All language subtitles for 3 - The Lady and the Baby Sitter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,992 --> 00:00:03,260 [theme music] 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,063 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:06,163 --> 00:00:18,275 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry Mathews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:22,012 --> 00:00:23,514 Ska-da-da-diddy-dee. 6 00:00:23,614 --> 00:00:26,517 [humming] Hello, Roger. 7 00:00:26,617 --> 00:00:27,618 - Hi, Roge. - Hi. 8 00:00:27,718 --> 00:00:28,785 Have a good time? - Wonderful. 9 00:00:28,886 --> 00:00:30,087 Absolutely wonderful. 10 00:00:30,187 --> 00:00:30,954 It was the best party we've ever been to. 11 00:00:31,054 --> 00:00:32,489 We had champagne. 12 00:00:32,589 --> 00:00:34,191 You know, darling, we should go out formal every night. 13 00:00:34,291 --> 00:00:35,259 [laughs] 14 00:00:35,359 --> 00:00:36,660 Oh, how was Ritchie? Was he a good boy? 15 00:00:36,760 --> 00:00:37,628 Oh, everything was great. 16 00:00:37,728 --> 00:00:38,762 LAURA: Good, good. 17 00:00:38,862 --> 00:00:41,165 I helped him with his homework, and I got him to bed without a cupcake. 19 00:00:41,265 --> 00:00:41,999 What! 20 00:00:42,099 --> 00:00:42,933 We broke the cupcake barrier. 21 00:00:43,033 --> 00:00:44,268 I don't believe it. 22 00:00:44,368 --> 00:00:45,202 Roger, you're a wiz. 23 00:00:45,302 --> 00:00:45,936 Yeah. 24 00:00:46,036 --> 00:00:47,104 What's with this, Roge. 25 00:00:47,204 --> 00:00:49,540 Oh, Mrs. Petrie asked me to fix it. 26 00:00:49,640 --> 00:00:50,674 Oh, I fixed that thing. 27 00:00:50,774 --> 00:00:52,176 Yes, I know, dear. 28 00:00:52,276 --> 00:00:54,478 But you see, the toast is supposed to pop up not out. 29 00:00:54,578 --> 00:00:55,779 Thank you, Roger. Goodnight. 30 00:00:55,879 --> 00:00:56,713 ROGER: Goodnight. 31 00:00:56,813 --> 00:00:58,148 LAURA: [humming] 32 00:00:58,248 --> 00:01:01,285 Well, I must have got that spring too tight, huh? 33 00:01:01,385 --> 00:01:02,286 Not really. 34 00:01:02,386 --> 00:01:06,123 You just attached it to the crumber instead of the riser bracket. 36 00:01:06,223 --> 00:01:08,392 Roger, are you putting me on? 37 00:01:08,492 --> 00:01:09,459 Huh? 38 00:01:09,560 --> 00:01:10,694 Oh, no, no. 39 00:01:10,794 --> 00:01:12,196 This is the riser bracket right here. 40 00:01:12,296 --> 00:01:13,197 Oh. 41 00:01:13,297 --> 00:01:14,665 Well, hey, I take your word for it. 42 00:01:14,765 --> 00:01:16,900 I don't know anything about-- what do I owe you, Roge? 43 00:01:17,000 --> 00:01:18,602 Well, I came at 7:30. 44 00:01:18,702 --> 00:01:19,703 I think $5 will do it. 45 00:01:19,803 --> 00:01:20,604 Hey. 46 00:01:20,704 --> 00:01:22,005 I'm getting off cheap. 47 00:01:22,105 --> 00:01:24,408 I would have paid that to have the toaster fixed. 48 00:01:24,508 --> 00:01:26,343 Hey, how about a little milk for the road, huh? 49 00:01:26,443 --> 00:01:27,244 Oh, sure, Mr. Petrie. 50 00:01:27,344 --> 00:01:29,479 OK. 51 00:01:29,580 --> 00:01:33,717 [yawns] What did you say I did to the spring? 52 00:01:33,817 --> 00:01:35,219 Well, you attached it to the crumber. 53 00:01:35,319 --> 00:01:38,856 Oh, I'll have to remember that next time. 54 00:01:38,956 --> 00:01:40,691 Oh, boy, am I tired. 55 00:01:40,791 --> 00:01:41,625 Big night, huh? 56 00:01:41,725 --> 00:01:43,227 Oh, boy, very. 57 00:01:43,327 --> 00:01:44,995 Roger, I'll give you just a little bit of advice. 58 00:01:45,095 --> 00:01:47,197 Never marry an ex dancer. 59 00:01:47,297 --> 00:01:48,298 Sir? 60 00:01:48,398 --> 00:01:50,100 Well, they're like fire horses, you know? 61 00:01:50,200 --> 00:01:54,438 They hear music and right away, boy, they want to go. 62 00:01:54,538 --> 00:01:57,608 Boy, I-- I'll bet Mrs. Petrie's a swell dancer. 64 00:01:57,708 --> 00:01:58,508 Boy, she must be. 65 00:01:58,609 --> 00:02:00,444 My feet are so swollen. 66 00:02:00,544 --> 00:02:02,246 [groans] Oh, boy. 67 00:02:02,346 --> 00:02:05,816 We did them all too, boy, the shag, the twist, the monkey wrench. 69 00:02:05,916 --> 00:02:07,184 The monkey wrench? 70 00:02:07,284 --> 00:02:09,253 Boy, I can just see her doing that. 71 00:02:09,353 --> 00:02:11,255 We also did a new one called the charley horse. 72 00:02:11,355 --> 00:02:14,157 Only she did it, and I got it. 73 00:02:14,258 --> 00:02:18,528 Ooh, boy, I felt like I was with a teenager all evening. 74 00:02:18,629 --> 00:02:19,429 A little more milk? 75 00:02:19,529 --> 00:02:21,298 Oh, thanks. 76 00:02:21,398 --> 00:02:22,566 There you are. 77 00:02:22,666 --> 00:02:25,636 Mrs. Petrie is a lot younger than you are, isn't she? 78 00:02:25,736 --> 00:02:26,670 No, not really. 79 00:02:26,770 --> 00:02:28,705 She just carries her age well. 80 00:02:28,805 --> 00:02:30,240 Yeah. 81 00:02:30,340 --> 00:02:31,775 Darling, do you know what I-- oh, Roger, you still here? 82 00:02:31,875 --> 00:02:32,709 Oh. 83 00:02:32,809 --> 00:02:33,977 Oh, yes. 84 00:02:34,077 --> 00:02:37,314 Uh, I was just drinking some milk. 85 00:02:37,414 --> 00:02:38,015 I'm leaving now. 86 00:02:38,115 --> 00:02:39,283 Oh, that's all right. 87 00:02:39,383 --> 00:02:40,684 I was just coming in to get the milk too. 88 00:02:40,784 --> 00:02:41,618 No more left. 89 00:02:41,718 --> 00:02:42,586 You can have mine. 90 00:02:42,686 --> 00:02:43,487 No, that's all right. 91 00:02:43,587 --> 00:02:45,656 I'll have orange juice. 92 00:02:45,756 --> 00:02:46,890 [humming] - Well. 93 00:02:46,990 --> 00:02:48,058 [humming] 94 00:02:48,158 --> 00:02:49,192 I guess I'll be leaving. 95 00:02:49,293 --> 00:02:51,762 You're coming tomorrow afternoon to help Ritchie with his arithmetic, aren't you? 97 00:02:51,862 --> 00:02:53,096 Oh, sure, sure. 98 00:02:53,196 --> 00:02:54,398 Boy, you sure have done great with him, Roger. 99 00:02:54,498 --> 00:02:56,066 LAURA: I don't know what we'd do without you. 100 00:02:56,166 --> 00:02:57,567 - Aw. - Well, listen, come on. 101 00:02:57,668 --> 00:02:59,536 I'll let you out the front door. - Oh, that's all right. 102 00:02:59,636 --> 00:03:00,437 I'll go out this way. 103 00:03:00,537 --> 00:03:02,639 I go over the hedge-- keep in shape. 104 00:03:02,739 --> 00:03:03,874 Oh, OK. 105 00:03:03,974 --> 00:03:04,841 Then we'll see you later. - Goodnight. 106 00:03:04,941 --> 00:03:05,776 Goodnight. 107 00:03:05,876 --> 00:03:07,878 Goodnight. 108 00:03:07,978 --> 00:03:09,212 LAURA: Hey, darling? 109 00:03:09,313 --> 00:03:10,580 Let's do one more chorus of the monkey wrench. 110 00:03:10,681 --> 00:03:11,481 ROB: Oh, honey. 111 00:03:11,581 --> 00:03:12,616 LAURA: Aw, come on. 112 00:03:12,716 --> 00:03:15,686 You know, Rob, sometimes you act like an old man. 113 00:03:15,786 --> 00:03:17,754 How do I love thee? 114 00:03:17,854 --> 00:03:20,190 Let me count the ways. 115 00:03:20,290 --> 00:03:22,259 Mrs. Petrie, if only-- 116 00:03:33,670 --> 00:03:39,109 (SINGING) As I was walking down the beach one bright and sunny day, I came across a great 118 00:03:39,209 --> 00:03:41,311 big box a-floatin' on the bay. 119 00:03:41,411 --> 00:03:45,082 I pulled it in and opened it up and walked to my surprise? 120 00:03:45,182 --> 00:03:48,452 I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes. 121 00:03:48,552 --> 00:03:51,888 I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes. 122 00:03:51,988 --> 00:03:53,490 Yeah. 123 00:03:53,590 --> 00:03:55,058 Looks like things went well in the homework department, huh? 124 00:03:55,158 --> 00:03:56,660 - They sure did. - Hi, Mom. 125 00:03:56,760 --> 00:03:57,828 Hi, sweetie. 126 00:03:57,928 --> 00:03:58,795 Can I help you with your packages? 127 00:03:58,895 --> 00:04:00,464 Oh, thank you. 128 00:04:00,564 --> 00:04:01,498 12 times 9? 129 00:04:01,598 --> 00:04:02,332 108. 130 00:04:02,432 --> 00:04:04,034 Oh, Roger, you're marvelous. 131 00:04:04,134 --> 00:04:05,135 Hey, Mom. 132 00:04:05,235 --> 00:04:06,703 Look at this. 133 00:04:06,803 --> 00:04:10,207 Let's see. (READING) Je m'appelle Richard Petrie. 134 00:04:10,307 --> 00:04:11,708 Ritchie, this is French. 135 00:04:11,808 --> 00:04:12,642 Oui. 136 00:04:12,743 --> 00:04:14,511 Read more, Mom. 137 00:04:14,611 --> 00:04:17,147 Ma mere est tres belle. 138 00:04:17,247 --> 00:04:19,783 That means my mother is very beautiful. 139 00:04:19,883 --> 00:04:21,918 Oh, Ritchie, this is lovely. 140 00:04:22,018 --> 00:04:25,555 I wanted to say were a good cook, but Roger said this would be nicer. 142 00:04:25,655 --> 00:04:26,390 Oh. 143 00:04:26,490 --> 00:04:27,858 Well, either one is just great. 144 00:04:27,958 --> 00:04:29,860 Thank you. 145 00:04:29,960 --> 00:04:31,128 Roger, are we finished? 146 00:04:31,228 --> 00:04:32,162 ROGER: Yes, Ritch. - Good. 147 00:04:32,262 --> 00:04:33,130 Bonjour, Mama. 148 00:04:33,230 --> 00:04:34,831 Hey, where are you going? 149 00:04:34,931 --> 00:04:37,601 Buddy are I are gonna bury a dead rat. 150 00:04:37,701 --> 00:04:39,669 You found a dead rat? 151 00:04:39,770 --> 00:04:42,406 No, we're going buy one. 152 00:04:42,506 --> 00:04:46,610 Ritchie, will you please tell me where you can buy a dead rat? 154 00:04:46,710 --> 00:04:48,845 Do you want one, Mommy? 155 00:04:48,945 --> 00:04:51,415 No, I don't, and neither do you. 156 00:04:51,515 --> 00:04:54,651 Now, go out and bury something healthy. 157 00:04:54,751 --> 00:04:56,153 Oh, OK. 158 00:04:56,253 --> 00:04:59,289 I would have made a rotten little boy. 159 00:04:59,389 --> 00:05:00,991 How about a glass of milk? 160 00:05:01,091 --> 00:05:02,025 Sure. 161 00:05:02,125 --> 00:05:03,193 Now, where are my groceries? 162 00:05:03,293 --> 00:05:04,995 Oh, uh, I put 'em away. 163 00:05:05,095 --> 00:05:10,567 Roger, you're going to make some girl a wonderful husband-- uh, after you learn a few things. 165 00:05:10,667 --> 00:05:11,935 Huh? 166 00:05:12,035 --> 00:05:15,071 Well, like the clothespins don't go in the refrigerator. 167 00:05:15,172 --> 00:05:16,473 Want to hand me a glass? 168 00:05:16,573 --> 00:05:18,241 Oh. 169 00:05:18,341 --> 00:05:20,644 How are things coming on the track team? 170 00:05:20,744 --> 00:05:21,478 I quit. 171 00:05:21,578 --> 00:05:23,146 Oh, after all that training? 172 00:05:23,246 --> 00:05:24,614 Well, that was it. 173 00:05:24,714 --> 00:05:25,949 I figured it out. 174 00:05:26,049 --> 00:05:31,154 In the past two years, between practicing and the meets, I ran over 700 miles. 176 00:05:31,254 --> 00:05:33,723 And where am I? 177 00:05:33,824 --> 00:05:34,691 What? 178 00:05:34,791 --> 00:05:36,259 It has no meaning. 179 00:05:36,359 --> 00:05:39,563 I run around the track and end up in the same place. 180 00:05:39,663 --> 00:05:43,400 If I ran 700 miles in a straight line, I'd be somewhere. 181 00:05:43,500 --> 00:05:44,367 Where? 182 00:05:44,468 --> 00:05:46,803 Well, Canada, Ohio, or Pittsburgh. 183 00:05:46,903 --> 00:05:48,972 I'd be running for a purpose. 184 00:05:49,072 --> 00:05:50,040 Well, what about winning? 185 00:05:50,140 --> 00:05:51,341 Winning what? 186 00:05:51,441 --> 00:05:53,510 That I got no place faster than another guy? 187 00:05:53,610 --> 00:05:57,047 Well, gee, Roge, when I was in high school, my boyfriend was on the track team. 189 00:05:57,147 --> 00:06:00,617 And, well, I think he did it to win medals and maybe to impress me. 191 00:06:00,717 --> 00:06:02,953 But that's about as deep as it went. 192 00:06:03,053 --> 00:06:03,887 Did he? 193 00:06:03,987 --> 00:06:04,888 LAURA: Did he what? 194 00:06:04,988 --> 00:06:05,989 Impress you. 195 00:06:06,089 --> 00:06:07,390 Oh my, yes. 196 00:06:07,491 --> 00:06:10,861 He didn't win many medals, but he looked awful cute in that track uniform. 198 00:06:10,961 --> 00:06:12,028 Sure. 199 00:06:12,128 --> 00:06:13,864 He found a deeper meaning. 200 00:06:13,964 --> 00:06:15,632 He was running for love. 201 00:06:15,732 --> 00:06:16,700 For love? 202 00:06:16,800 --> 00:06:18,735 Well, yeah, I guess you might say that. 203 00:06:18,835 --> 00:06:20,237 Was that guy Mr. Petrie? 204 00:06:20,337 --> 00:06:21,371 Oh my goodness, no. 205 00:06:21,471 --> 00:06:24,474 Between the runner and Mr. Petrie, I fell in love with a basketball player, 207 00:06:24,574 --> 00:06:29,279 followed by a halfback, a first baseman, and, I think in my senior year, with a goalie 209 00:06:29,379 --> 00:06:30,447 on the hockey team. 210 00:06:30,547 --> 00:06:32,048 So you really like athletes? 211 00:06:32,148 --> 00:06:33,216 Well, yeah. 212 00:06:33,316 --> 00:06:34,651 I think at that age, most girls do. 213 00:06:34,751 --> 00:06:38,722 But as I got older, I found out it really doesn't matter how strong a fella is. 215 00:06:38,822 --> 00:06:43,527 Or how short he is or how old he is or how rich he is? 216 00:06:43,627 --> 00:06:44,461 Right. 217 00:06:44,561 --> 00:06:45,462 Oh boy. 218 00:06:47,697 --> 00:06:52,536 Roger, is there a girl behind your decision to quit the track team? 220 00:06:52,636 --> 00:06:54,170 What makes you think that? 221 00:06:54,271 --> 00:06:57,073 Well, let's just say you have definite symptoms. 222 00:06:57,174 --> 00:06:58,208 I do? 223 00:06:58,308 --> 00:07:00,644 Like you're drinking too much. 224 00:07:00,744 --> 00:07:01,745 Oh, I'm sorry. 225 00:07:01,845 --> 00:07:02,646 No, that's all right. 226 00:07:02,746 --> 00:07:03,580 Go ahead. 227 00:07:03,680 --> 00:07:04,881 Have some more. 228 00:07:04,981 --> 00:07:07,551 You, uh, want to talk about it? 229 00:07:07,651 --> 00:07:10,620 Well, I'd like to, but I couldn't. 230 00:07:10,720 --> 00:07:12,656 I wouldn't want to waste anyone's time. 231 00:07:12,756 --> 00:07:15,358 Well, look it's a quarter to three. 232 00:07:15,458 --> 00:07:17,727 There's no one in the place except you and me. 233 00:07:23,066 --> 00:07:24,334 What seems to be the trouble? 234 00:07:24,434 --> 00:07:31,641 Well, the whole thing is one-sided and just plain fruital. 236 00:07:31,741 --> 00:07:32,342 Fruital? 237 00:07:32,442 --> 00:07:35,145 Completely fruital. 238 00:07:35,245 --> 00:07:36,513 Well, look, Roger, you're young. 239 00:07:36,613 --> 00:07:38,982 If one girl turns you down, you'll find another. 240 00:07:39,082 --> 00:07:41,051 She didn't turn me down. 241 00:07:41,151 --> 00:07:42,986 She doesn't even know how I feel. 242 00:07:43,086 --> 00:07:46,890 Well, Roger, I am surprised at you and disappointed. 243 00:07:46,990 --> 00:07:48,224 You know what you're doing? 244 00:07:48,325 --> 00:07:50,727 You're admitting defeat even before the battle. 245 00:07:50,827 --> 00:07:54,030 There's not going to be a battle. 246 00:07:54,130 --> 00:07:57,567 My feelings must forever go unspoken. 247 00:07:57,667 --> 00:08:00,604 It will be best if I just leave town and forget it. 248 00:08:00,704 --> 00:08:01,738 Leave town? 249 00:08:01,838 --> 00:08:02,439 Wow. 250 00:08:02,539 --> 00:08:03,773 That does sound serious. 251 00:08:03,873 --> 00:08:04,908 Serious? 252 00:08:05,008 --> 00:08:07,444 It's hopeless, just hopeless. 253 00:08:07,544 --> 00:08:09,446 Well, is there another fella? 254 00:08:12,449 --> 00:08:14,651 Does she like him? 255 00:08:14,751 --> 00:08:16,686 I think so. 256 00:08:16,786 --> 00:08:22,125 Roger, you know it is just possible that this girl feels the same way about you. 258 00:08:22,225 --> 00:08:23,627 Why don't you talk to her? 259 00:08:23,727 --> 00:08:26,596 Uh, I can't talk to girls. 260 00:08:26,696 --> 00:08:28,298 Well, Roger, you're talking to me. 261 00:08:31,134 --> 00:08:32,469 I don't feel so good, Mrs. Petrie. 262 00:08:32,569 --> 00:08:33,737 I think I'll go home. 263 00:08:33,837 --> 00:08:35,238 - Oh, Roger, what's wrong? - Oh nothing. 264 00:08:35,338 --> 00:08:36,239 [chair scrapes] 265 00:08:36,339 --> 00:08:37,207 Ooh. 266 00:08:37,307 --> 00:08:38,475 I've just got to go. 267 00:08:38,575 --> 00:08:39,976 Well, I'm sorry if our talk upset you. 268 00:08:40,076 --> 00:08:40,944 Oh, it wasn't the talk. 269 00:08:41,044 --> 00:08:44,214 It-- it was all that milk. 270 00:08:44,314 --> 00:08:46,683 Uh, whoops. 271 00:08:46,783 --> 00:08:47,717 Goodbye. 272 00:08:57,460 --> 00:08:58,528 Honey, what happened to the milk? 273 00:08:58,628 --> 00:09:00,130 Oh, it's all gone. 274 00:09:00,230 --> 00:09:02,265 Between Roger and Ritchie, they polished off two quarts today. 275 00:09:02,365 --> 00:09:04,067 Oh, gosh darn it. 276 00:09:04,167 --> 00:09:05,335 What's the matter? 277 00:09:05,435 --> 00:09:07,804 Well, you baked a great chocolate cake, and there's no milk. 279 00:09:07,904 --> 00:09:08,505 Oh, have coffee, dear. 280 00:09:08,605 --> 00:09:09,606 I poured it for you. 281 00:09:09,706 --> 00:09:11,541 Will you never learn anything? 282 00:09:11,641 --> 00:09:14,811 This is a milk cake. 283 00:09:14,911 --> 00:09:15,979 Not necessarily. 284 00:09:16,079 --> 00:09:17,013 Now watch this. 285 00:09:19,382 --> 00:09:20,183 Hmm. 286 00:09:20,283 --> 00:09:22,285 What? 287 00:09:22,385 --> 00:09:23,486 Ugh. 288 00:09:28,458 --> 00:09:29,926 Oh, what do you know? 289 00:09:30,026 --> 00:09:33,229 You drink soda with your peanut butter and jelly sandwiches. 290 00:09:33,329 --> 00:09:34,964 I'll just have to have grape juice. 291 00:09:39,135 --> 00:09:40,036 Rob? 292 00:09:40,136 --> 00:09:41,438 ROB: Huh? 293 00:09:41,538 --> 00:09:43,273 Has Roger ever talked to you about his problem? 294 00:09:43,373 --> 00:09:44,207 What's his problem? 295 00:09:44,307 --> 00:09:46,643 He hooked on milk? 296 00:09:46,743 --> 00:09:48,178 No, he's hooked on a girl. 297 00:09:48,278 --> 00:09:49,579 I guess he didn't talk to you. 298 00:09:49,679 --> 00:09:51,481 Well, why in the world would he talk to me? 299 00:09:51,581 --> 00:09:52,749 'Cause he talked to me. 300 00:09:52,849 --> 00:09:54,484 Who's the girl, and what's the problem? 301 00:09:54,584 --> 00:09:58,755 LAURA: Well, I don't know who the girl is, but the problem is that it's a one-sided romance. 303 00:09:58,855 --> 00:10:02,158 Well, if I was Roger, I'd just get rid of her and get another one. - No. 305 00:10:02,258 --> 00:10:03,159 That's the thing. 306 00:10:03,259 --> 00:10:04,327 The girl doesn't even know. 307 00:10:04,427 --> 00:10:05,995 I think Roger's too shy to tell her. 308 00:10:06,096 --> 00:10:08,698 That's what he gets for drinking my milk. 309 00:10:11,234 --> 00:10:13,770 Oh, that's awful. 310 00:10:13,870 --> 00:10:16,973 Oh, Rob, it's really tough to be 17 and in love. 311 00:10:17,073 --> 00:10:20,243 I mean, even if it is with a silly little girl who has a ponytail and braces. 313 00:10:20,343 --> 00:10:21,177 What? 314 00:10:21,277 --> 00:10:22,312 Do you know her? 315 00:10:22,412 --> 00:10:25,181 No, but I'm sure that's his type. 316 00:10:25,281 --> 00:10:26,583 Gee, Rob, I wish you'd talk to him. 317 00:10:26,683 --> 00:10:27,317 Me? 318 00:10:27,417 --> 00:10:28,518 What about? 319 00:10:28,618 --> 00:10:30,186 About how to handle this girl. 320 00:10:30,286 --> 00:10:32,989 I wouldn't have the slightest idea how to handle that girl. 321 00:10:33,089 --> 00:10:34,557 I'm an old married man. 322 00:10:34,657 --> 00:10:39,796 Yeah, but when you were 17, you were known as Rapid Robert, the devil of Danville High. 324 00:10:39,896 --> 00:10:42,632 That name didn't have anything to do with girls. 325 00:10:42,732 --> 00:10:45,135 Your mother said-- I know. 326 00:10:45,235 --> 00:10:46,770 My mother said that to scare you, and you know it. 327 00:10:46,870 --> 00:10:48,638 She figured you wouldn't want to marry a Casanova. 328 00:10:48,738 --> 00:10:49,839 She didn't like you, you know. 329 00:10:49,939 --> 00:10:52,475 I know it. 330 00:10:52,575 --> 00:10:54,277 So how come they called you Rapid Robert? 331 00:10:54,377 --> 00:10:56,946 Because I was a pitcher, and I had a great fastball. 332 00:10:57,046 --> 00:10:58,047 That's all. 333 00:10:58,148 --> 00:10:59,916 Honey, you married a very shy, retiring guy. 334 00:11:00,016 --> 00:11:00,850 That's all. 335 00:11:00,950 --> 00:11:02,218 OK. 336 00:11:02,318 --> 00:11:05,421 Then how come five different girls wore your fraternity pin? 337 00:11:05,522 --> 00:11:07,323 Because none of them wanted it, that's why. 338 00:11:07,424 --> 00:11:09,359 They kept giving it to each other. 339 00:11:09,459 --> 00:11:10,660 It was like a game. 340 00:11:10,760 --> 00:11:15,165 The music stopped, and whoever got Petrie's pin had to go out with him. 342 00:11:15,265 --> 00:11:17,901 All the more reason for you to talk to Roger. 343 00:11:18,001 --> 00:11:21,905 You're both the same-- shy, sensitive, searching for love. 344 00:11:22,005 --> 00:11:23,106 Now wait a minute. 345 00:11:23,206 --> 00:11:25,975 A minute ago you wanted me to talk to him because I was a high school Casanova. 347 00:11:26,075 --> 00:11:29,179 Now you want me to talk to him because I'm just as big a klutz as he is. 349 00:11:29,279 --> 00:11:30,847 Oh, I was only teasing. 350 00:11:30,947 --> 00:11:35,752 Rob, I wish you would talk to him, kind of man to man, maybe you could give him some confidence. 352 00:11:35,852 --> 00:11:37,720 Well, honey, that's not my place to do that. 353 00:11:37,821 --> 00:11:39,322 His own father ought to talk to him. 354 00:11:39,422 --> 00:11:40,790 Oh, I know. 355 00:11:40,890 --> 00:11:42,692 But sometimes it's a lot easier to talk to a stranger. 356 00:11:42,792 --> 00:11:45,295 Why do you want to get involved in Roger's love affair? 358 00:11:45,395 --> 00:11:46,529 I don't know. 359 00:11:46,629 --> 00:11:48,198 It's just something special about him. 360 00:11:48,298 --> 00:11:50,800 I kind of get the feeling he's reaching out to me. 361 00:11:50,900 --> 00:11:51,534 Good. 362 00:11:51,634 --> 00:11:52,969 Then you talk to him. 363 00:11:53,069 --> 00:11:53,970 I tried, Rob. 364 00:11:54,070 --> 00:11:54,871 Come on. 365 00:11:54,971 --> 00:11:56,105 Talk to him. 366 00:11:56,206 --> 00:11:57,707 Oh, honey, I wouldn't even know what to say to him. 367 00:11:57,807 --> 00:11:59,275 Oh, you'll think of something. 368 00:11:59,375 --> 00:12:02,378 Anyway, it'll be great practice for you because before you know it, Ritchie's gonna be coming 370 00:12:02,478 --> 00:12:04,013 home with the same problems. 371 00:12:04,113 --> 00:12:04,981 Yeah. 372 00:12:05,081 --> 00:12:05,715 All right. 373 00:12:05,815 --> 00:12:06,883 I'll talk to Roger. 374 00:12:06,983 --> 00:12:10,587 And then when Ritchie comes to me, I'll just refer him over to Roger. 376 00:12:10,687 --> 00:12:15,291 Now look, when he's here tomorrow afternoon working on the car, just give him an opportunity. 378 00:12:15,391 --> 00:12:17,427 He's really dying to talk about it. 379 00:12:17,527 --> 00:12:20,396 Well, I'll try, but I don't think I'm going to be very much help. 381 00:12:20,497 --> 00:12:21,664 Look. 382 00:12:21,764 --> 00:12:24,934 All he needs is just a little confidence and maybe a couple of tricks. 384 00:12:25,034 --> 00:12:26,069 Tricks? 385 00:12:26,169 --> 00:12:29,439 Yeah, you know, like the yawn in the movie. 386 00:12:29,539 --> 00:12:30,773 - The yawn in the movie? - You remember? 387 00:12:30,874 --> 00:12:34,043 When you were in the movies with a girl, and you were too shy to put your arm around her, 389 00:12:34,143 --> 00:12:38,181 so you went [yawns]. 390 00:12:38,281 --> 00:12:39,215 My gosh. 391 00:12:39,315 --> 00:12:40,984 I haven't done that in years. 392 00:12:41,084 --> 00:12:42,085 I hope not. 393 00:12:44,621 --> 00:12:47,557 You know, that's only the first ploy, though. 394 00:12:47,657 --> 00:12:54,531 You go [yawns] and then you go [laughs].. 395 00:12:54,631 --> 00:12:55,965 [laughs] 396 00:12:56,065 --> 00:12:59,636 You know many times I left a movie with a dead arm because once I got it up there, I didn't have 398 00:12:59,736 --> 00:13:01,804 the nerve to take it back down? 399 00:13:01,905 --> 00:13:03,072 Listen, you had it easy. 400 00:13:03,172 --> 00:13:06,042 I used to come home with a soggy sleeve. 401 00:13:06,142 --> 00:13:06,843 All right. 402 00:13:06,943 --> 00:13:08,044 I'll talk to Roger tomorrow. 403 00:13:08,144 --> 00:13:11,547 I'll teach him how to get a dead arm and how to give a girl a soggy sleeve. 405 00:13:11,648 --> 00:13:13,016 I hope you can. 406 00:13:13,116 --> 00:13:14,117 Yeah, for my sake. 407 00:13:14,217 --> 00:13:15,451 Why for your sake? 408 00:13:15,551 --> 00:13:17,787 Because then he can go to her house and drink her milk. 409 00:13:21,990 --> 00:13:23,692 Really, I can manage alone. 410 00:13:23,792 --> 00:13:26,061 Well, Roge, I'm sorry I'm such a bad mechanic. 411 00:13:26,161 --> 00:13:28,530 I just-- where'd you learn so much about engines? 412 00:13:28,630 --> 00:13:29,598 In school. 413 00:13:29,698 --> 00:13:30,532 You really love them, don't ya? 414 00:13:30,632 --> 00:13:32,067 ROGER: Uh-huh. 415 00:13:32,167 --> 00:13:35,170 Well, I guess a guy knows where he stands with an engine. 416 00:13:35,270 --> 00:13:36,505 Huh? 417 00:13:36,605 --> 00:13:39,775 Well, you know, if you know what you're doing, then-- then the engine will act accordingly. 419 00:13:39,875 --> 00:13:44,446 A fellow could have a pretty good relationship with an engine. 421 00:13:44,546 --> 00:13:45,781 Huh? 422 00:13:45,881 --> 00:13:49,418 Well, an engine's, uh, kind of like a woman. 423 00:13:49,518 --> 00:13:50,319 They are? 424 00:13:50,419 --> 00:13:51,386 Sure. 425 00:13:51,486 --> 00:13:52,287 How? 426 00:13:52,387 --> 00:13:56,358 Well, uh-- why-- why do they-- why do they call it a she? 428 00:13:56,458 --> 00:14:01,063 You know, they say she's acting up, she's running smooth, she blew a gasket. 430 00:14:01,163 --> 00:14:02,531 Everything's she. 431 00:14:02,631 --> 00:14:03,565 I never thought of it. 432 00:14:03,665 --> 00:14:05,434 Why do they call an engine she? 433 00:14:05,534 --> 00:14:08,036 Well, because it's like a woman. 434 00:14:08,136 --> 00:14:09,104 Why? 435 00:14:09,204 --> 00:14:14,142 Well, for one thing, they call it she. 436 00:14:14,242 --> 00:14:17,546 You know, I mean if would sound kind of silly if they call it a he. 438 00:14:17,646 --> 00:14:20,749 You know, he's acting up, he blew a gasket, he did this, and he-- 440 00:14:20,849 --> 00:14:23,819 well, that doesn't sound too silly, I guess, does it? 441 00:14:23,919 --> 00:14:24,987 Well, let me put it this way. 442 00:14:25,087 --> 00:14:26,688 You take-- take your carburetor. 443 00:14:26,788 --> 00:14:27,990 That's the distributor. 444 00:14:28,090 --> 00:14:30,926 Right, a very important part of the engine. 445 00:14:31,026 --> 00:14:35,664 But the carburetor on a car, Roger, is kind of like a woman's heart. 447 00:14:35,764 --> 00:14:41,269 It thrives on a mixture of love and-- and the constant attention. 449 00:14:41,370 --> 00:14:44,239 Mr. Petrie, why are you telling me this? 450 00:14:44,339 --> 00:14:49,011 Well, Roger, frankly, I'm trying to talk to you about your problem. 452 00:14:49,111 --> 00:14:52,447 [horn honking] 453 00:14:53,515 --> 00:14:54,316 I'm sorry. 454 00:14:54,416 --> 00:14:57,386 [laughs] 455 00:15:01,123 --> 00:15:05,527 Roger, I said I was trying to talk to you about your problem. 456 00:15:05,627 --> 00:15:06,828 My problem? 457 00:15:06,928 --> 00:15:08,530 It's your carburetor that's gummy, not mine. 458 00:15:08,630 --> 00:15:09,898 Well, no, Roger. 459 00:15:09,998 --> 00:15:13,835 See, I was just using the carburetor as a kind of an example. 461 00:15:13,935 --> 00:15:16,138 See, Mrs. Petrie and I like you quite a lot. 462 00:15:16,238 --> 00:15:19,508 And, frankly, she's a little worried about your romantic problem. 464 00:15:19,608 --> 00:15:20,475 She is? 465 00:15:20,575 --> 00:15:21,777 What did she say? 466 00:15:21,877 --> 00:15:25,013 Well, we'd like to help you get your girl. 467 00:15:25,113 --> 00:15:26,681 I don't think I want to talk about it. 468 00:15:26,782 --> 00:15:27,616 What? 469 00:15:27,716 --> 00:15:29,117 OK. 470 00:15:29,217 --> 00:15:32,721 Uh, do you think we ought to boil that carburetor out, or what? 472 00:15:32,821 --> 00:15:33,889 What did Mrs. Petrie say? 473 00:15:33,989 --> 00:15:35,490 Well, she says it keeps stalling. 474 00:15:35,590 --> 00:15:36,792 No, I mean about me. 475 00:15:36,892 --> 00:15:38,827 Oh, you want to talk about-- [thunk]-- talk about your girl? 477 00:15:38,927 --> 00:15:40,395 It's not my girlfriend. 478 00:15:40,495 --> 00:15:41,830 She never will be. 479 00:15:41,930 --> 00:15:43,131 She's unattainable. 480 00:15:43,231 --> 00:15:46,401 Oh, Roger, there's no such thing as that. 481 00:15:46,501 --> 00:15:47,469 You take Mrs. Petrie. 482 00:15:47,569 --> 00:15:49,004 What? 483 00:15:49,104 --> 00:15:51,940 Well, when-- when we first met, she couldn't stand me. 484 00:15:52,040 --> 00:15:53,475 Everybody thought I was crazy. 485 00:15:53,575 --> 00:15:56,645 But I decided I wanted that girl. 486 00:15:56,745 --> 00:15:57,612 What did you do? 487 00:15:57,712 --> 00:15:58,947 Oh gosh. 488 00:15:59,047 --> 00:16:01,850 I wrote her poems, and I called her on the phone. 489 00:16:01,950 --> 00:16:06,188 You know, it embarrassed me and everything, but at least I let her know how I felt about her. 491 00:16:06,288 --> 00:16:07,722 And I think that's what you have to do. 492 00:16:07,823 --> 00:16:09,124 - I do? - Yeah. 493 00:16:09,224 --> 00:16:13,395 You know, and even if it doesn't work out, you'll feel better because you tried it. 495 00:16:13,495 --> 00:16:15,730 Would you promise me to do that? 496 00:16:15,831 --> 00:16:17,699 Mr. Petrie, this is crazy. 497 00:16:17,799 --> 00:16:19,267 Well, no, it isn't, Roge. 498 00:16:19,367 --> 00:16:25,140 You know, walking around with an unexpressed love inside of is like playing a symphony out in the desert. 500 00:16:25,240 --> 00:16:27,309 It's beautiful, but who hears it? 501 00:16:27,409 --> 00:16:28,677 Right. 502 00:16:28,777 --> 00:16:31,079 Do you really love her? 503 00:16:31,179 --> 00:16:32,280 Boy, do I. 504 00:16:32,380 --> 00:16:36,284 Well, then Roger, I think it's your responsibility to-- to let her know it. 506 00:16:36,384 --> 00:16:37,185 It is? 507 00:16:37,285 --> 00:16:38,286 Well, sure. 508 00:16:38,386 --> 00:16:40,088 People who are loved should always know it. 509 00:16:40,188 --> 00:16:43,792 Never-- never withhold an expression of love, Roge. 510 00:16:43,892 --> 00:16:45,694 But I could never tell her. 511 00:16:45,794 --> 00:16:47,095 All right then, write it down. 512 00:16:47,195 --> 00:16:48,563 Look, Keats did it, Shelley did it. 513 00:16:48,663 --> 00:16:50,298 Why not McChesney? - McChesney. 514 00:16:50,398 --> 00:16:50,999 McChesney. 515 00:16:51,099 --> 00:16:52,434 Write her a letter. 516 00:16:52,534 --> 00:16:53,401 Maybe I could. 517 00:16:53,502 --> 00:16:54,736 Good boy. 518 00:16:54,836 --> 00:16:56,271 Look, if-- if you want, I'll help you with it. 519 00:16:56,371 --> 00:16:59,975 Mr. Petrie, remember, it was your idea. 520 00:17:00,075 --> 00:17:03,945 Listen, if you want it punched up, just bring it over when you're finished. 522 00:17:04,045 --> 00:17:08,283 [laughs] Petrie, you're a spellbinder is what you are. 523 00:17:10,986 --> 00:17:12,854 I wonder what that is. 524 00:17:17,926 --> 00:17:19,628 Bye, Mom. 525 00:17:19,728 --> 00:17:20,829 Bye, Mom. 526 00:17:22,831 --> 00:17:23,632 Bye, Dad. 527 00:17:23,732 --> 00:17:26,368 Goodbye, Ritch. 528 00:17:26,468 --> 00:17:29,504 Ritchie, aren't you gonna say goodbye? 529 00:17:29,604 --> 00:17:30,505 Bye, Mom. 530 00:17:34,109 --> 00:17:38,046 Well, darling, you and I are really to be congratulated. 531 00:17:38,146 --> 00:17:39,281 Yeah? 532 00:17:39,381 --> 00:17:43,485 I asked you to try to bring Roger out of himself, and you did a beautiful job. 534 00:17:43,585 --> 00:17:44,419 I did? 535 00:17:44,519 --> 00:17:45,620 LAURA: Mm-hmm. 536 00:17:45,720 --> 00:17:48,023 I guess you suggested that he write a letter to his lady friend. 538 00:17:48,123 --> 00:17:49,057 Yeah, and I said to send it over and punch it up. 539 00:17:49,157 --> 00:17:49,891 Is that it? - This is it. 540 00:17:49,991 --> 00:17:50,825 ROB: Read it to me. 541 00:17:50,926 --> 00:17:52,227 Brace yourself. 542 00:17:52,327 --> 00:17:56,631 To Helen of Troy, Cleopatra, Aphrodite, Juliet. 543 00:17:56,731 --> 00:17:59,167 That must be some girl. 544 00:17:59,267 --> 00:18:03,705 You are the personification of all the beauty, grace, and mystery that is woman. 546 00:18:03,805 --> 00:18:05,273 Good, good. 547 00:18:05,373 --> 00:18:10,145 To say I love you would be a disservice to you and a lie, for truly I worship you. 549 00:18:10,245 --> 00:18:14,382 No mundane love could compare with the exalted feeling I have for you. 551 00:18:14,482 --> 00:18:15,517 Go, Roger. 552 00:18:15,617 --> 00:18:16,418 Oh, yes. 553 00:18:16,518 --> 00:18:18,186 He goes, all right. 554 00:18:18,286 --> 00:18:21,823 I have lived with these feelings like a tiger stalking within me 555 00:18:21,923 --> 00:18:27,195 but have never expressed them, even to myself, since I know the foolishness of my plight. 557 00:18:27,295 --> 00:18:29,064 Boy, he's got that girl wrapped up. 558 00:18:29,164 --> 00:18:34,169 But still knowing that I may only worship you from afar, I have at last found the voice that 560 00:18:34,269 --> 00:18:37,439 will rid me of my internal emotional devils. 561 00:18:37,539 --> 00:18:40,375 As Mr. Petrie said-- Oh, what did he mention me for? 563 00:18:40,475 --> 00:18:43,612 --as Mr. Petrie said, walking around with an unexpressed 564 00:18:43,712 --> 00:18:47,916 love is like playing a symphony in the middle of the desert. 565 00:18:48,016 --> 00:18:49,284 Did you say that? 566 00:18:49,384 --> 00:18:51,119 Well, yeah, but he shouldn't mention my name. 567 00:18:51,219 --> 00:18:55,323 He should have put it, like, in the words of the poet, so make a note of that. 569 00:18:55,423 --> 00:18:56,524 Make a note? 570 00:18:56,625 --> 00:18:58,126 Yeah, we make our corrections, and he'll send it. 571 00:18:58,226 --> 00:18:59,895 Darling, he already sent it. 572 00:18:59,995 --> 00:19:01,263 Huh? 573 00:19:01,363 --> 00:19:03,265 (READING) Mrs. Laura Petrie, strictly personal. 574 00:19:09,204 --> 00:19:13,041 [sighs] Rob, what are we gonna do? 575 00:19:13,141 --> 00:19:17,612 Before I make any suggestions, how do you feel about him? 576 00:19:23,018 --> 00:19:24,386 What is there to think about? 577 00:19:24,486 --> 00:19:26,054 Oh, come on. 578 00:19:26,154 --> 00:19:27,656 Oh, boy, what a letter. 579 00:19:27,756 --> 00:19:29,324 Rob, there's more. 580 00:19:29,424 --> 00:19:31,092 Huh? 581 00:19:31,192 --> 00:19:35,163 (READING) Playing a symphony-- middle of the desert-- now that I have sounded the last note, 583 00:19:35,263 --> 00:19:39,601 I hope it will linger forever as a tribute to Laura Petrie, the fairest of women. 585 00:19:39,701 --> 00:19:45,140 She walks with grace, in beauty, and has a youth and spirit that belies her years. 587 00:19:45,240 --> 00:19:46,741 Do you have to read it with so much feeling? 588 00:19:46,841 --> 00:19:47,842 I mean, could you just, you know. 589 00:19:47,942 --> 00:19:49,411 ROB: Oh, I'm sorry. 590 00:19:49,511 --> 00:19:51,880 (READING) Now that I've spoken, I will say goodbye. 591 00:19:51,980 --> 00:19:56,017 My cause is totally fruital. 592 00:19:56,117 --> 00:19:58,119 I am leaving-- I am leaving town? 593 00:19:58,219 --> 00:19:59,754 That's the part I'm worried about. 594 00:19:59,854 --> 00:20:04,059 (READING) But wherever I go, I shall always be your admiring servant and friend, Roger Andrew McChesney. 597 00:20:04,159 --> 00:20:07,362 P.S. Say goodbye to Ritchie, and tell Mr. Petrie he's the luckiest man in the world. 599 00:20:07,462 --> 00:20:10,198 Well, we have really done it. 600 00:20:10,298 --> 00:20:11,866 Rob, do you think he's gonna leave town? 601 00:20:11,966 --> 00:20:14,336 Well, honey, who knows what a kid like that's going to do. 602 00:20:14,436 --> 00:20:16,738 He's liable to just quit school and go. 603 00:20:16,838 --> 00:20:18,373 Why did we do this? 604 00:20:18,473 --> 00:20:22,344 Will you promise me never, ever to talk me into talking to anybody again? 606 00:20:22,444 --> 00:20:23,178 I do. 607 00:20:23,278 --> 00:20:24,679 Now you promise me something. 608 00:20:24,779 --> 00:20:25,580 What? 609 00:20:25,680 --> 00:20:26,548 You'll talk to Roger. 610 00:20:26,648 --> 00:20:27,649 Honey! 611 00:20:27,749 --> 00:20:29,050 You've got to. 612 00:20:29,150 --> 00:20:32,654 You've got to make him see the writing that letter is nothing to be ashamed of. 614 00:20:32,754 --> 00:20:34,089 Yeah, you're right. 615 00:20:34,189 --> 00:20:37,792 [sighs] Do you have any idea what you'll say to him? 616 00:20:37,892 --> 00:20:39,327 No. 617 00:20:39,427 --> 00:20:41,029 But whatever it is, he's gonna know I'm a comedy writer. 618 00:20:41,129 --> 00:20:42,330 LAURA: What do you mean? 619 00:20:42,430 --> 00:20:44,199 Well, I'm bound to make a fool of myself. 620 00:20:52,607 --> 00:20:53,775 (WHISPERS) Roger. 621 00:20:53,875 --> 00:20:55,076 - Mr. Petrie! - Shh. 622 00:20:55,176 --> 00:20:56,411 This is a library. 623 00:20:56,511 --> 00:20:57,278 Wait a second. 624 00:20:57,379 --> 00:20:58,847 Um, you told me to do it. 625 00:20:58,947 --> 00:21:00,982 I didn't want to do it. Roger, let's-- MAN: Shh. - --let's go outside. 627 00:21:01,082 --> 00:21:03,351 I'm half your size! 628 00:21:03,451 --> 00:21:05,520 Shh. 629 00:21:05,620 --> 00:21:06,521 How'd you find me? 630 00:21:06,621 --> 00:21:08,189 Your mother told me where you were. 631 00:21:08,289 --> 00:21:10,125 Oh, my own mother. 632 00:21:10,225 --> 00:21:12,193 Look, Roger, I just want to talk to you. 633 00:21:12,293 --> 00:21:15,830 Look, I'm sorry I wrote it, but I'm glad I wrote it. 634 00:21:15,930 --> 00:21:18,066 But you don't have to worry 'cause I'm leaving town. 635 00:21:18,166 --> 00:21:19,134 Look, Roger, I am not worried. 636 00:21:19,234 --> 00:21:20,402 You don't have to leave town. 637 00:21:20,502 --> 00:21:21,202 Yes, I do. 638 00:21:21,302 --> 00:21:22,604 No, you don't have to. 639 00:21:22,704 --> 00:21:23,938 We're not angry, Roger. 640 00:21:24,038 --> 00:21:25,540 Then I'll bet you had a good laugh. 641 00:21:25,640 --> 00:21:26,641 We did not laugh! 642 00:21:26,741 --> 00:21:27,542 Will you shh? 643 00:21:27,642 --> 00:21:29,077 Oh, I'm sorry. 644 00:21:29,177 --> 00:21:31,012 Roger, look, can we go outside? 645 00:21:31,112 --> 00:21:31,980 No. 646 00:21:32,080 --> 00:21:33,715 I like it better in here. 647 00:21:33,815 --> 00:21:38,586 Look, Roger, I went through exactly the same thing with Mrs. Mazzarelli. 649 00:21:38,686 --> 00:21:39,387 Who? 650 00:21:39,487 --> 00:21:41,523 My social studies teacher. 651 00:21:41,623 --> 00:21:45,293 Every guy falls in love with an older woman at sometime in his life. 653 00:21:45,393 --> 00:21:46,027 Yeah? 654 00:21:46,127 --> 00:21:47,195 ROB: Yeah. 655 00:21:47,295 --> 00:21:49,798 It's kind of a part of growing up. 656 00:21:49,898 --> 00:21:54,235 You find some older woman who represents your ideal of what a woman should be. 658 00:21:54,335 --> 00:21:55,403 And you picked Laura. 659 00:21:55,503 --> 00:21:57,405 And wonderful choice, I might add. 660 00:21:57,505 --> 00:22:01,876 The thing is it's an honor and a tribute, Roge, that you love my wife. 662 00:22:01,976 --> 00:22:03,878 [book slams] 663 00:22:07,148 --> 00:22:10,218 Then you know I didn't mean-- Oh, of course. 665 00:22:10,318 --> 00:22:13,221 Look, I never thought there would be anybody but Mrs. Mazzarelli in my life. 667 00:22:13,321 --> 00:22:14,823 And look what I ended up with-- Laura. 668 00:22:14,923 --> 00:22:15,790 Yeah. 669 00:22:15,890 --> 00:22:18,059 And look, you-- you started with Laura. 670 00:22:18,159 --> 00:22:19,427 Can you think what you're gonna end up with? 671 00:22:19,527 --> 00:22:20,161 Wow. 672 00:22:20,261 --> 00:22:22,397 That's right, buddy. 673 00:22:22,497 --> 00:22:23,698 Then you're really not mad? 674 00:22:23,798 --> 00:22:24,933 Oh, of course not. 675 00:22:25,033 --> 00:22:28,903 Look, we want you to come to the house again and help Ritch and drink all the milk 677 00:22:29,003 --> 00:22:29,871 you want, just like before. 678 00:22:29,971 --> 00:22:31,739 I can't I'm leaving town. 679 00:22:31,840 --> 00:22:32,841 Oh, gosh darn it, Roger. 680 00:22:32,941 --> 00:22:33,775 I told you. 681 00:22:33,875 --> 00:22:34,876 We're not mad. 682 00:22:34,976 --> 00:22:35,810 MAN: Shh! 683 00:22:35,910 --> 00:22:36,845 We're not! 684 00:22:38,880 --> 00:22:42,717 You're probably a little embarrassed about it, as anybody would be, but you certainly 686 00:22:42,817 --> 00:22:44,052 don't have to leave town. 687 00:22:44,152 --> 00:22:46,087 I do. 688 00:22:46,187 --> 00:22:49,624 Look, Roger, I don't know what kind of movies you've seen about the Foreign Legion and running away 690 00:22:49,724 --> 00:22:50,959 and everything. 691 00:22:51,059 --> 00:22:53,161 But take it from me, running away never solved anything. 692 00:22:53,261 --> 00:22:54,462 But I'm not running away. 693 00:22:54,562 --> 00:22:56,698 Well they, why are you going to leave town? 694 00:22:56,798 --> 00:22:57,999 To be with my parents. 695 00:22:58,099 --> 00:22:59,767 My dad's been transferred to Detroit. 696 00:23:05,240 --> 00:23:06,474 Have a good trip. 697 00:23:06,574 --> 00:23:07,375 Write. 698 00:23:07,475 --> 00:23:08,109 Sure. 699 00:23:08,209 --> 00:23:09,077 [chair scrapes] 700 00:23:09,177 --> 00:23:10,311 Shh! 701 00:23:15,316 --> 00:23:19,754 LAURA: (READING) And I won the 100-yard dash and running broad jump in the Michigan High School finals. 703 00:23:19,854 --> 00:23:21,823 The gold medals are really beautiful. 704 00:23:21,923 --> 00:23:25,226 Oh, I guess he finally found the deeper meaning to track. 705 00:23:25,326 --> 00:23:27,395 I'm also getting straight As in English. 706 00:23:27,495 --> 00:23:30,164 I have the greatest teacher, Miss Bronson. 707 00:23:30,265 --> 00:23:34,769 She makes 17th century metaphysical poetry a beautiful experience. 709 00:23:34,869 --> 00:23:36,170 You know, honey, I think he's trying to tell you something. 710 00:23:36,271 --> 00:23:37,238 You've been replaced. 711 00:23:37,338 --> 00:23:38,573 Oh, yeah? 712 00:23:38,673 --> 00:23:45,146 (READING) Miss Bronson, although she is over 60, can really communicate with teenagers. 714 00:23:45,246 --> 00:23:46,581 Still think I've been replaced? 715 00:23:46,681 --> 00:23:47,348 Well, yeah. 716 00:23:47,448 --> 00:23:48,650 The kid likes older women. 717 00:23:48,750 --> 00:23:50,752 He finally found one even older than you are. 718 00:23:50,852 --> 00:23:52,687 [laughs] 719 00:23:53,755 --> 00:23:54,589 What's that? 720 00:23:54,689 --> 00:23:55,590 That's goodbye. 721 00:24:00,995 --> 00:24:02,263 It's that easy. 722 00:24:05,867 --> 00:24:07,135 Well, aren't you going to call me? 723 00:24:07,235 --> 00:24:08,469 Oh, you came back. 724 00:24:19,814 --> 00:24:24,619 [theme music] 46073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.