All language subtitles for 1958b-1959 Return Of The Fly 變蠅人續集.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,313 --> 00:01:49,567 (Speaking foreign language) 2 00:01:51,779 --> 00:01:55,156 Here passes from this Earth Hélène Delambre, 3 00:01:55,365 --> 00:01:57,492 widow of my brother André, 4 00:01:57,701 --> 00:02:00,119 whom I loved deeply, hopelessly. 5 00:02:02,456 --> 00:02:06,042 She was destroyed in the end by dreadful memories: 6 00:02:06,627 --> 00:02:10,421 A recollection of horrors that did not dim as the years went on, 7 00:02:11,173 --> 00:02:15,760 but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady 8 00:02:16,303 --> 00:02:20,264 so that death, when it came, was a blessed release. 9 00:02:20,474 --> 00:02:25,895 (Speaking foreign language) 10 00:02:47,251 --> 00:02:49,085 Beg pardon, gentlemen. May I speak to you? 11 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 No, you may not. 12 00:02:50,838 --> 00:02:52,338 You're Philippe Delambre, aren't you? 13 00:02:52,548 --> 00:02:54,215 My condolences on the death of your mother. 14 00:02:54,424 --> 00:02:55,842 Would you please get out of our way? 15 00:02:56,051 --> 00:02:58,511 I beg your pardon sir, I am an accredited freelance journalist. 16 00:02:58,762 --> 00:03:01,139 You are an accredited, freelance scandalmonger! 17 00:03:01,348 --> 00:03:02,473 Now will you please leave us alone? 18 00:03:02,683 --> 00:03:05,059 Why don't you want me to speak to your nephew, Mr. Delambre? 19 00:03:05,269 --> 00:03:07,353 Is it because there are a lot of unanswered questions 20 00:03:07,563 --> 00:03:08,729 about the death of your brother? 21 00:03:08,939 --> 00:03:12,024 All very mysterious. First it was called murder. 22 00:03:12,234 --> 00:03:15,153 Then it was called suicide. First Hélène Delambre was held. 23 00:03:15,362 --> 00:03:18,906 Then she was released. All very odd! 24 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Granville, will you get out of here. 25 00:03:23,912 --> 00:03:25,746 And I advise you to never try these tactics again. 26 00:03:26,165 --> 00:03:29,876 Inspector Beauchamp! You were part of that big cover-up, weren't you? 27 00:03:30,085 --> 00:03:33,212 This is going to make nice reading, I promise you. 28 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 Thank you, Inspector Beauchamp. 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,721 The newspapers can be unpleasantly persistent. 30 00:03:42,181 --> 00:03:45,224 You must understand their eagerness to uncover a mystery, Mr. Delambre. 31 00:03:45,434 --> 00:03:48,436 Yes. You and Inspector Charas were very kind. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,647 - I only aided Charas. It was his case. - No. 33 00:03:51,857 --> 00:03:54,650 No, you were invaluable, too. I shall never forget that. 34 00:03:54,860 --> 00:03:56,944 You had a great deal to bear, monsieur. 35 00:03:57,154 --> 00:03:59,197 If I can be of any help, please call on me. 36 00:03:59,865 --> 00:04:01,991 Thank you. 37 00:04:17,174 --> 00:04:21,761 That man's a disgrace to all decent journalists, intruding at such a time. 38 00:04:23,096 --> 00:04:25,681 Nevertheless, he asked a question. 39 00:04:25,891 --> 00:04:28,017 Why was Mother accused? 40 00:04:28,227 --> 00:04:31,103 - I can't tell you. - You've got to. 41 00:04:31,313 --> 00:04:33,606 All my life I've heard whispers. 42 00:04:33,815 --> 00:04:37,568 I know something terrible happened, something even more terrible than 43 00:04:38,946 --> 00:04:40,696 suicide or murder. 44 00:04:41,406 --> 00:04:43,115 What was it? 45 00:04:46,078 --> 00:04:49,247 François... Anything is better than not knowing. 46 00:04:51,917 --> 00:04:53,334 If I tell you, Philippe, 47 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 it will haunt you for the rest of your life. 48 00:04:57,005 --> 00:04:58,547 Tell me. I have a right to know. 49 00:05:04,221 --> 00:05:07,723 Take us to Delambre Frères, please. The old foundry. 50 00:05:29,705 --> 00:05:31,831 - Monsieur Delambre! - Gaston. 51 00:05:32,040 --> 00:05:35,501 Philippe! I beg of you, please, do not enter here. 52 00:05:35,711 --> 00:05:38,296 This place is cursed and I swear to you it is! 53 00:05:38,505 --> 00:05:42,800 Ever since... ever since the day André Delambre began to work in it. 54 00:05:43,010 --> 00:05:47,263 It is I who... who found his poor, crushed body. 55 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Believe me, I know... I know. 56 00:05:51,601 --> 00:05:54,729 Please. Please, I beg of you. Do not go in. 57 00:05:54,938 --> 00:05:57,398 OK, Gaston. All right. Thank you for warning us. 58 00:05:57,607 --> 00:06:00,568 Now, we won't be long. Go about your work. 59 00:06:08,952 --> 00:06:12,913 Poor old fellow. It disturbs him when anyone comes here. 60 00:06:13,123 --> 00:06:14,874 He remembers too much. 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,307 This laboratory has been locked since the day André died. 62 00:06:34,728 --> 00:06:37,271 It's just as he left it. 63 00:06:39,316 --> 00:06:41,817 The equipment... It's all smashed. 64 00:06:42,027 --> 00:06:46,739 Yes, he did it - in a blind rage, to destroy the machine he created, 65 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 because it destroyed him. 66 00:06:50,202 --> 00:06:52,578 It destroyed him and your mother 67 00:06:52,788 --> 00:06:56,916 because he ventured into areas of knowledge where man is not meant to go. 68 00:06:57,084 --> 00:06:58,250 That's pure superstition! 69 00:06:58,460 --> 00:07:00,711 There are no areas of knowledge where man is not meant to go. 70 00:07:01,213 --> 00:07:05,007 Fifty years ago, stupid people said man was not meant to fly. 71 00:07:05,217 --> 00:07:08,886 Father did research in the transmission of molecular structures. I know that. 72 00:07:09,513 --> 00:07:13,140 - Just tell me what happened. - Very well, Philippe. I will tell you. 73 00:07:13,350 --> 00:07:18,104 Yes, it's true. André did do research in the transmission of matter. 74 00:07:18,313 --> 00:07:22,775 The device you see lying shattered there was built to prove his theory: 75 00:07:23,610 --> 00:07:26,946 That solid three-dimensional molecular structures 76 00:07:27,155 --> 00:07:29,824 can be transmitted instantaneously through space, 77 00:07:30,992 --> 00:07:33,285 much in the same way as a television image is. 78 00:07:33,495 --> 00:07:36,789 But a television image is merely an electronic representation 79 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 of light and shadow. 80 00:07:38,750 --> 00:07:43,254 André's machine actually disintegrated the molecules of solid matter, 81 00:07:43,463 --> 00:07:46,549 and then reintegrated them again in a different place. 82 00:07:47,259 --> 00:07:51,637 Eventually, André gained such confidence in his machine 83 00:07:53,181 --> 00:07:57,810 that he put himself through the disintegration-integration process. 84 00:07:58,061 --> 00:08:01,397 He successfully transmitted himself. 85 00:08:03,108 --> 00:08:06,152 Then, on a tragic second attempt, 86 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 something went wrong. 87 00:08:09,364 --> 00:08:14,160 Unwittingly, he found himself in the disintegrator chamber, 88 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 but he was not alone. 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 With him was a fly. 90 00:08:21,418 --> 00:08:26,005 The result was a creature with the body of André Delambre, 91 00:08:26,423 --> 00:08:28,466 and the arm and the head 92 00:08:30,469 --> 00:08:32,595 of a fly. 93 00:08:34,014 --> 00:08:37,683 And so André decided to dispose of himself in such a way 94 00:08:37,893 --> 00:08:41,812 as to keep such an abomination from the eyes of the world. 95 00:08:42,606 --> 00:08:46,358 With your mother's help, he crushed his monstrous head and arm 96 00:08:47,777 --> 00:08:50,696 in one of the presses out there in the old foundry. 97 00:08:51,823 --> 00:08:54,950 Now you know why I didn't want to tell you, 98 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 and now you know, Philippe, 99 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 why we got to get out of here and lock this place up 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,539 and never come back again! 101 00:09:09,591 --> 00:09:11,759 - François? - Yes? 102 00:09:13,970 --> 00:09:16,514 Do you remember what you told me after my father's death? 103 00:09:17,474 --> 00:09:19,642 Yes, I think so. 104 00:09:19,851 --> 00:09:23,729 You said he was like an explorer in a wild country 105 00:09:23,939 --> 00:09:26,023 where no man had ever been before. 106 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 That he was searching for a great truth. 107 00:09:28,693 --> 00:09:32,947 He almost found it, but for one instant he was careless. 108 00:09:33,156 --> 00:09:36,909 - Yes, Philippe, I remember that. - Do you remember what I asked you then? 109 00:09:37,869 --> 00:09:41,622 Yes. You said you wanted to be an explorer like your father. 110 00:09:41,873 --> 00:09:44,875 - And you asked me to help you. - Will you help me? 111 00:09:45,085 --> 00:09:47,169 Haven't I done so? The finest scientific education... 112 00:09:47,379 --> 00:09:50,464 No, I said I wanted to be an explorer like my father. 113 00:09:50,674 --> 00:09:52,091 I've read his scientific papers. 114 00:09:52,300 --> 00:09:56,095 I understand what he was trying to do. I've done some work in the field myself. 115 00:09:58,765 --> 00:10:00,307 I want to rebuild this. 116 00:10:02,060 --> 00:10:05,437 It'll be his monument, his vindication. 117 00:10:05,647 --> 00:10:10,609 Philippe... It destroyed him. It could destroy you. 118 00:10:10,819 --> 00:10:12,611 He was careless. I won't be. 119 00:10:12,821 --> 00:10:15,197 - No, Philippe! - You'd break your promise? 120 00:10:15,407 --> 00:10:18,325 - It was the promise to a child. - It was a promise to me. 121 00:10:18,868 --> 00:10:22,162 - Philippe, I'm sorry, I can't help you. - Why not? Give me one reason 122 00:10:22,372 --> 00:10:24,623 besides your touching concern for my safety. 123 00:10:24,833 --> 00:10:26,667 All right I'll give you one reason: Money. 124 00:10:26,876 --> 00:10:28,502 I simply can't afford to back you in this venture. 125 00:10:28,712 --> 00:10:30,421 Neither can the business. 126 00:10:30,630 --> 00:10:34,008 That's the plain, unpleasant truth of the matter. 127 00:10:35,010 --> 00:10:37,303 All right, François. 128 00:10:37,512 --> 00:10:39,763 I don't believe you, but I won't argue the point. 129 00:10:40,307 --> 00:10:42,683 - Then you'll give up the idea? - Of course not. 130 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 - Philippe, look... - I'll never give it up. 131 00:10:45,937 --> 00:10:48,063 While Mother was alive, she was so obsessed 132 00:10:48,273 --> 00:10:49,815 with fears that I couldn't work openly. 133 00:10:50,609 --> 00:10:51,942 I did what I could. 134 00:10:52,694 --> 00:10:54,320 I worked secretly. 135 00:10:56,698 --> 00:10:58,866 Now, she's gone. 136 00:10:59,868 --> 00:11:03,370 - Philippe, listen to me... - Please! I want to be alone. 137 00:11:04,456 --> 00:11:07,166 I want to stay here for a while. 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,836 Please leave me alone. 139 00:12:09,062 --> 00:12:11,605 - Hello, Alan. - Hello, Phil. 140 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 - I hope it wasn't too trying. - Thank you. 141 00:12:16,152 --> 00:12:19,780 - I had a talk with my uncle. - Oh? Did he agree to help you? 142 00:12:20,490 --> 00:12:23,701 No. But I learned some things today 143 00:12:23,910 --> 00:12:25,703 that made me more determined than ever to go ahead. 144 00:12:27,038 --> 00:12:29,832 - You still want to work with me? - Of course I do. 145 00:12:30,250 --> 00:12:32,334 I'll pay you the same salary my uncle does, 146 00:12:32,544 --> 00:12:34,336 as long as my money holds out. 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,548 We'll pick up right where my father left off. 148 00:12:37,757 --> 00:12:39,341 The money isn't important. 149 00:12:39,551 --> 00:12:42,219 It's the chance to follow up on André Delambre's work that counts. 150 00:12:42,429 --> 00:12:43,595 When do we start? 151 00:12:43,805 --> 00:12:45,639 - Right away. - Here in the plant? 152 00:12:45,849 --> 00:12:50,602 No. I want to get out of Montreal. I've got the perfect place to work. 153 00:12:50,812 --> 00:12:53,689 - Would you like to see it? - Of course! 154 00:13:32,479 --> 00:13:34,313 This was my grandfather's house. 155 00:13:34,856 --> 00:13:37,900 My father loved it so much, the old man left it to him. 156 00:13:38,109 --> 00:13:40,194 So now it's mine. 157 00:13:40,904 --> 00:13:42,905 Phil, it's a mansion. 158 00:13:56,669 --> 00:14:00,047 - Monsieur Philippe, so good to see you. - And you, madame. 159 00:14:00,256 --> 00:14:03,050 This is Mr. Alan Hinds. This is Madame Bonnard, my housekeeper. 160 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 Pleased, monsieur. (Speaking French) 161 00:14:05,845 --> 00:14:09,598 - Mama? - Hello, Cécile. 162 00:14:09,808 --> 00:14:11,975 Hello, Philippe. 163 00:14:18,817 --> 00:14:21,777 - Cécile, this is my friend Alan Hinds. - I'm pleased to meet you. 164 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 - How do you do? - Alan's going to work with me here. 165 00:14:25,031 --> 00:14:26,698 I'd like him to have the room next to mine. 166 00:14:26,908 --> 00:14:28,951 Of course. And now you will stay for tea. 167 00:14:29,244 --> 00:14:30,118 Oh, no. I... 168 00:14:30,328 --> 00:14:32,663 (Speaking French) 169 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 Well, it sounds as though we're staying for tea. 170 00:14:36,918 --> 00:14:38,877 While we're waiting let's have a look at the workshop. 171 00:14:39,087 --> 00:14:41,046 You know, Phil, you weren't exaggerating about the girl. 172 00:14:41,256 --> 00:14:42,756 She's a beauty. 173 00:14:44,551 --> 00:14:47,010 Yes, she is. Come along. 174 00:15:08,950 --> 00:15:11,493 Here's where I've been working. 175 00:15:11,703 --> 00:15:13,871 It's fine. 176 00:15:14,539 --> 00:15:16,456 Plenty of room to expand. 177 00:15:16,666 --> 00:15:20,627 Well, this whole situation's ideal. We can live here in comfort. 178 00:15:20,837 --> 00:15:21,962 We'll have complete privacy. 179 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 The nearest neighbor's house is half a mile away. 180 00:15:23,756 --> 00:15:24,756 Good. 181 00:15:25,842 --> 00:15:28,427 - Now the first thing we have to do... - After we've had tea. 182 00:15:28,636 --> 00:15:31,138 ...after we've had tea, is to go back into town 183 00:15:31,347 --> 00:15:33,515 and get my father's papers out of the old lab. 184 00:15:33,892 --> 00:15:36,101 I wouldn't want François to know. 185 00:15:36,686 --> 00:15:39,146 There's a watchman there, an old fellow named Gaston. 186 00:15:39,355 --> 00:15:40,856 We may have to lure him away. 187 00:15:41,065 --> 00:15:44,026 Well, he doesn't know me. I'll cook up some kind of a story for him. 188 00:15:44,777 --> 00:15:47,821 All right. We'll take what we need. 189 00:15:48,031 --> 00:15:50,240 Diagrams, notes of experiments, anything we can find. 190 00:15:51,576 --> 00:15:53,076 Then we'll get to work. 191 00:15:53,536 --> 00:15:55,829 You won't know the old wine cellar when we get through with it. 192 00:15:56,039 --> 00:15:57,581 We'll have it filled with equipment. 193 00:15:57,790 --> 00:16:00,125 We'll let you visit if you bring us biscuits like this to eat. 194 00:16:00,335 --> 00:16:03,337 - I will. I baked them myself. - I don't believe it. 195 00:16:03,546 --> 00:16:05,464 - Truly I did! - Really? 196 00:16:05,673 --> 00:16:07,883 (Speaking French) 197 00:16:09,260 --> 00:16:11,261 You've known each other a long time, haven't you? 198 00:16:11,471 --> 00:16:12,721 Since we were children. 199 00:16:12,931 --> 00:16:15,098 I used to come here to visit my grandfather. 200 00:16:15,308 --> 00:16:17,267 We played together in the garden. 201 00:16:17,810 --> 00:16:22,147 Once Philippe got very angry at me and threw sand in my face! 202 00:16:22,357 --> 00:16:25,817 Threw sand in this lovely creature's face? You cad! 203 00:16:49,968 --> 00:16:51,927 - Philippe! - What on earth's the matter? 204 00:16:52,136 --> 00:16:53,804 Are you ill, Monsieur Philippe? 205 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 You look as if you've just seen a ghost, old man. 206 00:16:56,724 --> 00:17:00,310 It was the fly. The fly disturbed you. 207 00:17:01,062 --> 00:17:04,940 I've always hated them. I... I'm sorry. 208 00:17:28,131 --> 00:17:31,133 - Now what do we do? - I don't know. 209 00:17:31,342 --> 00:17:34,678 A water-cooled tetrode would do the job, but it'd cost a fortune. 210 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 - Bank account getting anaemic? - Yes, it is. 211 00:17:43,771 --> 00:17:46,231 Look, Phil, I've been meaning to speak about this. 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,191 You've been paying me for three weeks now, 213 00:17:48,401 --> 00:17:50,485 and I haven't spent a dime. There's been no need to. 214 00:17:50,695 --> 00:17:54,072 The food and lodging here are wonderful. So forget about the salary. 215 00:17:54,282 --> 00:17:57,826 Pay me when your gadget's a whopping success, which I'm sure it will be. 216 00:17:58,870 --> 00:18:01,830 Thanks, Alan. Believe me, I appreciate it. 217 00:18:04,292 --> 00:18:06,626 - Good day, Madame Bonnard. - Bonjour, Monsieur François. 218 00:18:06,836 --> 00:18:08,003 (Speaking French) 219 00:18:08,212 --> 00:18:10,839 - Where is Philippe? - In the cellar, working. 220 00:18:11,049 --> 00:18:12,090 Thank you. 221 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 Hello, François. I wondered how soon you'd find me. 222 00:18:30,068 --> 00:18:32,444 Well, it didn't take a genius to do that. 223 00:18:34,072 --> 00:18:36,823 Well, I see you've gone ahead, against my wishes. 224 00:18:37,617 --> 00:18:41,036 Well, this is my house. I've used my own money. 225 00:18:42,747 --> 00:18:46,750 - So you knew Alan Hinds was with me? - Yes, of course. 226 00:18:47,960 --> 00:18:50,712 I suspected that when he left my employ. 227 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 Thanks for your loyalty. 228 00:18:54,550 --> 00:18:58,720 Well, as you said, this is your house. Now I suppose you'll ask me to leave. 229 00:18:58,930 --> 00:19:00,472 No, François, I wouldn't do that. 230 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 As a matter of fact I'm glad you came here. 231 00:19:02,225 --> 00:19:04,351 You've saved me a trip into town. 232 00:19:05,394 --> 00:19:09,439 The truth is, I've about run out of money. 233 00:19:09,649 --> 00:19:13,235 - I said I wouldn't back you. - Yes, you did say that. 234 00:19:13,444 --> 00:19:16,571 But I am half-owner of Delambre Frères? 235 00:19:18,449 --> 00:19:19,908 Yes, you are. 236 00:19:21,119 --> 00:19:23,411 All right, I want my half. 237 00:19:23,621 --> 00:19:27,707 Nonsense. You can't divide a business like a sack of apples. 238 00:19:27,917 --> 00:19:30,502 I'll sell my half-interest for whatever it will bring, 239 00:19:30,711 --> 00:19:32,379 to anyone who will buy it. 240 00:19:32,588 --> 00:19:34,047 You can't be serious. 241 00:19:34,257 --> 00:19:38,844 Would you destroy a company that's been in our family for over 100 years? 242 00:19:39,053 --> 00:19:40,512 If I had to. 243 00:19:41,722 --> 00:19:44,891 - You're holding a gun to my head. - I'm sorry, François. 244 00:19:45,101 --> 00:19:48,979 But if you won't help me, I'll raise the money any way I can. 245 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Yes, I think you would. 246 00:19:52,608 --> 00:19:54,401 I think you would. 247 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 Very well. 248 00:20:01,450 --> 00:20:06,538 Because I have a sense of responsibility to Delambre Frères, even if you do not, 249 00:20:06,747 --> 00:20:09,124 I'll undertake to supply you with whatever you need. 250 00:20:09,333 --> 00:20:11,209 Thanks, François. 251 00:20:12,086 --> 00:20:16,256 It's going to work. Believe me, I don't want just your money. 252 00:20:16,465 --> 00:20:18,758 - I want you to work with us. - I'll work with you. 253 00:20:18,968 --> 00:20:20,510 Not because I'm won over, 254 00:20:20,720 --> 00:20:23,597 or have any hope that you will succeed where André failed, 255 00:20:23,806 --> 00:20:26,099 but to protect you, if I can, 256 00:20:26,309 --> 00:20:29,477 from the deadly consequences of building this device. 257 00:20:29,687 --> 00:20:34,274 And I'll keep on trying to dissuade you every step of the way 258 00:20:34,483 --> 00:20:36,651 from continuing with this project. 259 00:20:36,861 --> 00:20:39,362 That's fine. You're welcome to try. 260 00:20:43,159 --> 00:20:45,327 But just work with me. 261 00:20:45,536 --> 00:20:48,705 I promise you'll come to believe in this thing as firmly as I do. 262 00:20:48,915 --> 00:20:51,166 - We'll see. - We will see. 263 00:20:52,335 --> 00:20:55,921 - When can I order new equipment? - Whenever you like. 264 00:20:56,631 --> 00:20:58,381 - Today? - If you like. 265 00:20:58,841 --> 00:21:00,550 I'll meet you at the plant. 266 00:21:02,428 --> 00:21:03,887 Very well. 267 00:21:09,769 --> 00:21:13,188 Phil, you were wonderful. Now we can really get started. 268 00:21:13,397 --> 00:21:15,148 I'm sorry I had to do it that way. 269 00:21:15,358 --> 00:21:16,942 I'll tag along with you if you don't mind. 270 00:21:17,151 --> 00:21:20,028 - I've got some errands in town. - All right. 271 00:21:31,582 --> 00:21:34,000 - I'll pick you up here about three. - Three it is. 272 00:21:43,094 --> 00:21:44,010 Taxi! 273 00:22:27,513 --> 00:22:31,725 - Hello, Ronnie. - Not Ronnie. Alan Hinds, if you please. 274 00:22:31,934 --> 00:22:34,519 Well, Mr. Hinds, what brings you here? 275 00:22:35,187 --> 00:22:37,981 - Money. - Did you say money? 276 00:22:38,649 --> 00:22:42,193 - You'll get none from me, my boy. - Just a moment, my fine fat friend. 277 00:22:42,403 --> 00:22:43,987 What would you say if I told you I'm on the track 278 00:22:44,196 --> 00:22:45,864 of something worth millions? 279 00:22:46,073 --> 00:22:50,243 - I'd say you were lying. - Not this time, Max. 280 00:22:53,205 --> 00:22:55,957 Look, one thing you'll admit: I know about electronics. 281 00:22:56,167 --> 00:22:58,418 I've been working for Delambre Frères. 282 00:22:58,919 --> 00:23:03,923 The new radar for the Canadian Air Force. Might be valuable. 283 00:23:04,216 --> 00:23:08,178 Max, this is no radar. It's something really fantastic, 284 00:23:08,387 --> 00:23:10,638 and I'm in a great spot to steal it. 285 00:23:11,849 --> 00:23:14,642 Go ahead and steal it. Why come to me? 286 00:23:16,020 --> 00:23:17,645 I need someone to sell it for me. 287 00:23:18,356 --> 00:23:21,691 I'll nab the drawings and specifications. You sell them. 288 00:23:23,819 --> 00:23:27,197 Ronnie, you'd double-cross your own mother. 289 00:23:28,282 --> 00:23:31,034 So would you. But there's plenty for both of us. 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,621 - I tell you, it's tremendous. - Very well, it's tremendous. 291 00:23:34,914 --> 00:23:36,414 What is it? 292 00:23:37,500 --> 00:23:40,377 Were you here in Montreal when André Delambre was killed? 293 00:23:41,504 --> 00:23:44,339 - I was. - Do you recall some strange rumours 294 00:23:44,548 --> 00:23:47,967 about the project he was working on at the time of his death? 295 00:23:48,719 --> 00:23:50,553 Yes, I do. 296 00:23:51,472 --> 00:23:53,348 You get in touch with the leading 297 00:23:53,557 --> 00:23:56,351 electronics outfits, the big international cartels. 298 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 Ask them just one thing: 299 00:23:58,854 --> 00:24:02,023 If they're interested in a disintegrator-integrator. 300 00:24:02,733 --> 00:24:05,944 Then sit back and wait for the offers to come in. 301 00:24:06,612 --> 00:24:09,864 They'll want something to go on, some sort of proof. 302 00:24:10,074 --> 00:24:14,035 I'll bring you something in a day or so. Just enough to whet their appetites. 303 00:24:14,245 --> 00:24:16,996 Anything we get we split 50-50. A deal? 304 00:24:18,541 --> 00:24:21,251 I'll work with you. Not that I trust you. 305 00:24:21,460 --> 00:24:24,712 Naturally not - you'd be a fool to. And you're no fool. 306 00:24:25,381 --> 00:24:27,757 A greedy pig perhaps, but no fool. 307 00:24:28,634 --> 00:24:33,138 Thank you. By the way, where can I reach you if I need you? 308 00:24:34,014 --> 00:24:37,392 Max! Please give me credit for a little sense too. 309 00:24:38,102 --> 00:24:40,687 You'll hear from me when I'm ready. 310 00:24:40,896 --> 00:24:43,982 - You can depend on me. - I'm sure of that. 311 00:24:44,608 --> 00:24:49,237 With the British police looking for you, you wouldn't dare play games with me. 312 00:24:49,905 --> 00:24:52,991 How many years would they give you if they took you back to London? 313 00:24:53,409 --> 00:24:58,413 Nothing like that. Hanging, perhaps, but no prison. 314 00:24:58,622 --> 00:25:03,418 You see, I once terminated a partnership with a chap who proved unreliable. 315 00:25:03,627 --> 00:25:06,296 As a matter of fact, I terminated him. 316 00:25:08,507 --> 00:25:11,468 - Goodbye, Max. - Goodbye, Ronnie. 317 00:25:28,402 --> 00:25:30,612 Alan! What are you doing in this part of town? 318 00:25:30,905 --> 00:25:34,657 An old friend - I... I visit him whenever I'm in town. 319 00:25:49,673 --> 00:25:51,966 OK, Alan. It all checks out. 320 00:25:53,260 --> 00:25:55,303 Well, sir, now that we're ready to give it a go, 321 00:25:55,513 --> 00:25:57,305 would you like to make a little wager? 322 00:25:58,766 --> 00:26:03,144 Not as sceptical as you were? I knew we'd make a believer of you. 323 00:26:04,647 --> 00:26:08,149 Since an ashtray was the first object transmitted in Father's experiments, 324 00:26:09,109 --> 00:26:12,153 I consider it only fitting that we use one in ours. 325 00:27:36,697 --> 00:27:39,198 - Perfect. - No transposition. 326 00:27:39,408 --> 00:27:40,074 None. 327 00:27:46,832 --> 00:27:49,208 - Morning, Philippe. - Morning, François. 328 00:27:49,418 --> 00:27:50,918 - Morning, Alan. - Morning. 329 00:27:51,128 --> 00:27:55,256 - Well what's on our schedule for today? - We're going to try a live subject. 330 00:27:55,466 --> 00:27:58,051 - A guinea pig? - Finished here, Phil. 331 00:27:58,886 --> 00:28:01,220 Would you check the fire circuit, François? 332 00:28:01,430 --> 00:28:02,430 Right. 333 00:29:12,084 --> 00:29:15,294 - Giantism! - Must be in the amplitude control. 334 00:29:15,504 --> 00:29:18,131 Well, let's find it. Let's check everything. 335 00:29:38,026 --> 00:29:39,485 Hello, Cécile. 336 00:29:41,989 --> 00:29:44,365 - It's late. - Yes, I know. 337 00:29:44,575 --> 00:29:46,659 Thank you, Cécile. 338 00:29:49,288 --> 00:29:50,621 Phil? 339 00:29:52,416 --> 00:29:54,333 Well, he looks perfectly normal. 340 00:29:55,919 --> 00:30:00,047 Put a guinea pig in the disintegrator cabinet, will you, Alan? 341 00:30:03,051 --> 00:30:04,969 Now that we have the giantism's corrected, 342 00:30:05,179 --> 00:30:07,263 we'll attempt the experiment Father describes here. 343 00:30:13,520 --> 00:30:15,521 First the disintegration half of the cycle: 344 00:30:15,731 --> 00:30:17,774 "Hold the subject in a disembodied state for a time, 345 00:30:17,983 --> 00:30:20,109 then complete the cycle and bring the subject back." 346 00:30:27,201 --> 00:30:29,535 Disintegration cycle only. 347 00:31:03,237 --> 00:31:05,488 In none of his experiments did he record any ill effects 348 00:31:05,697 --> 00:31:07,490 from delayed reintegration. 349 00:31:08,742 --> 00:31:11,369 Well, we'll bring him back tomorrow morning about ten. 350 00:31:11,578 --> 00:31:14,789 All right. I'll make it a point to be back here then. 351 00:31:44,444 --> 00:31:47,280 Come on, Phil. Call it a day. 352 00:31:47,489 --> 00:31:49,448 You can't work day and night, you know. 353 00:31:49,658 --> 00:31:51,033 I'm not tired. 354 00:31:51,243 --> 00:31:54,161 - Too excited, I guess. - I can understand that. 355 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 Got him. 356 00:32:31,867 --> 00:32:34,327 Phil! I'm sorry, old man, really I am. 357 00:32:34,536 --> 00:32:35,620 Here. 358 00:32:36,747 --> 00:32:39,707 What is it? Why do those nasty little brutes bother you? 359 00:32:39,917 --> 00:32:42,251 I'm your friend. You can tell me. 360 00:32:45,547 --> 00:32:47,506 If you are my friend, don't ever do that again. 361 00:32:48,258 --> 00:32:49,926 Certainly not. I won't. 362 00:32:51,678 --> 00:32:54,180 Come on. You've had a big day. 363 00:32:55,933 --> 00:32:57,308 You've got to take care of yourself. 364 00:32:58,477 --> 00:33:03,022 Go on upstairs and get some rest. Tomorrow will be a big day, too. 365 00:33:05,317 --> 00:33:07,193 I suppose you're right. 366 00:35:26,833 --> 00:35:29,168 Ronald Holmes, you're under arrest. 367 00:35:29,586 --> 00:35:32,338 None of that now! Stand up. 368 00:35:37,636 --> 00:35:39,720 - How did you find me? - Never mind about that. 369 00:35:40,472 --> 00:35:43,140 Where are all your coppers? You... you didn't come here alone? 370 00:35:43,350 --> 00:35:45,476 Turn around and put out your hands. 371 00:36:11,211 --> 00:36:15,256 - Philippe, what was it? The lights! - They dimmed in my room, too. 372 00:36:32,566 --> 00:36:33,899 Alan? 373 00:36:43,535 --> 00:36:45,244 What happened? Every light in the house dimmed. 374 00:36:45,453 --> 00:36:46,620 Short circuit. Stupid of me. 375 00:36:46,830 --> 00:36:50,166 I got the back of this chair tangled with the main power switch. 376 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 Hope I didn't ruin anything. 377 00:36:52,919 --> 00:36:56,797 Some chunks of copper melted out. That's about all. 378 00:36:58,383 --> 00:37:00,217 I don't see how it could affect the machine. 379 00:37:00,427 --> 00:37:02,303 I'm sure it couldn't. 380 00:37:03,680 --> 00:37:05,431 Maybe we should try it, 381 00:37:05,640 --> 00:37:07,683 bring the rat back a little ahead of schedule. 382 00:37:07,893 --> 00:37:08,809 Wait a minute, Phil. 383 00:37:08,977 --> 00:37:10,895 François said he'd make it a point to be here, didn't he? 384 00:37:11,062 --> 00:37:13,939 I'm sure he'd be offended if we just went ahead without him. 385 00:37:14,524 --> 00:37:15,816 The machine's all right. 386 00:37:16,026 --> 00:37:18,194 The circuit breakers didn't even kick out. 387 00:37:20,405 --> 00:37:21,989 You're probably right. 388 00:37:24,117 --> 00:37:25,201 We'll wait. 389 00:37:26,203 --> 00:37:28,913 I was just going to bed when the lights began to dim. 390 00:37:30,040 --> 00:37:32,374 I just came down to have another look at the ballast circuit. 391 00:37:33,668 --> 00:37:35,794 I'll put the stuff away, then I'll turn in too. 392 00:37:37,547 --> 00:37:40,090 - All right. Good night, Alan. - Good night. 393 00:38:32,477 --> 00:38:34,603 - Hello? - Max, I want you to meet me tonight. 394 00:38:35,021 --> 00:38:38,357 - I can't. I've got some work to do. - It's got to be tonight. 395 00:38:38,566 --> 00:38:41,360 No, I can't come there. I'll tell you when I see you. 396 00:38:41,569 --> 00:38:43,904 Max, you meet me in 40 minutes 397 00:38:44,114 --> 00:38:46,448 out on the old Cross Creek road, a mile west of the highway. 398 00:38:47,200 --> 00:38:48,617 You be there! 399 00:41:16,599 --> 00:41:20,686 - Couldn't this wait until the morning? - No. I have to get rid of this car now. 400 00:41:22,063 --> 00:41:24,440 Ronnie, what are you up to? 401 00:41:31,322 --> 00:41:33,866 Over she goes, right there. 402 00:42:27,879 --> 00:42:30,339 Well, Max, any interest in our proposition? 403 00:42:30,548 --> 00:42:32,799 Interest? Yes, indeed. 404 00:42:33,009 --> 00:42:35,636 I got in touch with the four biggest concerns. 405 00:42:35,845 --> 00:42:38,013 Two of them are ready to do business. 406 00:42:38,223 --> 00:42:41,350 All they ask is an indication that we've really got it. 407 00:42:41,559 --> 00:42:44,811 Well, here's your indication. 408 00:42:45,355 --> 00:42:47,981 Just enough to show we're on the right track, 409 00:42:48,191 --> 00:42:50,567 not enough to give away the whole idea. 410 00:42:50,777 --> 00:42:54,071 Right you are. I'll process this film when I get back. 411 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 I'll walk the rest of the way. 412 00:43:02,622 --> 00:43:04,039 You get busy with your contacts, 413 00:43:04,249 --> 00:43:06,458 show them that film, and line up the best deal you can get. 414 00:43:06,668 --> 00:43:09,670 I'll finish up my end here and get in touch with you tomorrow. 415 00:43:10,046 --> 00:43:11,630 All right, Ronnie. 416 00:43:49,002 --> 00:43:53,171 - Hello, Alan. - Philippe, you... you startled me. 417 00:43:55,300 --> 00:43:58,302 - What were you doing out there? - Well I heard a car starting, 418 00:43:58,511 --> 00:44:01,054 so I went out to investigate. 419 00:44:01,264 --> 00:44:03,682 Madame Bonnard heard a car. 420 00:44:03,891 --> 00:44:08,395 She woke me up and told me about it. But that was nearly two hours ago. 421 00:44:08,605 --> 00:44:11,648 Oh, no. This was only 10 or 15 minutes ago. 422 00:44:11,858 --> 00:44:13,650 A different car, perhaps. 423 00:44:14,319 --> 00:44:16,695 Mysterious goings-on, eh? 424 00:44:18,865 --> 00:44:20,365 Very mysterious. 425 00:44:30,918 --> 00:44:33,128 Bloodstains there... 426 00:44:33,338 --> 00:44:36,673 It looks as though someone tried to wipe them up. 427 00:44:37,800 --> 00:44:39,926 They are bloodstains, aren't they? 428 00:44:40,678 --> 00:44:43,680 Well, Phil, I'm heartily ashamed, believe me. 429 00:44:43,890 --> 00:44:46,224 You did try to reintegrate the rat, didn't you? 430 00:44:47,185 --> 00:44:49,186 And got nothing. 431 00:44:49,395 --> 00:44:51,688 It's inexcusable, I know, but I was so curious 432 00:44:51,898 --> 00:44:53,940 to see whether we had that giantism problem licked, 433 00:44:54,150 --> 00:44:56,777 that I brought him back to have a look at him. 434 00:44:57,904 --> 00:45:00,072 Go on. You're doing fine. 435 00:45:00,823 --> 00:45:03,742 Well, the little beggar bit me, 436 00:45:04,327 --> 00:45:06,662 I lost my temper, and I killed him. 437 00:45:07,413 --> 00:45:10,666 - I'm sorry. - Let's see the wound. 438 00:45:11,709 --> 00:45:14,503 - What? - Let's see the wound. 439 00:45:14,712 --> 00:45:17,297 Rat bites are dangerous. They should be cared for. 440 00:45:17,965 --> 00:45:20,008 It's nothing, really. It's just a scratch. 441 00:45:20,218 --> 00:45:21,343 Not worth bothering about. 442 00:45:21,552 --> 00:45:24,554 You have an explanation for everything, don't you, Alan? 443 00:45:25,223 --> 00:45:26,848 Look, Phil, old man, I... 444 00:45:29,727 --> 00:45:31,770 Let's hear you explain these. 445 00:45:33,022 --> 00:45:35,315 Oh, I can explain those. 446 00:45:36,609 --> 00:45:38,985 But I'm not going to. 447 00:45:40,196 --> 00:45:44,282 With this, a chap doesn't have to do any explaining, does he? 448 00:45:44,826 --> 00:45:46,493 Give me your keys. 449 00:45:47,787 --> 00:45:49,663 Your keys! 450 00:45:51,332 --> 00:45:52,999 Open the cabinet! 451 00:45:56,879 --> 00:45:58,463 I trusted you, Alan. 452 00:45:59,716 --> 00:46:02,175 I'd have given you a fair share of anything I made on the machine. 453 00:46:02,385 --> 00:46:03,885 Open it! 454 00:46:08,057 --> 00:46:12,352 It's too late, Alan. I've already called the police. 455 00:48:52,013 --> 00:48:54,931 Monsieur François! (Speaking French) 456 00:48:55,141 --> 00:48:57,601 (Speaking French) 457 00:48:57,977 --> 00:48:58,727 A quarrel? 458 00:48:58,895 --> 00:49:00,937 Where is Philippe? 459 00:49:02,231 --> 00:49:05,275 Cécile. Cécile, I had a telephone call from Philippe. 460 00:49:05,484 --> 00:49:07,360 Some trouble about Alan. Where is he? 461 00:49:07,570 --> 00:49:10,113 - They fought, monsieur. - Fought? Who fought? 462 00:49:10,323 --> 00:49:12,240 Alan? Philippe? Where? Where? 463 00:49:12,700 --> 00:49:14,910 Down there. Philippe cried out. 464 00:49:15,119 --> 00:49:17,329 And then I heard the machine! 465 00:49:18,164 --> 00:49:19,706 The machine?! 466 00:49:56,410 --> 00:49:58,870 Alan? Alan? 467 00:49:59,080 --> 00:50:00,413 Alan, where? 468 00:50:02,375 --> 00:50:03,291 Where's Philippe? 469 00:50:03,501 --> 00:50:05,585 That's an interesting question, Mr. Delambre. 470 00:50:05,795 --> 00:50:06,795 Where is he? 471 00:50:07,004 --> 00:50:09,589 Shall we say, he's serving the cause of science? 472 00:50:16,681 --> 00:50:17,639 Alan! 473 00:50:18,432 --> 00:50:20,266 (Speaking French) 474 00:50:21,519 --> 00:50:25,105 - Monsieur François! - Help me get inside. 475 00:50:25,314 --> 00:50:27,232 (Speaking French) 476 00:50:30,820 --> 00:50:35,031 This is a terrible wound, monsieur. Please let me call a doctor. 477 00:50:35,241 --> 00:50:37,450 No, I've got to get down to the laboratory. 478 00:50:37,660 --> 00:50:39,119 It's the only way to save Philippe. 479 00:50:39,328 --> 00:50:40,578 Help... 480 00:51:01,392 --> 00:51:03,018 The police. 481 00:51:03,227 --> 00:51:05,478 I don't want the police here 482 00:51:05,688 --> 00:51:08,231 until I've finished with the machine. 483 00:51:08,441 --> 00:51:12,235 Madame Bonnard, delay them if you can. 484 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 (Speaking French) 485 00:52:00,785 --> 00:52:05,038 (Speaking French) 486 00:52:21,806 --> 00:52:24,057 (Speaking French) 487 00:53:15,651 --> 00:53:16,734 Halt! 488 00:54:00,404 --> 00:54:02,030 Police Department. 489 00:54:07,661 --> 00:54:10,705 - Police Department. - This is Sergeant Dubois. 490 00:54:10,915 --> 00:54:12,957 We have an injured man, gunshot wound. 491 00:54:13,167 --> 00:54:16,377 Send an ambulance to 418 Cromwell Road. 492 00:54:51,538 --> 00:54:53,915 Help me! Cécile! 493 00:54:57,586 --> 00:54:59,754 Help me! 494 00:55:00,381 --> 00:55:04,175 I'm here! On the door! Cécile!! 495 00:55:04,468 --> 00:55:06,261 Help me! 496 00:55:06,971 --> 00:55:08,596 Cécile! 497 00:55:12,351 --> 00:55:15,103 Monsieur? What is it? 498 00:56:20,961 --> 00:56:23,129 - Good morning, Lieutenant. - Where's Delambre? 499 00:56:23,339 --> 00:56:25,465 Just back from surgery. They got the bullet out. 500 00:56:25,674 --> 00:56:27,091 I want to talk to him. 501 00:56:27,301 --> 00:56:30,011 I'm told it'll take several hours, and then some. 502 00:56:30,721 --> 00:56:32,972 This whole thing is beginning to tie together. 503 00:56:33,682 --> 00:56:35,725 The handcuffs were Evans' all right, 504 00:56:35,934 --> 00:56:37,727 and it's my belief that he's been killed. 505 00:56:38,937 --> 00:56:40,730 There were bloodstains on the ground outside 506 00:56:40,939 --> 00:56:43,232 and marks where someone had been dragged to a car. 507 00:56:44,026 --> 00:56:46,778 I want to talk to François Delambre as soon as he's conscious. 508 00:56:46,987 --> 00:56:47,820 Yes sir. 509 00:57:45,587 --> 00:57:47,713 Thank you. 510 00:57:57,683 --> 00:57:59,934 Get Lieutenant MacLish, please. 511 00:58:05,190 --> 00:58:07,900 Monsieur Delambre, I am Sergeant Dubois, Police Department. 512 00:58:09,236 --> 00:58:11,654 Did you... Did you catch him? 513 00:58:11,864 --> 00:58:14,031 Your nephew? No, we did not. 514 00:58:14,241 --> 00:58:16,159 But you saw him. 515 00:58:17,077 --> 00:58:19,370 You know. You saw the creature. 516 00:58:19,580 --> 00:58:23,040 The creature, sir? My men and I saw someone in the laboratory. 517 00:58:23,625 --> 00:58:25,209 He disobeyed an order to halt, 518 00:58:25,878 --> 00:58:28,463 so I fired, but he escaped. 519 00:58:28,672 --> 00:58:30,423 Then you didn't see him? 520 00:58:31,383 --> 00:58:33,843 We didn't see his face, if that's what you mean. 521 00:58:34,052 --> 00:58:36,512 It was your nephew, wasn't it? 522 00:58:37,890 --> 00:58:39,682 I must talk to Inspector Beauchamp. 523 00:58:39,892 --> 00:58:43,311 I'm sorry, but Inspector Beauchamp is out of town on official business. 524 00:58:43,520 --> 00:58:45,563 - Lieutenant MacLish is in charge. - I... 525 00:58:45,772 --> 00:58:48,816 I must talk to Inspector Beauchamp. 526 00:58:58,452 --> 00:59:01,746 Monsieur Delambre, this is Lieutenant MacLish. 527 00:59:01,955 --> 00:59:04,540 I won't speak to anyone but Inspector Beauchamp. 528 00:59:04,750 --> 00:59:06,584 Mr. Delambre, I'm in charge here. 529 00:59:06,793 --> 00:59:10,922 You will kindly answer my questions. Why did your nephew run away? 530 00:59:11,131 --> 00:59:14,008 I demand the right to speak to Inspector Beauchamp! 531 00:59:14,218 --> 00:59:17,929 Mr. Delambre, your continued refusal may cost your nephew his life! 532 00:59:18,138 --> 00:59:20,431 He has repeatedly disobeyed orders to halt. 533 00:59:20,641 --> 00:59:22,975 Now my men have orders to shoot on sight. 534 00:59:23,185 --> 00:59:26,145 No... That would be murder. 535 00:59:26,939 --> 00:59:30,024 - He's done nothing. - Then why did he run from us? 536 00:59:30,984 --> 00:59:33,528 I want to see Inspector Beauchamp. 537 00:59:38,825 --> 00:59:41,786 - Stay with him. - Yes, sir. 538 00:59:46,250 --> 00:59:49,835 Monsieur Delambre... Tell me, please, 539 00:59:50,420 --> 00:59:53,172 why must you talk to Inspector Beauchamp? 540 00:59:54,174 --> 00:59:55,466 Why? 541 00:59:56,134 --> 00:59:59,679 He aided Inspector Charas in the investigation of 542 01:00:00,806 --> 01:00:02,515 my brother's death. 543 01:00:03,350 --> 01:00:06,769 He knows the... the terrible secret. 544 01:00:08,313 --> 01:00:12,191 You wouldn't believe... You would not believe... 545 01:00:26,873 --> 01:00:29,208 This terrible secret... 546 01:00:32,254 --> 01:00:35,506 Does it concern a fly? 547 01:00:37,009 --> 01:00:39,343 What... What did you see? 548 01:00:39,636 --> 01:00:41,178 - What did you see?! - Nothing. 549 01:00:41,388 --> 01:00:44,974 I... I thought I... It is nothing. 550 01:00:50,856 --> 01:00:54,191 I'll get in touch with Inspector Beauchamp at once. 551 01:02:10,143 --> 01:02:13,437 Hello? Ronnie? Where are you? 552 01:02:13,647 --> 01:02:16,732 I've been getting the material organized. You all set on your end? 553 01:02:16,942 --> 01:02:19,068 Yes, yes, all set. They've got the money ready. 554 01:02:20,946 --> 01:02:24,365 I must say, you've botched things thoroughly. 555 01:02:24,574 --> 01:02:27,326 There's no doubt of it. Young Delambre is looking for you. 556 01:02:27,536 --> 01:02:30,913 Exactly. He's looking for me. You have nothing to worry about. 557 01:02:32,124 --> 01:02:35,084 Perhaps not. But I suggest you hurry. 558 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 Thank you. 559 01:03:31,391 --> 01:03:35,728 Inspector Beauchamp... Thank God you're here. 560 01:03:36,855 --> 01:03:40,858 Inspector, it's... it's happened again. To Philippe. 561 01:03:41,067 --> 01:03:44,028 Yes, when I heard about the laboratory and that strange machine, I knew... 562 01:03:44,237 --> 01:03:48,407 The machine... The machine must not be tampered with. 563 01:03:48,909 --> 01:03:51,869 If it's disturbed, Philippe will be lost forever. 564 01:03:52,078 --> 01:03:54,371 It won't be touched, I assure you. 565 01:03:54,915 --> 01:03:56,707 If... 566 01:03:56,917 --> 01:04:00,544 - If Philippe is taken alive... - Yes? 567 01:04:00,754 --> 01:04:03,214 If Philippe is taken alive, 568 01:04:03,423 --> 01:04:07,218 we still have to find the tiny creature, you remember? 569 01:04:08,011 --> 01:04:09,678 Yes, I remember. 570 01:04:10,555 --> 01:04:14,016 We'll find it. I'll go to the laboratory myself. 571 01:04:14,976 --> 01:04:17,520 The integrator cabinet was smashed. 572 01:04:17,729 --> 01:04:21,190 I've... I've instructed them to make a new one. 573 01:04:21,399 --> 01:04:22,691 Yes, but will you have the strength to operate 574 01:04:22,901 --> 01:04:24,652 the machine when the time comes? 575 01:04:24,861 --> 01:04:27,404 - I'll find the strength. - I'm sure you will. 576 01:07:03,645 --> 01:07:05,980 Take him upstairs, please. 577 01:07:13,822 --> 01:07:15,990 Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp. 578 01:07:16,825 --> 01:07:18,867 Would you mind taking me to Mr. Philippe's workshop, please? 579 01:07:19,077 --> 01:07:20,285 I will show you. 580 01:08:01,995 --> 01:08:04,371 Cécile! I'm Philippe! 581 01:08:04,581 --> 01:08:06,206 Philippe! 582 01:08:06,416 --> 01:08:08,292 No one will help me! 583 01:08:08,501 --> 01:08:10,586 Cécile! Cécile! 584 01:08:10,795 --> 01:08:13,797 Cécile! I'm Philippe! 585 01:08:14,340 --> 01:08:17,426 Philippe! No one will help me! 586 01:08:18,136 --> 01:08:20,763 Cécile! Cécile!! 587 01:08:21,097 --> 01:08:23,182 Cécile! 588 01:08:38,615 --> 01:08:40,949 I'm Philippe! Philippe! 589 01:08:41,993 --> 01:08:44,953 Help me! Cécile! 590 01:08:45,538 --> 01:08:47,748 Cécile! Cécile! 591 01:08:54,339 --> 01:08:58,050 - Nurse, would you excuse us, please? - Yes, Inspector. 592 01:09:04,390 --> 01:09:06,809 - Did you catch it? - Yes, I caught it. 593 01:09:07,018 --> 01:09:09,353 It seemed feeble. I gave it food. 594 01:09:09,562 --> 01:09:11,647 How long does a fly live? 595 01:09:11,856 --> 01:09:17,444 Musca domestica, common housefly: Life span about three weeks. 596 01:09:17,821 --> 01:09:19,947 But they die very quickly when it's cold. 597 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 I'll see that the laboratory is kept warm. 598 01:09:22,325 --> 01:09:26,370 But how can we know how much of its life span this creature has left? 599 01:09:26,579 --> 01:09:29,873 It seems so hopeless, Inspector. So hopeless. 600 01:09:30,083 --> 01:09:32,292 My dear friend, nothing is ever hopeless. 601 01:09:32,502 --> 01:09:35,212 But with 100 men searching for him, 602 01:09:35,421 --> 01:09:38,006 hunting him down as though he were a wild animal... 603 01:09:38,216 --> 01:09:39,925 How can he elude 100 men? 604 01:09:41,553 --> 01:09:43,595 Perhaps he's dead already. 605 01:09:44,055 --> 01:09:45,681 Wounded by one of your police bullets, 606 01:09:45,890 --> 01:09:48,517 he may have crawled into some lonely thicket to die. 607 01:09:49,102 --> 01:09:50,894 Keep up your courage. 608 01:09:51,354 --> 01:09:55,315 You're going to need it - all of it - when we find him. 609 01:12:42,442 --> 01:12:44,192 What is it? 610 01:12:44,402 --> 01:12:47,738 - The man you knew as Alan Hinds. - Yes? 611 01:12:47,947 --> 01:12:51,616 He's dead. Neck bones crushed by some gigantic pressure. 612 01:12:51,826 --> 01:12:56,163 Also, a notorious dealer in stolen property named Max Barthold. 613 01:12:56,664 --> 01:12:58,957 Did Philippe do it? 614 01:12:59,709 --> 01:13:03,795 - What can we do? - Wait until the police catch Philippe. 615 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 Or, if he evades them, wait until he comes here. 616 01:13:07,675 --> 01:13:09,760 You and the girl and her mother 617 01:13:09,969 --> 01:13:12,763 are the only ones he can possibly turn to for help. 618 01:13:12,972 --> 01:13:15,557 - Inspector... - Yes? 619 01:13:17,310 --> 01:13:19,644 Suppose he does come here. 620 01:13:19,854 --> 01:13:22,064 And suppose he's not like André. 621 01:13:22,273 --> 01:13:24,274 When this same ghastly thing happened to my brother, 622 01:13:24,484 --> 01:13:27,235 he still had a human mind and a human conscience. 623 01:13:27,445 --> 01:13:29,279 What if Philippe does not have the mind 624 01:13:29,489 --> 01:13:32,866 of a human, but the murderous brain of the fly? 625 01:13:33,076 --> 01:13:34,910 I pray that he does not. 626 01:13:35,119 --> 01:13:38,622 But if he does come here - not for help, but 627 01:13:39,707 --> 01:13:42,084 to kill? 628 01:13:42,668 --> 01:13:45,003 Then he will have to be destroyed. 629 01:17:21,387 --> 01:17:23,680 Inspector! Please, help me! 630 01:17:23,889 --> 01:17:25,515 Tell François he's needed in the laboratory. 631 01:17:25,725 --> 01:17:27,726 He'll understand and do not let the nurse interfere. 632 01:18:18,319 --> 01:18:19,736 I'm all right. 633 01:18:23,366 --> 01:18:25,575 Put him in the cabinet, quickly. 48135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.