Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,520
Mon nom est Hannah Martin.
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,960
Et nous sommes les parents
de Sinead Martin.
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,000
On m'a demandé d'apporter quelque chose
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
de personnel de notre fille.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,520
Quelque "chose" qui pourrait...
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,200
résumer
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,760
ce que Sinead signifie pour nous.
8
00:00:36,840 --> 00:00:40,640
Notre fille ne trouve pas de sens dans les choses.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,040
Elle le trouve dans la famille...
10
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
...ses amis, l'amour, le bonheur.
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,520
Rien que je puisse...
12
00:00:54,360 --> 00:00:56,360
vous montrer ici aujourd'hui.
13
00:00:57,920 --> 00:01:01,200
Sinead nous a raconté une blague
quand elle avait sept ans.
14
00:01:02,480 --> 00:01:05,160
"Toc, toc ?"
"Qui est là ?"
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
"Crème glacée."
16
00:01:08,920 --> 00:01:11,000
"Crème glacée qui ?"
Lancez !
17
00:01:11,960 --> 00:01:13,900
"Je crie...
18
00:01:13,920 --> 00:01:15,920
"pour que vous puissiez m'entendre."
19
00:01:20,120 --> 00:01:22,120
Si vous avez Sinead...
20
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
...veuillez la laisser partir.
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,520
Et Sinead, mon amour...
22
00:01:35,200 --> 00:01:37,060
Je crie
23
00:01:37,080 --> 00:01:39,080
pour que tu puisses m'entendre.
24
00:01:40,920 --> 00:01:43,800
Merci.
25
00:01:46,000 --> 00:01:50,280
DS Huia, pouvez-vous confirmer
que Colin Friends est un suspect ?
26
00:01:51,240 --> 00:01:55,440
Merci à tous pour votre temps.
27
00:02:44,440 --> 00:02:45,980
Monsieur Friends,
28
00:02:46,000 --> 00:02:51,400
où étiez-vous le soir du 10 novembre
entre 18h30 et 22h ?
29
00:02:51,420 --> 00:02:54,260
Comme je l'ai dit, j'ai quitté le travail
à l'heure habituelle.
30
00:02:54,280 --> 00:02:59,640
Je suis rentré chez moi, j'ai préparé de la soupe pour ma femme et ensuite
j'ai passé une heure ou deux au club de tir.
31
00:02:59,660 --> 00:03:04,360
Votre femme peut-elle confirmer l'heure
à laquelle vous êtes rentré à la maison ? - Ma femme ?
32
00:03:04,380 --> 00:03:05,980
Ma femme est malade.
33
00:03:06,000 --> 00:03:09,130
Mon client a déjà répondu à ces questions.
Je vous suggère d'aller droit au but.
34
00:03:09,150 --> 00:03:12,280
Hier, quand le sergent Harris vous a demandé
quand vous êtes arrivé dans la région,
35
00:03:12,300 --> 00:03:15,200
vous avez dit septembre 2020,
il y a trois ans.
36
00:03:15,220 --> 00:03:18,120
Ce n'était pas votre première fois
à Mount Affinity.
37
00:03:18,140 --> 00:03:21,400
Vous avez vécu ici en 2006,
M. Friends.
38
00:03:27,960 --> 00:03:29,960
Pourquoi nous avez-vous menti ?
39
00:03:32,640 --> 00:03:34,570
Je n'ai pas menti.
40
00:03:34,590 --> 00:03:36,520
Je n'ai pas menti !
41
00:03:37,080 --> 00:03:39,300
Nous sommes venus ici il y a trois ans.
42
00:03:39,320 --> 00:03:43,510
Et j'ai séjourné brièvement ici à partir de mai
2006, travaillant sur un projet à la scierie.
43
00:03:43,530 --> 00:03:47,720
Vous étiez ici en même temps qu'Emma
Wilson et Gabriel Peeters ont été assassinés.
44
00:03:47,740 --> 00:03:49,060
Vous ne pouvez pas être sérieux.
45
00:03:49,080 --> 00:03:52,300
D'où viennent ces
égratignures, M. Friends ?
46
00:03:52,320 --> 00:03:55,500
Je ne suis pas sûr.
Je demande un échantillon d'ADN volontaire,
47
00:03:55,520 --> 00:03:58,560
l'accès à vos équipements électroniques,
y compris l'ordinateur de maison,
48
00:03:58,580 --> 00:04:02,320
les ordinateurs portables, le téléphone portable...
Pas sans mandat.
49
00:04:02,340 --> 00:04:04,200
J'ai besoin d'air.
50
00:04:04,220 --> 00:04:06,080
Où est Sinead ?
51
00:04:07,520 --> 00:04:09,900
J'appelle une ambulance.
Regardez-moi et détendez-vous.
52
00:04:09,920 --> 00:04:13,100
Vous avez déjà eu une crise de panique,
vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ?
53
00:04:13,120 --> 00:04:17,160
Respirez par le nez. Inspirez et
expirez lentement, vous savez quoi faire.
54
00:04:17,180 --> 00:04:19,160
Je dois rentrer chez moi.
55
00:04:19,880 --> 00:04:24,160
À moins que vous n'arrêtiez
mon client, nous partons.
56
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
Levez-vous doucement. Levez-vous.
57
00:04:27,560 --> 00:04:29,560
Allons-y.
Par ici.
58
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Nous avons besoin de ce mandat.
59
00:04:42,400 --> 00:04:45,560
Confirmation de l'ESR.
Le sang de la scierie est celui de Ronan.
60
00:04:45,580 --> 00:04:48,420
Il y a aussi du sang d'animal
et un autre profil humain
61
00:04:48,440 --> 00:04:50,680
mais il ne correspond pas à celui de Sinead
et il n'est pas dans la base de données.
62
00:04:50,700 --> 00:04:52,980
Le sang de Colin n'est pas dans le profil.
63
00:04:53,000 --> 00:04:55,400
Des nouvelles sur son histoire
à Mount Affinity ?
64
00:04:55,420 --> 00:04:57,400
Colin a loué une bach.
65
00:04:58,280 --> 00:05:03,280
Une quoi ? - Une petite maison à la
périphérie de la ville fin 2006.
66
00:05:03,600 --> 00:05:06,220
Il a vécu seul pendant
pas mal de mois.
67
00:05:06,240 --> 00:05:09,960
Il a dit qu'il travaillait à la scierie.
Pourquoi une scierie aurait besoin d'un scientifique technique ?
68
00:05:09,980 --> 00:05:14,000
Il recherchait des spores fongiques
et l'exposition à l'acide résinique.
69
00:05:14,020 --> 00:05:16,300
Il a écrit un article
publié plus tard cette année-là.
70
00:05:16,320 --> 00:05:20,200
Quand est-il exactement arrivé ici ?
Le 15 novembre.
71
00:05:20,220 --> 00:05:22,500
Trois semaines avant le premier meurtre.
72
00:05:22,520 --> 00:05:25,960
Jusqu'à ce qu'il retourne à son poste
de maître de conférences à l'université d'Auckland
73
00:05:25,980 --> 00:05:27,760
fin...
74
00:05:27,780 --> 00:05:29,540
février 2007.
75
00:05:29,560 --> 00:05:33,540
Donc, Colin était définitivement à Mount
Affinity pour les deux meurtres.
76
00:05:33,560 --> 00:05:36,840
Si le sang de Ronan était dans cette pièce à la
scierie et que la chèvre a été démembrée là,
77
00:05:36,860 --> 00:05:38,880
le tueur devait
aller et venir.
78
00:05:38,900 --> 00:05:41,020
Bruce, je veux une équipe
qui frappe aux portes
79
00:05:41,040 --> 00:05:44,380
pour voir si quelqu'un a vu quelque chose
aux alentours de la scierie.
80
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Et jusqu'à ce que nous obtenions ce mandat, je veux
une surveillance 24 heures sur 24 sur la maison des Friends.
81
00:05:47,620 --> 00:05:51,360
Il ne fait rien, il ne va
nulle part sans que nous le suivions, OK ?
82
00:05:51,380 --> 00:05:53,340
Compris.
Super, merci.
83
00:05:53,360 --> 00:05:55,320
Bon travail, équipe. Merci à tous.
84
00:05:55,340 --> 00:05:56,940
'Qui étaient les victimes ?
85
00:05:56,960 --> 00:06:00,600
'Comment se sont-ils retrouvés à Mount
Affinity cet été fatidique ?
86
00:06:00,620 --> 00:06:03,200
'Qu'est-ce qui a attiré l'Homme Chèvre vers eux ?
87
00:06:03,400 --> 00:06:05,780
'Et, autre que
leurs meurtres horribles,
88
00:06:05,800 --> 00:06:08,740
'y a-t-il un autre lien
qui unit Emma et Gabriel ?
89
00:06:08,760 --> 00:06:13,440
'Je suis Ava Scott, et ceci est l'épisode
deux de Les Meurtres de la Montagne.'
90
00:06:13,460 --> 00:06:17,840
Faites-moi savoir
si Ava résout celle-ci, d'accord ?
91
00:06:18,920 --> 00:06:20,920
Salut.
92
00:06:22,240 --> 00:06:27,120
Vous savez comment les tueurs en série
ne s'arrêtent généralement pas simplement ?
93
00:06:27,280 --> 00:06:32,760
Si c'est ce à quoi nous avons affaire, où
pensez-vous qu'ils ont été tout ce temps ?
94
00:06:32,780 --> 00:06:36,240
Dans de rares cas, ils deviennent inactifs
pendant des années, parfois même des décennies.
95
00:06:38,960 --> 00:06:41,960
Pourquoi, vous avez une théorie ?
Peut-être.
96
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
Vous ?
97
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
Boire ?
98
00:06:54,760 --> 00:06:59,040
Je promets de ne pas poser une seule question.
Vraiment ?
99
00:07:01,400 --> 00:07:03,400
Allez-y alors.
100
00:07:19,360 --> 00:07:21,360
Whoa.
101
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
D'accord.
102
00:07:24,640 --> 00:07:27,440
Alors, comment ça va ?
Oui, ça va bien.
103
00:07:28,200 --> 00:07:30,480
Et vous ?
Je voulais dire depuis Derry.
104
00:07:32,480 --> 00:07:34,680
Je ne porte pas plainte.
105
00:07:37,880 --> 00:07:39,880
Allez, parle-moi.
106
00:07:44,840 --> 00:07:47,320
Je savais qu'il n'allait pas le faire.
107
00:07:48,320 --> 00:07:52,120
Mais je suppose que lui,
ou quelqu'un comme lui, pourrait le faire.
108
00:07:52,880 --> 00:07:55,280
Vous en avez marre de tout ça ?
109
00:07:56,440 --> 00:07:58,720
Toute la laideur et le...
110
00:07:59,640 --> 00:08:03,440
Toutes les merdes qui viennent
constamment de tous les côtés.
111
00:08:03,460 --> 00:08:05,920
Vous avez juste envie d'arrêter ?
112
00:08:06,640 --> 00:08:08,640
Et de tout abandonner ?
113
00:08:11,360 --> 00:08:13,560
Richter, je connais les risques.
114
00:08:14,200 --> 00:08:18,200
Vous avez vu les verrous sur mes portes,
mais... que ferais-je d'autre ?
115
00:08:18,220 --> 00:08:21,360
Je ne sais pas qui je suis
sans ce travail !
116
00:08:21,380 --> 00:08:24,760
Vous pouvez faire tout ce que vous voulez.
117
00:08:25,640 --> 00:08:28,440
Vraiment ?
Oui, bien sûr que vous pouvez.
118
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
Vous êtes Aileen putain de Ryan !
119
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
Bonne nuit, Aileen.
120
00:08:44,680 --> 00:08:46,680
Bonne nuit, Richter.
121
00:09:02,600 --> 00:09:06,020
'Revenons tout au début,
122
00:09:06,040 --> 00:09:09,720
'à ce que nous savions alors
et ce que nous savons maintenant...'
123
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
Où es-tu allé ?
124
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
Nulle part d'important.
125
00:09:33,520 --> 00:09:35,800
Qu'est-ce que tu me caches ?
126
00:09:37,280 --> 00:09:39,280
Rien, mon amour.
127
00:09:40,560 --> 00:09:42,560
Pas une chose.
128
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
Colin, je meurs.
129
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
Je ne suis pas un enfant.
130
00:10:01,840 --> 00:10:07,160
♪ I te po marino e
131
00:10:08,880 --> 00:10:10,880
♪ Te korowai
132
00:10:11,000 --> 00:10:13,920
♪ o Te Atua
133
00:10:14,080 --> 00:10:19,120
♪ Ko taku whare okioki
134
00:10:23,080 --> 00:10:26,080
Je sais que ton cœur est brisé.
135
00:10:40,760 --> 00:10:42,760
Notre fils nous quitte aujourd'hui.
136
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
Et je partirai aussi,
137
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
si c'est ta volonté.
138
00:11:06,480 --> 00:11:09,120
♪ Te kapua
139
00:11:09,320 --> 00:11:12,040
♪ i te Ikaroa
140
00:11:13,640 --> 00:11:18,040
♪ Moku, mo aku takahanga... ♪
141
00:11:20,200 --> 00:11:27,000
Harriet va bien, compte tenu des circonstances.
Son estomac devrait se calmer dans un jour ou deux.
142
00:11:27,600 --> 00:11:33,200
Comme si vous aviez besoin de plus sur votre plateau.
Vous avez entendu les rumeurs, j'en suis sûr.
143
00:11:35,120 --> 00:11:39,520
Pensez-vous que je suis capable
de ce qu'ils disent, Ray ?
144
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
Je pense que tout le monde est
capable de tout.
145
00:11:45,760 --> 00:11:47,760
Mais quand je vous regarde,
146
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
je vois un homme bien.
147
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Jésus !
148
00:11:57,440 --> 00:11:59,520
Salut, Tamati.
Salut, Doc.
149
00:12:01,800 --> 00:12:03,830
Salut, Colin.
150
00:12:03,850 --> 00:12:05,880
Allez, mec.
151
00:12:11,840 --> 00:12:13,820
Écoute, je...
152
00:12:13,840 --> 00:12:16,230
Je ne comprends rien à tout ça.
153
00:12:16,250 --> 00:12:18,640
Vous savez, ce qu'ils disent.
154
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Vous avez fait du mal à Sinead ?
155
00:12:22,560 --> 00:12:24,560
Colin ! C'est des conneries !
156
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
Je sais que c'est le cas.
157
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
Allez.
158
00:12:35,360 --> 00:12:40,040
Regarde, dis-moi juste...
que tu n'as rien fait de mal.
159
00:12:44,920 --> 00:12:46,920
S'il te plaît, mec.
160
00:12:52,400 --> 00:12:55,200
Tu es le meilleur homme que je connaisse, Colin.
161
00:13:57,240 --> 00:13:59,240
Salut, mon amour.
162
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
Des œufs brouillés.
163
00:14:05,320 --> 00:14:07,320
Essaie de les manger, d'accord ?
164
00:14:23,120 --> 00:14:24,940
Où vas-tu ?
165
00:14:24,960 --> 00:14:30,040
Eh bien, ces poules
à toi ne vont pas se nourrir toutes seules.
166
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Je t'aime.
167
00:15:32,120 --> 00:15:34,920
Sinead ! Sinead !
168
00:15:35,440 --> 00:15:37,440
Sinead !
169
00:15:50,920 --> 00:15:52,920
Sinead !
170
00:15:53,800 --> 00:15:55,800
Sinead !
171
00:15:58,960 --> 00:16:00,880
Sinead !
Sinead !
172
00:16:00,900 --> 00:16:02,880
Sinead !
173
00:16:06,200 --> 00:16:08,620
'Val. Val, venez.'
174
00:16:08,640 --> 00:16:11,560
Allez-y. - 'Oui,
nous sommes près du bout de la vallée.
175
00:16:11,580 --> 00:16:14,040
'Nous avons besoin de vous ici, chef.'
176
00:16:15,200 --> 00:16:16,860
Compris.
177
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
Par ici, équipe.
178
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
Nous avons presque raté ça.
179
00:16:34,160 --> 00:16:36,160
Là.
180
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
Colin ?
181
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
Frank.
182
00:17:30,760 --> 00:17:33,760
Shelly Duncan, l'avocate de Frank.
183
00:17:36,080 --> 00:17:38,080
Que faites-vous ici ?
184
00:17:39,040 --> 00:17:41,040
Shelly ?
185
00:17:42,120 --> 00:17:44,120
Juste une visite.
186
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
Perdre un fils ?
187
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
Ce n'est pas facile.
188
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
15 minutes.
189
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Colin ?
190
00:18:01,240 --> 00:18:04,120
Vous avez dit quelque chose
le jour de l'enterrement.
191
00:18:04,140 --> 00:18:06,120
D'abord...
192
00:18:06,140 --> 00:18:08,120
qui êtes-vous ?
193
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
Je suis journaliste.
194
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Colin ?
195
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
Colin !
196
00:18:26,640 --> 00:18:31,120
Et que faites-vous ici
avec moi, petite journaliste ?
197
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
Dites-le moi.
198
00:18:44,560 --> 00:18:46,320
Colin ?
199
00:18:49,600 --> 00:18:51,600
L'Homme Chèvre.
200
00:18:52,240 --> 00:18:56,920
Vous avez entendu ces mots,
fermé les yeux et vous êtes parti.
201
00:18:58,680 --> 00:19:00,680
Où êtes-vous allé ?
202
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Colin ?
203
00:19:03,680 --> 00:19:05,660
Appelez-moi.
204
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
Je pense que vous savez quelque chose.
205
00:19:10,320 --> 00:19:12,600
Le public est en sécurité loin de vous.
206
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Mais qui est là dehors ?
207
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
Ont-ils trouvé la fille ?
208
00:19:58,480 --> 00:20:00,360
Pas encore.
Ont-ils un suspect ?
209
00:20:00,380 --> 00:20:02,360
Oui.
210
00:20:03,640 --> 00:20:06,840
Mais ils ne révèlent rien.
211
00:20:14,920 --> 00:20:16,920
Vous avez dit,
212
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
"Ce n'est pas ce que ça semble être.
213
00:20:19,820 --> 00:20:21,800
"Jamais été."
214
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
Que vouliez-vous dire ?
215
00:20:35,440 --> 00:20:37,440
Diana Huia.
216
00:20:38,640 --> 00:20:41,840
C'est la principale flic
sur cette affaire, non ?
217
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Que sait-elle que vous ne savez pas ?
218
00:21:12,440 --> 00:21:14,920
Qu'est-ce qu'elle ne vous dit pas...
219
00:21:15,760 --> 00:21:17,760
...petite Diana ?
220
00:21:20,720 --> 00:21:23,120
Ont-ils jamais retrouvé sa mère ?
221
00:21:24,400 --> 00:21:27,280
Hé, Pastors. Le temps est écoulé.
222
00:21:35,640 --> 00:21:39,840
Une de mes équipes
a trouvé cet endroit ce matin.
223
00:21:51,120 --> 00:21:53,120
Des signes de lutte.
224
00:21:56,080 --> 00:21:58,080
La chaussure de Sinead.
225
00:22:04,240 --> 00:22:07,640
Elle ne s'est pas échappée.
Ceci était déverrouillé.
226
00:22:08,240 --> 00:22:10,640
Donc, il est venu la chercher. Quand ?
227
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
DS Huia.
228
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
Il y a combien de temps ?
229
00:22:26,840 --> 00:22:30,100
Nos gars à l'extérieur de la maison de Colin Friends ?
Ils l'ont perdu.
230
00:22:30,120 --> 00:22:35,240
Quel est notre chronologie ?
La dernière fois qu'ils l'ont vu, il y a quatre heures.
231
00:22:35,260 --> 00:22:37,440
Assez de temps pour arriver ici.
232
00:22:38,280 --> 00:22:40,560
Bruce connaît le mieux la rivière.
233
00:22:40,720 --> 00:22:44,630
Je vais faire venir des équipes de plongeurs sous son
commandement pour rechercher des endroits probables de dépôt.
234
00:22:44,650 --> 00:22:48,560
Pouvez-vous l'accompagner ? Nous devons agir vite
avant qu'il n'y ait une chance d'inondation.
235
00:22:48,580 --> 00:22:52,240
Pour clarifier, la recherche terrestre
est abandonnée ?
236
00:22:54,120 --> 00:22:58,710
Gardez quelques équipes au sol.
Ils sont là-bas donc nous n'abandonnons pas.
237
00:22:58,730 --> 00:23:03,320
Mais nous devons rediriger une partie de nos
ressources vers la récupération et l'eau.
238
00:23:39,920 --> 00:23:42,580
La vie d'une jeune femme
est en jeu, Mme Friends.
239
00:23:42,600 --> 00:23:48,080
Avez-vous une idée où
votre mari aurait pu l'emmener ?
240
00:23:49,160 --> 00:23:51,160
Je suis désolée, vraiment,
241
00:23:51,520 --> 00:23:58,120
mais la meilleure façon d'aider votre mari
maintenant est de tout nous dire.
242
00:23:58,440 --> 00:24:00,440
Je ne sais pas.
243
00:24:02,920 --> 00:24:04,920
Je ne sais tout simplement pas.
244
00:24:07,120 --> 00:24:11,440
Nous n'avons aucune idée de comment il se déplace - à pied ou en véhicule, ou dans quelle direction.
245
00:24:11,460 --> 00:24:14,760
Je veux des points de contrôle sur chaque route
sortant de Mount Affinity.
246
00:24:14,780 --> 00:24:18,080
Contrôlez chaque voiture, chaque camion,
leurs sièges arrière, leurs coffres.
247
00:24:18,100 --> 00:24:21,620
Oui, je sais que c'est un gros travail.
C'est la vie de quelqu'un !
248
00:24:21,640 --> 00:24:25,140
La police a spécifié
une personne d'intérêt.
249
00:24:25,160 --> 00:24:29,240
Colin Friends, 54 ans, dernièrement
employé dans l'entreprise technologique locale, Houkura.
250
00:24:29,260 --> 00:24:33,380
Connaissez-vous Colin Friends ?
Je ne connais pas bien Colin Friends.
251
00:24:33,400 --> 00:24:39,140
Je sais qu'il est un scientifique brillant,
engagé dans la philosophie de Houkura.
252
00:24:39,160 --> 00:24:45,920
Mais à part ça, je n'ai aucune connaissance de
pourquoi la police voudrait parler avec lui.
253
00:24:45,940 --> 00:24:48,920
Merci à tous.
254
00:25:21,240 --> 00:25:23,220
Gwenda.
255
00:25:23,240 --> 00:25:25,720
Des nouvelles de cette alerte prioritaire un ?
Rien encore.
256
00:25:25,740 --> 00:25:27,280
Bruce ?
Désolé, mec.
257
00:25:29,640 --> 00:25:31,640
DS Huia.
258
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
OK, où ?
259
00:25:36,840 --> 00:25:38,840
Merde.
260
00:25:40,480 --> 00:25:43,960
Oui. Oui, nous serons
là dans dix minutes.
261
00:27:00,120 --> 00:27:02,800
Les nouvelles ne sont pas bonnes, je le crains.
262
00:27:03,000 --> 00:27:05,200
Sinead n'a pas été trouvée.
263
00:28:13,680 --> 00:28:15,540
Qu'est-ce qui se passe ?
264
00:28:15,560 --> 00:28:19,360
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Qu'est-ce que je veux dire ? Sérieusement ?
265
00:28:19,380 --> 00:28:21,580
Le principal suspect dans la mort de Ronan,
266
00:28:21,600 --> 00:28:25,360
un putain de tueur en série potentiel,
s'est suicidé aujourd'hui.
267
00:28:25,380 --> 00:28:27,420
Qu'est-ce que vous faisiez ?
Obsédé par quelque...
268
00:28:27,440 --> 00:28:31,240
Frank Pastors sait quelque chose.
Il se moque de vous.
269
00:28:31,260 --> 00:28:33,920
Il n'y a pas d'histoire ici. Laissez tomber.
270
00:28:34,280 --> 00:28:36,280
Je ne vous le demande pas.
271
00:28:43,320 --> 00:28:45,320
Je connais les statistiques.
272
00:28:46,240 --> 00:28:49,920
Chaque heure où elle est partie,
les chances plongent.
273
00:28:51,960 --> 00:28:53,960
Mais dans mes os...
274
00:28:55,320 --> 00:28:59,400
...je croyais vraiment
qu'on allait la retrouver.
275
00:29:02,920 --> 00:29:04,920
Stupide !
276
00:29:05,200 --> 00:29:07,280
Ce n'est pas stupide, Bruce.
277
00:29:11,280 --> 00:29:13,280
Qu'en pensez-vous ?
278
00:29:13,960 --> 00:29:15,960
Y a-t-il une chance ?
279
00:29:20,200 --> 00:29:22,800
Aucun des autres crimes n'était
un enlèvement juste pour enlever.
280
00:29:22,820 --> 00:29:24,880
Il les a pris pour les tuer.
281
00:29:28,840 --> 00:29:30,920
S'il est parti, elle est partie.
282
00:29:34,240 --> 00:29:37,040
À la recherche d'elle, au fond de la rivière.
283
00:29:48,680 --> 00:29:50,680
Je rentre à la maison.
284
00:30:06,040 --> 00:30:09,720
Vous n'allez pas
dormir ce soir ?
285
00:30:10,800 --> 00:30:12,800
Moi non plus.
286
00:30:16,600 --> 00:30:18,600
J'aurai besoin d'un verre.
287
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
Boire rend juste les choses pires.
288
00:30:27,400 --> 00:30:33,600
Ceci est un poste de police, Richter.
Ouais, mais là-bas, c'est juste un parking.
289
00:30:53,080 --> 00:30:56,080
Avec le Meurtrier de la Montagne mort...
290
00:30:59,600 --> 00:31:04,480
...ils donneront un peu de ressources
pour trouver la dernière victime, mais...
291
00:31:04,500 --> 00:31:06,480
il y aura une limite.
292
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
Son corps pourrait être n'importe où, Richter.
293
00:31:14,000 --> 00:31:16,280
C'est ce qu'ils m'ont dit.
294
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Que Maman...
295
00:31:24,160 --> 00:31:26,440
On pourrait ne jamais trouver Sinead.
296
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
Ou savoir ce qui lui est arrivé.
297
00:31:40,440 --> 00:31:43,640
Quoi qu'il en soit, vous allez
vouloir rentrer.
298
00:31:44,480 --> 00:31:46,480
Je ne peux pas être qui j'étais là-bas.
299
00:31:47,800 --> 00:31:50,480
Pas maintenant.
Alors, quel est votre plan ?
300
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
Abandonner ?
301
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Va te faire foutre !
302
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Comment se fait-il que les Irlandais
303
00:32:01,600 --> 00:32:04,460
puissent toujours rendre "fuck" si...
304
00:32:04,480 --> 00:32:08,680
Amer ? - J'allais
dire "charmant".
305
00:32:10,360 --> 00:32:12,760
Je ne sais pas, ça doit être un don.
306
00:32:17,200 --> 00:32:19,660
Et votre amie, Aileen ?
307
00:32:19,680 --> 00:32:23,160
Et ne dites pas que vous ne
l'aimez pas, c'est nul.
308
00:32:23,180 --> 00:32:25,960
Vous allez juste partir ?
309
00:32:28,680 --> 00:32:30,460
Ne faites pas ça.
310
00:32:30,480 --> 00:32:35,560
Parce que ça, mon ami irlandais,
c'est un type spécial d'enfer.
311
00:32:41,200 --> 00:32:43,600
Et vous ? Quelle est la suite ?
312
00:32:45,360 --> 00:32:47,360
Régler les derniers détails.
313
00:32:50,400 --> 00:32:55,080
Retourner en ville et à ma vraie vie.
Êtes-vous sûr que ce n'est pas votre vraie vie ?
314
00:32:59,000 --> 00:33:03,600
Alors, M. Détective International Flash pense
qu'il sait tout sur moi maintenant, n'est-ce pas ?
315
00:33:03,620 --> 00:33:07,200
Peut-être que oui.
Ou peut-être que non, tête de nœud.
316
00:33:08,280 --> 00:33:10,880
C'est tête de merde, pas tête de nœud.
317
00:33:11,320 --> 00:33:13,920
Tu es une tête de merde,
318
00:33:14,720 --> 00:33:16,720
tête de nœud !
319
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
Dieu !
320
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
Bon travail, détective.
321
00:33:53,320 --> 00:33:55,600
Merde !
322
00:33:56,040 --> 00:33:58,040
Je suis assez défoncé.
323
00:34:08,720 --> 00:34:10,720
Hannah !
324
00:34:14,080 --> 00:34:15,970
Hannah !
325
00:34:15,990 --> 00:34:17,925
Hannah.
326
00:34:17,945 --> 00:34:19,880
Merde !
327
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Hannah !
328
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
Hannah !
329
00:34:35,960 --> 00:34:37,480
Penchez-vous en arrière.
330
00:34:39,080 --> 00:34:43,960
DS Huia rapporte une collision de la circulation.
C'est bon, je suis là.
331
00:34:43,980 --> 00:34:46,360
Une voiture, occupant seul,
assistance d'ambulance...
332
00:34:46,380 --> 00:34:48,820
Dieu, je ne veux pas être en vie.
333
00:34:48,840 --> 00:34:52,280
..rue principale, à peu près à mi-chemin,
en face du poste de police.
334
00:34:52,300 --> 00:34:54,880
Où est-elle, Richter ?
335
00:34:55,000 --> 00:34:56,680
Oui, je reste en ligne.
336
00:34:56,700 --> 00:34:58,680
C'est bon. Je vous tiens.
337
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
Je ne veux pas vivre.
338
00:35:04,320 --> 00:35:06,720
Je vous tiens, je suis là. Je suis là.
339
00:35:12,240 --> 00:35:14,640
Oui, je suis toujours là.
340
00:35:33,240 --> 00:35:35,240
Sinead ?
341
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
Sinead !
342
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
Sinead.
Maman !
343
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Maman.
344
00:36:14,720 --> 00:36:19,000
Ce n'est pas la première fois
qu'elle fait une grande entrée.
345
00:36:19,240 --> 00:36:21,720
J'étais à l'étranger quand elle est née.
346
00:36:22,360 --> 00:36:26,360
Hannah est entrée en travail prématurément
et je ne pouvais pas prendre de vol.
347
00:36:26,380 --> 00:36:29,600
Alors, je suis resté dans
la chambre d'hôtel et j'ai fumé.
348
00:36:29,620 --> 00:36:33,800
Environ cinq paquets de cigarettes !
349
00:36:35,400 --> 00:36:41,280
C'est le temps que l'accouchement
a pris, cinq paquets de cigarettes !
350
00:36:41,400 --> 00:36:43,800
Je n'ai pas fumé depuis.
351
00:36:44,640 --> 00:36:46,300
M. Martin.
352
00:36:46,320 --> 00:36:50,080
Votre femme et votre fille sont un peu
difficiles à séparer, compréhensiblement.
353
00:36:50,100 --> 00:36:51,940
Comment va Sinead ?
354
00:36:51,960 --> 00:36:55,040
Déshydratée, meurtrie, traumatisée.
355
00:36:56,080 --> 00:37:00,680
Physiquement, elle ira bien, mais pour
l'instant, elle veut juste voir son père.
356
00:37:00,700 --> 00:37:02,680
Merci, Docteur.
357
00:37:03,840 --> 00:37:07,280
Quand pouvons-nous lui parler ?
Elle a besoin de se reposer.
358
00:37:07,300 --> 00:37:09,280
Demain ?
359
00:38:06,040 --> 00:38:08,720
Je pensais protéger Wiki.
360
00:38:10,520 --> 00:38:12,520
Me protéger moi-même.
361
00:38:31,240 --> 00:38:33,240
D'accord.
362
00:38:52,080 --> 00:38:54,160
Sinead est vivante et en sécurité.
363
00:38:55,680 --> 00:38:57,680
Vraiment ?
Oui.
364
00:38:57,840 --> 00:38:59,380
Comment ?
365
00:38:59,400 --> 00:39:05,280
Je... Je ne sais pas. C'est un putain de miracle.
On a le droit de lui parler demain.
366
00:39:06,560 --> 00:39:08,960
C'est incroyable.
Ouais.
367
00:39:09,280 --> 00:39:11,360
C'est putain d'incroyable !
368
00:39:12,520 --> 00:39:17,240
Qu'est-il arrivé ? Est-elle échappée ou... ?
Nous ne savons rien encore.
369
00:39:17,260 --> 00:39:20,580
Nous allons lui parler demain.
Jésus !
370
00:39:20,600 --> 00:39:23,920
Si je croyais aux miracles, eh bien...
Oui.
371
00:39:24,720 --> 00:39:27,200
Oui, meilleure nouvelle de tous les temps.
Oui.
372
00:39:30,240 --> 00:39:32,240
Eh bien... bonne nuit.
373
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
Aileen.
374
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Oui ?
375
00:39:42,120 --> 00:39:44,120
Je suis désolé.
376
00:40:28,160 --> 00:40:31,240
Je ne voulais vraiment
pas venir ici.
377
00:40:32,280 --> 00:40:35,360
Je pensais que l'histoire
était une fausse piste.
378
00:40:35,960 --> 00:40:39,960
David s'est entêté, bien sûr.
379
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Je suis content qu'il l'ait fait.
380
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Vraiment ? Qu'était-ce ?
381
00:40:48,720 --> 00:40:50,720
Cela me manque.
382
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Oui, à moi aussi.
383
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
Puis-je te demander quelque chose ?
384
00:41:12,680 --> 00:41:14,680
Oui.
385
00:41:18,160 --> 00:41:20,560
Pourquoi quittes-tu ton travail ?
386
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
Je devrais y aller.
387
00:41:56,760 --> 00:41:58,760
Hey.
388
00:41:59,640 --> 00:42:00,780
Assez.
389
00:42:00,800 --> 00:42:07,400
OK, tu ne pars pas tant que tu ne me dis
pas ce qui... ce qui ne va pas !
390
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:42:16,720 --> 00:42:19,520
J'ai le gène de la maladie de Huntington.
392
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
Tu sais ce que c'est ?
393
00:42:23,920 --> 00:42:26,600
Oui, je le sais.
OK. C'est tout.
394
00:42:32,360 --> 00:42:34,390
Non, s'il te plaît.
395
00:42:34,410 --> 00:42:36,440
Viens ici.
396
00:42:40,560 --> 00:42:42,560
Je suis désolé.
397
00:42:45,800 --> 00:42:49,400
Je ne veux pas que cela...
te touche, tu sais ?
398
00:42:51,280 --> 00:42:55,680
Quand je ne pourrai ni marcher ni parler
ni m'occuper de moi-même.
399
00:42:56,280 --> 00:43:00,480
Je suis juste tellement en colère
tout le temps. Je suis juste...
400
00:43:00,960 --> 00:43:04,120
Tellement en colère.
Peu importe ce qui arrive, je m'en fiche.
401
00:43:04,140 --> 00:43:06,120
Moi, je m'en soucie ! Je m'en soucie !
OK.
402
00:43:07,280 --> 00:43:09,280
Je m'en soucie.
403
00:43:13,280 --> 00:43:15,560
Je ne veux pas que tu sois près de cela.
404
00:43:15,580 --> 00:43:17,560
Ne pars pas.
405
00:43:18,720 --> 00:43:21,000
Théo, ne pars pas.
Je dois.
406
00:43:25,880 --> 00:43:27,880
Je suis désolé.
407
00:43:45,520 --> 00:43:49,720
J'appelais mais...
tu n'étais pas dans ta chambre.
408
00:43:52,440 --> 00:43:54,300
Sinéad est réveillée.
409
00:43:54,320 --> 00:43:56,320
Elle est prête à parler.
410
00:44:11,200 --> 00:44:14,000
Maman dit que tu as volé
autour du monde pour me sauver.
411
00:44:14,020 --> 00:44:16,460
Eh bien, heureusement pour nous,
tu t'es sauvée toi-même.
412
00:44:16,480 --> 00:44:20,370
Je ne peux pas te dire combien
nous espérions ce moment.
413
00:44:20,390 --> 00:44:24,280
C'est toi qui l'as trouvé ?
Recherche et Sauvetage.
414
00:44:24,600 --> 00:44:26,800
Je suis tellement désolé pour ta perte.
415
00:44:28,040 --> 00:44:31,520
Je savais qu'il était mort
quand je l'ai vu sur le pont.
416
00:44:33,640 --> 00:44:35,580
Qu'est-il arrivé, Sinéad ?
417
00:44:35,600 --> 00:44:39,280
Peux-tu nous dire ce qui
s'est passé depuis le début ?
418
00:44:42,200 --> 00:44:48,000
Je suis allée au garage pour mettre de l'essence
dans la voiture et prendre une bouteille de vin.
419
00:44:48,160 --> 00:44:51,360
Ronan cuisinait
quand je suis partie, puis...
420
00:45:03,080 --> 00:45:05,080
Ronan ? Ronan !
421
00:45:05,400 --> 00:45:07,800
Jésus Christ ! Non, non, non, non !
422
00:45:08,920 --> 00:45:10,920
Ronan, Ronan.
423
00:45:25,480 --> 00:45:27,510
J'ai ressenti quelque chose
424
00:45:27,530 --> 00:45:29,560
puis plus rien.
425
00:45:30,400 --> 00:45:33,240
Ensuite, je me suis réveillée dans le coffre d'une voiture.
426
00:45:33,260 --> 00:45:35,240
Aidez-moi !
427
00:45:35,680 --> 00:45:37,680
Non ! Non !
428
00:45:49,440 --> 00:45:52,080
La prochaine chose dont je me souviens, c'est la cabane.
429
00:46:16,320 --> 00:46:18,320
Non.
430
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
Laissez-moi sortir.
431
00:46:24,600 --> 00:46:26,630
Laissez-moi sortir !
432
00:46:26,650 --> 00:46:28,680
Laissez-moi sortir !
433
00:46:29,120 --> 00:46:31,120
LAISSEZ-MOI SORTIR !
434
00:46:31,520 --> 00:46:33,520
LAISSEZ-MOI SORTIR !!!
435
00:46:35,360 --> 00:46:37,360
Comment es-tu sortie ?
436
00:46:38,840 --> 00:46:42,040
La dernière fois qu'il est venu,
j'ai attrapé ses bras
437
00:46:42,160 --> 00:46:45,360
puis il a mis
ce tissu sur mon visage.
438
00:46:46,040 --> 00:46:48,040
J'ai perdu connaissance.
439
00:47:00,160 --> 00:47:02,160
Quand je me suis réveillée...
440
00:47:03,560 --> 00:47:07,440
...les liens en câble étaient coupés
et la porte était ouverte.
441
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Alors j'ai juste couru.
442
00:47:20,600 --> 00:47:22,800
Couru jusqu'à ce que je trouve la route.
443
00:47:27,120 --> 00:47:29,520
Maman dit que vous avez trouvé qui l'a fait,
444
00:47:30,320 --> 00:47:32,320
dit qu'il s'est suicidé.
445
00:47:33,840 --> 00:47:35,840
Qui était-ce ?
446
00:47:36,760 --> 00:47:39,440
C'était ton patron, Colin Friends.
447
00:47:42,360 --> 00:47:44,360
Colin ?
448
00:47:48,200 --> 00:47:50,200
C'est impossible.
449
00:47:52,960 --> 00:47:59,360
Il ne pouvait pas être lui. Je l'ai vu ce
soir-là en rentrant du garage.
450
00:48:01,440 --> 00:48:03,440
Jésus ! Mon Dieu !
451
00:48:13,920 --> 00:48:15,920
Colin ?
452
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
Colin ?
453
00:48:19,920 --> 00:48:21,920
Ça va ?
454
00:48:23,080 --> 00:48:25,160
Tu vas bien, Colin ?
455
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
OK, alors.
456
00:48:34,120 --> 00:48:36,120
Jésus !
457
00:48:44,560 --> 00:48:47,560
Il était ivre. Il pouvait à peine marcher.
458
00:48:52,880 --> 00:48:54,880
Colin ne l'a pas fait.
459
00:49:20,320 --> 00:49:22,320
Si ce n'était pas Colin...
460
00:49:37,080 --> 00:49:41,160
♪ Eh bien, il y a un chat infernal,
un chat libre, écoute-le hurler
461
00:49:44,560 --> 00:49:48,560
♪ Eh bien, il va t'atteindre,
il a le pouvoir démoniaque
462
00:49:52,000 --> 00:49:56,520
♪ Tu dois courir, courir, frère,
tu sais que ton âme est en feu... ♪
463
00:49:56,540 --> 00:49:58,500
Un imitateur copie exactement.
464
00:49:58,520 --> 00:50:00,820
Comment savaient-ils pour les os ?
C'est juste une diversion.
465
00:50:00,840 --> 00:50:04,240
'Je programme ceci pour t'envoyer
à cette heure demain. Annule ce que j'ai fait.'
466
00:50:05,640 --> 00:50:08,920
Quelqu'un sur cette liste était là-bas
cette nuit-là et personne n'a rien vu.
467
00:50:08,940 --> 00:50:11,160
Ne sois pas un putain de lâche,
Richter. Richter !
468
00:50:12,640 --> 00:50:14,920
Aujourd'hui est un jour dont
cette ville se souviendra.
469
00:50:14,940 --> 00:50:16,460
Plus de secrets ?
470
00:50:16,480 --> 00:50:19,880
Je le découvrirai,
et il en répondra.
471
00:50:20,280 --> 00:50:22,260
De quoi as-tu peur ?
472
00:50:22,280 --> 00:50:24,200
Admets-le - tu l'as tué !
473
00:50:24,220 --> 00:50:25,800
Pourquoi ?36250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.