562
01:00:45,632 --> 01:00:47,930
Čestitamo
563
01:00:51,872 --> 01:00:54,898
Gurnuti. Gurni jako
564
01:00:55,442 --> 01:00:58,969
Hero, ne možeš još ući. Čekaj ovdje
565
01:01:01,482 --> 01:01:03,473
Beba je ovdje, beba je ovdje
566
01:01:04,118 --> 01:01:05,278
Je li dječak ili djevojčica?
567
01:01:05,552 --> 01:01:07,247
Dječak bi bio bolji, slažete li se?
568
01:01:09,890 --> 01:01:12,984
Hero, opet si otac
569
01:01:13,394 --> 01:01:16,886
Blizanci. Kako je divno
570
01:01:22,736 --> 01:01:23,964
Sve je u redu. Ne brini
571
01:01:24,104 --> 01:01:27,039
- Jesi li dobro. Mogu li vam pomoći?
- Ne.
572
01:01:27,307 --> 01:01:28,433
Ne brini
573
01:01:28,575 --> 01:01:31,066
O ne! Ima vatre!
574
01:01:31,412 --> 01:01:32,310
Na zapadnom krilu
575
01:01:33,514 --> 01:01:36,813
Čestitamo, gospođo Hua.
Imate blizance
576
01:01:39,119 --> 01:01:40,279
Žad
577
01:01:40,721 --> 01:01:42,621
Dečko i cura.
578
01:01:43,190 --> 01:01:45,818
Vatra! Svi ustanite. Izlazi odmah
579
01:01:45,959 --> 01:01:48,621
Ne uzimaj svoje stvari. Izlazi odmah!
580
01:01:48,762 --> 01:01:52,960
Postoji vatra!
Moramo odmah otići
581
01:01:54,034 --> 01:01:56,594
G. Hua, ovo je vaša kći
582
01:01:58,105 --> 01:02:00,005
Gospođa Hua je izgubila puno krvi
583
01:02:05,179 --> 01:02:08,376
Jade, ne brini, bit ćeš dobro
584
01:02:08,515 --> 01:02:10,142
Vatra je sve bliža
585
01:02:10,350 --> 01:02:12,716
Primalje, uzmi dijete i bježi
586
01:02:12,853 --> 01:02:16,880
Hero, nosi svoju ženu. požuri
587
01:02:17,057 --> 01:02:18,115
Sheng
588
01:02:26,533 --> 01:02:29,229
Požuri.
589
01:02:30,204 --> 01:02:31,694
- Jade.
- Heroj.
590
01:02:32,306 --> 01:02:33,568
Izađi
591
01:02:35,876 --> 01:02:37,639
Daj mi je
592
01:02:37,845 --> 01:02:39,506
- Što radiš?
- Ne približavaj mi se.
593
01:02:39,780 --> 01:02:41,213
- Što želiš?
- I ti.
594
01:02:42,249 --> 01:02:44,183
Još bliže i ubit ću je
595
01:02:44,485 --> 01:02:48,216
nemoj Ona je moja kcer. Vrati je
596
01:02:48,655 --> 01:02:52,614
Spusti dijete
597
01:02:52,993 --> 01:02:54,483
Spasi našu kćer, Hero
598
01:03:28,262 --> 01:03:29,695
S ovom vatrom,
599
01:03:30,030 --> 01:03:33,056
Želim Heroja i
Kineska kuća zauvijek nestala!
600
01:03:34,101 --> 01:03:36,262
Znao sam da si ti
601
01:04:20,013 --> 01:04:22,208
Žad! Žad!
602
01:04:27,521 --> 01:04:29,921
Heroj, kćeri naša...
603
01:04:30,057 --> 01:04:33,686
Ne brini. Ja ću je spasiti
604
01:04:35,529 --> 01:04:39,932
Upamti, provest ćemo sljedeći Božić
s našom djecom
605
01:04:43,337 --> 01:04:44,531
Junak!
606
01:04:44,972 --> 01:04:46,132
Vjeruj mi
607
01:05:07,427 --> 01:05:08,519
svi smo dobro.
608
01:05:10,897 --> 01:05:12,489
Beba je dobro
609
01:06:01,281 --> 01:06:02,680
To je Heroj! On izlazi
610
01:06:03,250 --> 01:06:05,411
Što je, Hero?
611
01:06:26,973 --> 01:06:27,940
Žad!
612
01:06:33,613 --> 01:06:34,705
Žad!
613
01:06:37,284 --> 01:06:38,751
Žad!
614
01:06:40,320 --> 01:06:41,878
Žad!
615
01:06:43,023 --> 01:06:45,548
Žad!
616
01:06:46,493 --> 01:06:48,427
Žad!
617
01:06:53,867 --> 01:06:55,061
Žad!
618
01:07:16,690 --> 01:07:17,918
Žad!
619
01:07:18,925 --> 01:07:20,324
Žad!
620
01:07:22,496 --> 01:07:25,659
Obećao sam da ću spasiti našu kćer
621
01:08:12,546 --> 01:08:15,037
Ovaj starac je gatar
622
01:08:15,582 --> 01:08:17,413
Njegovo ime je Ming
623
01:08:18,118 --> 01:08:19,813
Što je rekao Hero
624
01:08:20,020 --> 01:08:23,854
Utjecao na Heroja do kraja života
625
01:08:27,394 --> 01:08:32,093
Zvijezda smrti vlada vašim životom
626
01:08:38,772 --> 01:08:41,605
Vaša karta rođenja
razlikuje se od drugih
627
01:08:41,908 --> 01:08:44,934
Kad si rođen, smrt je bila u zraku
628
01:08:45,378 --> 01:08:48,040
Sve do tvoje 18. godine život je bio običan
629
01:08:48,248 --> 01:08:50,614
Nakon 18, ako su ti roditelji još živi
630
01:08:50,784 --> 01:08:54,948
Ubrzo su umrli neprirodnom smrću,
pravo?
631
01:08:58,625 --> 01:09:04,086
Suđeno vam je da budete sami
i bez djece
632
01:09:04,397 --> 01:09:12,896
Vaši prijatelji i obitelj
loše će završiti
633
01:09:14,307 --> 01:09:17,765
Jer si rođen
pod Zvijezdom smrti
634
01:09:22,649 --> 01:09:24,480
Iako mi je žena umrla,
635
01:09:25,385 --> 01:09:27,546
Rodila je blizance.
636
01:09:29,122 --> 01:09:30,521
Kada se možemo ponovno okupiti?
637
01:09:30,690 --> 01:09:32,783
- Nebi trebao.
- Zašto ne?
638
01:09:33,526 --> 01:09:37,223
Vi i vaša kći ste prešli znakove
639
01:09:37,364 --> 01:09:40,356
Nikada ne možete preživjeti zajedno
640
01:09:40,667 --> 01:09:43,795
Moja sudbina je u mojim rukama,
Naći ću način
641
01:09:46,973 --> 01:09:49,464
Osim ako ti prvi ne umreš
642
01:10:12,432 --> 01:10:18,302
''Jade ovdje počiva u miru''
643
01:10:39,726 --> 01:10:44,493
Sheng, vrati Sword u našu domovinu
644
01:10:47,167 --> 01:10:48,225
a ti
645
01:10:49,135 --> 01:10:51,126
Moram pratiti
nešto sa Shadowom
646
01:11:03,650 --> 01:11:07,552
Heroj, ti stvarno vjeruješ
ti si Zvijezda Smrti?
647
01:11:23,536 --> 01:11:25,367
Hero je otišao sa mnom u Japan
648
01:11:25,839 --> 01:11:29,866
Na vrijeme da prisustvujem dvoboju našeg Učitelja
649
01:11:37,217 --> 01:11:39,151
Brat, Nepobjedivi,
je fanatik borilačkih vještina
650
01:11:39,519 --> 01:11:41,316
Postizanje tajni konačnog
borilačke vještine - kineska tajna
651
01:11:41,454 --> 01:11:44,912
bio razlog zašto
dva su se brata dvobojila
652
01:11:45,425 --> 01:11:47,723
U to vrijeme nismo znali
požar u Kineskoj kući
653
01:11:47,894 --> 01:11:49,919
Pokrenuo ju je Jin
654
01:11:50,363 --> 01:11:54,561
Inače bi Hero
sigurno se osvetio
655
01:11:56,469 --> 01:12:02,305
China Secret je suština
naše škole mačevanja
656
01:12:03,343 --> 01:12:07,780
Učitelj je rekao da će biti
učio svima nama
657
01:12:09,349 --> 01:12:11,408
Iako ste stariji učenik,
658
01:12:12,218 --> 01:12:14,550
Nisi jedini student.
659
01:12:15,555 --> 01:12:17,022
Nadam se da ćete predati
kineska tajna gotova
660
01:12:19,959 --> 01:12:24,760
Nepobjedivi, vratio sam se u Japan
661
01:12:25,565 --> 01:12:29,057
Biti imenovan
kao Gospodar našeg društva
662
01:12:29,869 --> 01:12:32,303
I da mu se preda kineska tajna
663
01:12:32,605 --> 01:12:34,539
Naša pravila navode da,
664
01:12:34,874 --> 01:12:38,275
kineska tajna mora biti
čuva ga gospodar društva
665
01:12:39,245 --> 01:12:43,909
Dakle, vaš zahtjev je odbijen
666
01:12:44,918 --> 01:12:47,478
Ne priznajem te kao imenovanog Učitelja.
667
01:12:48,188 --> 01:12:50,452
Nisi čak ni Japanac
668
01:14:14,174 --> 01:14:15,334
Ovladati; majstorski
669
01:14:15,708 --> 01:14:21,340
Nepobjediv,
tvoje mačevanje je samo osrednje
670
01:14:22,582 --> 01:14:25,016
Znate li zašto ste poraženi?
671
01:14:25,318 --> 01:14:27,980
To je zato što imate
smetnje u vašem srcu
672
01:14:28,288 --> 01:14:32,987
Idi kući, budi dobar muž i otac
673
01:14:34,661 --> 01:14:36,788
Ti nisi pravi ratnik u borilačkim vještinama
674
01:14:37,263 --> 01:14:39,595
Katanaka Fuji, opet ćemo se boriti
675
01:14:39,732 --> 01:14:42,997
Nema potrebe.
Očito je tko je danas pobijedio
676
01:14:44,003 --> 01:14:46,062
Idi i treniraj
677
01:14:46,940 --> 01:14:52,242
Možda se neću boriti s tobom,
ali moji će učenici
678
01:15:25,278 --> 01:15:26,472
Ovladati; majstorski
679
01:15:35,388 --> 01:15:39,119
Junače, tvoja sudbina je stigla
680
01:15:39,659 --> 01:15:43,425
Predat ću ti kinesku tajnu
681
01:16:00,480 --> 01:16:04,439
Invincible je previše fanatičan
o postizanju vrhovne vlasti
682
01:16:04,984 --> 01:16:07,919
Odbijam mu predati kinesku tajnu
683
01:16:08,087 --> 01:16:09,486
Da gospodaru
684
01:16:12,759 --> 01:16:13,919
Ovladati; majstorski
685
01:17:10,583 --> 01:17:13,848
Zapravo, naš Učitelj je izgubio
686
01:17:14,420 --> 01:17:18,618
Ubile su ga unutarnje ozljede
u roku od mjesec dana
687
01:17:19,325 --> 01:17:22,658
Heroj istinski vjeruje
on je Zvijezda Smrti
688
01:17:22,995 --> 01:17:26,453
Osjeća da je Učitelj umro zbog njega
689
01:17:26,733 --> 01:17:28,394
Tako je otišao bez riječi
690
01:17:28,534 --> 01:17:31,298
Noseći kinesku tajnu sa sobom
691
01:17:31,571 --> 01:17:33,835
Od tada se više nisam čuo s njim
692
01:17:34,374 --> 01:17:35,773
Onda sam se vratio u Ameriku
693
01:17:35,908 --> 01:17:39,071
Našao sam nekoga tko bi me oženio
694
01:17:39,278 --> 01:17:40,643
I imao kćer
695
01:17:40,780 --> 01:17:44,773
Nisam mogao zamisliti
ponovni susret s Herojevim sinom
696
01:17:47,453 --> 01:17:50,820
Svi, svi mi u Kineskoj kući
697
01:17:50,957 --> 01:17:53,084
Dat ćemo sve od sebe da pronađemo Heroja
698
01:17:56,863 --> 01:18:00,390
Kako se osjećaš
nakon što ste čuli sve te priče?
699
01:18:01,901 --> 01:18:03,801
Još više želim ponovno okupljanje
s mojim Ocem
700
01:18:06,672 --> 01:18:07,900
Sutra je Festival lampiona
701
01:18:08,074 --> 01:18:11,009
Ovo je vrlo značajno
za Kineze koji žive u inozemstvu
702
01:18:11,244 --> 01:18:15,078
Mislim na teškoće
naših zemljaka
703
01:18:15,415 --> 01:18:17,212
Radnici u Steel Bull Canyonu
704
01:18:17,517 --> 01:18:19,178
Luohan je tamo pobjegao
705
01:18:19,318 --> 01:18:21,946
On zna mnogo o Steel Bull Canyonu
706
01:18:22,155 --> 01:18:24,623
Želim se ujediniti
snage u Kineskoj kući
707
01:18:24,791 --> 01:18:28,318
I ušuljati se u Canyon sutra
708
01:18:28,461 --> 01:18:30,861
Da ih spasim
709
01:18:31,330 --> 01:18:33,628
Jeste li dostavili kiflice?
710
01:18:33,766 --> 01:18:34,824
Da
711
01:19:20,146 --> 01:19:21,977
Što je ovo majmun ljudi?
712
01:19:24,217 --> 01:19:26,777
kineska opera
713
01:19:31,190 --> 01:19:33,784
Kineskinje, kung fu
714
01:19:34,861 --> 01:19:38,262
Kung fu? Meni izgleda kao sranje!
715
01:19:57,550 --> 01:20:00,678
"Pazite na znak tijekom opere."
716
01:20:07,760 --> 01:20:09,887
Sword, taj čovjek izgleda poznato
717
01:20:15,468 --> 01:20:18,062
Sjećam se. To je Bigot, čovjek
tko ti je oteo sestru!
718
01:20:19,138 --> 01:20:20,435
Nastavi
719
01:21:38,417 --> 01:21:39,941
U kamione
720
01:21:55,334 --> 01:21:57,825
Požurite u kamione
721
01:22:27,233 --> 01:22:30,498
Gdje je moja mala sestra?
722
01:22:32,405 --> 01:22:35,932
Koja sestra? ne razumijem
723
01:22:36,208 --> 01:22:38,642
Mač, on je izdajica
koji je izdao sve Kineze!
724
01:22:44,650 --> 01:22:47,244
Još uvijek koristite mačeve?
725
01:22:47,420 --> 01:22:52,687
Kavkazanci i ja
ubio tvoje baku i djeda
726
01:22:53,192 --> 01:22:57,652
Suđeno mi je da ubijam
3 generacije Hua
727
01:23:00,833 --> 01:23:02,061
Junak
728
01:23:04,036 --> 01:23:05,162
Gdje je moja kći?
729
01:23:05,371 --> 01:23:08,204
Heroj Hua, kako si?
730
01:23:09,675 --> 01:23:11,939
Samo sam se igrao
731
01:23:12,078 --> 01:23:14,342
Uskoro ću preuzeti ovo mjesto
732
01:23:14,513 --> 01:23:17,448
Ako radiš sa mnom,
ne samo da ćeš imati curu
733
01:23:17,650 --> 01:23:19,481
Možeš imati tuce djevojaka!
734
01:23:42,575 --> 01:23:43,872
Luohan
735
01:23:47,713 --> 01:23:55,711
Heroj, nakon svih ovih godina,
opet se ovdje sastajemo
736
01:23:55,988 --> 01:23:57,250
Ne pričaj
737
01:24:01,927 --> 01:24:03,087
Junak
738
01:24:05,898 --> 01:24:07,092
Luohan
739
01:25:00,219 --> 01:25:01,277
Otac
740
01:25:48,667 --> 01:25:49,725
Otac
741
01:25:56,642 --> 01:26:01,136
Ujak Sheng je progovorio
puno vas
742
01:26:03,249 --> 01:26:07,015
Po mom dolasku Luohan, Shadow
743
01:26:08,587 --> 01:26:11,920
I svi su drugi tako pohvalno govorili o tebi
744
01:26:14,426 --> 01:26:17,759
Već sam imao snažnu sliku o tebi
745
01:26:20,499 --> 01:26:24,196
Ali nakon susreta s tobom,
ti si totalna suprotnost
746
01:26:25,004 --> 01:26:26,096
Razočaran si
747
01:26:29,074 --> 01:26:31,008
Što sam krivo napravio?
748
01:26:31,710 --> 01:26:33,575
Izgubio sam tebe i majku pri rođenju
749
01:26:35,447 --> 01:26:38,712
Tako sam zavidna
kad vidim drugu djecu
750
01:26:39,952 --> 01:26:42,386
Imaju roditelje koji ih vole
751
01:26:43,923 --> 01:26:47,381
Sanjao sam te
a majka mnogo puta
752
01:26:49,061 --> 01:26:50,756
Stvarno sam želio biti
ponovno ujedinio s vama oboma
753
01:27:10,683 --> 01:27:11,911
Mač
754
01:27:14,586 --> 01:27:16,486
Zašto me nećeš prihvatiti?
755
01:27:19,491 --> 01:27:23,552
Oprosti, rođen sam
pod Zvijezdom smrti
756
01:27:24,596 --> 01:27:27,759
Svi oko mene
loše će završiti
757
01:27:28,934 --> 01:27:32,301
Ne vjerujem u to,
a ne biste trebali ni vi
758
01:27:42,948 --> 01:27:46,884
Kad sanjaš, kako izgleda majka?
759
01:27:48,354 --> 01:27:51,653
Ona je puna ljubavi. Ona je prekrasna
760
01:27:57,663 --> 01:27:58,925
Izgleda li ona kao na slici?
761
01:28:07,873 --> 01:28:10,637
Snimio sam ovu fotografiju s tvojom majkom
prije nego si se rodio
762
01:28:13,679 --> 01:28:15,943
Ti ga zadrži
763
01:28:25,657 --> 01:28:26,885
Odrastao si
764
01:28:30,863 --> 01:28:32,524
Oče, Oče!
765
01:28:33,465 --> 01:28:36,798
Otac...
766
01:28:59,258 --> 01:29:02,750
Nakon toliko vremena,
zašto me još uvijek pratiš?
767
01:29:31,757 --> 01:29:36,558
Nikad ti ne mogu ispuniti želju
768
01:29:43,635 --> 01:29:46,001
Znam da nikada nećeš zaboraviti svoju ženu
769
01:29:48,307 --> 01:29:51,333
Ali ako znaš
kako je bolno nekoga voljeti
770
01:29:52,211 --> 01:29:54,873
Trebao bi znati kako se osjećam
zadnjih 16 godina
771
01:30:02,321 --> 01:30:03,879
Došao sam vas obavijestiti
772
01:30:05,357 --> 01:30:08,952
Moj Učitelj i njegovi učenici
došli u Ameriku
773
01:30:10,129 --> 01:30:12,222
Boriti se s tobom
774
01:31:06,952 --> 01:31:11,412
Heroj Hua!
775
01:31:35,681 --> 01:31:39,173
Nepobjedivi, ovo je kineska četvrt. Ponašati!
776
01:31:39,484 --> 01:31:42,578
Reci kukavici Heroju da pokaže svoje lice
777
01:31:42,721 --> 01:31:44,120
Hero Hua otišao je prošlog mjeseca.
778
01:31:44,256 --> 01:31:45,746
Neće se vratiti.
779
01:31:48,594 --> 01:31:53,031
Kineska kuća neće imati mira
dok se ne vrati
780
01:31:55,701 --> 01:31:57,168
Pobijedimo ga.
781
01:32:39,645 --> 01:32:41,203
Beskrajni ocean!
782
01:33:08,373 --> 01:33:12,309
Heroj Hua, konačno si ovdje
783
01:33:13,812 --> 01:33:14,870
Brate Hua
784
01:33:16,748 --> 01:33:19,512
Ne želim povrijediti nevine ljude.
Idemo
785
01:33:21,420 --> 01:33:22,250
Fino
786
01:33:23,989 --> 01:33:25,047
Otac
787
01:33:31,129 --> 01:33:32,426
Crveni mač
788
01:33:33,665 --> 01:33:35,826
Stari prijatelju, prošlo je dosta vremena
789
01:33:41,340 --> 01:33:42,329
Otac
790
01:33:44,776 --> 01:33:49,577
Današnja bitka nije samo
za ime Master Pride
791
01:33:50,015 --> 01:33:53,314
Radi se o časti
svih Kineza
792
01:33:59,725 --> 01:34:02,285
Oče, moraš pobijediti
793
01:34:08,100 --> 01:34:10,864
Mora li u današnjoj bitci izaći pobjednik?
794
01:34:11,670 --> 01:34:15,538
Da. Čekao sam ovaj dvoboj
dugo vremena
795
01:34:29,988 --> 01:34:32,923
Nepobjedivi, odbio sam vidjeti svog sina
796
01:34:33,125 --> 01:34:35,958
Tako bih mogao vježbati China Secret
da me Učitelj naučio
797
01:34:36,661 --> 01:34:38,686
Dakle, neću izgubiti od vas
798
01:35:18,837 --> 01:35:22,500
Za ovaj dvoboj oslijepio sam sam sebe
799
01:35:22,641 --> 01:35:24,575
Ubio sam ženu i djecu
800
01:35:24,743 --> 01:35:26,734
Sada više nemam ometanja
801
01:35:27,312 --> 01:35:30,440
I zbog toga,
misliš da ćeš pobijediti
802
01:35:30,916 --> 01:35:35,012
Jeste li ikada razmišljali
o tome zašto želiš pobjedu?
803
01:36:33,912 --> 01:36:41,114
Heroj Hua, tebi je suđeno da izgubiš od mene
804
01:37:23,695 --> 01:37:24,753
Stari prijatelj
805
01:37:27,899 --> 01:37:29,230
Kineska tajna
806
01:38:01,967 --> 01:38:06,495
Nepobjedivi, prezireš ljubav,
dakle izgubili ste
807
01:39:05,630 --> 01:39:07,063
- Doviđenja.
- Čuvajte se.
808
01:39:07,198 --> 01:39:08,426
Hvala vam
809
01:39:08,566 --> 01:39:11,126
- Čuvajte se.
- Doviđenja.
810
01:39:34,859 --> 01:39:36,190
Doviđenja.
56287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.