Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,313 --> 00:01:49,567
(Speaking foreign language)
2
00:01:51,779 --> 00:01:55,156
Here passes from this Earth
Hélène Delambre,
3
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
widow of my brother André,
4
00:01:57,701 --> 00:02:00,119
whom I loved deeply, hopelessly.
5
00:02:02,456 --> 00:02:06,042
She was destroyed in the end
by dreadful memories:
6
00:02:06,627 --> 00:02:10,421
A recollection of horrors
that did not dim as the years went on,
7
00:02:11,173 --> 00:02:15,760
but instead grew monstrously,
and left her mind shocked and unsteady
8
00:02:16,303 --> 00:02:20,264
so that death, when it came,
was a blessed release.
9
00:02:20,474 --> 00:02:25,895
(Speaking foreign language)
10
00:02:47,251 --> 00:02:49,085
Beg pardon, gentlemen.
May I speak to you?
11
00:02:49,294 --> 00:02:50,628
No, you may not.
12
00:02:50,838 --> 00:02:52,338
You're Philippe
Delambre, aren't you?
13
00:02:52,548 --> 00:02:54,215
My condolences on
the death of your mother.
14
00:02:54,424 --> 00:02:55,842
Would you please get out of our way?
15
00:02:56,051 --> 00:02:58,511
I beg your pardon sir,
I am an accredited freelance journalist.
16
00:02:58,762 --> 00:03:01,139
You are an accredited,
freelance scandalmonger!
17
00:03:01,348 --> 00:03:02,473
Now will you please leave us alone?
18
00:03:02,683 --> 00:03:05,059
Why don't you want me
to speak to your nephew, Mr. Delambre?
19
00:03:05,269 --> 00:03:07,353
Is it because there are a
lot of unanswered questions
20
00:03:07,563 --> 00:03:08,729
about the death
of your brother?
21
00:03:08,939 --> 00:03:12,024
All very mysterious.
First it was called murder.
22
00:03:12,234 --> 00:03:15,153
Then it was called suicide.
First Hélène Delambre was held.
23
00:03:15,362 --> 00:03:18,906
Then she was released. All very odd!
24
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Granville, will you get out of here.
25
00:03:23,912 --> 00:03:25,746
And I advise you to never
try these tactics again.
26
00:03:26,165 --> 00:03:29,876
Inspector Beauchamp! You were
part of that big cover-up, weren't you?
27
00:03:30,085 --> 00:03:33,212
This is going to make
nice reading, I promise you.
28
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
Thank you, Inspector Beauchamp.
29
00:03:39,887 --> 00:03:41,721
The newspapers can be
unpleasantly persistent.
30
00:03:42,181 --> 00:03:45,224
You must understand their eagerness
to uncover a mystery, Mr. Delambre.
31
00:03:45,434 --> 00:03:48,436
Yes. You and Inspector Charas
were very kind.
32
00:03:48,645 --> 00:03:51,647
- I only aided Charas. It was his case.
- No.
33
00:03:51,857 --> 00:03:54,650
No, you were invaluable, too.
I shall never forget that.
34
00:03:54,860 --> 00:03:56,944
You had a great deal
to bear, monsieur.
35
00:03:57,154 --> 00:03:59,197
If I can be of any
help, please call on me.
36
00:03:59,865 --> 00:04:01,991
Thank you.
37
00:04:17,174 --> 00:04:21,761
That man's a disgrace to all decent
journalists, intruding at such a time.
38
00:04:23,096 --> 00:04:25,681
Nevertheless, he asked a question.
39
00:04:25,891 --> 00:04:28,017
Why was Mother accused?
40
00:04:28,227 --> 00:04:31,103
- I can't tell you.
- You've got to.
41
00:04:31,313 --> 00:04:33,606
All my life I've heard whispers.
42
00:04:33,815 --> 00:04:37,568
I know something terrible happened,
something even more terrible than
43
00:04:38,946 --> 00:04:40,696
suicide or murder.
44
00:04:41,406 --> 00:04:43,115
What was it?
45
00:04:46,078 --> 00:04:49,247
François...
Anything is better than not knowing.
46
00:04:51,917 --> 00:04:53,334
If I tell you, Philippe,
47
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
it will haunt you
for the rest of your life.
48
00:04:57,005 --> 00:04:58,547
Tell me. I have a right to know.
49
00:05:04,221 --> 00:05:07,723
Take us to Delambre Frères, please.
The old foundry.
50
00:05:29,705 --> 00:05:31,831
- Monsieur Delambre!
- Gaston.
51
00:05:32,040 --> 00:05:35,501
Philippe! I beg of you,
please, do not enter here.
52
00:05:35,711 --> 00:05:38,296
This place is cursed and
I swear to you it is!
53
00:05:38,505 --> 00:05:42,800
Ever since... ever since the day
André Delambre began to work in it.
54
00:05:43,010 --> 00:05:47,263
It is I who...
who found his poor, crushed body.
55
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Believe me, I know... I know.
56
00:05:51,601 --> 00:05:54,729
Please. Please, I beg of you.
Do not go in.
57
00:05:54,938 --> 00:05:57,398
OK, Gaston. All right.
Thank you for warning us.
58
00:05:57,607 --> 00:06:00,568
Now, we won't be long. Go
about your work.
59
00:06:08,952 --> 00:06:12,913
Poor old fellow.
It disturbs him when anyone comes here.
60
00:06:13,123 --> 00:06:14,874
He remembers too much.
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,307
This laboratory has been locked
since the day André died.
62
00:06:34,728 --> 00:06:37,271
It's just as he left it.
63
00:06:39,316 --> 00:06:41,817
The equipment... It's all smashed.
64
00:06:42,027 --> 00:06:46,739
Yes, he did it - in a blind rage,
to destroy the machine he created,
65
00:06:46,948 --> 00:06:49,617
because it destroyed him.
66
00:06:50,202 --> 00:06:52,578
It destroyed him and your mother
67
00:06:52,788 --> 00:06:56,916
because he ventured into areas of
knowledge where man is not meant to go.
68
00:06:57,084 --> 00:06:58,250
That's pure superstition!
69
00:06:58,460 --> 00:07:00,711
There are no areas of knowledge
where man is not meant to go.
70
00:07:01,213 --> 00:07:05,007
Fifty years ago, stupid people
said man was not meant to fly.
71
00:07:05,217 --> 00:07:08,886
Father did research in the transmission
of molecular structures. I know that.
72
00:07:09,513 --> 00:07:13,140
- Just tell me what happened.
- Very well, Philippe. I will tell you.
73
00:07:13,350 --> 00:07:18,104
Yes, it's true. André did do research
in the transmission of matter.
74
00:07:18,313 --> 00:07:22,775
The device you see lying shattered there
was built to prove his theory:
75
00:07:23,610 --> 00:07:26,946
That solid three-dimensional
molecular structures
76
00:07:27,155 --> 00:07:29,824
can be transmitted
instantaneously through space,
77
00:07:30,992 --> 00:07:33,285
much in the same way
as a television image is.
78
00:07:33,495 --> 00:07:36,789
But a television image is
merely an electronic representation
79
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
of light and shadow.
80
00:07:38,750 --> 00:07:43,254
André's machine actually disintegrated
the molecules of solid matter,
81
00:07:43,463 --> 00:07:46,549
and then reintegrated them again
in a different place.
82
00:07:47,259 --> 00:07:51,637
Eventually, André gained
such confidence in his machine
83
00:07:53,181 --> 00:07:57,810
that he put himself through
the disintegration-integration process.
84
00:07:58,061 --> 00:08:01,397
He successfully transmitted himself.
85
00:08:03,108 --> 00:08:06,152
Then, on a tragic second attempt,
86
00:08:06,361 --> 00:08:08,654
something went wrong.
87
00:08:09,364 --> 00:08:14,160
Unwittingly, he found himself
in the disintegrator chamber,
88
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
but he was not alone.
89
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
With him was a fly.
90
00:08:21,418 --> 00:08:26,005
The result was a creature
with the body of André Delambre,
91
00:08:26,423 --> 00:08:28,466
and the arm and the head
92
00:08:30,469 --> 00:08:32,595
of a fly.
93
00:08:34,014 --> 00:08:37,683
And so André decided to
dispose of himself in such a way
94
00:08:37,893 --> 00:08:41,812
as to keep such an abomination
from the eyes of the world.
95
00:08:42,606 --> 00:08:46,358
With your mother's help,
he crushed his monstrous head and arm
96
00:08:47,777 --> 00:08:50,696
in one of the presses
out there in the old foundry.
97
00:08:51,823 --> 00:08:54,950
Now you know why I
didn't want to tell you,
98
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
and now you know, Philippe,
99
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
why we got to get out of
here and lock this place up
100
00:08:58,246 --> 00:09:00,539
and never come back again!
101
00:09:09,591 --> 00:09:11,759
- François?
- Yes?
102
00:09:13,970 --> 00:09:16,514
Do you remember what you told me
after my father's death?
103
00:09:17,474 --> 00:09:19,642
Yes, I think so.
104
00:09:19,851 --> 00:09:23,729
You said he was
like an explorer in a wild country
105
00:09:23,939 --> 00:09:26,023
where no man had ever been before.
106
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
That he was searching for a great truth.
107
00:09:28,693 --> 00:09:32,947
He almost found it,
but for one instant he was careless.
108
00:09:33,156 --> 00:09:36,909
- Yes, Philippe, I remember that.
- Do you remember what I asked you then?
109
00:09:37,869 --> 00:09:41,622
Yes. You said you wanted
to be an explorer like your father.
110
00:09:41,873 --> 00:09:44,875
- And you asked me to help you.
- Will you help me?
111
00:09:45,085 --> 00:09:47,169
Haven't I done so?
The finest scientific education...
112
00:09:47,379 --> 00:09:50,464
No, I said I wanted to be
an explorer like my father.
113
00:09:50,674 --> 00:09:52,091
I've read his scientific papers.
114
00:09:52,300 --> 00:09:56,095
I understand what he was trying to do.
I've done some work in the field myself.
115
00:09:58,765 --> 00:10:00,307
I want to rebuild this.
116
00:10:02,060 --> 00:10:05,437
It'll be his monument,
his vindication.
117
00:10:05,647 --> 00:10:10,609
Philippe... It destroyed him.
It could destroy you.
118
00:10:10,819 --> 00:10:12,611
He was careless. I won't be.
119
00:10:12,821 --> 00:10:15,197
- No, Philippe!
- You'd break your promise?
120
00:10:15,407 --> 00:10:18,325
- It was the promise to a child.
- It was a promise to me.
121
00:10:18,868 --> 00:10:22,162
- Philippe, I'm sorry, I can't help you.
- Why not? Give me one reason
122
00:10:22,372 --> 00:10:24,623
besides your touching
concern for my safety.
123
00:10:24,833 --> 00:10:26,667
All right I'll give you
one reason: Money.
124
00:10:26,876 --> 00:10:28,502
I simply can't afford
to back you in this venture.
125
00:10:28,712 --> 00:10:30,421
Neither can the business.
126
00:10:30,630 --> 00:10:34,008
That's the plain,
unpleasant truth of the matter.
127
00:10:35,010 --> 00:10:37,303
All right, François.
128
00:10:37,512 --> 00:10:39,763
I don't believe you,
but I won't argue the point.
129
00:10:40,307 --> 00:10:42,683
- Then you'll give up the idea?
- Of course not.
130
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
- Philippe, look...
- I'll never give it up.
131
00:10:45,937 --> 00:10:48,063
While Mother was alive,
she was so obsessed
132
00:10:48,273 --> 00:10:49,815
with fears that I
couldn't work openly.
133
00:10:50,609 --> 00:10:51,942
I did what I could.
134
00:10:52,694 --> 00:10:54,320
I worked secretly.
135
00:10:56,698 --> 00:10:58,866
Now, she's gone.
136
00:10:59,868 --> 00:11:03,370
- Philippe, listen to me...
- Please! I want to be alone.
137
00:11:04,456 --> 00:11:07,166
I want to stay here for a while.
138
00:11:08,501 --> 00:11:10,836
Please leave me alone.
139
00:12:09,062 --> 00:12:11,605
- Hello, Alan.
- Hello, Phil.
140
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
- I hope it wasn't too trying.
- Thank you.
141
00:12:16,152 --> 00:12:19,780
- I had a talk with my uncle.
- Oh? Did he agree to help you?
142
00:12:20,490 --> 00:12:23,701
No. But I learned some things today
143
00:12:23,910 --> 00:12:25,703
that made me more determined
than ever to go ahead.
144
00:12:27,038 --> 00:12:29,832
- You still want to work with me?
- Of course I do.
145
00:12:30,250 --> 00:12:32,334
I'll pay you the same
salary my uncle does,
146
00:12:32,544 --> 00:12:34,336
as long as my money holds out.
147
00:12:35,880 --> 00:12:37,548
We'll pick up right
where my father left off.
148
00:12:37,757 --> 00:12:39,341
The money isn't important.
149
00:12:39,551 --> 00:12:42,219
It's the chance to follow up on André
Delambre's work that counts.
150
00:12:42,429 --> 00:12:43,595
When do we start?
151
00:12:43,805 --> 00:12:45,639
- Right away.
- Here in the plant?
152
00:12:45,849 --> 00:12:50,602
No. I want to get out of Montreal.
I've got the perfect place to work.
153
00:12:50,812 --> 00:12:53,689
- Would you like to see it?
- Of course!
154
00:13:32,479 --> 00:13:34,313
This was my grandfather's house.
155
00:13:34,856 --> 00:13:37,900
My father loved it so much,
the old man left it to him.
156
00:13:38,109 --> 00:13:40,194
So now it's mine.
157
00:13:40,904 --> 00:13:42,905
Phil, it's a mansion.
158
00:13:56,669 --> 00:14:00,047
- Monsieur Philippe, so good to see you.
- And you, madame.
159
00:14:00,256 --> 00:14:03,050
This is Mr. Alan Hinds.
This is Madame Bonnard, my housekeeper.
160
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
Pleased, monsieur.
(Speaking French)
161
00:14:05,845 --> 00:14:09,598
- Mama?
- Hello, Cécile.
162
00:14:09,808 --> 00:14:11,975
Hello, Philippe.
163
00:14:18,817 --> 00:14:21,777
- Cécile, this is my friend Alan Hinds.
- I'm pleased to meet you.
164
00:14:21,986 --> 00:14:24,822
- How do you do?
- Alan's going to work with me here.
165
00:14:25,031 --> 00:14:26,698
I'd like him to have
the room next to mine.
166
00:14:26,908 --> 00:14:28,951
Of course. And now
you will stay for tea.
167
00:14:29,244 --> 00:14:30,118
Oh, no. I...
168
00:14:30,328 --> 00:14:32,663
(Speaking French)
169
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
Well, it sounds as though
we're staying for tea.
170
00:14:36,918 --> 00:14:38,877
While we're waiting let's
have a look at the workshop.
171
00:14:39,087 --> 00:14:41,046
You know, Phil, you weren't
exaggerating about the girl.
172
00:14:41,256 --> 00:14:42,756
She's a beauty.
173
00:14:44,551 --> 00:14:47,010
Yes, she is. Come along.
174
00:15:08,950 --> 00:15:11,493
Here's where I've been working.
175
00:15:11,703 --> 00:15:13,871
It's fine.
176
00:15:14,539 --> 00:15:16,456
Plenty of room to expand.
177
00:15:16,666 --> 00:15:20,627
Well, this whole situation's ideal.
We can live here in comfort.
178
00:15:20,837 --> 00:15:21,962
We'll have complete privacy.
179
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
The nearest neighbor's
house is half a mile away.
180
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Good.
181
00:15:25,842 --> 00:15:28,427
- Now the first thing we have to do...
- After we've had tea.
182
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
...after we've had tea,
is to go back into town
183
00:15:31,347 --> 00:15:33,515
and get my father's
papers out of the old lab.
184
00:15:33,892 --> 00:15:36,101
I wouldn't want François to know.
185
00:15:36,686 --> 00:15:39,146
There's a watchman there,
an old fellow named Gaston.
186
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
We may have to lure him away.
187
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
Well, he doesn't know me. I'll
cook up some kind of a story for him.
188
00:15:44,777 --> 00:15:47,821
All right.
We'll take what we need.
189
00:15:48,031 --> 00:15:50,240
Diagrams, notes of experiments,
anything we can find.
190
00:15:51,576 --> 00:15:53,076
Then we'll get to work.
191
00:15:53,536 --> 00:15:55,829
You won't know the old wine cellar
when we get through with it.
192
00:15:56,039 --> 00:15:57,581
We'll have it filled with equipment.
193
00:15:57,790 --> 00:16:00,125
We'll let you visit if you
bring us biscuits like this to eat.
194
00:16:00,335 --> 00:16:03,337
- I will. I baked them myself.
- I don't believe it.
195
00:16:03,546 --> 00:16:05,464
- Truly I did!
- Really?
196
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
(Speaking French)
197
00:16:09,260 --> 00:16:11,261
You've known each
other a long time, haven't you?
198
00:16:11,471 --> 00:16:12,721
Since we were children.
199
00:16:12,931 --> 00:16:15,098
I used to come here
to visit my grandfather.
200
00:16:15,308 --> 00:16:17,267
We played together in the garden.
201
00:16:17,810 --> 00:16:22,147
Once Philippe got very angry at me
and threw sand in my face!
202
00:16:22,357 --> 00:16:25,817
Threw sand in this lovely
creature's face? You cad!
203
00:16:49,968 --> 00:16:51,927
- Philippe!
- What on earth's the matter?
204
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
Are you ill, Monsieur Philippe?
205
00:16:54,013 --> 00:16:56,181
You look as if you've
just seen a ghost, old man.
206
00:16:56,724 --> 00:17:00,310
It was the fly. The fly disturbed you.
207
00:17:01,062 --> 00:17:04,940
I've always hated them. I... I'm sorry.
208
00:17:28,131 --> 00:17:31,133
- Now what do we do?
- I don't know.
209
00:17:31,342 --> 00:17:34,678
A water-cooled tetrode would do the job,
but it'd cost a fortune.
210
00:17:34,887 --> 00:17:37,806
- Bank account getting anaemic?
- Yes, it is.
211
00:17:43,771 --> 00:17:46,231
Look, Phil, I've been meaning
to speak about this.
212
00:17:46,441 --> 00:17:48,191
You've been paying me
for three weeks now,
213
00:17:48,401 --> 00:17:50,485
and I haven't spent a dime.
There's been no need to.
214
00:17:50,695 --> 00:17:54,072
The food and lodging here are wonderful.
So forget about the salary.
215
00:17:54,282 --> 00:17:57,826
Pay me when your gadget's a whopping
success, which I'm sure it will be.
216
00:17:58,870 --> 00:18:01,830
Thanks, Alan.
Believe me, I appreciate it.
217
00:18:04,292 --> 00:18:06,626
- Good day, Madame Bonnard.
- Bonjour, Monsieur François.
218
00:18:06,836 --> 00:18:08,003
(Speaking French)
219
00:18:08,212 --> 00:18:10,839
- Where is Philippe?
- In the cellar, working.
220
00:18:11,049 --> 00:18:12,090
Thank you.
221
00:18:26,105 --> 00:18:29,858
Hello, François.
I wondered how soon you'd find me.
222
00:18:30,068 --> 00:18:32,444
Well, it didn't take a
genius to do that.
223
00:18:34,072 --> 00:18:36,823
Well, I see you've gone ahead,
against my wishes.
224
00:18:37,617 --> 00:18:41,036
Well, this is my house.
I've used my own money.
225
00:18:42,747 --> 00:18:46,750
- So you knew Alan Hinds was with me?
- Yes, of course.
226
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
I suspected that when he left my employ.
227
00:18:51,130 --> 00:18:53,298
Thanks for your loyalty.
228
00:18:54,550 --> 00:18:58,720
Well, as you said, this is your house.
Now I suppose you'll ask me to leave.
229
00:18:58,930 --> 00:19:00,472
No, François, I wouldn't do that.
230
00:19:00,681 --> 00:19:02,015
As a matter of fact
I'm glad you came here.
231
00:19:02,225 --> 00:19:04,351
You've saved me a trip into town.
232
00:19:05,394 --> 00:19:09,439
The truth is, I've about
run out of money.
233
00:19:09,649 --> 00:19:13,235
- I said I wouldn't back you.
- Yes, you did say that.
234
00:19:13,444 --> 00:19:16,571
But I am half-owner of Delambre Frères?
235
00:19:18,449 --> 00:19:19,908
Yes, you are.
236
00:19:21,119 --> 00:19:23,411
All right, I want my half.
237
00:19:23,621 --> 00:19:27,707
Nonsense. You can't divide a business
like a sack of apples.
238
00:19:27,917 --> 00:19:30,502
I'll sell my half-interest
for whatever it will bring,
239
00:19:30,711 --> 00:19:32,379
to anyone who will buy it.
240
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
You can't be serious.
241
00:19:34,257 --> 00:19:38,844
Would you destroy a company that's
been in our family for over 100 years?
242
00:19:39,053 --> 00:19:40,512
If I had to.
243
00:19:41,722 --> 00:19:44,891
- You're holding a gun to my head.
- I'm sorry, François.
244
00:19:45,101 --> 00:19:48,979
But if you won't help me,
I'll raise the money any way I can.
245
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Yes, I think you would.
246
00:19:52,608 --> 00:19:54,401
I think you would.
247
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
Very well.
248
00:20:01,450 --> 00:20:06,538
Because I have a sense of responsibility
to Delambre Frères, even if you do not,
249
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
I'll undertake to supply
you with whatever you need.
250
00:20:09,333 --> 00:20:11,209
Thanks, François.
251
00:20:12,086 --> 00:20:16,256
It's going to work. Believe me,
I don't want just your money.
252
00:20:16,465 --> 00:20:18,758
- I want you to work with us.
- I'll work with you.
253
00:20:18,968 --> 00:20:20,510
Not because I'm won over,
254
00:20:20,720 --> 00:20:23,597
or have any hope that you
will succeed where André failed,
255
00:20:23,806 --> 00:20:26,099
but to protect you, if I can,
256
00:20:26,309 --> 00:20:29,477
from the deadly consequences
of building this device.
257
00:20:29,687 --> 00:20:34,274
And I'll keep on trying to dissuade you
every step of the way
258
00:20:34,483 --> 00:20:36,651
from continuing with this project.
259
00:20:36,861 --> 00:20:39,362
That's fine. You're welcome to try.
260
00:20:43,159 --> 00:20:45,327
But just work with me.
261
00:20:45,536 --> 00:20:48,705
I promise you'll come to believe
in this thing as firmly as I do.
262
00:20:48,915 --> 00:20:51,166
- We'll see.
- We will see.
263
00:20:52,335 --> 00:20:55,921
- When can I order new equipment?
- Whenever you like.
264
00:20:56,631 --> 00:20:58,381
- Today?
- If you like.
265
00:20:58,841 --> 00:21:00,550
I'll meet you at the plant.
266
00:21:02,428 --> 00:21:03,887
Very well.
267
00:21:09,769 --> 00:21:13,188
Phil, you were wonderful.
Now we can really get started.
268
00:21:13,397 --> 00:21:15,148
I'm sorry I had to do it that way.
269
00:21:15,358 --> 00:21:16,942
I'll tag along with
you if you don't mind.
270
00:21:17,151 --> 00:21:20,028
- I've got some errands in town.
- All right.
271
00:21:31,582 --> 00:21:34,000
- I'll pick you up here about three.
- Three it is.
272
00:21:43,094 --> 00:21:44,010
Taxi!
273
00:22:27,513 --> 00:22:31,725
- Hello, Ronnie.
- Not Ronnie. Alan Hinds, if you please.
274
00:22:31,934 --> 00:22:34,519
Well, Mr. Hinds, what brings you here?
275
00:22:35,187 --> 00:22:37,981
- Money.
- Did you say money?
276
00:22:38,649 --> 00:22:42,193
- You'll get none from me, my boy.
- Just a moment, my fine fat friend.
277
00:22:42,403 --> 00:22:43,987
What would you say if
I told you I'm on the track
278
00:22:44,196 --> 00:22:45,864
of something worth millions?
279
00:22:46,073 --> 00:22:50,243
- I'd say you were lying.
- Not this time, Max.
280
00:22:53,205 --> 00:22:55,957
Look, one thing you'll admit:
I know about electronics.
281
00:22:56,167 --> 00:22:58,418
I've been working for Delambre Frères.
282
00:22:58,919 --> 00:23:03,923
The new radar for the
Canadian Air Force. Might be valuable.
283
00:23:04,216 --> 00:23:08,178
Max, this is no radar.
It's something really fantastic,
284
00:23:08,387 --> 00:23:10,638
and I'm in a great spot to steal it.
285
00:23:11,849 --> 00:23:14,642
Go ahead and steal it.
Why come to me?
286
00:23:16,020 --> 00:23:17,645
I need someone to sell it for me.
287
00:23:18,356 --> 00:23:21,691
I'll nab the drawings
and specifications. You sell them.
288
00:23:23,819 --> 00:23:27,197
Ronnie, you'd double-cross
your own mother.
289
00:23:28,282 --> 00:23:31,034
So would you.
But there's plenty for both of us.
290
00:23:31,243 --> 00:23:34,621
- I tell you, it's tremendous.
- Very well, it's tremendous.
291
00:23:34,914 --> 00:23:36,414
What is it?
292
00:23:37,500 --> 00:23:40,377
Were you here in Montreal
when André Delambre was killed?
293
00:23:41,504 --> 00:23:44,339
- I was.
- Do you recall some strange rumours
294
00:23:44,548 --> 00:23:47,967
about the project he was working on
at the time of his death?
295
00:23:48,719 --> 00:23:50,553
Yes, I do.
296
00:23:51,472 --> 00:23:53,348
You get in touch
with the leading
297
00:23:53,557 --> 00:23:56,351
electronics outfits, the
big international cartels.
298
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
Ask them just one thing:
299
00:23:58,854 --> 00:24:02,023
If they're interested
in a disintegrator-integrator.
300
00:24:02,733 --> 00:24:05,944
Then sit back
and wait for the offers to come in.
301
00:24:06,612 --> 00:24:09,864
They'll want something to go on,
some sort of proof.
302
00:24:10,074 --> 00:24:14,035
I'll bring you something in a day or so.
Just enough to whet their appetites.
303
00:24:14,245 --> 00:24:16,996
Anything we get we split 50-50. A deal?
304
00:24:18,541 --> 00:24:21,251
I'll work with you.
Not that I trust you.
305
00:24:21,460 --> 00:24:24,712
Naturally not - you'd be a fool to.
And you're no fool.
306
00:24:25,381 --> 00:24:27,757
A greedy pig perhaps, but no fool.
307
00:24:28,634 --> 00:24:33,138
Thank you. By the way,
where can I reach you if I need you?
308
00:24:34,014 --> 00:24:37,392
Max! Please give me credit
for a little sense too.
309
00:24:38,102 --> 00:24:40,687
You'll hear from me when I'm ready.
310
00:24:40,896 --> 00:24:43,982
- You can depend on me.
- I'm sure of that.
311
00:24:44,608 --> 00:24:49,237
With the British police looking for you,
you wouldn't dare play games with me.
312
00:24:49,905 --> 00:24:52,991
How many years would they give you
if they took you back to London?
313
00:24:53,409 --> 00:24:58,413
Nothing like that.
Hanging, perhaps, but no prison.
314
00:24:58,622 --> 00:25:03,418
You see, I once terminated a partnership
with a chap who proved unreliable.
315
00:25:03,627 --> 00:25:06,296
As a matter of fact, I terminated him.
316
00:25:08,507 --> 00:25:11,468
- Goodbye, Max.
- Goodbye, Ronnie.
317
00:25:28,402 --> 00:25:30,612
Alan! What are you doing
in this part of town?
318
00:25:30,905 --> 00:25:34,657
An old friend -
I... I visit him whenever I'm in town.
319
00:25:49,673 --> 00:25:51,966
OK, Alan. It all checks out.
320
00:25:53,260 --> 00:25:55,303
Well, sir, now that
we're ready to give it a go,
321
00:25:55,513 --> 00:25:57,305
would you like to
make a little wager?
322
00:25:58,766 --> 00:26:03,144
Not as sceptical as you were?
I knew we'd make a believer of you.
323
00:26:04,647 --> 00:26:08,149
Since an ashtray was the first object
transmitted in Father's experiments,
324
00:26:09,109 --> 00:26:12,153
I consider it only fitting
that we use one in ours.
325
00:27:36,697 --> 00:27:39,198
- Perfect.
- No transposition.
326
00:27:39,408 --> 00:27:40,074
None.
327
00:27:46,832 --> 00:27:49,208
- Morning, Philippe.
- Morning, François.
328
00:27:49,418 --> 00:27:50,918
- Morning, Alan.
- Morning.
329
00:27:51,128 --> 00:27:55,256
- Well what's on our schedule for today?
- We're going to try a live subject.
330
00:27:55,466 --> 00:27:58,051
- A guinea pig?
- Finished here, Phil.
331
00:27:58,886 --> 00:28:01,220
Would you check
the fire circuit, François?
332
00:28:01,430 --> 00:28:02,430
Right.
333
00:29:12,084 --> 00:29:15,294
- Giantism!
- Must be in the amplitude control.
334
00:29:15,504 --> 00:29:18,131
Well, let's find it. Let's
check everything.
335
00:29:38,026 --> 00:29:39,485
Hello, Cécile.
336
00:29:41,989 --> 00:29:44,365
- It's late.
- Yes, I know.
337
00:29:44,575 --> 00:29:46,659
Thank you, Cécile.
338
00:29:49,288 --> 00:29:50,621
Phil?
339
00:29:52,416 --> 00:29:54,333
Well, he looks perfectly normal.
340
00:29:55,919 --> 00:30:00,047
Put a guinea pig in the
disintegrator cabinet, will you, Alan?
341
00:30:03,051 --> 00:30:04,969
Now that we have the
giantism's corrected,
342
00:30:05,179 --> 00:30:07,263
we'll attempt the experiment
Father describes here.
343
00:30:13,520 --> 00:30:15,521
First the disintegration
half of the cycle:
344
00:30:15,731 --> 00:30:17,774
"Hold the subject in a
disembodied state for a time,
345
00:30:17,983 --> 00:30:20,109
then complete the cycle
and bring the subject back."
346
00:30:27,201 --> 00:30:29,535
Disintegration cycle only.
347
00:31:03,237 --> 00:31:05,488
In none of his experiments
did he record any ill effects
348
00:31:05,697 --> 00:31:07,490
from delayed reintegration.
349
00:31:08,742 --> 00:31:11,369
Well, we'll bring him back
tomorrow morning about ten.
350
00:31:11,578 --> 00:31:14,789
All right. I'll make it a point
to be back here then.
351
00:31:44,444 --> 00:31:47,280
Come on, Phil. Call it a day.
352
00:31:47,489 --> 00:31:49,448
You can't work day
and night, you know.
353
00:31:49,658 --> 00:31:51,033
I'm not tired.
354
00:31:51,243 --> 00:31:54,161
- Too excited, I guess.
- I can understand that.
355
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
Got him.
356
00:32:31,867 --> 00:32:34,327
Phil! I'm sorry, old man, really I am.
357
00:32:34,536 --> 00:32:35,620
Here.
358
00:32:36,747 --> 00:32:39,707
What is it? Why do those
nasty little brutes bother you?
359
00:32:39,917 --> 00:32:42,251
I'm your friend. You can tell me.
360
00:32:45,547 --> 00:32:47,506
If you are my friend,
don't ever do that again.
361
00:32:48,258 --> 00:32:49,926
Certainly not. I won't.
362
00:32:51,678 --> 00:32:54,180
Come on. You've had a big day.
363
00:32:55,933 --> 00:32:57,308
You've got to take care of yourself.
364
00:32:58,477 --> 00:33:03,022
Go on upstairs and get some rest.
Tomorrow will be a big day, too.
365
00:33:05,317 --> 00:33:07,193
I suppose you're right.
366
00:35:26,833 --> 00:35:29,168
Ronald Holmes, you're under arrest.
367
00:35:29,586 --> 00:35:32,338
None of that now! Stand up.
368
00:35:37,636 --> 00:35:39,720
- How did you find me?
- Never mind about that.
369
00:35:40,472 --> 00:35:43,140
Where are all your coppers?
You... you didn't come here alone?
370
00:35:43,350 --> 00:35:45,476
Turn around and put out your hands.
371
00:36:11,211 --> 00:36:15,256
- Philippe, what was it? The lights!
- They dimmed in my room, too.
372
00:36:32,566 --> 00:36:33,899
Alan?
373
00:36:43,535 --> 00:36:45,244
What happened? Every
light in the house dimmed.
374
00:36:45,453 --> 00:36:46,620
Short circuit. Stupid of me.
375
00:36:46,830 --> 00:36:50,166
I got the back of this chair
tangled with the main power switch.
376
00:36:50,750 --> 00:36:52,168
Hope I didn't ruin anything.
377
00:36:52,919 --> 00:36:56,797
Some chunks of copper melted out.
That's about all.
378
00:36:58,383 --> 00:37:00,217
I don't see how it could
affect the machine.
379
00:37:00,427 --> 00:37:02,303
I'm sure it couldn't.
380
00:37:03,680 --> 00:37:05,431
Maybe we should try it,
381
00:37:05,640 --> 00:37:07,683
bring the rat back
a little ahead of schedule.
382
00:37:07,893 --> 00:37:08,809
Wait a minute, Phil.
383
00:37:08,977 --> 00:37:10,895
François said he'd make it
a point to be here, didn't he?
384
00:37:11,062 --> 00:37:13,939
I'm sure he'd be offended
if we just went ahead without him.
385
00:37:14,524 --> 00:37:15,816
The machine's all right.
386
00:37:16,026 --> 00:37:18,194
The circuit breakers
didn't even kick out.
387
00:37:20,405 --> 00:37:21,989
You're probably right.
388
00:37:24,117 --> 00:37:25,201
We'll wait.
389
00:37:26,203 --> 00:37:28,913
I was just going to bed
when the lights began to dim.
390
00:37:30,040 --> 00:37:32,374
I just came down to have
another look at the ballast circuit.
391
00:37:33,668 --> 00:37:35,794
I'll put the stuff away,
then I'll turn in too.
392
00:37:37,547 --> 00:37:40,090
- All right. Good night, Alan.
- Good night.
393
00:38:32,477 --> 00:38:34,603
- Hello?
- Max, I want you to meet me tonight.
394
00:38:35,021 --> 00:38:38,357
- I can't. I've got some work to do.
- It's got to be tonight.
395
00:38:38,566 --> 00:38:41,360
No, I can't come there.
I'll tell you when I see you.
396
00:38:41,569 --> 00:38:43,904
Max, you meet me in 40 minutes
397
00:38:44,114 --> 00:38:46,448
out on the old Cross Creek
road, a mile west of the highway.
398
00:38:47,200 --> 00:38:48,617
You be there!
399
00:41:16,599 --> 00:41:20,686
- Couldn't this wait until the morning?
- No. I have to get rid of this car now.
400
00:41:22,063 --> 00:41:24,440
Ronnie, what are you up to?
401
00:41:31,322 --> 00:41:33,866
Over she goes, right there.
402
00:42:27,879 --> 00:42:30,339
Well, Max, any interest
in our proposition?
403
00:42:30,548 --> 00:42:32,799
Interest? Yes, indeed.
404
00:42:33,009 --> 00:42:35,636
I got in touch with
the four biggest concerns.
405
00:42:35,845 --> 00:42:38,013
Two of them are
ready to do business.
406
00:42:38,223 --> 00:42:41,350
All they ask is an indication
that we've really got it.
407
00:42:41,559 --> 00:42:44,811
Well, here's your indication.
408
00:42:45,355 --> 00:42:47,981
Just enough to show
we're on the right track,
409
00:42:48,191 --> 00:42:50,567
not enough to give
away the whole idea.
410
00:42:50,777 --> 00:42:54,071
Right you are.
I'll process this film when I get back.
411
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
I'll walk the rest of the way.
412
00:43:02,622 --> 00:43:04,039
You get busy with your contacts,
413
00:43:04,249 --> 00:43:06,458
show them that film,
and line up the best deal you can get.
414
00:43:06,668 --> 00:43:09,670
I'll finish up my end here
and get in touch with you tomorrow.
415
00:43:10,046 --> 00:43:11,630
All right, Ronnie.
416
00:43:49,002 --> 00:43:53,171
- Hello, Alan.
- Philippe, you... you startled me.
417
00:43:55,300 --> 00:43:58,302
- What were you doing out there?
- Well I heard a car starting,
418
00:43:58,511 --> 00:44:01,054
so I went out to investigate.
419
00:44:01,264 --> 00:44:03,682
Madame Bonnard heard a car.
420
00:44:03,891 --> 00:44:08,395
She woke me up and told me about it.
But that was nearly two hours ago.
421
00:44:08,605 --> 00:44:11,648
Oh, no. This was only
10 or 15 minutes ago.
422
00:44:11,858 --> 00:44:13,650
A different car, perhaps.
423
00:44:14,319 --> 00:44:16,695
Mysterious goings-on, eh?
424
00:44:18,865 --> 00:44:20,365
Very mysterious.
425
00:44:30,918 --> 00:44:33,128
Bloodstains there...
426
00:44:33,338 --> 00:44:36,673
It looks as though
someone tried to wipe them up.
427
00:44:37,800 --> 00:44:39,926
They are bloodstains, aren't they?
428
00:44:40,678 --> 00:44:43,680
Well, Phil, I'm heartily
ashamed, believe me.
429
00:44:43,890 --> 00:44:46,224
You did try to reintegrate
the rat, didn't you?
430
00:44:47,185 --> 00:44:49,186
And got nothing.
431
00:44:49,395 --> 00:44:51,688
It's inexcusable, I know,
but I was so curious
432
00:44:51,898 --> 00:44:53,940
to see whether we had that
giantism problem licked,
433
00:44:54,150 --> 00:44:56,777
that I brought him back
to have a look at him.
434
00:44:57,904 --> 00:45:00,072
Go on. You're doing fine.
435
00:45:00,823 --> 00:45:03,742
Well, the little beggar bit me,
436
00:45:04,327 --> 00:45:06,662
I lost my temper, and I killed him.
437
00:45:07,413 --> 00:45:10,666
- I'm sorry.
- Let's see the wound.
438
00:45:11,709 --> 00:45:14,503
- What?
- Let's see the wound.
439
00:45:14,712 --> 00:45:17,297
Rat bites are dangerous.
They should be cared for.
440
00:45:17,965 --> 00:45:20,008
It's nothing, really.
It's just a scratch.
441
00:45:20,218 --> 00:45:21,343
Not worth bothering about.
442
00:45:21,552 --> 00:45:24,554
You have an explanation
for everything, don't you, Alan?
443
00:45:25,223 --> 00:45:26,848
Look, Phil, old man, I...
444
00:45:29,727 --> 00:45:31,770
Let's hear you explain these.
445
00:45:33,022 --> 00:45:35,315
Oh, I can explain those.
446
00:45:36,609 --> 00:45:38,985
But I'm not going to.
447
00:45:40,196 --> 00:45:44,282
With this, a chap doesn't have to
do any explaining, does he?
448
00:45:44,826 --> 00:45:46,493
Give me your keys.
449
00:45:47,787 --> 00:45:49,663
Your keys!
450
00:45:51,332 --> 00:45:52,999
Open the cabinet!
451
00:45:56,879 --> 00:45:58,463
I trusted you, Alan.
452
00:45:59,716 --> 00:46:02,175
I'd have given you a fair share of
anything I made on the machine.
453
00:46:02,385 --> 00:46:03,885
Open it!
454
00:46:08,057 --> 00:46:12,352
It's too late, Alan.
I've already called the police.
455
00:48:52,013 --> 00:48:54,931
Monsieur François!
(Speaking French)
456
00:48:55,141 --> 00:48:57,601
(Speaking French)
457
00:48:57,977 --> 00:48:58,727
A quarrel?
458
00:48:58,895 --> 00:49:00,937
Where is Philippe?
459
00:49:02,231 --> 00:49:05,275
Cécile. Cécile,
I had a telephone call from Philippe.
460
00:49:05,484 --> 00:49:07,360
Some trouble about Alan. Where is he?
461
00:49:07,570 --> 00:49:10,113
- They fought, monsieur.
- Fought? Who fought?
462
00:49:10,323 --> 00:49:12,240
Alan? Philippe? Where? Where?
463
00:49:12,700 --> 00:49:14,910
Down there. Philippe cried out.
464
00:49:15,119 --> 00:49:17,329
And then I heard the machine!
465
00:49:18,164 --> 00:49:19,706
The machine?!
466
00:49:56,410 --> 00:49:58,870
Alan? Alan?
467
00:49:59,080 --> 00:50:00,413
Alan, where?
468
00:50:02,375 --> 00:50:03,291
Where's Philippe?
469
00:50:03,501 --> 00:50:05,585
That's an interesting
question, Mr. Delambre.
470
00:50:05,795 --> 00:50:06,795
Where is he?
471
00:50:07,004 --> 00:50:09,589
Shall we say, he's
serving the cause of science?
472
00:50:16,681 --> 00:50:17,639
Alan!
473
00:50:18,432 --> 00:50:20,266
(Speaking French)
474
00:50:21,519 --> 00:50:25,105
- Monsieur François!
- Help me get inside.
475
00:50:25,314 --> 00:50:27,232
(Speaking French)
476
00:50:30,820 --> 00:50:35,031
This is a terrible wound, monsieur.
Please let me call a doctor.
477
00:50:35,241 --> 00:50:37,450
No, I've got to get
down to the laboratory.
478
00:50:37,660 --> 00:50:39,119
It's the only way
to save Philippe.
479
00:50:39,328 --> 00:50:40,578
Help...
480
00:51:01,392 --> 00:51:03,018
The police.
481
00:51:03,227 --> 00:51:05,478
I don't want the police here
482
00:51:05,688 --> 00:51:08,231
until I've finished with the machine.
483
00:51:08,441 --> 00:51:12,235
Madame Bonnard, delay them if you can.
484
00:51:12,903 --> 00:51:14,571
(Speaking French)
485
00:52:00,785 --> 00:52:05,038
(Speaking French)
486
00:52:21,806 --> 00:52:24,057
(Speaking French)
487
00:53:15,651 --> 00:53:16,734
Halt!
488
00:54:00,404 --> 00:54:02,030
Police Department.
489
00:54:07,661 --> 00:54:10,705
- Police Department.
- This is Sergeant Dubois.
490
00:54:10,915 --> 00:54:12,957
We have an injured man, gunshot wound.
491
00:54:13,167 --> 00:54:16,377
Send an ambulance to 418 Cromwell Road.
492
00:54:51,538 --> 00:54:53,915
Help me! Cécile!
493
00:54:57,586 --> 00:54:59,754
Help me!
494
00:55:00,381 --> 00:55:04,175
I'm here! On the door! Cécile!!
495
00:55:04,468 --> 00:55:06,261
Help me!
496
00:55:06,971 --> 00:55:08,596
Cécile!
497
00:55:12,351 --> 00:55:15,103
Monsieur? What is it?
498
00:56:20,961 --> 00:56:23,129
- Good morning, Lieutenant.
- Where's Delambre?
499
00:56:23,339 --> 00:56:25,465
Just back from surgery.
They got the bullet out.
500
00:56:25,674 --> 00:56:27,091
I want to talk to him.
501
00:56:27,301 --> 00:56:30,011
I'm told it'll take several hours,
and then some.
502
00:56:30,721 --> 00:56:32,972
This whole thing is
beginning to tie together.
503
00:56:33,682 --> 00:56:35,725
The handcuffs
were Evans' all right,
504
00:56:35,934 --> 00:56:37,727
and it's my belief
that he's been killed.
505
00:56:38,937 --> 00:56:40,730
There were bloodstains
on the ground outside
506
00:56:40,939 --> 00:56:43,232
and marks where someone
had been dragged to a car.
507
00:56:44,026 --> 00:56:46,778
I want to talk to François Delambre
as soon as he's conscious.
508
00:56:46,987 --> 00:56:47,820
Yes sir.
509
00:57:45,587 --> 00:57:47,713
Thank you.
510
00:57:57,683 --> 00:57:59,934
Get Lieutenant MacLish, please.
511
00:58:05,190 --> 00:58:07,900
Monsieur Delambre,
I am Sergeant Dubois, Police Department.
512
00:58:09,236 --> 00:58:11,654
Did you... Did you catch him?
513
00:58:11,864 --> 00:58:14,031
Your nephew? No, we did not.
514
00:58:14,241 --> 00:58:16,159
But you saw him.
515
00:58:17,077 --> 00:58:19,370
You know. You saw the creature.
516
00:58:19,580 --> 00:58:23,040
The creature, sir? My men and I
saw someone in the laboratory.
517
00:58:23,625 --> 00:58:25,209
He disobeyed an order to halt,
518
00:58:25,878 --> 00:58:28,463
so I fired, but he escaped.
519
00:58:28,672 --> 00:58:30,423
Then you didn't see him?
520
00:58:31,383 --> 00:58:33,843
We didn't see his face,
if that's what you mean.
521
00:58:34,052 --> 00:58:36,512
It was your nephew, wasn't it?
522
00:58:37,890 --> 00:58:39,682
I must talk to Inspector Beauchamp.
523
00:58:39,892 --> 00:58:43,311
I'm sorry, but Inspector Beauchamp
is out of town on official business.
524
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
- Lieutenant MacLish is in charge.
- I...
525
00:58:45,772 --> 00:58:48,816
I must talk to Inspector Beauchamp.
526
00:58:58,452 --> 00:59:01,746
Monsieur Delambre,
this is Lieutenant MacLish.
527
00:59:01,955 --> 00:59:04,540
I won't speak to anyone
but Inspector Beauchamp.
528
00:59:04,750 --> 00:59:06,584
Mr. Delambre, I'm in charge here.
529
00:59:06,793 --> 00:59:10,922
You will kindly answer my questions.
Why did your nephew run away?
530
00:59:11,131 --> 00:59:14,008
I demand the right
to speak to Inspector Beauchamp!
531
00:59:14,218 --> 00:59:17,929
Mr. Delambre, your continued refusal
may cost your nephew his life!
532
00:59:18,138 --> 00:59:20,431
He has repeatedly
disobeyed orders to halt.
533
00:59:20,641 --> 00:59:22,975
Now my men have
orders to shoot on sight.
534
00:59:23,185 --> 00:59:26,145
No... That would be murder.
535
00:59:26,939 --> 00:59:30,024
- He's done nothing.
- Then why did he run from us?
536
00:59:30,984 --> 00:59:33,528
I want to see Inspector Beauchamp.
537
00:59:38,825 --> 00:59:41,786
- Stay with him.
- Yes, sir.
538
00:59:46,250 --> 00:59:49,835
Monsieur Delambre... Tell me, please,
539
00:59:50,420 --> 00:59:53,172
why must you talk to
Inspector Beauchamp?
540
00:59:54,174 --> 00:59:55,466
Why?
541
00:59:56,134 --> 00:59:59,679
He aided Inspector Charas
in the investigation of
542
01:00:00,806 --> 01:00:02,515
my brother's death.
543
01:00:03,350 --> 01:00:06,769
He knows the... the terrible secret.
544
01:00:08,313 --> 01:00:12,191
You wouldn't believe...
You would not believe...
545
01:00:26,873 --> 01:00:29,208
This terrible secret...
546
01:00:32,254 --> 01:00:35,506
Does it concern a fly?
547
01:00:37,009 --> 01:00:39,343
What... What did you see?
548
01:00:39,636 --> 01:00:41,178
- What did you see?!
- Nothing.
549
01:00:41,388 --> 01:00:44,974
I... I thought I... It is nothing.
550
01:00:50,856 --> 01:00:54,191
I'll get in touch
with Inspector Beauchamp at once.
551
01:02:10,143 --> 01:02:13,437
Hello? Ronnie? Where are you?
552
01:02:13,647 --> 01:02:16,732
I've been getting the material
organized. You all set on your end?
553
01:02:16,942 --> 01:02:19,068
Yes, yes, all set. They've got
the money ready.
554
01:02:20,946 --> 01:02:24,365
I must say, you've botched
things thoroughly.
555
01:02:24,574 --> 01:02:27,326
There's no doubt of it.
Young Delambre is looking for you.
556
01:02:27,536 --> 01:02:30,913
Exactly. He's looking for me.
You have nothing to worry about.
557
01:02:32,124 --> 01:02:35,084
Perhaps not. But I suggest you hurry.
558
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
Thank you.
559
01:03:31,391 --> 01:03:35,728
Inspector Beauchamp...
Thank God you're here.
560
01:03:36,855 --> 01:03:40,858
Inspector, it's...
it's happened again. To Philippe.
561
01:03:41,067 --> 01:03:44,028
Yes, when I heard about the laboratory
and that strange machine, I knew...
562
01:03:44,237 --> 01:03:48,407
The machine... The machine
must not be tampered with.
563
01:03:48,909 --> 01:03:51,869
If it's disturbed,
Philippe will be lost forever.
564
01:03:52,078 --> 01:03:54,371
It won't be touched, I assure you.
565
01:03:54,915 --> 01:03:56,707
If...
566
01:03:56,917 --> 01:04:00,544
- If Philippe is taken alive...
- Yes?
567
01:04:00,754 --> 01:04:03,214
If Philippe is taken alive,
568
01:04:03,423 --> 01:04:07,218
we still have to find the tiny creature,
you remember?
569
01:04:08,011 --> 01:04:09,678
Yes, I remember.
570
01:04:10,555 --> 01:04:14,016
We'll find it. I'll go to
the laboratory myself.
571
01:04:14,976 --> 01:04:17,520
The integrator cabinet was smashed.
572
01:04:17,729 --> 01:04:21,190
I've... I've instructed them
to make a new one.
573
01:04:21,399 --> 01:04:22,691
Yes, but will you have
the strength to operate
574
01:04:22,901 --> 01:04:24,652
the machine when
the time comes?
575
01:04:24,861 --> 01:04:27,404
- I'll find the strength.
- I'm sure you will.
576
01:07:03,645 --> 01:07:05,980
Take him upstairs, please.
577
01:07:13,822 --> 01:07:15,990
Mademoiselle, I'm Inspector Beauchamp.
578
01:07:16,825 --> 01:07:18,867
Would you mind taking
me to Mr. Philippe's workshop, please?
579
01:07:19,077 --> 01:07:20,285
I will show you.
580
01:08:01,995 --> 01:08:04,371
Cécile! I'm Philippe!
581
01:08:04,581 --> 01:08:06,206
Philippe!
582
01:08:06,416 --> 01:08:08,292
No one will help me!
583
01:08:08,501 --> 01:08:10,586
Cécile! Cécile!
584
01:08:10,795 --> 01:08:13,797
Cécile! I'm Philippe!
585
01:08:14,340 --> 01:08:17,426
Philippe! No one will help me!
586
01:08:18,136 --> 01:08:20,763
Cécile! Cécile!!
587
01:08:21,097 --> 01:08:23,182
Cécile!
588
01:08:38,615 --> 01:08:40,949
I'm Philippe! Philippe!
589
01:08:41,993 --> 01:08:44,953
Help me! Cécile!
590
01:08:45,538 --> 01:08:47,748
Cécile! Cécile!
591
01:08:54,339 --> 01:08:58,050
- Nurse, would you excuse us, please?
- Yes, Inspector.
592
01:09:04,390 --> 01:09:06,809
- Did you catch it?
- Yes, I caught it.
593
01:09:07,018 --> 01:09:09,353
It seemed feeble. I gave it food.
594
01:09:09,562 --> 01:09:11,647
How long does a fly live?
595
01:09:11,856 --> 01:09:17,444
Musca domestica, common housefly:
Life span about three weeks.
596
01:09:17,821 --> 01:09:19,947
But they die very
quickly when it's cold.
597
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
I'll see that the
laboratory is kept warm.
598
01:09:22,325 --> 01:09:26,370
But how can we know how much
of its life span this creature has left?
599
01:09:26,579 --> 01:09:29,873
It seems so hopeless,
Inspector. So hopeless.
600
01:09:30,083 --> 01:09:32,292
My dear friend, nothing
is ever hopeless.
601
01:09:32,502 --> 01:09:35,212
But with 100 men searching for him,
602
01:09:35,421 --> 01:09:38,006
hunting him down as
though he were a wild animal...
603
01:09:38,216 --> 01:09:39,925
How can he elude 100 men?
604
01:09:41,553 --> 01:09:43,595
Perhaps he's dead already.
605
01:09:44,055 --> 01:09:45,681
Wounded by one of
your police bullets,
606
01:09:45,890 --> 01:09:48,517
he may have crawled
into some lonely thicket to die.
607
01:09:49,102 --> 01:09:50,894
Keep up your courage.
608
01:09:51,354 --> 01:09:55,315
You're going to need it -
all of it - when we find him.
609
01:12:42,442 --> 01:12:44,192
What is it?
610
01:12:44,402 --> 01:12:47,738
- The man you knew as Alan Hinds.
- Yes?
611
01:12:47,947 --> 01:12:51,616
He's dead. Neck bones crushed
by some gigantic pressure.
612
01:12:51,826 --> 01:12:56,163
Also, a notorious dealer
in stolen property named Max Barthold.
613
01:12:56,664 --> 01:12:58,957
Did Philippe do it?
614
01:12:59,709 --> 01:13:03,795
- What can we do?
- Wait until the police catch Philippe.
615
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
Or, if he evades them,
wait until he comes here.
616
01:13:07,675 --> 01:13:09,760
You and the girl and her mother
617
01:13:09,969 --> 01:13:12,763
are the only ones he
can possibly turn to for help.
618
01:13:12,972 --> 01:13:15,557
- Inspector...
- Yes?
619
01:13:17,310 --> 01:13:19,644
Suppose he does come here.
620
01:13:19,854 --> 01:13:22,064
And suppose he's not like André.
621
01:13:22,273 --> 01:13:24,274
When this same ghastly thing
happened to my brother,
622
01:13:24,484 --> 01:13:27,235
he still had a human mind
and a human conscience.
623
01:13:27,445 --> 01:13:29,279
What if Philippe does not have the mind
624
01:13:29,489 --> 01:13:32,866
of a human, but the
murderous brain of the fly?
625
01:13:33,076 --> 01:13:34,910
I pray that he does not.
626
01:13:35,119 --> 01:13:38,622
But if he does come
here - not for help, but
627
01:13:39,707 --> 01:13:42,084
to kill?
628
01:13:42,668 --> 01:13:45,003
Then he will have to be destroyed.
629
01:17:21,387 --> 01:17:23,680
Inspector! Please, help me!
630
01:17:23,889 --> 01:17:25,515
Tell François he's
needed in the laboratory.
631
01:17:25,725 --> 01:17:27,726
He'll understand and do not let
the nurse interfere.
632
01:18:18,319 --> 01:18:19,736
I'm all right.
633
01:18:23,366 --> 01:18:25,575
Put him in the cabinet, quickly.
48135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.