All language subtitles for A.Man.Called.Hero.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264-Mkvking

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,780 --> 00:00:55,805 Rođen sam pod Zvijezdom Smrti. 2 00:00:55,949 --> 00:00:59,009 Suđeno mi je da zauvijek budem sama. 3 00:02:45,291 --> 00:02:47,521 Čudno da na jugu pada snijeg 4 00:02:47,727 --> 00:02:50,491 To je kao u operi, leteći mraz u lipnju 5 00:02:50,797 --> 00:02:53,027 Požuri, tvoj otac te traži 6 00:02:59,239 --> 00:03:02,902 Mi Kinezi znamo kako poštovati naše učitelje 7 00:03:03,109 --> 00:03:05,805 Master Pride je najvještiji i najčestitiji 8 00:03:05,945 --> 00:03:10,245 Imamo tu sreću možda će te prihvatiti kao svog učenika 9 00:03:11,251 --> 00:03:12,411 Da gospodine 10 00:03:14,687 --> 00:03:15,813 Daj mu to 11 00:03:18,992 --> 00:03:20,653 To je hladno. Obuci kaput 12 00:03:20,827 --> 00:03:21,987 Hvala ti, majko 13 00:03:25,832 --> 00:03:28,460 Ovaj Crveni mač je nasljedstvo moje obitelji 14 00:03:28,835 --> 00:03:30,462 Sada vam ga predajem. Uzmi 15 00:03:30,603 --> 00:03:32,537 I učinite dobro u svom treningu s Učiteljem 16 00:03:59,499 --> 00:04:00,431 Što misliš kamo ideš? 17 00:04:03,469 --> 00:04:06,734 pokazat ću ti 18 00:04:09,642 --> 00:04:14,807 Stani, predajem se 19 00:04:17,650 --> 00:04:19,174 Jutros sam pogledao kroz prozor. 20 00:04:19,319 --> 00:04:20,809 Sve je bilo bijelo 21 00:04:21,020 --> 00:04:23,818 Nikad to prije nisam vidio. Tako lijepo 22 00:04:23,990 --> 00:04:27,323 Moja majka kaže da misli da je to čudno 23 00:04:27,460 --> 00:04:29,587 Snijeg u lipnju nije dobar znak 24 00:04:29,796 --> 00:04:31,730 I ja se zbog ovoga osjećam vrlo čudno 25 00:04:31,931 --> 00:04:32,920 Ovladati; majstorski! 26 00:04:34,000 --> 00:04:35,194 Sheng, budi oprezan s mojim mačem! 27 00:04:35,335 --> 00:04:37,735 To je obiteljsko nasljeđe 28 00:04:40,039 --> 00:04:41,097 Junak 29 00:04:44,744 --> 00:04:45,711 Brat Shadow 30 00:04:46,079 --> 00:04:48,343 Ne zovi me Brat dok te Učitelj ne prihvati 31 00:04:50,983 --> 00:04:52,041 Što on znači? 32 00:05:32,925 --> 00:05:33,892 Ovladati; majstorski 33 00:05:34,360 --> 00:05:38,160 Dobro, Hero. Dobro si uradio 34 00:05:38,865 --> 00:05:41,129 Prihvaćam te kao bliskog učenika 35 00:05:42,735 --> 00:05:44,965 Kad se vratimo iz Japana 36 00:05:45,505 --> 00:05:47,439 Naučit ću te 'China Secret' 37 00:05:48,074 --> 00:05:49,132 Hvala ti, majstore 38 00:05:49,575 --> 00:05:50,667 ja... 39 00:05:51,277 --> 00:05:54,735 Sheng, potreban je talent trenirati borilačke vještine 40 00:05:55,181 --> 00:05:58,810 Ti nisi talentiran ali ako se trudite 41 00:05:59,152 --> 00:06:01,882 Uspjet ćete nakon više vježbe 42 00:06:02,021 --> 00:06:05,821 Hvala ti majstore. Hvala vam 43 00:06:17,170 --> 00:06:18,159 Wang! 44 00:06:28,714 --> 00:06:29,646 Otac 45 00:06:32,185 --> 00:06:33,243 Otac 46 00:06:33,719 --> 00:06:36,313 ''Zaslužuješ to.'' 47 00:06:36,889 --> 00:06:37,856 Plaćanje vlastitih riječi 48 00:06:39,826 --> 00:06:41,020 Majka 49 00:06:46,399 --> 00:06:48,731 Majka 50 00:06:49,268 --> 00:06:51,964 Tvoj otac je napisao u novinama... 51 00:06:52,472 --> 00:06:53,803 Razbojnik 52 00:06:54,273 --> 00:06:56,264 O društvenim nedaćama izazvali stranci koji prodaju opijum 53 00:06:56,576 --> 00:06:59,010 Zbog toga su ga ubili 54 00:07:01,814 --> 00:07:04,681 Ubojica je u Trgovačkom poduzeću. 55 00:07:07,553 --> 00:07:08,747 Majka! 56 00:07:10,623 --> 00:07:14,616 Majka. Majka 57 00:07:16,529 --> 00:07:17,621 Majka. 58 00:07:19,799 --> 00:07:21,664 Majka. 59 00:07:37,083 --> 00:07:40,314 Gospodine Peter, znate li 60 00:07:40,453 --> 00:07:42,717 Kako zovemo ove dame s cvijećem? 61 00:07:42,855 --> 00:07:44,789 Kokoši. Kuk, klek 62 00:07:46,526 --> 00:07:47,925 krivo One su djevojke iz slane vode 63 00:07:48,060 --> 00:07:54,260 Zašto? Jer to znači oni su lijepi 64 00:07:54,767 --> 00:07:56,860 Sada znate zašto sam tako uspješan u vođenju ovog mjesta 65 00:07:57,003 --> 00:07:59,597 To je zato što koristim kineski kontrolirati kineski 66 00:07:59,739 --> 00:08:01,604 Vi ste hrpa psećih pasa 67 00:08:01,807 --> 00:08:04,241 To je sve za sada. Moram popiti 68 00:08:38,344 --> 00:08:41,472 Tko je to? Odlazi odavde! 69 00:08:48,421 --> 00:08:49,479 Idi k vragu 70 00:09:00,066 --> 00:09:03,627 Što se događa? Tko si ti? 71 00:09:33,132 --> 00:09:34,360 Junak 72 00:09:37,903 --> 00:09:39,029 Jesi li dobro? 73 00:09:41,641 --> 00:09:42,869 Upravo sam ubio nekoga 74 00:09:47,713 --> 00:09:49,874 Bit ćeš dobro 75 00:09:51,150 --> 00:09:55,018 Ne želim te izgubiti 76 00:09:58,257 --> 00:09:59,918 uvijek ću biti s tobom 77 00:10:03,262 --> 00:10:04,490 Žad 78 00:10:24,250 --> 00:10:26,741 Zatvori oči, zaželi želju 79 00:10:40,933 --> 00:10:42,195 Što se dogodilo? 80 00:10:42,568 --> 00:10:44,001 primio sam tvoju želju 81 00:10:44,737 --> 00:10:46,364 - Moja želja... - Nemoj to govoriti 82 00:10:47,173 --> 00:10:48,435 ili se neće ostvariti 83 00:11:22,408 --> 00:11:25,002 Jedan po jedan 84 00:11:26,045 --> 00:11:26,807 Tvoje ime? 85 00:11:26,979 --> 00:11:27,911 Heroj Hua 86 00:11:31,016 --> 00:11:31,983 Vaš otisak palca ovdje 87 00:11:35,621 --> 00:11:37,282 Požurite do broda. Uskoro krećemo 88 00:11:38,924 --> 00:11:40,585 Vrijeme je da krenemo 89 00:12:08,187 --> 00:12:09,586 Junak 90 00:12:11,423 --> 00:12:13,084 Junak 91 00:12:14,894 --> 00:12:17,124 Junak 92 00:12:40,719 --> 00:12:42,209 Nakon 20 dana na moru 93 00:12:42,354 --> 00:12:44,754 Napokon smo u Americi 94 00:12:46,058 --> 00:12:50,427 Mislim da ovo mora biti kip slobode 95 00:12:50,830 --> 00:12:53,993 Kako znaš? 96 00:12:55,134 --> 00:12:57,034 Zar nisi vidio da čitam svaki dan? 97 00:12:57,703 --> 00:12:59,432 Pročitao sam sve o Americi 98 00:12:59,572 --> 00:13:01,472 Ti si bio ovdje, ali ja nisam, ujače 99 00:13:02,041 --> 00:13:06,068 Mislila je tvoja majka bila je to kineska božica milosrđa 100 00:13:07,279 --> 00:13:08,678 Hoću li pronaći oca? 101 00:13:09,415 --> 00:13:10,404 Vidjet ćemo. 102 00:13:10,549 --> 00:13:13,541 Idemo se provozati u Kinesku kuću u kineskoj četvrti 103 00:13:36,175 --> 00:13:37,233 oprezno 104 00:13:39,879 --> 00:13:43,371 Ovo se zove auto. Ne budi takva seoska budala 105 00:13:51,790 --> 00:13:54,725 Ujače, nisam znao Kavkazi mogu plesati lavove 106 00:13:54,960 --> 00:13:56,484 Nitko od tih ljudi nije bijelac 107 00:13:57,229 --> 00:13:59,891 Svi ti Lavlji plesači su Kinezi 108 00:14:03,702 --> 00:14:05,067 Kineska kuća je naprijed 109 00:14:06,272 --> 00:14:12,211 Tvoja majka i ja ostao tamo kad smo došli 110 00:14:17,583 --> 00:14:19,175 Kako se ne sjećam? 111 00:14:20,719 --> 00:14:23,483 Još se nisi rodio, budalo 112 00:14:25,224 --> 00:14:30,252 Ali svakako jest mnogo se promijenilo tijekom godina 113 00:14:53,118 --> 00:14:55,052 Sretna vam Nova godina gospodo 114 00:14:56,155 --> 00:14:59,886 Hoćete li trebati obrok ili sobu? 115 00:15:00,893 --> 00:15:05,956 Planiramo ostati, ali trebamo tvoju pomoć 116 00:15:07,333 --> 00:15:10,700 Svi smo mi braća u tuđini 117 00:15:10,836 --> 00:15:14,499 Svi smo mi Kinezi. Slobodno tražite bilo što 118 00:15:15,341 --> 00:15:17,309 Ako ste u nevolji 119 00:15:17,543 --> 00:15:20,876 Mi u Kineskoj kući dat ćemo sve od sebe da pomognemo 120 00:15:21,447 --> 00:15:22,471 Hvala vam 121 00:15:23,215 --> 00:15:24,273 Pitam se je li... 122 00:15:24,416 --> 00:15:29,353 Šef je ovdje i dalje muškarac kratke kose? 123 00:15:30,723 --> 00:15:33,692 Ne više. Sada je novi šef 124 00:15:33,826 --> 00:15:36,693 Vani vodi Lavlji ples 125 00:15:48,741 --> 00:15:51,471 Dobri ljudi iz Kine, ujedinjeni u srcu, 126 00:15:51,610 --> 00:15:55,171 preko sva četiri mora. 127 00:16:01,553 --> 00:16:06,684 Veliki heroji vremena, hrabri, u Svih osam zemalja 128 00:16:11,730 --> 00:16:14,722 Premjestiti ga! Makni mi se s puta! 129 00:16:31,750 --> 00:16:32,774 Dobro, pobijedi ga. 130 00:16:45,898 --> 00:16:47,229 Što je bilo? 131 00:16:48,667 --> 00:16:50,726 - Što je bilo? - Čekaj! 132 00:16:51,203 --> 00:16:54,969 Današnja kineska nova godina. Ne želim vam to pokvariti 133 00:16:55,274 --> 00:16:56,901 Gdje je sada prokleti redovnik? 134 00:16:57,042 --> 00:16:58,100 Što si rekao? 135 00:17:00,112 --> 00:17:02,808 Ja sam šef Kineske kuće. Kako vam mogu pomoći? 136 00:17:02,948 --> 00:17:05,815 Baš si dobar. Htio bih te jednog dana odvesti jedan na jedan 137 00:17:06,018 --> 00:17:07,280 Bilo kada 138 00:17:08,987 --> 00:17:12,616 Sad znam da je unutra. Ovo je čovjek kojeg tražim! 139 00:17:12,858 --> 00:17:14,689 Ovo je pansion i restoran 140 00:17:14,927 --> 00:17:18,454 Želiš redovnika, možda biste trebali otići u hram 141 00:17:18,997 --> 00:17:21,591 Vi ste Kinezi uvijek pokrivajući jedno drugom dupe 142 00:17:22,034 --> 00:17:23,729 Sad znam da se krije unutra 143 00:17:24,436 --> 00:17:26,836 Idem odmah po njega 144 00:17:28,574 --> 00:17:31,236 Mi Kinezi smo ljudi uljudnost i principijelnost 145 00:17:31,477 --> 00:17:34,037 Ako želiš ući, prvo se bori sa mnom 146 00:17:34,413 --> 00:17:37,007 Ako pobijedite, samo naprijed 147 00:17:37,616 --> 00:17:40,642 Kao što vi Kinezi kažete, ''Tvoja riječ je tvoja čast'' 148 00:17:41,620 --> 00:17:44,214 Divlji konji se ne mogu vratiti riječi jednog gospodina 149 00:17:56,602 --> 00:17:57,591 Velika borba! 150 00:18:27,199 --> 00:18:29,861 Ljudi, danas je kineska Nova godina 151 00:18:30,169 --> 00:18:32,000 Ne dopustite da nam bijelci pokvare raspoloženje 152 00:18:32,337 --> 00:18:34,805 Želim svima sreću. Podijelite crvene džepove 153 00:18:40,646 --> 00:18:41,544 Hvala, šefe 154 00:18:42,014 --> 00:18:45,142 Mladiću, jeste li novi ovdje? 155 00:18:45,284 --> 00:18:46,774 Da. Tek sam danas stigao 156 00:18:47,419 --> 00:18:49,819 Vaš vid je još bolji nego vaše borilačke vještine 157 00:18:50,122 --> 00:18:52,488 Nema mnogo Kineza ovdje. Moramo se svi ujediniti 158 00:18:52,791 --> 00:18:53,917 S kim si došao? 159 00:18:54,059 --> 00:18:55,458 Moj ujak, ujak Sheng 160 00:18:57,529 --> 00:19:00,464 Sword, ovo je stari prijatelj tvog oca, Monah Luohan 161 00:19:03,569 --> 00:19:04,968 Poznaješ Luohana? 162 00:19:05,170 --> 00:19:06,068 da gospodine 163 00:19:06,738 --> 00:19:09,434 Pitam se imate li ikad čuo za čovjeka... 164 00:19:09,875 --> 00:19:11,536 - Nastavi. - Heroj Hua 165 00:19:12,211 --> 00:19:13,701 Heroj Hua? 166 00:19:13,979 --> 00:19:16,311 Ja sam Sword Hua. Heroj Hua je moj otac 167 00:19:17,316 --> 00:19:19,614 nikad ga nisam upoznala, ali čuo sam toliko o njemu 168 00:19:20,185 --> 00:19:21,345 A Luohan? 169 00:19:22,120 --> 00:19:23,178 Dođi samnom 170 00:19:27,893 --> 00:19:29,326 Ti si Herojev sin? 171 00:19:29,661 --> 00:19:30,719 ujak Luohan 172 00:19:31,730 --> 00:19:36,827 Mač. Izgledaš kao on. Imaš njegove oči 173 00:19:38,570 --> 00:19:40,162 Znaš li gdje je moj otac? 174 00:19:42,074 --> 00:19:46,602 Tražila sam ga više od deset godina 175 00:19:52,317 --> 00:19:54,649 ''1914 A.D.'' 176 00:20:03,095 --> 00:20:07,464 Napustio sam Kinu, kao i tvoj otac, prije 16 godina 177 00:20:08,133 --> 00:20:11,068 Skoro sto ljudi bili spakirani u maleni brod 178 00:20:11,837 --> 00:20:13,498 Bez ikakve slobode 179 00:20:22,114 --> 00:20:26,710 Ima li vode? mi smo umirući od žeđi. Daj nam vode 180 00:20:27,953 --> 00:20:29,818 Ima li koga? 181 00:20:30,088 --> 00:20:31,419 O čemu se dere? 182 00:20:32,658 --> 00:20:35,593 Pusti nas u šetnju. Prevruće nam je 183 00:20:37,029 --> 00:20:38,860 Tako je prokleto vruće, prevruće 184 00:20:39,064 --> 00:20:41,692 Piće. Budi tiho 185 00:20:43,268 --> 00:20:45,600 Predradnik nas nije tretirao kao ljude 186 00:20:46,872 --> 00:20:50,000 Sipali su nam hranu a voda odozgo 187 00:20:51,410 --> 00:20:56,245 Nismo imali izbora ali da ga pokupi s poda 188 00:21:04,856 --> 00:21:06,915 Ti otac i ja jeli smo vrlo malo 189 00:21:07,759 --> 00:21:09,590 Bio sam navikao na glad 190 00:21:10,295 --> 00:21:12,695 Ali nakon što su svi spavali, tvoj otac volio 191 00:21:12,898 --> 00:21:16,095 Pokupiti zrna riže s poda 192 00:21:16,668 --> 00:21:17,862 Bio je nevjerojatan 193 00:21:18,070 --> 00:21:20,538 Mogao bi se skupiti više od pola zdjele na ovaj način 194 00:21:21,473 --> 00:21:23,737 A ponekad čak i proteina 195 00:21:58,744 --> 00:22:00,143 Niste jeli danima 196 00:22:01,346 --> 00:22:02,608 Ja ne ubijam 197 00:22:04,082 --> 00:22:06,516 To je samo bijela riža 198 00:22:09,988 --> 00:22:11,319 Pojeo sam žohare 199 00:22:16,194 --> 00:22:18,719 Sjećam se da smo bili na brodu 37 dana 200 00:22:19,531 --> 00:22:21,260 Jer sa svakim izlaskom i zalaskom sunca 201 00:22:21,533 --> 00:22:23,524 Napravio sam znak na ploči 202 00:23:25,363 --> 00:23:28,059 Kad smo sletjeli bili smo pregledan i odstranjen 203 00:23:29,501 --> 00:23:32,265 Osjećao sam da smo manji od svinja ili pasa 204 00:23:45,684 --> 00:23:47,879 Nakon fizikalnog pregleda i registracija 205 00:23:48,653 --> 00:23:51,747 Našu grupu su strpali u kamion 206 00:23:53,325 --> 00:23:56,089 Nismo znali kamo će nas odvesti 207 00:23:56,962 --> 00:23:59,931 Samo sam znao da bi moglo biti putovanje bez povratka 208 00:24:07,906 --> 00:24:11,933 Na kraju su nas odveli u rudnik pod nazivom Steel Bull Canyon 209 00:24:12,410 --> 00:24:13,809 Baci se na posao 210 00:24:20,852 --> 00:24:22,649 Reci mu da to učini brzo 211 00:24:22,821 --> 00:24:25,051 Brzo, požuri 212 00:24:25,690 --> 00:24:27,419 Život radnika bio je težak 213 00:24:28,159 --> 00:24:30,992 Vlasnika nije bilo briga bilo da smo živjeli ili umrli 214 00:24:31,863 --> 00:24:34,195 Neki ljudi su se onesvijestili od iscrpljenosti 215 00:24:34,666 --> 00:24:36,293 Ali nisu ih odveli liječniku 216 00:24:36,601 --> 00:24:40,059 Odveli su ih u napušteno područje i ostavio ih mrtve 217 00:24:40,739 --> 00:24:43,207 Pa se nismo usudili žaliti kad smo bili bolesni 218 00:24:43,642 --> 00:24:45,234 Moje prijateljstvo s tvojim ocem 219 00:24:45,510 --> 00:24:49,537 Izgrađen je od tog vremena 220 00:24:49,848 --> 00:24:52,681 Dan isplate! Dođite brzo, isplata je! 221 00:24:56,555 --> 00:24:57,544 - Ime? - Luohan 222 00:24:57,689 --> 00:24:58,815 Vaš otisak palca ovdje 223 00:25:02,961 --> 00:25:03,757 Hvala vam 224 00:25:03,895 --> 00:25:04,793 Heroj Hua 225 00:25:11,469 --> 00:25:14,666 Heroj, mužu moj, nema te više od 2 mjeseca 226 00:25:15,106 --> 00:25:16,596 jako mi nedostaješ 227 00:25:17,309 --> 00:25:19,834 To jutro, Sheng i ja smo pojurili do pristaništa 228 00:25:20,011 --> 00:25:21,774 Ali ti si već bio otišao 229 00:25:22,380 --> 00:25:24,575 Plakala sam cijelu noć, bilo me strah 230 00:25:24,716 --> 00:25:26,843 Mislio sam da te više nikad neću vidjeti 231 00:25:27,752 --> 00:25:31,188 Moram ti nešto reći. trudna sam 232 00:25:31,556 --> 00:25:34,957 Sheng i ja dolazimo u Ameriku da te tražim 233 00:25:35,093 --> 00:25:36,651 Moraš me čekati 234 00:25:37,028 --> 00:25:39,019 Tvoja žena koju uvijek voliš, Jade 235 00:25:39,297 --> 00:25:41,629 Vjerujem da će nam se želja ostvariti 236 00:25:41,833 --> 00:25:43,232 Pismo od kuće? 237 00:25:44,836 --> 00:25:46,201 Moja žena je trudna 238 00:25:48,573 --> 00:25:49,767 Čestitamo 239 00:25:50,675 --> 00:25:51,903 Hvala vam 240 00:25:53,878 --> 00:25:55,038 To je smiješno 241 00:25:55,246 --> 00:25:57,840 Čak si skinuo dva centa za jaje od gospodina Charlija 242 00:25:58,049 --> 00:26:00,984 Rekao si da je to poslastica. Ne dam ti otisak palca 243 00:26:01,786 --> 00:26:05,745 Onda te mogu tužiti zbog kršenja ugovora 244 00:26:07,392 --> 00:26:10,088 Iskorištavaš nas. Borit ćemo se s tobom 245 00:26:12,998 --> 00:26:16,661 Vi ste nečovječni. Sutra krećemo u štrajk 246 00:26:16,868 --> 00:26:20,326 Prosvjedujemo 247 00:26:35,987 --> 00:26:40,424 To se događa ako ne poslušaš 248 00:27:08,787 --> 00:27:12,723 Moramo pokopati tijelo ili će istrunuti 249 00:27:18,229 --> 00:27:21,164 Tihi protesti ne mogu dugo trajati 250 00:27:21,866 --> 00:27:26,326 Radnicima je bilo još teže nakon tog incidenta 251 00:27:40,552 --> 00:27:42,645 Pročitao si to pismo toliko puta. Nije ti dosadno? 252 00:27:47,692 --> 00:27:50,684 Ti si redovnik. Što ti znaš o ljubavi? 253 00:27:53,698 --> 00:27:55,029 A ti radiš? 254 00:27:59,671 --> 00:28:01,969 Slušajte vukove vani 255 00:28:11,015 --> 00:28:14,314 Dvojicu muškaraca nije ubio duh 256 00:28:15,186 --> 00:28:17,848 Ali od strane čovjeka koji traži osvetu 257 00:28:18,323 --> 00:28:22,350 Odsada pa nadalje, Zaposlit ću predradnike s Kavkaza 258 00:28:24,929 --> 00:28:31,493 Osim toga, sada ćete također biti glačane u grupama od 6 259 00:28:32,670 --> 00:28:34,501 Znam tko ih je ubio 260 00:28:35,206 --> 00:28:37,538 To je Heroj Hua. Uhitite ga 261 00:28:43,515 --> 00:28:46,382 Tvoj otac je bio osumnjičen za ubojstva predradnika 262 00:28:47,085 --> 00:28:49,576 Život mu je postao još jadniji 263 00:28:50,455 --> 00:28:53,219 Iako nisam znao tvoj otac dugo 264 00:28:53,858 --> 00:28:57,055 Zajedno smo patili kao radnici u Americi 265 00:28:57,629 --> 00:28:59,756 Također, divio sam se njegov osjećaj za pravednost 266 00:28:59,898 --> 00:29:03,231 Učinilo me ponosnim što imam takvog prijatelja 267 00:29:03,868 --> 00:29:08,066 Pa sam odlučio riskirati život da ga oslobodim 268 00:29:11,910 --> 00:29:14,538 Ali te noći, netko drugi 269 00:29:14,712 --> 00:29:17,579 Htjeli su ga osloboditi i odvesti 270 00:29:29,060 --> 00:29:31,551 Hero, kako si? Uzmi malo vode 271 00:29:37,468 --> 00:29:39,197 Luohan, odlazi odavde 272 00:29:39,771 --> 00:29:40,931 Još samo malo 273 00:29:43,341 --> 00:29:45,468 Što radiš? 274 00:29:46,911 --> 00:29:49,402 Hero, Učitelj mi je rekao da te spasim 275 00:29:53,918 --> 00:29:54,976 Samo naprijed 276 00:30:05,897 --> 00:30:07,865 U redu. Svi ustanite! 277 00:30:08,099 --> 00:30:11,034 Svi, ustajte! 278 00:30:17,675 --> 00:30:19,006 Što se događa? 279 00:30:25,416 --> 00:30:28,010 Nisam vidio tvog oca od one noći 280 00:30:28,620 --> 00:30:31,316 Kasnije sam saznao da ga je Shadow spasio 281 00:30:31,689 --> 00:30:33,350 Najstariji učenik Pridea 282 00:30:39,163 --> 00:30:42,655 Luohan mi je pričao o tome dani vašeg oca kao radnika 283 00:30:44,569 --> 00:30:48,437 Ali nikad nisam čuo kako tvoj otac to spominje 284 00:30:51,276 --> 00:30:53,301 Zašto se otac nije vratio u Kinu... 285 00:30:53,678 --> 00:30:55,578 tebi i majci? 286 00:31:00,652 --> 00:31:04,816 Tvoja majka i ja smo došli u Ameriku da ga tražim 287 00:31:05,456 --> 00:31:08,983 Tvoja majka je već bila četiri mjeseca trudna 288 00:31:20,405 --> 00:31:21,895 Dobrodošli u Ameriku 289 00:31:22,040 --> 00:31:23,837 - Jesi li Kinez? - da 290 00:31:23,975 --> 00:31:24,999 Gdje želiš ići? 291 00:31:25,143 --> 00:31:27,475 Tražimo mjesto za boravak. Negdje jeftino i dobro? 292 00:31:27,612 --> 00:31:29,239 Nema problema 293 00:31:29,547 --> 00:31:30,946 Uzmite si vremena 294 00:31:32,450 --> 00:31:34,475 Budi oprezan 295 00:31:34,686 --> 00:31:35,675 Hvala vam 296 00:31:36,321 --> 00:31:37,447 oprezno 297 00:32:02,347 --> 00:32:04,838 Pogledajte sve ljude s crvenom kosom i zelenim očima 298 00:32:05,850 --> 00:32:09,251 Vidio sam ih u Kini. Ne brini 299 00:32:09,921 --> 00:32:13,914 Mislim da je Amerika jako velika, a zgrade su visoke 300 00:32:14,058 --> 00:32:17,323 Kad sam stigao vidio sam ta golema Božica milosrđa 301 00:32:17,462 --> 00:32:18,429 Kakva Božica milosrđa? 302 00:32:18,563 --> 00:32:21,498 Onaj s lomačom, velik kao brdo 303 00:32:23,067 --> 00:32:26,594 To je Kip slobode, gospođo 304 00:32:26,871 --> 00:32:29,772 Začepi i vuci svoju rikšu 305 00:32:29,907 --> 00:32:32,000 Zaželio sam želju Božici milosrđa 306 00:32:32,343 --> 00:32:34,868 Znam da mogu pronaći Heroja na ovom putovanju 307 00:32:38,049 --> 00:32:40,040 Ovo je Kineska kuća. Ovdje možete jesti i uzeti sobe 308 00:32:40,184 --> 00:32:41,811 Ne morate govoriti engleski. 309 00:32:41,953 --> 00:32:43,716 U vlasništvu je Kineza. 310 00:32:44,822 --> 00:32:45,914 Ovim putem molim 311 00:32:50,828 --> 00:32:52,125 oprezno 312 00:32:54,599 --> 00:32:57,159 Tvoja majka i ja smo putovali za 40 dana doći k sebi 313 00:32:57,301 --> 00:32:59,701 Amerika da traži tvog oca 314 00:33:00,071 --> 00:33:03,871 Sve što sam imao na sebi bila je adresa rudnika 315 00:33:04,008 --> 00:33:05,942 srećom, nije bilo mnogo Kineza u blizini 316 00:33:06,077 --> 00:33:09,410 Pa sam upotrijebio najjednostavniju metodu pitati sve 317 00:33:12,850 --> 00:33:16,013 Steel Bull Canyon je daleko odavde. 318 00:33:16,154 --> 00:33:17,781 2 dana vlakom ili više. 319 00:33:17,922 --> 00:33:19,856 Ima li tamo mnogo kineske radne snage? 320 00:33:19,991 --> 00:33:21,959 Da, gotovo svi 321 00:33:22,093 --> 00:33:25,688 Ali vode vrlo težak život, gotovo neljudski 322 00:33:26,731 --> 00:33:29,325 - Imaš li tamo nekog rođaka? - Moj muž. 323 00:33:29,467 --> 00:33:31,025 Prošla su četiri mjeseca 324 00:33:32,603 --> 00:33:34,002 Možete li mi pomoći da se raspitam 325 00:33:34,138 --> 00:33:36,072 Za čovjeka po imenu Hero Hua 326 00:33:36,340 --> 00:33:37,329 Heroj Hua 327 00:33:37,542 --> 00:33:40,875 Zvučiš tako uzbuđeno, mora da ga poznaješ 328 00:33:42,013 --> 00:33:43,344 Hero Hua je tvoj muž? 329 00:33:43,481 --> 00:33:44,743 Što je "mužić"? 330 00:33:44,882 --> 00:33:46,816 Muž, muškarac za kojeg ste u braku 331 00:33:48,586 --> 00:33:50,713 Čini se da ste došli uzalud 332 00:33:51,089 --> 00:33:52,920 ne razumijem 333 00:33:53,291 --> 00:33:54,656 Čekati. Dopusti da ti nešto pokažem 334 00:33:58,129 --> 00:33:59,118 Junak! 335 00:34:00,164 --> 00:34:02,860 Ne tako glasno. Kavkazanci ovdje razumiju kineski 336 00:34:03,034 --> 00:34:04,433 Što se dogodilo Herou? 337 00:34:05,269 --> 00:34:06,827 Ubio je nekoga u rudniku 338 00:34:07,038 --> 00:34:10,838 Kavkazanci su za njim, uz nagradu od 1000 dolara 339 00:34:11,609 --> 00:34:12,769 Kako mu je sada? 340 00:34:13,811 --> 00:34:16,575 Mi Kinezi pomažemo jedni drugima 341 00:34:16,781 --> 00:34:19,045 Pa nisam stavio ovaj plakat 342 00:34:32,730 --> 00:34:34,027 Polako 343 00:34:39,103 --> 00:34:40,502 Vodi nas u Udrugu 344 00:34:40,638 --> 00:34:41,730 Tražite posao? 345 00:34:41,873 --> 00:34:42,965 Samo idi kamo ti se kaže 346 00:34:43,141 --> 00:34:44,972 Danas je teško naći posao 347 00:34:45,176 --> 00:34:47,269 Pričaj još jednom i prebit ću te 348 00:34:47,645 --> 00:34:49,840 Tražimo nekoga 349 00:34:50,214 --> 00:34:51,340 Ovim putem molim 350 00:34:52,049 --> 00:34:53,243 oprezno 351 00:35:01,893 --> 00:35:03,417 Oprostite gospodine 352 00:35:03,694 --> 00:35:04,922 Da? 353 00:35:05,129 --> 00:35:08,724 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 354 00:35:09,267 --> 00:35:10,291 Ne 355 00:35:11,235 --> 00:35:13,931 Izašao sam tražiti sa svojom majkom svaki dan 356 00:35:14,305 --> 00:35:17,502 Bez obzira na vrijeme ili vrijeme 357 00:35:18,409 --> 00:35:20,934 Ovdje nismo imali ni obitelji ni prijatelja 358 00:35:21,412 --> 00:35:23,744 Traženje tvog oca... 359 00:35:24,715 --> 00:35:27,377 Bila nam je jedina nada 360 00:35:49,907 --> 00:35:52,501 Vani pada kiša. Gdje ideš? 361 00:35:53,144 --> 00:35:56,170 Čuo sam da postoji grad na sjeveru 362 00:35:56,314 --> 00:35:59,806 S mnogo kineskih radnika. želim ići tamo 363 00:36:01,252 --> 00:36:04,449 Ti si trudna. Trebao bi se odmoriti 364 00:36:07,959 --> 00:36:09,449 Napravi put 365 00:36:09,660 --> 00:36:10,991 Pazi kuda ideš! 366 00:36:20,037 --> 00:36:21,834 Molim te, odvezi me u Yorktown na sjeveru 367 00:36:26,877 --> 00:36:31,610 Zašto se ne mičeš? Hoćeš guranje? 368 00:36:52,103 --> 00:36:55,800 Junak! To je Heroj! 369 00:37:04,515 --> 00:37:05,812 Junak 370 00:37:07,385 --> 00:37:08,477 Jako si mi nedostajao 371 00:37:08,653 --> 00:37:10,848 Posvuda sam te tražio 372 00:37:13,824 --> 00:37:15,917 - Heroj. - Jade. 373 00:37:24,702 --> 00:37:25,760 Sheng 374 00:37:40,918 --> 00:37:44,911 Nakon tvog oca primio pismo tvoje majke 375 00:37:45,056 --> 00:37:48,253 Ostao je u Americi, vukući rikše 376 00:37:48,893 --> 00:37:50,724 Čekao je kraj pristaništa svaki dan za pridošlice 377 00:37:50,895 --> 00:37:54,262 Nadajući se da ćeš jednog dana doći po svoju majku 378 00:37:55,099 --> 00:37:57,499 Ali činilo se nesretnim 379 00:37:57,702 --> 00:38:01,638 Nikada se nismo vidjeli do tog dana 380 00:38:08,579 --> 00:38:11,139 Čudno, postoje dva otkucaja srca 381 00:38:11,682 --> 00:38:14,651 Jedan je moj i drugi bebino je, blesavo 382 00:38:19,156 --> 00:38:21,556 Čini se da me udara, ovdje 383 00:38:21,959 --> 00:38:23,620 Idemo van prošetati 384 00:38:25,830 --> 00:38:26,888 Naravno 385 00:38:39,210 --> 00:38:40,472 Opet me udara 386 00:38:40,611 --> 00:38:44,445 Umoran? Odmorimo se ovdje 387 00:38:48,352 --> 00:38:51,879 Je li naše dijete umorno? Pusti me da poslušam 388 00:38:54,492 --> 00:38:56,392 Sjećaš li se noći prije nego si otišao, 389 00:38:56,527 --> 00:38:58,017 Zaželio sam želju? 390 00:39:12,476 --> 00:39:14,569 Stvarno se obistinilo 391 00:39:43,174 --> 00:39:44,835 Sumnjam da imate... 392 00:39:45,042 --> 00:39:46,168 Što je, doktore? 393 00:39:46,811 --> 00:39:50,907 Blizanci. Čestitamo. Daj da ti dam tonik 394 00:39:56,954 --> 00:39:59,821 U redu, samo budi miran, molim te. Trebat će minutu 395 00:40:02,493 --> 00:40:03,790 Dobro. Hvala vam. Dobro! 396 00:40:07,164 --> 00:40:10,190 Sheng, dođi ovamo 397 00:40:10,534 --> 00:40:11,694 Zajedno 398 00:40:11,836 --> 00:40:15,499 Ne, ne za mene 399 00:40:18,676 --> 00:40:21,144 Jedan dva tri 400 00:40:22,446 --> 00:40:26,678 Mač, jesi li znao? Prvi put sam se slikao 401 00:40:26,951 --> 00:40:28,384 bila u ovom salonu 402 00:40:28,919 --> 00:40:30,318 Odbio sam da me slikaju 403 00:40:30,521 --> 00:40:35,151 Uplašio sam se kad je kamera bljesnula moja bi duša napustila moje tijelo 404 00:40:35,459 --> 00:40:38,622 Ali tvoji su roditelji inzistirali da im se pridružim 405 00:40:42,132 --> 00:40:43,827 Još uvijek imate fotografiju? 406 00:40:44,034 --> 00:40:47,265 Blesavi dečko, prošlo je toliko vremena 407 00:40:48,105 --> 00:40:51,563 Salon je zatvoren 408 00:40:56,514 --> 00:41:01,281 osjećam se čudno, kao da me zao duh prati 409 00:41:01,919 --> 00:41:03,853 Osjećam to još od groblja 410 00:41:05,923 --> 00:41:06,890 Što da radimo, ujače Sheng? 411 00:41:07,558 --> 00:41:09,355 Egzorcirajte ga, naravno 412 00:41:10,594 --> 00:41:11,993 Moje misli točno 413 00:42:01,312 --> 00:42:02,472 nemoj 414 00:42:03,681 --> 00:42:04,545 Tko si ti? 415 00:42:04,682 --> 00:42:06,843 Tko si ti? Pratiš nas danima 416 00:42:07,084 --> 00:42:09,484 ujak Sheng. brat mač 417 00:42:09,620 --> 00:42:11,110 Brat? Kako smo povezani? 418 00:42:11,288 --> 00:42:14,655 Mislim da ste pravi ljudi. Ja sam Kate 419 00:42:15,025 --> 00:42:17,016 Otac želi da te dovedem k njemu 420 00:42:17,194 --> 00:42:18,183 Tko je tvoj otac? 421 00:42:18,362 --> 00:42:19,556 Zove se Shadow 422 00:42:47,491 --> 00:42:48,617 Brat Shadow 423 00:42:51,929 --> 00:42:53,123 Sheng 424 00:42:56,634 --> 00:42:59,831 Pozdravi ujaka Shadowa, brat tvog oca koji se bavi borilačkim vještinama 425 00:42:59,970 --> 00:43:01,801 Vidio te kad si se rodila 426 00:43:02,506 --> 00:43:03,530 ujak Shadow 427 00:43:03,774 --> 00:43:07,210 Vidjeti? Rekao sam ti da smo u srodstvu, brat mač 428 00:43:07,411 --> 00:43:09,345 Kate, lijepo se ponašaj 429 00:43:10,114 --> 00:43:12,378 Sword, daj da te dobro pogledam 430 00:43:16,654 --> 00:43:20,283 Herojev sin ima super potencijal borilačkih vještina 431 00:43:23,127 --> 00:43:26,619 Brate Shadow, zašto si ovdje? 432 00:43:28,799 --> 00:43:31,563 Ponovno okupljanje Heroja a Jade ih je donijela 433 00:43:32,302 --> 00:43:36,295 Najsretnije vrijeme u njihovim životima 434 00:43:37,107 --> 00:43:40,907 Ali ova sreća... 435 00:43:44,782 --> 00:43:47,342 sretan Božić 436 00:43:51,722 --> 00:43:53,121 Lijep! 437 00:43:56,060 --> 00:43:58,654 Vaš božićni dar 438 00:43:59,863 --> 00:44:01,091 Hvala vam 439 00:44:07,905 --> 00:44:10,806 Učitelj mi je naredio spasiti Heroja iz rudnika 440 00:44:11,475 --> 00:44:14,205 Ostao je u Kineskoj četvrti, čekajući svoju ženu 441 00:44:14,812 --> 00:44:17,474 Taj Božić, Našao sam ga u Kineskoj kući 442 00:44:18,182 --> 00:44:21,208 Učitelj je bio izazvan po svom bratu koji se bavi borilačkim vještinama 443 00:44:22,019 --> 00:44:24,180 Vjerovao sam da Hero može pomoći Učitelju 444 00:44:32,129 --> 00:44:35,030 Želim 3 sobe. Dva moraju biti susjedna 445 00:44:35,232 --> 00:44:38,793 Treći mora biti dovoljno velik za 3 osobe, i dalje 446 00:44:39,903 --> 00:44:41,928 - Pokušat ću - Nemoj samo pokušavati. Morate to učiniti. 447 00:44:43,073 --> 00:44:46,008 Vas troje dijelite sobu. Mu i ja ćemo uzeti svaki po jedan 448 00:44:49,146 --> 00:44:52,946 Zašto svaki od vas ima sobu? ali moramo dijeliti? 449 00:44:53,317 --> 00:44:56,286 Znam, Jin želi biti blizu Mu nasamo 450 00:44:57,921 --> 00:45:01,379 Učini kako sam rekao. Bez vaših komentara ili pitanja 451 00:45:01,525 --> 00:45:02,822 Evo, gospodine 452 00:45:06,363 --> 00:45:09,389 Dvoje u istočnom krilu, jedan u zapadnom krilu. Dovoljno daleko? 453 00:45:09,533 --> 00:45:10,659 Jeli uredu? 454 00:45:12,803 --> 00:45:14,737 To su japanske ninje 455 00:45:15,939 --> 00:45:17,372 Što oni imaju sa mnom? 456 00:45:17,808 --> 00:45:20,743 Ovdje su zbog vijesti o Učitelju 457 00:45:21,311 --> 00:45:25,577 Kad nađeš ovog čovjeka, naći ćemo se u njezinoj sobi 458 00:45:45,435 --> 00:45:48,802 Ponos zapravo ima dva učenika 459 00:45:49,506 --> 00:45:52,964 Jedan je Shadow, drugi je Hero Hua 460 00:45:53,510 --> 00:45:57,037 Sjenku je teško locirati 461 00:45:58,148 --> 00:46:03,381 Imao sam Hero Hua u svojim rukama jedno vrijeme 462 00:46:04,254 --> 00:46:09,988 Ali ubio je nekoga u rudniku a sada je bjegunac 463 00:46:10,127 --> 00:46:13,494 Steel Bull Canyon ima cijenu za svoju glavu 464 00:46:15,132 --> 00:46:20,001 Ali već znam gdje je 465 00:46:20,237 --> 00:46:21,465 Pa zašto im ne kažeš? 466 00:46:24,975 --> 00:46:29,878 Nude samo 1000 dolara 467 00:46:30,414 --> 00:46:35,215 Ali ako ti kažem, Jin, ovu informaciju 468 00:46:38,622 --> 00:46:43,252 Mislim da je moja nagrada bit će veći od toga 469 00:46:43,827 --> 00:46:48,196 Gospodar mi naređuje pronaći Pridea i njegove učenike 470 00:46:48,799 --> 00:46:52,064 Bigot, prijeđi na stvar, reci svoju cijenu 471 00:46:54,738 --> 00:46:57,332 Bolje je poslovati s Japancima 472 00:46:57,474 --> 00:47:00,238 Ti bijelci su tako glupi 473 00:47:01,812 --> 00:47:05,304 Da sam heroj, Ili bih se vratio u Kinu 474 00:47:05,449 --> 00:47:08,907 Ili se sakrij ovdje u Kineskoj četvrti 475 00:47:14,591 --> 00:47:20,757 Hero je bio ovdje u Kineskoj kući više od mjesec dana 476 00:47:21,031 --> 00:47:22,362 Shadow, ne miči se 477 00:47:28,939 --> 00:47:31,032 Samo pripremite novac za nagradu 478 00:47:31,475 --> 00:47:34,774 Dat ću ti upute na vašem sljedećem koraku 479 00:47:36,680 --> 00:47:37,908 Doviđenja 480 00:47:40,384 --> 00:47:41,544 Pozdrav 481 00:47:44,888 --> 00:47:46,446 Sayonara 482 00:47:50,093 --> 00:47:54,553 Koristite kineski da kontrolirate Kineze. S takvim izdajnikom 483 00:47:54,765 --> 00:47:56,824 Bigot, moći ću pronaći Hero Hua 484 00:47:57,301 --> 00:48:02,329 Vatra, Voda, Zemlja, vratite se u svoju sobu 485 00:48:02,472 --> 00:48:04,804 - da - Moram razgovarati s Mu. 486 00:48:13,083 --> 00:48:15,745 Mu, Učitelj mi je obećao 487 00:48:16,153 --> 00:48:20,590 Kada završimo ovaj posao, možemo se vjenčati 488 00:48:22,025 --> 00:48:23,549 Tko te pristao oženiti? 489 00:48:29,066 --> 00:48:33,400 U svim ovim godinama, zar ne znaš što osjećam prema tebi? 490 00:48:34,638 --> 00:48:36,503 Onda bi i ti trebao znati što osjećam prema tebi 491 00:48:37,474 --> 00:48:39,704 Ako je to sve, molim te idi 492 00:48:43,380 --> 00:48:45,371 Možda neću izgubiti od tebe u borbi 493 00:49:38,468 --> 00:49:40,902 Sutradan smo odlučili slijediti te ljude 494 00:49:41,438 --> 00:49:42,837 Ali svi su nestali 495 00:52:41,918 --> 00:52:43,078 žao mi je 496 00:53:03,773 --> 00:53:06,207 Je li rana kritična? 497 00:53:06,576 --> 00:53:09,067 Došao si na vrijeme, nema unutarnjih oštećenja 498 00:53:09,279 --> 00:53:10,940 Bit će ona dobro. Ne brini 499 00:53:28,798 --> 00:53:31,062 Doktore, molim vas, pobrinite se za nju 500 00:53:32,469 --> 00:53:34,300 Otkad je Hero ozlijedio Mu 501 00:53:34,571 --> 00:53:36,937 Razvio se vrlo čudan osjećaj 502 00:53:37,507 --> 00:53:40,101 Vidi, to je tako romantično, kao što si ti meni 503 00:53:40,243 --> 00:53:43,576 Pokazao si milosrđe čim otkrio si da sam djevojčica 504 00:53:44,014 --> 00:53:48,144 Bilo bi romantičnije da te odvede doktoru 505 00:53:48,585 --> 00:53:51,019 Naša borba s nindžama bio je samo početak 506 00:53:51,388 --> 00:53:52,548 Ali ni Hero nije očekivao 507 00:53:52,722 --> 00:53:57,091 Taj poštedni Mu doveo bi ga toliko nevolja 508 00:53:57,294 --> 00:54:01,390 Sword, znaš li zašto se nikad nisam udala? 509 00:54:01,998 --> 00:54:05,729 Ne možeš se sakriti od svoje sudbine 510 00:54:13,343 --> 00:54:18,940 Nismo uspjeli jer podcijenili smo njihove sposobnosti 511 00:54:20,216 --> 00:54:21,808 Posebno Heroj 512 00:54:23,953 --> 00:54:25,978 Sretan sam što sam još živ 513 00:54:26,523 --> 00:54:27,751 Želim se vratiti u Japan 514 00:54:36,399 --> 00:54:37,696 Mu 515 00:55:06,794 --> 00:55:08,022 Ovo je tvoje 516 00:55:11,465 --> 00:55:12,625 Hvala vam 517 00:55:41,662 --> 00:55:42,822 Šefe, zatvarate dućan? 518 00:55:42,963 --> 00:55:45,363 Da, kasno je. 519 00:56:25,639 --> 00:56:26,936 Došao sam te vidjeti 520 00:56:28,075 --> 00:56:30,600 Kako znaš da ostajem ovdje? 521 00:56:32,580 --> 00:56:33,842 Kako su tvoje ozljede? 522 00:56:34,381 --> 00:56:36,315 Puno sam bolje 523 00:57:09,950 --> 00:57:11,144 Gdje je tvoja supruga? 524 00:57:12,486 --> 00:57:13,783 Ona spava 525 00:57:14,788 --> 00:57:16,449 Zašto mi to radiš? 526 00:57:17,825 --> 00:57:23,229 Čuo sam te kako sviraš svoju flautu. Nostalgirate za domom? 527 00:57:43,317 --> 00:57:46,775 Ti nisi heroj. Ti si prerušen 528 00:57:47,154 --> 00:57:48,712 Učinio sam ovo iz očaja 529 00:57:50,057 --> 00:57:52,548 Ti znaš koga volim jako 530 00:57:52,760 --> 00:57:54,352 Zašto me ne možete prihvatiti? 531 00:57:55,229 --> 00:57:58,562 Danas te moram odvesti, bez obzira na sve 532 00:57:59,233 --> 00:58:00,200 Što radiš? 533 00:58:00,501 --> 00:58:02,765 Još jedan korak i ubit ću se 534 00:58:07,374 --> 00:58:10,639 Zašto on? Zašto Hero Hua? 535 00:58:11,278 --> 00:58:14,406 On je samo Kinez, i učenik ponosa 536 00:58:14,548 --> 00:58:15,879 Zašto ste ga odabrali? 537 00:58:16,050 --> 00:58:17,540 Nisi nimalo sličan njemu 538 00:58:19,286 --> 00:58:23,780 Sutra se vraćamo u Japan. Nismo besramni kao vi 539 00:58:46,413 --> 00:58:48,210 Nakon što je Hero napustio rudnik, bio je miran 540 00:58:48,549 --> 00:58:50,380 zabrinuti situacijom u Steel Bull Canyonu 541 00:58:50,884 --> 00:58:52,408 Odlučili smo potražiti Bigota 542 00:58:52,786 --> 00:58:55,084 Iskreno, nismo bili zabrinuti 543 00:58:55,222 --> 00:58:57,486 Nindže traže Master Pride 544 00:59:05,699 --> 00:59:08,065 Samo želimo informacije na Steel Bull Canyonu 545 00:59:11,572 --> 00:59:15,008 svi smo mi kinezi, moramo pomagati jedni drugima 546 00:59:15,142 --> 00:59:18,737 Molim vas, javite mi ako mogu nešto učiniti 547 00:59:25,152 --> 00:59:26,449 Pojedi malo 548 00:59:36,096 --> 00:59:37,324 Je li to dobro? 549 00:59:41,835 --> 00:59:43,496 Što je? 550 00:59:43,971 --> 00:59:45,029 Jako bolno 551 00:59:45,172 --> 00:59:46,070 Beba dolazi 552 00:59:46,240 --> 00:59:47,502 Brzo, zovi babicu 553 00:59:47,808 --> 00:59:49,207 ići ću 554 00:59:49,576 --> 00:59:52,272 Pomoći ću ti ustati. Budi oprezan 555 01:00:01,455 --> 01:00:06,415 Gospođo Hua, opustite se. Ne brini 556 01:00:13,967 --> 01:00:14,956 Gdje je Hero? 557 01:00:15,169 --> 01:00:17,763 Junak? Idem po njega 558 01:00:18,639 --> 01:00:22,302 Vi ljudi, van, van 559 01:00:24,378 --> 01:00:26,471 Gospođo Hua, opustite se 560 01:00:40,260 --> 01:00:41,989 - Hero, stigao si na vrijeme. - Što je to? 561 01:00:42,129 --> 01:00:43,289 Jade rađa. 562 01:00:45,632 --> 01:00:47,930 Čestitamo 563 01:00:51,872 --> 01:00:54,898 Gurnuti. Gurni jako 564 01:00:55,442 --> 01:00:58,969 Hero, ne možeš još ući. Čekaj ovdje 565 01:01:01,482 --> 01:01:03,473 Beba je ovdje, beba je ovdje 566 01:01:04,118 --> 01:01:05,278 Je li dječak ili djevojčica? 567 01:01:05,552 --> 01:01:07,247 Dječak bi bio bolji, slažete li se? 568 01:01:09,890 --> 01:01:12,984 Hero, opet si otac 569 01:01:13,394 --> 01:01:16,886 Blizanci. Kako je divno 570 01:01:22,736 --> 01:01:23,964 Sve je u redu. Ne brini 571 01:01:24,104 --> 01:01:27,039 - Jesi li dobro. Mogu li vam pomoći? - Ne. 572 01:01:27,307 --> 01:01:28,433 Ne brini 573 01:01:28,575 --> 01:01:31,066 O ne! Ima vatre! 574 01:01:31,412 --> 01:01:32,310 Na zapadnom krilu 575 01:01:33,514 --> 01:01:36,813 Čestitamo, gospođo Hua. Imate blizance 576 01:01:39,119 --> 01:01:40,279 Žad 577 01:01:40,721 --> 01:01:42,621 Dečko i cura. 578 01:01:43,190 --> 01:01:45,818 Vatra! Svi ustanite. Izlazi odmah 579 01:01:45,959 --> 01:01:48,621 Ne uzimaj svoje stvari. Izlazi odmah! 580 01:01:48,762 --> 01:01:52,960 Postoji vatra! Moramo odmah otići 581 01:01:54,034 --> 01:01:56,594 G. Hua, ovo je vaša kći 582 01:01:58,105 --> 01:02:00,005 Gospođa Hua je izgubila puno krvi 583 01:02:05,179 --> 01:02:08,376 Jade, ne brini, bit ćeš dobro 584 01:02:08,515 --> 01:02:10,142 Vatra je sve bliža 585 01:02:10,350 --> 01:02:12,716 Primalje, uzmi dijete i bježi 586 01:02:12,853 --> 01:02:16,880 Hero, nosi svoju ženu. požuri 587 01:02:17,057 --> 01:02:18,115 Sheng 588 01:02:26,533 --> 01:02:29,229 Požuri. 589 01:02:30,204 --> 01:02:31,694 - Jade. - Heroj. 590 01:02:32,306 --> 01:02:33,568 Izađi 591 01:02:35,876 --> 01:02:37,639 Daj mi je 592 01:02:37,845 --> 01:02:39,506 - Što radiš? - Ne približavaj mi se. 593 01:02:39,780 --> 01:02:41,213 - Što želiš? - I ti. 594 01:02:42,249 --> 01:02:44,183 Još bliže i ubit ću je 595 01:02:44,485 --> 01:02:48,216 nemoj Ona je moja kcer. Vrati je 596 01:02:48,655 --> 01:02:52,614 Spusti dijete 597 01:02:52,993 --> 01:02:54,483 Spasi našu kćer, Hero 598 01:03:28,262 --> 01:03:29,695 S ovom vatrom, 599 01:03:30,030 --> 01:03:33,056 Želim Heroja i Kineska kuća zauvijek nestala! 600 01:03:34,101 --> 01:03:36,262 Znao sam da si ti 601 01:04:20,013 --> 01:04:22,208 Žad! Žad! 602 01:04:27,521 --> 01:04:29,921 Heroj, kćeri naša... 603 01:04:30,057 --> 01:04:33,686 Ne brini. Ja ću je spasiti 604 01:04:35,529 --> 01:04:39,932 Upamti, provest ćemo sljedeći Božić s našom djecom 605 01:04:43,337 --> 01:04:44,531 Junak! 606 01:04:44,972 --> 01:04:46,132 Vjeruj mi 607 01:05:07,427 --> 01:05:08,519 svi smo dobro. 608 01:05:10,897 --> 01:05:12,489 Beba je dobro 609 01:06:01,281 --> 01:06:02,680 To je Heroj! On izlazi 610 01:06:03,250 --> 01:06:05,411 Što je, Hero? 611 01:06:26,973 --> 01:06:27,940 Žad! 612 01:06:33,613 --> 01:06:34,705 Žad! 613 01:06:37,284 --> 01:06:38,751 Žad! 614 01:06:40,320 --> 01:06:41,878 Žad! 615 01:06:43,023 --> 01:06:45,548 Žad! 616 01:06:46,493 --> 01:06:48,427 Žad! 617 01:06:53,867 --> 01:06:55,061 Žad! 618 01:07:16,690 --> 01:07:17,918 Žad! 619 01:07:18,925 --> 01:07:20,324 Žad! 620 01:07:22,496 --> 01:07:25,659 Obećao sam da ću spasiti našu kćer 621 01:08:12,546 --> 01:08:15,037 Ovaj starac je gatar 622 01:08:15,582 --> 01:08:17,413 Njegovo ime je Ming 623 01:08:18,118 --> 01:08:19,813 Što je rekao Hero 624 01:08:20,020 --> 01:08:23,854 Utjecao na Heroja do kraja života 625 01:08:27,394 --> 01:08:32,093 Zvijezda smrti vlada vašim životom 626 01:08:38,772 --> 01:08:41,605 Vaša karta rođenja razlikuje se od drugih 627 01:08:41,908 --> 01:08:44,934 Kad si rođen, smrt je bila u zraku 628 01:08:45,378 --> 01:08:48,040 Sve do tvoje 18. godine život je bio običan 629 01:08:48,248 --> 01:08:50,614 Nakon 18, ako su ti roditelji još živi 630 01:08:50,784 --> 01:08:54,948 Ubrzo su umrli neprirodnom smrću, pravo? 631 01:08:58,625 --> 01:09:04,086 Suđeno vam je da budete sami i bez djece 632 01:09:04,397 --> 01:09:12,896 Vaši prijatelji i obitelj loše će završiti 633 01:09:14,307 --> 01:09:17,765 Jer si rođen pod Zvijezdom smrti 634 01:09:22,649 --> 01:09:24,480 Iako mi je žena umrla, 635 01:09:25,385 --> 01:09:27,546 Rodila je blizance. 636 01:09:29,122 --> 01:09:30,521 Kada se možemo ponovno okupiti? 637 01:09:30,690 --> 01:09:32,783 - Nebi trebao. - Zašto ne? 638 01:09:33,526 --> 01:09:37,223 Vi i vaša kći ste prešli znakove 639 01:09:37,364 --> 01:09:40,356 Nikada ne možete preživjeti zajedno 640 01:09:40,667 --> 01:09:43,795 Moja sudbina je u mojim rukama, Naći ću način 641 01:09:46,973 --> 01:09:49,464 Osim ako ti prvi ne umreš 642 01:10:12,432 --> 01:10:18,302 ''Jade ovdje počiva u miru'' 643 01:10:39,726 --> 01:10:44,493 Sheng, vrati Sword u našu domovinu 644 01:10:47,167 --> 01:10:48,225 a ti 645 01:10:49,135 --> 01:10:51,126 Moram pratiti nešto sa Shadowom 646 01:11:03,650 --> 01:11:07,552 Heroj, ti stvarno vjeruješ ti si Zvijezda Smrti? 647 01:11:23,536 --> 01:11:25,367 Hero je otišao sa mnom u Japan 648 01:11:25,839 --> 01:11:29,866 Na vrijeme da prisustvujem dvoboju našeg Učitelja 649 01:11:37,217 --> 01:11:39,151 Brat, Nepobjedivi, je fanatik borilačkih vještina 650 01:11:39,519 --> 01:11:41,316 Postizanje tajni konačnog borilačke vještine - kineska tajna 651 01:11:41,454 --> 01:11:44,912 bio razlog zašto dva su se brata dvobojila 652 01:11:45,425 --> 01:11:47,723 U to vrijeme nismo znali požar u Kineskoj kući 653 01:11:47,894 --> 01:11:49,919 Pokrenuo ju je Jin 654 01:11:50,363 --> 01:11:54,561 Inače bi Hero sigurno se osvetio 655 01:11:56,469 --> 01:12:02,305 China Secret je suština naše škole mačevanja 656 01:12:03,343 --> 01:12:07,780 Učitelj je rekao da će biti učio svima nama 657 01:12:09,349 --> 01:12:11,408 Iako ste stariji učenik, 658 01:12:12,218 --> 01:12:14,550 Nisi jedini student. 659 01:12:15,555 --> 01:12:17,022 Nadam se da ćete predati kineska tajna gotova 660 01:12:19,959 --> 01:12:24,760 Nepobjedivi, vratio sam se u Japan 661 01:12:25,565 --> 01:12:29,057 Biti imenovan kao Gospodar našeg društva 662 01:12:29,869 --> 01:12:32,303 I da mu se preda kineska tajna 663 01:12:32,605 --> 01:12:34,539 Naša pravila navode da, 664 01:12:34,874 --> 01:12:38,275 kineska tajna mora biti čuva ga gospodar društva 665 01:12:39,245 --> 01:12:43,909 Dakle, vaš zahtjev je odbijen 666 01:12:44,918 --> 01:12:47,478 Ne priznajem te kao imenovanog Učitelja. 667 01:12:48,188 --> 01:12:50,452 Nisi čak ni Japanac 668 01:14:14,174 --> 01:14:15,334 Ovladati; majstorski 669 01:14:15,708 --> 01:14:21,340 Nepobjediv, tvoje mačevanje je samo osrednje 670 01:14:22,582 --> 01:14:25,016 Znate li zašto ste poraženi? 671 01:14:25,318 --> 01:14:27,980 To je zato što imate smetnje u vašem srcu 672 01:14:28,288 --> 01:14:32,987 Idi kući, budi dobar muž i otac 673 01:14:34,661 --> 01:14:36,788 Ti nisi pravi ratnik u borilačkim vještinama 674 01:14:37,263 --> 01:14:39,595 Katanaka Fuji, opet ćemo se boriti 675 01:14:39,732 --> 01:14:42,997 Nema potrebe. Očito je tko je danas pobijedio 676 01:14:44,003 --> 01:14:46,062 Idi i treniraj 677 01:14:46,940 --> 01:14:52,242 Možda se neću boriti s tobom, ali moji će učenici 678 01:15:25,278 --> 01:15:26,472 Ovladati; majstorski 679 01:15:35,388 --> 01:15:39,119 Junače, tvoja sudbina je stigla 680 01:15:39,659 --> 01:15:43,425 Predat ću ti kinesku tajnu 681 01:16:00,480 --> 01:16:04,439 Invincible je previše fanatičan o postizanju vrhovne vlasti 682 01:16:04,984 --> 01:16:07,919 Odbijam mu predati kinesku tajnu 683 01:16:08,087 --> 01:16:09,486 Da gospodaru 684 01:16:12,759 --> 01:16:13,919 Ovladati; majstorski 685 01:17:10,583 --> 01:17:13,848 Zapravo, naš Učitelj je izgubio 686 01:17:14,420 --> 01:17:18,618 Ubile su ga unutarnje ozljede u roku od mjesec dana 687 01:17:19,325 --> 01:17:22,658 Heroj istinski vjeruje on je Zvijezda Smrti 688 01:17:22,995 --> 01:17:26,453 Osjeća da je Učitelj umro zbog njega 689 01:17:26,733 --> 01:17:28,394 Tako je otišao bez riječi 690 01:17:28,534 --> 01:17:31,298 Noseći kinesku tajnu sa sobom 691 01:17:31,571 --> 01:17:33,835 Od tada se više nisam čuo s njim 692 01:17:34,374 --> 01:17:35,773 Onda sam se vratio u Ameriku 693 01:17:35,908 --> 01:17:39,071 Našao sam nekoga tko bi me oženio 694 01:17:39,278 --> 01:17:40,643 I imao kćer 695 01:17:40,780 --> 01:17:44,773 Nisam mogao zamisliti ponovni susret s Herojevim sinom 696 01:17:47,453 --> 01:17:50,820 Svi, svi mi u Kineskoj kući 697 01:17:50,957 --> 01:17:53,084 Dat ćemo sve od sebe da pronađemo Heroja 698 01:17:56,863 --> 01:18:00,390 Kako se osjećaš nakon što ste čuli sve te priče? 699 01:18:01,901 --> 01:18:03,801 Još više želim ponovno okupljanje s mojim Ocem 700 01:18:06,672 --> 01:18:07,900 Sutra je Festival lampiona 701 01:18:08,074 --> 01:18:11,009 Ovo je vrlo značajno za Kineze koji žive u inozemstvu 702 01:18:11,244 --> 01:18:15,078 Mislim na teškoće naših zemljaka 703 01:18:15,415 --> 01:18:17,212 Radnici u Steel Bull Canyonu 704 01:18:17,517 --> 01:18:19,178 Luohan je tamo pobjegao 705 01:18:19,318 --> 01:18:21,946 On zna mnogo o Steel Bull Canyonu 706 01:18:22,155 --> 01:18:24,623 Želim se ujediniti snage u Kineskoj kući 707 01:18:24,791 --> 01:18:28,318 I ušuljati se u Canyon sutra 708 01:18:28,461 --> 01:18:30,861 Da ih spasim 709 01:18:31,330 --> 01:18:33,628 Jeste li dostavili kiflice? 710 01:18:33,766 --> 01:18:34,824 Da 711 01:19:20,146 --> 01:19:21,977 Što je ovo majmun ljudi? 712 01:19:24,217 --> 01:19:26,777 kineska opera 713 01:19:31,190 --> 01:19:33,784 Kineskinje, kung fu 714 01:19:34,861 --> 01:19:38,262 Kung fu? Meni izgleda kao sranje! 715 01:19:57,550 --> 01:20:00,678 "Pazite na znak tijekom opere." 716 01:20:07,760 --> 01:20:09,887 Sword, taj čovjek izgleda poznato 717 01:20:15,468 --> 01:20:18,062 Sjećam se. To je Bigot, čovjek tko ti je oteo sestru! 718 01:20:19,138 --> 01:20:20,435 Nastavi 719 01:21:38,417 --> 01:21:39,941 U kamione 720 01:21:55,334 --> 01:21:57,825 Požurite u kamione 721 01:22:27,233 --> 01:22:30,498 Gdje je moja mala sestra? 722 01:22:32,405 --> 01:22:35,932 Koja sestra? ne razumijem 723 01:22:36,208 --> 01:22:38,642 Mač, on je izdajica koji je izdao sve Kineze! 724 01:22:44,650 --> 01:22:47,244 Još uvijek koristite mačeve? 725 01:22:47,420 --> 01:22:52,687 Kavkazanci i ja ubio tvoje baku i djeda 726 01:22:53,192 --> 01:22:57,652 Suđeno mi je da ubijam 3 generacije Hua 727 01:23:00,833 --> 01:23:02,061 Junak 728 01:23:04,036 --> 01:23:05,162 Gdje je moja kći? 729 01:23:05,371 --> 01:23:08,204 Heroj Hua, kako si? 730 01:23:09,675 --> 01:23:11,939 Samo sam se igrao 731 01:23:12,078 --> 01:23:14,342 Uskoro ću preuzeti ovo mjesto 732 01:23:14,513 --> 01:23:17,448 Ako radiš sa mnom, ne samo da ćeš imati curu 733 01:23:17,650 --> 01:23:19,481 Možeš imati tuce djevojaka! 734 01:23:42,575 --> 01:23:43,872 Luohan 735 01:23:47,713 --> 01:23:55,711 Heroj, nakon svih ovih godina, opet se ovdje sastajemo 736 01:23:55,988 --> 01:23:57,250 Ne pričaj 737 01:24:01,927 --> 01:24:03,087 Junak 738 01:24:05,898 --> 01:24:07,092 Luohan 739 01:25:00,219 --> 01:25:01,277 Otac 740 01:25:48,667 --> 01:25:49,725 Otac 741 01:25:56,642 --> 01:26:01,136 Ujak Sheng je progovorio puno vas 742 01:26:03,249 --> 01:26:07,015 Po mom dolasku Luohan, Shadow 743 01:26:08,587 --> 01:26:11,920 I svi su drugi tako pohvalno govorili o tebi 744 01:26:14,426 --> 01:26:17,759 Već sam imao snažnu sliku o tebi 745 01:26:20,499 --> 01:26:24,196 Ali nakon susreta s tobom, ti si totalna suprotnost 746 01:26:25,004 --> 01:26:26,096 Razočaran si 747 01:26:29,074 --> 01:26:31,008 Što sam krivo napravio? 748 01:26:31,710 --> 01:26:33,575 Izgubio sam tebe i majku pri rođenju 749 01:26:35,447 --> 01:26:38,712 Tako sam zavidna kad vidim drugu djecu 750 01:26:39,952 --> 01:26:42,386 Imaju roditelje koji ih vole 751 01:26:43,923 --> 01:26:47,381 Sanjao sam te a majka mnogo puta 752 01:26:49,061 --> 01:26:50,756 Stvarno sam želio biti ponovno ujedinio s vama oboma 753 01:27:10,683 --> 01:27:11,911 Mač 754 01:27:14,586 --> 01:27:16,486 Zašto me nećeš prihvatiti? 755 01:27:19,491 --> 01:27:23,552 Oprosti, rođen sam pod Zvijezdom smrti 756 01:27:24,596 --> 01:27:27,759 Svi oko mene loše će završiti 757 01:27:28,934 --> 01:27:32,301 Ne vjerujem u to, a ne biste trebali ni vi 758 01:27:42,948 --> 01:27:46,884 Kad sanjaš, kako izgleda majka? 759 01:27:48,354 --> 01:27:51,653 Ona je puna ljubavi. Ona je prekrasna 760 01:27:57,663 --> 01:27:58,925 Izgleda li ona kao na slici? 761 01:28:07,873 --> 01:28:10,637 Snimio sam ovu fotografiju s tvojom majkom prije nego si se rodio 762 01:28:13,679 --> 01:28:15,943 Ti ga zadrži 763 01:28:25,657 --> 01:28:26,885 Odrastao si 764 01:28:30,863 --> 01:28:32,524 Oče, Oče! 765 01:28:33,465 --> 01:28:36,798 Otac... 766 01:28:59,258 --> 01:29:02,750 Nakon toliko vremena, zašto me još uvijek pratiš? 767 01:29:31,757 --> 01:29:36,558 Nikad ti ne mogu ispuniti želju 768 01:29:43,635 --> 01:29:46,001 Znam da nikada nećeš zaboraviti svoju ženu 769 01:29:48,307 --> 01:29:51,333 Ali ako znaš kako je bolno nekoga voljeti 770 01:29:52,211 --> 01:29:54,873 Trebao bi znati kako se osjećam zadnjih 16 godina 771 01:30:02,321 --> 01:30:03,879 Došao sam vas obavijestiti 772 01:30:05,357 --> 01:30:08,952 Moj Učitelj i njegovi učenici došli u Ameriku 773 01:30:10,129 --> 01:30:12,222 Boriti se s tobom 774 01:31:06,952 --> 01:31:11,412 Heroj Hua! 775 01:31:35,681 --> 01:31:39,173 Nepobjedivi, ovo je kineska četvrt. Ponašati! 776 01:31:39,484 --> 01:31:42,578 Reci kukavici Heroju da pokaže svoje lice 777 01:31:42,721 --> 01:31:44,120 Hero Hua otišao je prošlog mjeseca. 778 01:31:44,256 --> 01:31:45,746 Neće se vratiti. 779 01:31:48,594 --> 01:31:53,031 Kineska kuća neće imati mira dok se ne vrati 780 01:31:55,701 --> 01:31:57,168 Pobijedimo ga. 781 01:32:39,645 --> 01:32:41,203 Beskrajni ocean! 782 01:33:08,373 --> 01:33:12,309 Heroj Hua, konačno si ovdje 783 01:33:13,812 --> 01:33:14,870 Brate Hua 784 01:33:16,748 --> 01:33:19,512 Ne želim povrijediti nevine ljude. Idemo 785 01:33:21,420 --> 01:33:22,250 Fino 786 01:33:23,989 --> 01:33:25,047 Otac 787 01:33:31,129 --> 01:33:32,426 Crveni mač 788 01:33:33,665 --> 01:33:35,826 Stari prijatelju, prošlo je dosta vremena 789 01:33:41,340 --> 01:33:42,329 Otac 790 01:33:44,776 --> 01:33:49,577 Današnja bitka nije samo za ime Master Pride 791 01:33:50,015 --> 01:33:53,314 Radi se o časti svih Kineza 792 01:33:59,725 --> 01:34:02,285 Oče, moraš pobijediti 793 01:34:08,100 --> 01:34:10,864 Mora li u današnjoj bitci izaći pobjednik? 794 01:34:11,670 --> 01:34:15,538 Da. Čekao sam ovaj dvoboj dugo vremena 795 01:34:29,988 --> 01:34:32,923 Nepobjedivi, odbio sam vidjeti svog sina 796 01:34:33,125 --> 01:34:35,958 Tako bih mogao vježbati China Secret da me Učitelj naučio 797 01:34:36,661 --> 01:34:38,686 Dakle, neću izgubiti od vas 798 01:35:18,837 --> 01:35:22,500 Za ovaj dvoboj oslijepio sam sam sebe 799 01:35:22,641 --> 01:35:24,575 Ubio sam ženu i djecu 800 01:35:24,743 --> 01:35:26,734 Sada više nemam ometanja 801 01:35:27,312 --> 01:35:30,440 I zbog toga, misliš da ćeš pobijediti 802 01:35:30,916 --> 01:35:35,012 Jeste li ikada razmišljali o tome zašto želiš pobjedu? 803 01:36:33,912 --> 01:36:41,114 Heroj Hua, tebi je suđeno da izgubiš od mene 804 01:37:23,695 --> 01:37:24,753 Stari prijatelj 805 01:37:27,899 --> 01:37:29,230 Kineska tajna 806 01:38:01,967 --> 01:38:06,495 Nepobjedivi, prezireš ljubav, dakle izgubili ste 807 01:39:05,630 --> 01:39:07,063 - Doviđenja. - Čuvajte se. 808 01:39:07,198 --> 01:39:08,426 Hvala vam 809 01:39:08,566 --> 01:39:11,126 - Čuvajte se. - Doviđenja. 810 01:39:34,859 --> 01:39:36,190 Doviđenja. 56287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.