All language subtitles for xy522

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:07,607 --> 00:00:10,727 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:11,361 --> 00:00:13,229 Beyond it is another dimension- 3 00:00:13,264 --> 00:00:14,481 a dimension of sound, 4 00:00:15,767 --> 00:00:17,617 a dimension of sight, 5 00:00:17,652 --> 00:00:19,486 a dimension of mind. 6 00:00:19,521 --> 00:00:22,622 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,657 --> 00:00:24,491 of things and ideas. 8 00:00:24,526 --> 00:00:28,878 You've just crossed over into the twilight zone. 9 00:00:32,632 --> 00:00:35,752 Tonight a presentation so special and unique, 10 00:00:35,787 --> 00:00:37,637 that for the first time in the five years 11 00:00:37,672 --> 00:00:39,506 we've been presenting the twlight zone, 12 00:00:39,541 --> 00:00:42,008 we're offering a film shot in france by others. 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,145 Winner of the cannes film festival of 1962, 14 00:00:45,180 --> 00:00:47,647 as well as other international awards, 15 00:00:47,682 --> 00:00:50,150 here is a haunting study of the incredible 16 00:00:50,185 --> 00:00:53,269 from the past master of the incredible, ambrose bierce. 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,155 Here is the french production 18 00:00:55,190 --> 00:00:58,274 of "an occurrence at owl creek bridge." 19 00:01:46,322 --> 00:01:49,459 First squad, stand fast. 20 00:01:49,494 --> 00:01:54,464 Fall out. 21 00:06:35,897 --> 00:06:40,500 Libbie. 22 00:06:42,368 --> 00:06:45,505 Libbie. 23 00:07:04,273 --> 00:07:06,142 Take his watch. 24 00:07:06,177 --> 00:07:08,644 Yes, sir. 25 00:07:23,659 --> 00:07:26,162 Atten-hut! 26 00:10:06,072 --> 00:10:12,328 A living man 27 00:10:12,363 --> 00:10:19,218 i want to be a living man 28 00:10:19,253 --> 00:10:21,721 in all the world 29 00:10:21,756 --> 00:10:25,474 ? he moves around? 30 00:10:25,509 --> 00:10:28,594 ? he walks around? 31 00:10:28,629 --> 00:10:32,348 ? he turns around? 32 00:10:32,383 --> 00:10:36,102 ? i see each tree? 33 00:10:36,137 --> 00:10:38,738 ? i read each vein? 34 00:10:38,773 --> 00:10:41,857 ? i hear each bug? 35 00:10:41,892 --> 00:10:46,245 ? upon each leaf? 36 00:10:46,280 --> 00:10:48,614 ? the buzzing flies? 37 00:10:48,649 --> 00:10:52,368 ? the splashing fish? 38 00:10:52,403 --> 00:10:55,504 ? they moves around? 39 00:10:55,539 --> 00:11:01,127 ? this living man? 40 00:11:01,162 --> 00:11:04,380 ? a living man? 41 00:11:04,415 --> 00:11:08,134 ? a living man? 42 00:11:08,169 --> 00:11:13,022 ? i want to be a living man.? 43 00:11:15,524 --> 00:11:18,277 He must be hung! 44 00:11:18,312 --> 00:11:23,282 Soldier, tell... to open fire! 45 00:11:23,317 --> 00:11:25,151 Yes, sir. 46 00:11:25,186 --> 00:11:30,790 If it is necessary, fire the cannon as well! 47 00:11:33,292 --> 00:11:36,295 Shoulder arms. 48 00:11:36,330 --> 00:11:40,049 Guards, stand fast! 49 00:11:40,084 --> 00:11:45,671 Steady, men. Steady. 50 00:11:46,922 --> 00:11:50,176 He mustn't escape. 51 00:11:50,211 --> 00:11:52,678 There he is. 52 00:11:52,713 --> 00:11:56,432 He's moving. 53 00:11:58,934 --> 00:12:03,689 Peyton farquhar, 54 00:12:03,724 --> 00:12:06,692 you're caught like a rat in a trap. 55 00:12:07,326 --> 00:12:09,078 In a trap. 56 00:12:09,113 --> 00:12:12,198 Trap. Trap. 57 00:12:41,262 --> 00:12:43,729 Atten-hut! 58 00:12:44,980 --> 00:12:47,867 Shoulder arms! 59 00:12:47,902 --> 00:12:49,485 Ready! 60 00:12:49,520 --> 00:12:50,736 Aim! 61 00:12:53,622 --> 00:12:55,875 Fire! 62 00:13:00,164 --> 00:13:02,631 Load! 63 00:13:14,643 --> 00:13:17,146 Ready! 64 00:13:17,181 --> 00:13:18,397 Load! 65 00:13:19,398 --> 00:13:22,518 Fire! 66 00:13:30,159 --> 00:13:32,661 Fire at will! 67 00:13:32,696 --> 00:13:34,530 Commence firing! 68 00:15:22,638 --> 00:15:27,026 ? he walks around? 69 00:15:27,061 --> 00:15:30,896 ? he turns around? 70 00:15:30,931 --> 00:15:34,033 ? i see each tree? 71 00:15:34,068 --> 00:15:37,152 ? i read each vein? 72 00:15:37,187 --> 00:15:40,906 ? i hear each bug? 73 00:15:40,941 --> 00:15:44,043 ? upon each leave? 74 00:15:44,078 --> 00:15:47,796 ? the buzzing flies? 75 00:15:47,831 --> 00:15:50,916 ? the splashing fish? 76 00:15:50,951 --> 00:15:54,053 ? they moves around? 77 00:15:54,088 --> 00:15:56,555 ? this living man.? 78 00:24:18,256 --> 00:24:22,644 "An occurrence at owl creek bridge" in two forms- 79 00:24:22,679 --> 00:24:27,015 as it was dreamed and as it was lived and died. 80 00:24:27,050 --> 00:24:30,152 This is the stuff of fantasy, the thread of imagination, 81 00:24:30,187 --> 00:24:34,523 the ingredients ofthe twilight zone. 82 00:24:36,508 --> 00:24:37,692 And now, mr. Serling. 83 00:24:37,727 --> 00:24:40,195 Twilight zoneregular charles beaumont 84 00:24:40,230 --> 00:24:41,446 brings us our next offering, 85 00:24:41,481 --> 00:24:43,949 a tale of age and youth and a beautiful woman. 86 00:24:43,984 --> 00:24:47,085 Our star is ann blyth, our story, "queen of the nile." 87 00:24:47,120 --> 00:24:48,954 They say that beauty is only skin deep, 88 00:24:48,989 --> 00:24:50,205 and when the surface is scratched, 89 00:24:50,240 --> 00:24:52,090 what you might conceivably find underneath 90 00:24:52,125 --> 00:24:53,959 is something quite apart from beauty. 91 00:24:53,994 --> 00:24:55,844 This is the rather intriguing basis 92 00:24:55,879 --> 00:24:57,712 of our next presentation onthe twilight zone. 93 00:24:57,747 --> 00:25:00,849 Miss ann blyth in "queen of the nile." 94 00:25:01,849 --> 00:25:11,849 Downloaded From www.AllSubs.org 6126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.