All language subtitles for www.1TamilMV.tax - Hanuman (2024) Telugu HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,680 --> 00:01:58,560 Why isn’t it working? 2 00:02:00,240 --> 00:02:01,360 Let’s try again. 3 00:02:33,280 --> 00:02:34,080 Oh my! 4 00:03:04,160 --> 00:03:04,840 Damn! 5 00:03:20,960 --> 00:03:22,480 I pampered you too much. 6 00:03:22,840 --> 00:03:26,280 It was a mistake buying you all these superhero collectibles. 7 00:03:26,800 --> 00:03:29,320 If you repeat such foolhardy, I will break your leg, myself. 8 00:03:30,240 --> 00:03:31,760 What are you holding again? Give it here! 9 00:03:32,200 --> 00:03:34,280 Only a Boarding School can set him straight 10 00:03:34,880 --> 00:03:35,920 Trying to be a superhero! 11 00:03:37,880 --> 00:03:40,560 The kind of people you admire exist only in stories, dear. 12 00:03:40,880 --> 00:03:42,560 No one can become that in real life. 13 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 I can become one, mom. 14 00:03:44,640 --> 00:03:48,560 Listen, dear. One does not need to attain special powers to become a superhero. 15 00:03:48,960 --> 00:03:51,880 He who battles beyond his strength for the common good is a superhero. 16 00:03:59,680 --> 00:04:00,560 Why did you call me? 17 00:04:00,880 --> 00:04:03,920 Hey Siri, Spiderman has no parents, right? 18 00:04:04,080 --> 00:04:04,760 No. 19 00:04:05,080 --> 00:04:09,560 Batman became a superhero only after his parents died, right? 20 00:04:09,640 --> 00:04:10,360 Yes. 21 00:04:10,640 --> 00:04:12,680 Which means, if their parents were alive, 22 00:04:12,840 --> 00:04:14,760 they wouldn’t have allowed them to become superheroes. 23 00:04:15,240 --> 00:04:16,000 No. 24 00:04:19,120 --> 00:04:19,880 Michael! 25 00:04:20,360 --> 00:04:21,160 Michael! 26 00:04:21,960 --> 00:04:23,160 Open the door, Michael! 27 00:04:24,080 --> 00:04:25,800 Please! Michael, open the door. 28 00:04:26,800 --> 00:04:27,920 Open the door, Michael! 29 00:05:11,160 --> 00:05:12,240 Hurry up! Hurry up! 30 00:05:37,840 --> 00:05:38,800 Who the hell are you? 31 00:05:40,920 --> 00:05:43,560 He called as a superhero and is quite famous these days. 32 00:05:44,000 --> 00:05:44,920 Is that so? 33 00:05:45,480 --> 00:05:47,240 Let’s get famous too by killing him 34 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Bash up the bastard! 35 00:05:49,560 --> 00:05:50,240 Hey! 36 00:05:58,080 --> 00:05:58,640 Hey… 37 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 Super…Hero! 38 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 How can you be a superhero, bloody loser? 39 00:06:49,120 --> 00:06:49,800 Huh? 40 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 Take this money and spare me. 41 00:07:42,640 --> 00:07:43,560 Please spare me. 42 00:07:46,120 --> 00:07:47,760 But superheroes don’t kill, right? 43 00:07:52,480 --> 00:07:53,320 Is it so? 44 00:07:58,640 --> 00:07:59,320 Stop! 45 00:08:01,480 --> 00:08:02,200 Don’t move! 46 00:08:35,600 --> 00:08:39,680 The mystery man has come to the limelight yet again by rescuing people’s money. 47 00:08:40,120 --> 00:08:41,120 And also this time… 48 00:08:41,360 --> 00:08:44,880 he stopped the bank robbers from leaving with ten millions in cash. 49 00:08:45,240 --> 00:08:46,000 But at what cost? 50 00:08:46,120 --> 00:08:48,600 What’s wrong, Rosy? Why don’t you co-operate? 51 00:08:48,760 --> 00:08:50,200 Last night we had fun! 52 00:08:50,520 --> 00:08:52,320 Why do you act stiff now? 53 00:08:53,880 --> 00:08:55,800 Come to me, baby… hmm? 54 00:09:00,360 --> 00:09:01,640 A mouse can’t sulk so much! 55 00:09:02,320 --> 00:09:03,080 Got you! 56 00:09:03,560 --> 00:09:05,600 That we never came across before. 57 00:09:06,560 --> 00:09:09,320 He made them freeze on the spot for a little over ten minutes… 58 00:09:09,360 --> 00:09:11,800 by using what they describe as a smoke bomb. 59 00:09:12,240 --> 00:09:15,560 When they inhaled the smoke, police recalled their brains freezing. 60 00:09:15,760 --> 00:09:17,360 And experiencing nerve wrecking pain. 61 00:09:19,080 --> 00:09:20,680 Shazam! It’s working! 62 00:09:24,800 --> 00:09:25,880 Who is this mystery man? 63 00:09:27,240 --> 00:09:28,120 Hi Chief. 64 00:09:28,240 --> 00:09:29,000 Hey Siri. 65 00:09:29,280 --> 00:09:30,080 Hello! 66 00:09:30,960 --> 00:09:32,800 Not you. He meant me. 67 00:09:33,160 --> 00:09:34,120 What’s up, Chief? 68 00:09:34,440 --> 00:09:35,560 Oh! Shazam. Blood. 69 00:09:35,800 --> 00:09:37,160 Let me stitch it for you. Put some pressure. 70 00:09:42,120 --> 00:09:44,760 Nevertheless, Mumbai has its own superhero now. 71 00:09:45,240 --> 00:09:47,920 The growing popularity for him in youth is alarming. 72 00:09:48,240 --> 00:09:49,880 Police see him as a vigilante. 73 00:09:50,200 --> 00:09:52,560 But people are hailing him as their saviour. 74 00:09:53,880 --> 00:09:54,880 People just love you, Chief. 75 00:09:55,960 --> 00:09:56,840 You just wait. 76 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 Not just bullets. I will design a suit that can withstand missiles. 77 00:10:00,240 --> 00:10:01,880 It will be the most powerful suit ever created. 78 00:10:10,240 --> 00:10:12,520 I have increased the MFG 42 drug concentration. 79 00:10:12,680 --> 00:10:13,640 Experiment failed, Chief. 80 00:10:14,920 --> 00:10:17,560 Just a powered suit is not enough, Siri. 81 00:10:18,680 --> 00:10:19,600 The power has to be within me. 82 00:10:21,160 --> 00:10:22,800 Flowing through every vein of mine. 83 00:10:26,640 --> 00:10:28,240 Where could such power exist? 84 00:10:36,560 --> 00:10:41,520 “In Anjanadri, a relentless penance was performed to bear a child” 85 00:10:41,800 --> 00:10:45,880 “By the pre-eminent ape, Kesari’s wife, Anjana. And her womb was blessed” 86 00:10:46,600 --> 00:10:51,240 “Born, is a child possessing unmatchable strength” 87 00:10:51,880 --> 00:10:55,600 “The son of Anjana and the blessing of Vayu” 88 00:11:02,000 --> 00:11:06,880 “Mistaking the bright morning sun for a ripe mango” 89 00:11:07,240 --> 00:11:10,920 “Hanuman yearned to have a bite of it” 90 00:11:12,120 --> 00:11:17,240 “The sun disappeared behind his body and the universe slipped into darkness” 91 00:11:22,600 --> 00:11:27,360 “Witnessing this, Lord Indra Mounting his Iravatha” 92 00:11:27,680 --> 00:11:32,360 “Approached Anjaneya And flung his weapon of thunderbolt” 93 00:11:32,640 --> 00:11:37,800 “As it strikes Hanuman’s jaw, a droplet of his blood that spilled…” 94 00:11:37,920 --> 00:11:42,200 “at lightning speed penetrated into an ocean on earth” 95 00:11:43,280 --> 00:11:47,880 “And fell into the nacre of a seashell on the ocean’s bed, and there…” 96 00:11:53,240 --> 00:11:58,080 “Solidifying over time and became Rudhira mani(Sanguine pearl) of Lord Hanuman” 97 00:11:58,560 --> 00:12:02,920 “To get into the hands of a man of virtue It waits in silence and stillness” 98 00:12:03,560 --> 00:12:05,840 “For thousands of years” 99 00:12:06,160 --> 00:12:11,080 “An eternal wait in silence and stillness For thousands of years” 100 00:13:25,800 --> 00:13:28,600 (Singing) Hey, yay.. yay! A delicious mango! 101 00:13:28,880 --> 00:13:30,560 Who finds it but me, Koti! 102 00:13:31,280 --> 00:13:31,960 Got you! 103 00:13:32,080 --> 00:13:33,120 Damn! Who is that? 104 00:13:35,800 --> 00:13:36,640 Not him again! 105 00:13:43,880 --> 00:13:45,560 Is nothing left in the village for you to steal? 106 00:13:45,600 --> 00:13:46,800 That you are after my mango now! 107 00:13:48,600 --> 00:13:49,880 Not in stealth, 108 00:13:51,880 --> 00:13:53,160 Do it in the open if you have the guts. 109 00:14:00,360 --> 00:14:01,120 Damn! 110 00:14:07,880 --> 00:14:10,440 Let's go for a showdown It's you or me today. 111 00:14:11,880 --> 00:14:12,800 Got it! Hey! 112 00:14:19,240 --> 00:14:21,000 Who steals from a monkey, loser! 113 00:14:22,480 --> 00:14:23,280 Stop right there! 114 00:14:25,640 --> 00:14:26,760 This for sure is Koti's. 115 00:14:36,160 --> 00:14:39,000 Like every dog has its day, I will have mine too. 116 00:14:39,000 --> 00:14:39,800 I will show you then. 117 00:14:46,080 --> 00:14:46,680 Hey! 118 00:14:46,760 --> 00:14:47,560 Me, first! 119 00:14:47,880 --> 00:14:48,600 Take it! 120 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Yay! -Yay! 121 00:14:51,960 --> 00:14:52,920 Hey, Hanumanthu! 122 00:14:53,080 --> 00:14:54,560 Mr Gajapathi’s men are beating up Kasi. 123 00:14:58,240 --> 00:15:00,760 Oh, my! Please forgive me. -Hey, useless brats! 124 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 You will drop dead! 125 00:15:02,240 --> 00:15:04,120 Hey! You looters will be destroyed! 126 00:15:04,320 --> 00:15:06,880 You have bought buffaloes. You are selling milk. 127 00:15:07,080 --> 00:15:08,760 You are hoarding money. 128 00:15:09,480 --> 00:15:11,600 Who is going to pay the tax? 129 00:15:13,960 --> 00:15:15,440 Why should I pay you taxes? 130 00:15:16,640 --> 00:15:18,560 Did you feed the cattle? Did you milk them? 131 00:15:18,640 --> 00:15:20,520 Did you give them fodder? Or did you remove their dung? 132 00:15:20,760 --> 00:15:22,120 To a shameless looter like you.. 133 00:15:23,520 --> 00:15:25,080 I will pay you the tax soon Mr.Puliraju. 134 00:15:25,200 --> 00:15:27,320 I bought five buffaloes. But only two brought forth calves. 135 00:15:27,680 --> 00:15:28,880 If you can show some mercy… 136 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 Huh? What do you mean? 137 00:15:31,640 --> 00:15:34,200 What do you want me to do if they are barren? 138 00:15:34,360 --> 00:15:36,320 He is acting too smart. 139 00:15:36,680 --> 00:15:38,560 Dip him. Drown him! -No, sir. No. 140 00:15:38,880 --> 00:15:39,680 Dip him. 141 00:15:40,920 --> 00:15:43,000 Is there no one to save my grandson? 142 00:15:45,880 --> 00:15:46,920 I am here, grandma! 143 00:15:57,680 --> 00:16:00,960 Before thrashing someone, don’t you check who is his backbone? 144 00:16:02,200 --> 00:16:03,880 Hey, hey, No dude. please don’t. 145 00:16:04,000 --> 00:16:04,880 Leave it. 146 00:16:04,960 --> 00:16:06,240 I will spare their lives. 147 00:16:06,640 --> 00:16:07,560 Don’t worry. 148 00:16:08,520 --> 00:16:09,480 Hey… 149 00:16:16,640 --> 00:16:17,480 Oh no! 150 00:16:19,000 --> 00:16:23,760 You are a petty thief. Why try your antics before a bandit, Hanumanthu? 151 00:16:24,560 --> 00:16:25,480 He made a mess of it! 152 00:16:25,680 --> 00:16:27,200 I warned you! 153 00:16:28,640 --> 00:16:30,560 Wait! I know their strength now. 154 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 Let me show my stamina. 155 00:16:33,640 --> 00:16:35,960 Oh, no! Whoa! 156 00:16:43,520 --> 00:16:45,080 Oho! He has spelt doom! 157 00:16:46,360 --> 00:16:49,200 Hey, drag the calf away. Move! Move! -Sir, Sir, please don’t! Please let go! 158 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 Sir, I will pay up the money. -Remove your hand! 159 00:16:50,600 --> 00:16:51,760 Pay the money and take it. -Sir! 160 00:16:52,080 --> 00:16:53,760 Let’s go. Let’s go. -Sir! Please let go, sir! 161 00:16:53,880 --> 00:16:55,760 Don’t separate it from the mother. It won’t have milk. 162 00:16:57,080 --> 00:16:59,880 Huh! Didn’t you say ‘I am here for you, grandma’? 163 00:17:01,800 --> 00:17:03,760 Bah! Never short of this! 164 00:17:06,280 --> 00:17:08,120 Did you listen when I tried to stop you. See what happened. 165 00:17:08,280 --> 00:17:10,240 Should I pay the tax or rebuild the hut? 166 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 You poke your nose into everything. And mess it up. 167 00:17:13,240 --> 00:17:14,760 I may not know how to fight. 168 00:17:15,560 --> 00:17:16,960 But I know how to trick. -My foot! 169 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Ah? -Huh... 170 00:17:20,120 --> 00:17:21,360 Did you steal this from Puliraju? -Ah! 171 00:17:22,520 --> 00:17:24,120 Sell this and get the calf back. 172 00:17:24,440 --> 00:17:26,160 You are super, bro. You are super. -Hey, hey… 173 00:17:26,680 --> 00:17:27,520 Okay, come. 174 00:17:27,800 --> 00:17:29,840 Headmaster’ family needs an extra litre of milk. 175 00:17:29,960 --> 00:17:31,440 Go and do it. Why should I come? 176 00:17:31,600 --> 00:17:33,480 Hmm…you don’t get it, do you? 177 00:17:33,680 --> 00:17:35,480 Summer is here. -Ah! 178 00:17:37,840 --> 00:17:39,480 An english newspaper was delivered to the village. 179 00:17:41,160 --> 00:17:42,600 They want an extra litre of milk. 180 00:17:45,320 --> 00:17:47,000 Is Meenakshi coming? -Ah! 181 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 Then let’s go! -Come on! 182 00:18:22,560 --> 00:18:27,680 “Hey, flower girl! My dear flower girl! Make a garland of my feelings” 183 00:18:28,440 --> 00:18:29,880 “Hey, flower girl!” 184 00:18:31,440 --> 00:18:37,200 “Hey, flower girl! My flower girl! How do I adorn my girl’s braid?” 185 00:18:37,240 --> 00:18:38,560 “Hey, flower girl” 186 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 “Pack a bouquet of flowers” 187 00:18:42,960 --> 00:18:44,600 “For my queen” 188 00:18:46,120 --> 00:18:47,760 “Her beautiful cheeks” 189 00:18:48,960 --> 00:18:50,680 “Will blush like the sun” 190 00:18:52,120 --> 00:18:53,480 “Her soft cheeks..” 191 00:18:54,960 --> 00:18:56,240 “Shall turn bright red” 192 00:19:26,960 --> 00:19:32,240 “Her looks are sharp like thorns And I squiggle like a fish on a bait” 193 00:19:32,600 --> 00:19:37,560 “I shall pour my life into her golden hands if only she asks me once” 194 00:19:38,360 --> 00:19:44,080 “Like the butterfly opening its wings, let her smile fill me with colours” 195 00:19:44,520 --> 00:19:49,520 “Jasmine… the most beautiful jasmine, sprinkle your scent and drown me in it. “ 196 00:19:50,440 --> 00:19:55,080 “My heart slipped for her and here I am with all my love” 197 00:19:55,560 --> 00:20:01,160 “Pack a bouquet of flowers for my queen” 198 00:20:01,280 --> 00:20:06,960 “Her beautiful cheeks will blush like the sun” 199 00:20:07,200 --> 00:20:11,520 “Her soft cheeks shall turn bright red” 200 00:20:42,160 --> 00:20:47,240 “Girl, distressed in your despair my wholebody is aching for you” 201 00:20:47,960 --> 00:20:52,880 “My heart has no strength left prescribe me potion of love thrice a day” 202 00:20:53,760 --> 00:20:58,880 “As you amble on the streets my body swings and sways” 203 00:20:59,560 --> 00:21:04,320 “White.. White coat girl, Carry me away in your pockets” 204 00:21:05,560 --> 00:21:10,240 “City bred beauty this is love from infancy…” 205 00:21:23,560 --> 00:21:28,800 “Hey, flower girl! My flower girl! How do I adorn a girl’s plait?” 206 00:21:29,360 --> 00:21:30,880 “Hey, flower girl” 207 00:21:32,360 --> 00:21:36,640 “Pack a bunch of flowers For my queen” 208 00:21:38,240 --> 00:21:42,680 “Her beautiful cheeks Glow like the sun” 209 00:21:44,160 --> 00:21:48,560 “Her glossy pink cheeks Shall turn bright red” 210 00:21:55,880 --> 00:21:57,640 Great marriage proposal you got us! Get going. 211 00:22:11,160 --> 00:22:13,200 Why you had to do that again? 212 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 Why are you so stubborn? 213 00:22:15,120 --> 00:22:16,320 Look! This is me. 214 00:22:16,560 --> 00:22:19,680 Next time you bring a marriage proposal, first tell them about me. 215 00:22:21,360 --> 00:22:22,480 How strange! 216 00:22:23,360 --> 00:22:24,280 Oh! 217 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 What? You were turned down again? 218 00:22:28,280 --> 00:22:31,280 Why would others tolerate her big mouth like I do? 219 00:22:31,440 --> 00:22:34,280 An illiterate tongue like yours can do nothing but complain. 220 00:22:34,440 --> 00:22:35,480 Look who is talking! 221 00:22:35,920 --> 00:22:40,800 Anyone would want a modest lady not an overbearing one.. Huh? 222 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 One more word and I will kick him out of the house. Tell him. 223 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 Free food is making him senseless. 224 00:22:46,440 --> 00:22:48,080 Ivy gourd curry and tamarind rasam… 225 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 You are uptight about these? Huh! 226 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 This is more than you deserve. Shut up and eat. 227 00:22:53,200 --> 00:22:54,560 Have you started off again? 228 00:22:54,800 --> 00:22:56,960 Listen! Only two ways to get her married. 229 00:22:57,080 --> 00:23:00,000 One, convince the groom she is dumb and marry her off. 230 00:23:00,240 --> 00:23:02,840 Two, find a groom who is deaf and send her off. 231 00:23:03,080 --> 00:23:05,360 Shut up now! You are the root cause of it all! 232 00:23:05,640 --> 00:23:06,800 If you were responsible… 233 00:23:06,840 --> 00:23:07,920 What did he do now? -Huh? 234 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 Your job is done, right? Now, get going. 235 00:23:12,440 --> 00:23:13,240 Oh! 236 00:23:13,440 --> 00:23:15,680 You can call your brother all kinds of names. 237 00:23:15,800 --> 00:23:17,640 But one word from me and you hit the roof! 238 00:23:18,160 --> 00:23:19,160 Why do I care? 239 00:23:19,760 --> 00:23:20,440 Hey! 240 00:23:20,880 --> 00:23:23,080 Venakatalakshmi lost her watch at the fair. 241 00:23:23,240 --> 00:23:24,240 Did you steal it? 242 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Hey! She’s bragging. Who in our village can afford a watch? 243 00:23:27,960 --> 00:23:29,240 I seem to be a soft target! 244 00:23:32,240 --> 00:23:33,120 Hey… hey! 245 00:23:34,800 --> 00:23:36,240 I mean… it has no hands. 246 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 What will she do with a watch without hands? 247 00:23:38,000 --> 00:23:38,800 So, I brought it. 248 00:23:39,320 --> 00:23:41,280 Idiot! Idiot! You disgrace me! -Hey! It can hurt. 249 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 How many times did I tell you not to do these nasty things? 250 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 When will you change! -Bloody! 251 00:23:45,480 --> 00:23:47,200 Kashi is at least into milk business. 252 00:23:47,600 --> 00:23:49,120 When will you start doing something useful? 253 00:23:57,240 --> 00:23:59,840 Hey, Hanumanthu! You stole my food, didn't you? 254 00:24:02,680 --> 00:24:04,520 You will see the sleight of my hand in your own home now. 255 00:24:06,920 --> 00:24:08,000 What is he upto? 256 00:24:10,280 --> 00:24:12,200 Hey, why are you struggling so much? 257 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 Why do you have to grunt to remove a tiny lid? 258 00:24:15,320 --> 00:24:17,280 Something goes missing and people line up to ask me. 259 00:24:17,520 --> 00:24:18,240 I feel ashamed. 260 00:24:18,800 --> 00:24:20,120 When will you change? 261 00:24:27,120 --> 00:24:28,480 Am I so weak? 262 00:24:36,560 --> 00:24:37,320 Blimey! 263 00:24:37,800 --> 00:24:39,280 You don't even spare your home, do you? 264 00:24:41,600 --> 00:24:43,880 You are ruining my Boss’s name! 265 00:24:44,000 --> 00:24:45,800 Thief, thief, thief! Hey Anjamma! 266 00:24:47,760 --> 00:24:49,840 Hey! Pay the tax with the money. 267 00:24:50,960 --> 00:24:51,760 What money? 268 00:24:51,960 --> 00:24:53,920 The money you nicked from the spice box. 269 00:24:54,280 --> 00:24:55,840 Me?! You mean…I nicked it? 270 00:24:56,480 --> 00:24:58,560 If someone hears this… My own sister blames.. 271 00:25:10,000 --> 00:25:13,440 [indistinct voices] 272 00:25:13,880 --> 00:25:15,160 Someone is going to land in trouble. 273 00:25:15,440 --> 00:25:16,360 Hey, did you hear? 274 00:25:16,560 --> 00:25:17,440 Ah, I will pay it up! 275 00:25:17,880 --> 00:25:21,080 Following the age-old tradition of our village… 276 00:25:21,440 --> 00:25:26,520 Malla Simhadri, who challenged the poligar, is on one side. 277 00:25:26,920 --> 00:25:29,320 On the other side is the might of Anjanadri… 278 00:25:29,600 --> 00:25:32,920 an invincible warrior… Singarayakonda Gaja! 279 00:25:45,640 --> 00:25:49,800 Sadly, ten years ago his father challenged Mr Gajapati and died in the fight. 280 00:25:49,880 --> 00:25:50,760 Shouldn’t he know better? 281 00:25:52,800 --> 00:25:53,840 Oh, Simhadri! 282 00:25:55,000 --> 00:25:56,520 Please, don’t hurt my son. 283 00:25:57,320 --> 00:25:58,080 Dear! 284 00:26:12,560 --> 00:26:14,360 Please, spare my son. 285 00:26:14,600 --> 00:26:15,760 You won’t see us again. 286 00:26:16,160 --> 00:26:17,560 We shall leave this village. 287 00:26:20,920 --> 00:26:21,880 Simhadri… 288 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Oh, no! 289 00:26:57,560 --> 00:26:58,640 He has internal injuries. 290 00:26:58,760 --> 00:27:00,680 He should be taken to the town hospital. Get the cart ready! 291 00:27:04,120 --> 00:27:08,560 -Mr Gajapati ! -Hail, hail! 292 00:27:08,680 --> 00:27:13,160 -Mr Gajapati ! -Hail, hail! 293 00:27:13,200 --> 00:27:14,560 Who are you hailing? -Hail, hail! 294 00:27:16,120 --> 00:27:18,280 One who kills others in the name of a duel for questioning him? 295 00:27:18,920 --> 00:27:21,560 How can you talk like this about our Poligar? 296 00:27:22,000 --> 00:27:24,120 Learn the rules of this village first and behave accordingly. 297 00:27:24,600 --> 00:27:25,360 Poligar? 298 00:27:25,880 --> 00:27:26,840 What poligar? 299 00:27:27,560 --> 00:27:29,920 We had poligars centuries ago to protect us from bandits. 300 00:27:30,360 --> 00:27:32,640 Has any of you seen bandits recently? 301 00:27:36,080 --> 00:27:36,880 Have you? 302 00:27:39,880 --> 00:27:40,600 What about you? 303 00:27:42,640 --> 00:27:44,800 So, we are paying him taxes for our protection, but from whom? 304 00:27:53,440 --> 00:27:55,240 How concerned Meenakshi is about our village! 305 00:27:55,960 --> 00:27:57,080 She is gold, man! 306 00:27:57,280 --> 00:27:58,760 No wonder your prying eyes fell on her. -Hmm? 307 00:28:03,920 --> 00:28:06,840 Don’t question the rules laid down by elders. 308 00:28:07,600 --> 00:28:08,760 You are here on vacation. 309 00:28:09,360 --> 00:28:10,600 Enjoy the fresh breeze and leave. 310 00:28:11,000 --> 00:28:12,560 Rules must change with times. 311 00:28:13,360 --> 00:28:14,880 We don’t need a Poligar now… 312 00:28:15,640 --> 00:28:17,080 but a leader who can solve our problems. 313 00:28:20,120 --> 00:28:22,000 Come, come. Let’s quickly take him to the hospital. 314 00:28:25,560 --> 00:28:26,440 Veeraswamy! 315 00:28:26,800 --> 00:28:27,440 Sir? 316 00:28:28,080 --> 00:28:30,960 I see signs of rebellion in the village. 317 00:28:31,360 --> 00:28:32,880 They must be suppressed, sir. 318 00:28:41,800 --> 00:28:42,880 Hey! Move! 319 00:28:46,880 --> 00:28:48,160 Sir! -Move! 320 00:28:48,320 --> 00:28:49,240 Oh my! 321 00:28:50,200 --> 00:28:53,000 [indistinct voices] 322 00:28:53,560 --> 00:28:56,480 You can’t afford to pay the tax but you want a hospital? 323 00:29:00,520 --> 00:29:01,480 Sir, sir! 324 00:29:01,680 --> 00:29:05,600 That money is being gathered by the villagers for building a hospital in the village. 325 00:29:05,920 --> 00:29:06,800 Sir… 326 00:29:08,360 --> 00:29:11,560 If you dare to evade the tax or point out the poligar's rule… 327 00:29:11,840 --> 00:29:14,080 Your entire family would be buried alive. 328 00:29:18,640 --> 00:29:20,240 Lord Shree Ramachandra! 329 00:29:29,560 --> 00:29:40,960 [sanskrit song] 330 00:29:42,240 --> 00:29:55,080 [sanskrit song] 331 00:29:55,160 --> 00:30:07,760 [sanskrit song] 332 00:30:17,080 --> 00:30:19,240 By God’s grace, Simhadri is safe. 333 00:30:19,680 --> 00:30:20,360 Yes, madam. 334 00:30:23,280 --> 00:30:24,120 Hmm? 335 00:30:24,240 --> 00:30:25,840 You don’t eat and I don’t stop eating. 336 00:30:30,760 --> 00:30:32,160 You are silver only by appearance. 337 00:30:32,160 --> 00:30:36,160 But after touching Meenakshi, you are more valuable than gold. 338 00:30:52,920 --> 00:30:55,320 Thief! Thief! Thief! Thief! Thief! 339 00:30:55,560 --> 00:30:56,880 -Ah! It’s not that. Let me… -Hey, stop it. 340 00:30:57,120 --> 00:30:59,200 Madam, please check if you have your chain and watch on you. 341 00:30:59,280 --> 00:31:01,680 This guy has sticky fingers. Rogue! 342 00:31:02,000 --> 00:31:03,640 He is Hanumanthu, right? -Yes, madam. 343 00:31:05,000 --> 00:31:07,560 I thought only the village hasn’t changed. Neither have people. 344 00:31:08,080 --> 00:31:09,920 Hey, Conductor! Stop the bus! 345 00:31:10,240 --> 00:31:11,200 What is it? What happened? 346 00:31:11,240 --> 00:31:13,280 Hey, Conductor! How can you allow anybody on the bus? 347 00:31:13,480 --> 00:31:15,320 -Hey, you! Get off the bus. Stop the bus! -Get him down! 348 00:31:16,440 --> 00:31:17,520 Get down, man. -Get down! 349 00:31:19,200 --> 00:31:21,000 Get down, man. Get down! Right, right! 350 00:31:31,640 --> 00:31:33,120 We got to be alert while travelling, madam. 351 00:31:33,600 --> 00:31:34,880 There are many others like him. 352 00:32:15,480 --> 00:32:17,200 -Bandits! Bandits! -Ah! Bandits? 353 00:32:17,440 --> 00:32:20,520 [indistinct voices] 354 00:32:20,640 --> 00:32:22,200 Bandits? Madam, let’s go. 355 00:32:24,600 --> 00:32:25,320 Please, come! 356 00:32:40,920 --> 00:32:41,680 Oh, my! 357 00:32:43,680 --> 00:32:44,960 Oh, my! -Get up! 358 00:32:45,000 --> 00:32:45,760 Madam! 359 00:32:46,160 --> 00:32:46,880 Get up! 360 00:33:54,240 --> 00:33:54,960 Meenakshi! 361 00:34:00,000 --> 00:34:03,560 "The eternal, wise and divine” 362 00:34:08,480 --> 00:34:12,480 “Discerner of all Time sequences" 363 00:35:02,560 --> 00:35:03,320 Meenakshi!‎ 364 00:36:04,640 --> 00:36:05,560 Go away! 365 00:36:06,800 --> 00:36:07,920 She should be somewhere around. 366 00:36:08,680 --> 00:36:09,600 Meenakshi!, madam! 367 00:36:10,080 --> 00:36:11,800 Dear! Meenakshi! -Where are you, madam? 368 00:36:11,840 --> 00:36:13,200 Run! -Dear! Meenakshi! 369 00:36:17,000 --> 00:36:18,560 Meenakshi madam! -Are you okay?‎ 370 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 They are killing him.‎ 371 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 Let's go, dear!‎ Let's go. 372 00:36:45,080 --> 00:36:46,120 Madam! -Meenakshi! 373 00:37:47,120 --> 00:37:50,240 "With such fatal wounds" 374 00:37:53,840 --> 00:37:57,000 "With such severe loss of blood" 375 00:38:00,240 --> 00:38:04,880 “Despite fading strength and tapering breath” 376 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 "Ram...." 377 00:38:28,960 --> 00:38:34,560 “As the long wait for eons in stillness has finally borne fruit” 378 00:38:35,360 --> 00:38:39,960 “Is Lord Hanuman’s Rudhiramani about to leave the bed of the ocean?” 379 00:38:41,800 --> 00:38:49,480 “With its magnificent and resplendent rays effulgent with brilliance” 380 00:38:49,560 --> 00:38:53,320 “Is it gravitating him to itself?” 381 00:40:00,240 --> 00:40:01,080 Madam Meenakshi! 382 00:40:02,560 --> 00:40:03,800 You are being called by the village council. 383 00:40:09,280 --> 00:40:10,640 So, the one who saved you was…? 384 00:40:12,240 --> 00:40:12,920 Hmm. 385 00:40:13,080 --> 00:40:14,440 Did he reveal himself at least this time? 386 00:40:32,760 --> 00:40:33,640 Get away! 387 00:41:19,560 --> 00:41:20,320 Hanumanthu! 388 00:41:20,960 --> 00:41:21,640 What happened to him? 389 00:41:21,760 --> 00:41:23,240 He was swept ashore. 390 00:41:33,880 --> 00:41:35,280 I have done what I can. 391 00:41:35,800 --> 00:41:37,120 Its upto Lord hanuman now. 392 00:41:43,080 --> 00:41:43,880 I am scared. 393 00:41:52,280 --> 00:41:54,240 Withdraw your statement that there are no bandits, 394 00:41:54,560 --> 00:41:57,320 and apologize to Mr Gajapati before the entire village. 395 00:41:57,960 --> 00:42:00,520 I will apologize on behalf of my granddaughter, Mr Gajapati. 396 00:42:01,120 --> 00:42:01,760 Grandpa! 397 00:42:02,080 --> 00:42:02,760 Hmm! 398 00:42:04,120 --> 00:42:08,560 When you want to save others’ lives, shouldn’t you stay alive first? 399 00:42:09,000 --> 00:42:12,240 Doctor! Luck does not favour you everytime. 400 00:42:16,240 --> 00:42:18,320 Doctor! Doctor! Please come fast. 401 00:42:18,480 --> 00:42:20,480 Hanumanthu was swept ashore with full of injuries. 402 00:42:20,760 --> 00:42:21,560 You got to save him. 403 00:42:22,240 --> 00:42:22,920 Please come. 404 00:45:25,240 --> 00:45:27,160 Why did my eyes turn red? 405 00:45:28,840 --> 00:45:30,240 What if Meenakshi sees me like this? 406 00:45:35,880 --> 00:45:37,000 Ain't my body invincible! 407 00:45:59,800 --> 00:46:00,320 Ah? 408 00:46:02,080 --> 00:46:04,320 Traditional healer says he needs a month to recover! 409 00:46:04,480 --> 00:46:05,560 You must do something and save him. 410 00:46:05,800 --> 00:46:06,760 He has been lying unconscious. 411 00:46:08,520 --> 00:46:09,560 He is stabbed all over. 412 00:46:10,200 --> 00:46:11,200 It’s a horrific sight. 413 00:46:13,760 --> 00:46:14,960 Please, come. Ah! 414 00:46:23,360 --> 00:46:24,960 How come you are at my house? 415 00:46:30,360 --> 00:46:31,560 I swear to my grandmother. 416 00:46:31,680 --> 00:46:33,160 He had injuries till a while ago. Dude, what happened? 417 00:46:34,600 --> 00:46:35,800 You want injuries, right? -Yes! 418 00:46:40,240 --> 00:46:41,480 Why did Meenakshi come here? 419 00:46:41,760 --> 00:46:42,760 Why did she beat you? 420 00:46:43,200 --> 00:46:44,000 And why is she leaving? 421 00:46:44,120 --> 00:46:46,000 Someone saved her yesterday risking his life. 422 00:46:46,160 --> 00:46:47,840 She thought it was you. -Ah? Ofcourse that was me! 423 00:46:47,880 --> 00:46:48,640 Where are the wounds then? 424 00:46:48,680 --> 00:46:50,000 They vanished. 425 00:46:50,200 --> 00:46:52,680 Money in the pockets, wounds on the body.. you can make them all disappear! 426 00:46:52,840 --> 00:46:53,880 -Hey, why don’t you trust me… -Get lost! 427 00:46:54,240 --> 00:46:55,560 Stop bluffing. Hey, what is the proof? 428 00:46:55,600 --> 00:46:57,240 Hey, look! My wounds are gone. -Get lost! 429 00:46:57,360 --> 00:46:58,840 Hey, look at me dancing. 430 00:46:58,880 --> 00:47:00,320 Get lost. You and your nonsense! 431 00:47:00,520 --> 00:47:01,480 All you need is a listener to spin your stories. 432 00:47:01,920 --> 00:47:03,240 How do I convince Meenakshi? 433 00:47:03,880 --> 00:47:04,560 Chain… 434 00:47:10,680 --> 00:47:11,840 Huh! Got it! 435 00:47:16,680 --> 00:47:17,640 This is the real problem! 436 00:47:18,120 --> 00:47:18,840 Let me… 437 00:47:19,520 --> 00:47:20,680 “Ram…” 438 00:47:24,520 --> 00:47:27,160 I offered a sari to Poleramma asking her to heal your wounds fast… 439 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 Mother! Mother Poleramma! Mother! You are a miracle goddess. 440 00:47:35,240 --> 00:47:38,160 I will make my brother walk on burning coal at your temple and fulfil my vow to you, mother. 441 00:47:42,360 --> 00:47:43,160 Where is he? 442 00:47:45,640 --> 00:47:46,880 What is this, Sekhar? 443 00:47:47,800 --> 00:47:50,600 You just don’t care, do you? 444 00:47:50,880 --> 00:47:52,560 I asked for chicken curry… 445 00:47:53,280 --> 00:47:54,480 and what is this? 446 00:47:54,600 --> 00:47:56,120 Today is Saturday, sir. 447 00:47:56,240 --> 00:47:57,880 Meat is not allowed at home today. 448 00:47:58,200 --> 00:48:01,160 Will the tiger eat rice because it’s a Saturday? 449 00:48:01,440 --> 00:48:02,440 You idiot! 450 00:48:05,560 --> 00:48:06,800 I will kill you! 451 00:48:08,560 --> 00:48:09,960 Come here, Pullayya! Give that here. 452 00:48:11,200 --> 00:48:12,240 This is seabass! 453 00:48:14,200 --> 00:48:15,680 Wow! Delicious! 454 00:48:17,080 --> 00:48:19,120 What is it, girl? Why do you stare? 455 00:48:19,440 --> 00:48:21,240 Would you like a bite? 456 00:48:21,640 --> 00:48:23,840 Don’t you have shame to grab food from kids? 457 00:48:24,240 --> 00:48:25,240 I don’t have a wife. 458 00:48:25,600 --> 00:48:27,520 Will you cook for me? I will stop doing it. 459 00:48:28,560 --> 00:48:29,560 -Hey! -Meenakshi! 460 00:48:32,800 --> 00:48:33,560 Damn! -Aha! 461 00:48:33,960 --> 00:48:35,880 Here is your chain! I am the one who save you. 462 00:48:36,160 --> 00:48:38,240 Here is your chain! I have been in love with you 463 00:48:38,360 --> 00:48:39,080 This is enough. 464 00:48:39,240 --> 00:48:39,840 Sir! 465 00:48:40,200 --> 00:48:42,120 What, man! This looks like my chain! 466 00:48:42,120 --> 00:48:44,240 No, it’s not yours. I sold yours long ago! 467 00:48:44,360 --> 00:48:45,480 Huh? What? 468 00:48:45,600 --> 00:48:47,560 This not yours, sir! It’s my lady’s. 469 00:48:47,880 --> 00:48:49,960 Oh! Your lady? 470 00:48:50,440 --> 00:48:51,600 Is it some love matter? 471 00:48:51,680 --> 00:48:52,600 Something like that. 472 00:48:52,760 --> 00:48:55,480 Not a pound of flesh on his body but he is in love! 473 00:48:55,800 --> 00:48:56,880 Fine. I will return it to you. -Please, do. 474 00:48:56,920 --> 00:48:57,800 But let’s play a game. 475 00:48:58,080 --> 00:48:59,600 If you win, I will give this back to you. 476 00:48:59,760 --> 00:49:00,600 What game, sir? 477 00:49:04,240 --> 00:49:05,560 Sir slowly! Please, stop. 478 00:49:06,160 --> 00:49:07,880 This doesn’t seem like a game… 479 00:49:10,840 --> 00:49:12,200 How long will this go on, grandpa? 480 00:49:12,560 --> 00:49:14,200 Should we turn a blind eye to everything happening in this village? 481 00:49:14,560 --> 00:49:15,960 What did you gain by confronting them? 482 00:49:16,280 --> 00:49:17,280 You put your life at risk. 483 00:49:18,520 --> 00:49:19,880 Their courage is in their strength. 484 00:49:20,360 --> 00:49:22,080 That’s what makes them haughty. 485 00:49:22,200 --> 00:49:22,880 Hey…hey… 486 00:49:24,680 --> 00:49:25,560 No! 487 00:49:25,920 --> 00:49:26,880 He got nicely cornered! 488 00:49:27,120 --> 00:49:29,240 We must pay them back in the same coin. 489 00:49:29,760 --> 00:49:32,200 Why do you need love, Hanumanthu? -It hurts. 490 00:49:32,360 --> 00:49:35,080 Like Bheema for the Pandavas, and Balarama for the Yadavas… 491 00:49:35,200 --> 00:49:36,600 We need a Hanuman for this Anjanadri! 492 00:49:39,960 --> 00:49:40,880 Ah... -Huh? 493 00:49:52,960 --> 00:49:53,600 Hey! 494 00:49:56,440 --> 00:49:57,800 Yay! -Yay! 495 00:50:05,360 --> 00:50:06,200 Ah… 496 00:50:08,240 --> 00:50:09,640 What did you swallow in the break? 497 00:50:10,880 --> 00:50:11,560 Hey! 498 00:50:11,600 --> 00:50:14,680 Hit him! Hit him! He should learn a bitter lesson, the loser! 499 00:50:16,120 --> 00:50:17,600 What a disgrace you are, Puliraja! 500 00:50:20,000 --> 00:50:20,960 Got you! 501 00:50:23,880 --> 00:50:25,480 What is this? Why has it become like this? 502 00:50:26,560 --> 00:50:27,560 Let me…let me adjust. 503 00:50:31,760 --> 00:50:32,520 No? 504 00:50:33,520 --> 00:50:34,880 No, no, no! -It will be fine now. 505 00:50:37,120 --> 00:50:38,680 Sir, Mr Puliraju! Mr Puliraju! 506 00:50:38,880 --> 00:50:39,760 I can fix it. 507 00:50:40,160 --> 00:50:41,160 Why doesn’t he listen to me? 508 00:50:42,080 --> 00:50:44,160 What’s with this guy? Maybe he is picking up seashells. 509 00:50:48,360 --> 00:50:49,160 What happened? 510 00:50:49,240 --> 00:50:50,600 You beat them to pulp, brother. 511 00:50:51,920 --> 00:50:53,240 I thrashed them? -Yes! 512 00:50:54,560 --> 00:50:56,120 Hey, hey! Do it before he spots you. 513 00:50:57,840 --> 00:50:58,520 Ah? 514 00:50:59,320 --> 00:51:00,560 How did the iron bend? 515 00:51:28,360 --> 00:51:30,600 “Arrives a new super hero” 516 00:51:31,920 --> 00:51:34,160 “Turning all others into a zero” 517 00:51:34,440 --> 00:51:37,760 Hey! Guys, Looks like he is possessed. Run for your life! 518 00:51:39,440 --> 00:51:41,760 “Turning all others into a zero” 519 00:51:42,240 --> 00:51:44,560 Where do you think you are going without returning my chain, Mr Puliraju? 520 00:51:55,200 --> 00:51:55,920 Huh? 521 00:51:57,520 --> 00:51:58,680 Ah… 522 00:52:00,480 --> 00:52:01,240 Where is he? 523 00:52:16,760 --> 00:52:17,560 Who beat them up? 524 00:52:18,480 --> 00:52:19,320 Hi! 525 00:52:20,360 --> 00:52:22,640 His… him…that! 526 00:52:23,440 --> 00:52:24,760 Everybody.. I beat them up. 527 00:52:24,920 --> 00:52:25,760 You? -Yes! 528 00:52:26,160 --> 00:52:27,160 Shall I give you another shock? 529 00:52:28,120 --> 00:52:29,280 Ah… where is it? 530 00:52:29,680 --> 00:52:30,880 Hey, I got something. 531 00:52:31,240 --> 00:52:32,120 Where did I drop it? 532 00:52:33,600 --> 00:52:34,560 Where did I drop it? 533 00:52:34,960 --> 00:52:36,080 It’s revenge time! 534 00:52:36,160 --> 00:52:38,200 Hey, the monkey is running away with it. Over there! 535 00:52:38,560 --> 00:52:39,880 Whu hu hoo hoo hoo! 536 00:52:42,200 --> 00:52:43,920 When you tell a lie, at least be convincing. 537 00:52:45,280 --> 00:52:46,240 I swear to my mother. 538 00:52:46,560 --> 00:52:48,200 I had thrashed them. Trust me. 539 00:52:48,560 --> 00:52:50,240 Hey! Why don’t you vouch for me? -Yes, sister. 540 00:52:50,240 --> 00:52:51,000 There you go. -Drat! 541 00:52:51,560 --> 00:52:54,000 Not enough that you lie? You are making kids also lie! 542 00:52:54,440 --> 00:52:55,440 You don’t believe me, do you? 543 00:52:55,840 --> 00:52:56,680 Just watch! 544 00:52:58,160 --> 00:53:00,080 Shall I pluck the fruit without climbing the tree? Huh? 545 00:53:00,480 --> 00:53:02,560 Hey, you! Watch out. I am on the tree! 546 00:53:20,240 --> 00:53:21,920 Huh? I guess the ghost has left him! 547 00:53:28,000 --> 00:53:28,760 Excuse me! 548 00:53:28,880 --> 00:53:29,640 Excuse me! 549 00:53:39,840 --> 00:53:40,600 Huh… 550 00:53:41,200 --> 00:53:42,280 Where could it be? 551 00:53:43,520 --> 00:53:44,600 It must be lying here somewhere. 552 00:53:45,320 --> 00:53:48,160 Sis! Did you find something red and shining? 553 00:53:48,600 --> 00:53:50,200 I have embers in the stove. Shall I get them? 554 00:53:50,240 --> 00:53:51,760 Huh! No, keep it! 555 00:53:53,080 --> 00:53:54,160 Where did it go? 556 00:54:01,080 --> 00:54:01,800 Got you! 557 00:54:09,200 --> 00:54:10,000 Abracadabra! 558 00:54:11,640 --> 00:54:13,960 Hail, Bajrangbali! Hail, Mahishmati! 559 00:54:14,320 --> 00:54:15,600 Hail, Janaki nayaka! 560 00:54:18,960 --> 00:54:22,080 "Chanting" 561 00:54:24,240 --> 00:54:26,680 Mother! Goddess Pochamma! Goddess Yellamma! 562 00:54:26,880 --> 00:54:28,440 Mother Mahankaali! Mother Ankalamma 563 00:54:28,600 --> 00:54:29,840 I know this is your power. 564 00:54:30,200 --> 00:54:31,920 Please, manifest your power! It has arrived! 565 00:54:33,240 --> 00:54:33,920 Huh? 566 00:54:35,160 --> 00:54:35,920 This one? 567 00:54:36,000 --> 00:54:37,960 I thought Poleramma’s blessings had healed your wounds. 568 00:54:38,360 --> 00:54:40,320 Are you into occult practice? Idiot! 569 00:54:40,360 --> 00:54:41,640 Oh, no! Hey! -You won't reform. 570 00:54:41,840 --> 00:54:43,320 Stop right there! -Hey, don’t beat me! 571 00:54:43,360 --> 00:54:45,000 I had a doubt when the doors and walls had cracks. 572 00:54:45,440 --> 00:54:47,120 Stop right there! Nasty idiot! 573 00:54:47,320 --> 00:54:49,120 Step into the house again and you will be dead. 574 00:54:52,280 --> 00:54:53,320 Hey! Manibabu. 575 00:54:54,880 --> 00:54:55,600 Yes! 576 00:54:55,920 --> 00:54:57,160 From today, your name is Manibabu. 577 00:54:57,960 --> 00:55:00,160 You gave me powers but snatched them back! 578 00:55:00,800 --> 00:55:02,560 You made me a fool before Meenakshi! 579 00:55:02,840 --> 00:55:04,880 She was at least treating me like a thief earlier. 580 00:55:05,440 --> 00:55:06,880 Now she looks at me like a fraudster! 581 00:55:07,600 --> 00:55:10,600 You ruined my life, Manibabu. 582 00:55:10,880 --> 00:55:12,560 Manibabu! Manibabu… 583 00:55:28,200 --> 00:55:29,320 Why is it shining? 584 00:55:51,560 --> 00:55:55,080 ‘Listen up, dear calf! Listen to me, my dear calf’ 585 00:55:55,320 --> 00:55:58,520 ‘Have you seen it, dear calf? Have you heard it, my dear calf?’ 586 00:55:58,840 --> 00:56:00,080 -Hey, bro! -“My kid! My calf! 587 00:56:00,240 --> 00:56:01,840 Hey! -Here comes the pest. 588 00:56:02,240 --> 00:56:04,240 This pearl…it’s not ordinary, bro. 589 00:56:04,600 --> 00:56:05,320 Is it an infinity stone? 590 00:56:05,600 --> 00:56:07,000 I will hit you with my slipper. Listen properly. 591 00:56:07,680 --> 00:56:08,800 It has some powers. 592 00:56:09,360 --> 00:56:10,680 I was healed because of this. 593 00:56:11,080 --> 00:56:12,200 I became strong too. 594 00:56:12,800 --> 00:56:14,640 Ah… Shaktiman…Superman… 595 00:56:14,800 --> 00:56:16,360 Hey! Do I look so stupid to you? 596 00:56:16,560 --> 00:56:18,440 I am a simpleton but not saphead. 597 00:56:18,680 --> 00:56:20,120 Hey! You don’t believe me, right? -He talks about some gem! 598 00:56:40,480 --> 00:56:41,240 See that? 599 00:56:41,880 --> 00:56:42,800 What’s the big deal? 600 00:56:43,080 --> 00:56:45,000 Our hero lifted the Shivalinga itself. 601 00:56:45,520 --> 00:56:46,600 How are you great? 602 00:57:01,800 --> 00:57:05,640 We saw all this done by top hero long back. 603 00:57:06,000 --> 00:57:07,240 How are you great? 604 00:57:07,440 --> 00:57:08,120 I will show you. 605 00:57:17,560 --> 00:57:21,640 We saw countless feats like this. 606 00:57:22,360 --> 00:57:23,640 How are you great? Huh? 607 00:57:37,560 --> 00:57:39,640 Hey, bro, this is what superheroes do. 608 00:57:39,880 --> 00:57:42,000 Our heroes do them like a click of a finger. 609 00:57:42,200 --> 00:57:45,080 If you want to convince me you have superpowers like Superman and Shaktiman, 610 00:57:45,200 --> 00:57:47,280 not these things, do something more. 611 00:57:47,640 --> 00:57:48,360 Will you do it? 612 00:57:48,440 --> 00:57:49,320 Something more? 613 00:57:49,560 --> 00:57:52,880 One and only, our Legend… 614 00:57:53,560 --> 00:57:54,800 Do what Balayya babu did. 615 00:57:55,080 --> 00:57:57,200 I will accept you are great. 616 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Hey, Hanumanthu! Don’t. Let’s go from here. 617 00:58:06,200 --> 00:58:07,240 How can you even match up to him? 618 00:58:07,280 --> 00:58:09,200 Your sister will kill me if something happens to you. 619 00:58:10,320 --> 00:58:11,280 Come on, let’s go. 620 00:58:19,800 --> 00:58:21,200 Hey, the train is getting closer. 621 00:58:23,480 --> 00:58:29,240 Hail, Chenna Keshava! Hail, Chenna Keshava! 622 00:58:35,760 --> 00:58:37,000 The train is approaching. -Yes! 623 00:58:38,840 --> 00:58:40,640 Hey, Hanumanthu! Come away! The train is getting close. 624 00:58:40,760 --> 00:58:43,880 Hey! Hanumanthu! Come away! -Oh, no! The train doesn’t seem to stop! 625 00:58:45,560 --> 00:58:47,960 Oh, no! Hanumanthu! Hanumanthu! 626 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Oh, no! Hanumanthu! 627 00:58:51,880 --> 00:58:54,880 Hanumanthu! Hanumanthu! 628 00:58:59,200 --> 00:59:00,840 What have you done, Hanumanthu? 629 00:59:06,120 --> 00:59:07,320 Huh? 630 00:59:08,480 --> 00:59:09,480 Hanumanthu? -Huh? 631 00:59:09,800 --> 00:59:11,440 You are scathe free in spite of the train running over you. 632 00:59:11,520 --> 00:59:12,640 What did I tell you? 633 00:59:12,920 --> 00:59:14,080 You are really great, bro. 634 00:59:14,280 --> 00:59:16,120 Bro! Why didn’t the train move backwards? 635 00:59:16,320 --> 00:59:17,800 There is no doubt that Balayya Babu is great. 636 00:59:17,880 --> 00:59:19,880 Hail Balayya! -Hail, Hail Balayya! 637 00:59:26,000 --> 00:59:27,160 Hey, damn! Hey, get lost! 638 00:59:27,600 --> 00:59:29,560 How many times should I tell you this is not your nest…it’s my hair? 639 00:59:30,320 --> 00:59:31,520 You have already pooped twice. 640 00:59:33,120 --> 00:59:34,560 All that I earn goes for my shampoo! 641 00:59:34,560 --> 00:59:35,960 Hey, baby elephant! Yes, it's you I am calling! 642 00:59:36,520 --> 00:59:37,360 Throw me a fruit. 643 00:59:38,360 --> 00:59:39,120 Drat, get lost! 644 00:59:39,240 --> 00:59:40,000 Damn you! 645 00:59:40,120 --> 00:59:41,880 I know how to get it from you! 646 00:59:43,760 --> 00:59:45,000 He is eyeing it. He is! 647 00:59:45,240 --> 00:59:46,120 Gold chain! 648 00:59:48,560 --> 00:59:49,880 It must have nabbed it form someone. 649 00:59:50,520 --> 00:59:51,680 I must somehow pinch it. 650 00:59:52,480 --> 00:59:57,840 (Aping the monkey) 651 01:00:02,240 --> 01:00:02,880 Here. 652 01:00:04,440 --> 01:00:05,080 Fool! 653 01:00:05,360 --> 01:00:06,280 What the heck! 654 01:00:06,600 --> 01:00:07,800 This chunker has tricked me! 655 01:00:07,800 --> 01:00:08,640 Hey, hey, hey! Stop! 656 01:00:09,600 --> 01:00:10,960 Shall we go after school then? 657 01:00:10,960 --> 01:00:11,960 Okay, sister. -Okay, sister. 658 01:00:12,240 --> 01:00:13,320 Take whatever you want. 659 01:00:13,360 --> 01:00:16,440 Hey, give that to me. -(Indistinct chatter) 660 01:00:16,560 --> 01:00:18,880 Hey, hey. I will give you. Wait. -(Indistinct chatter) 661 01:00:19,000 --> 01:00:19,800 Take it! -Hey, that’s mine! 662 01:00:19,880 --> 01:00:21,080 -Can you give me? -Take it! 663 01:00:21,160 --> 01:00:21,960 I want a lollipop. 664 01:00:22,080 --> 01:00:23,520 No lollipops here. -But I want only lollipop. 665 01:00:23,560 --> 01:00:24,680 Give me also, brother. -Take it! 666 01:00:24,840 --> 01:00:26,880 This chain… Why is this chain with you? 667 01:00:28,600 --> 01:00:29,800 Is this her chain by any chance? 668 01:00:29,960 --> 01:00:31,120 Can you step out once? 669 01:00:31,680 --> 01:00:32,280 Hmm. 670 01:00:34,920 --> 01:00:36,480 Actually… -If you don’t mind… 671 01:00:38,080 --> 01:00:39,000 Why is she undressing me? 672 01:00:43,480 --> 01:00:45,560 First time in my life, madam. I am feeling shy. 673 01:00:45,680 --> 01:00:47,000 Hey, kids! You shouldn’t see this. Close your eyes. 674 01:00:50,520 --> 01:00:51,320 This wound? 675 01:00:51,880 --> 01:00:54,880 I tried to snatch a mutton piece from a dog’s mouth. I was bitten. 676 01:00:55,200 --> 01:00:56,760 -Why are you lying? -Me? 677 01:00:56,760 --> 01:00:57,960 How long will you hide from me? 678 01:00:58,440 --> 01:01:00,760 I am not hiding. This shack is open every day. 679 01:01:00,920 --> 01:01:01,880 I am right here. 680 01:01:02,200 --> 01:01:03,480 Don’t act innocent. 681 01:01:03,680 --> 01:01:06,160 You saved me and yet why do you hesitate to come before me? 682 01:01:06,560 --> 01:01:07,640 I think someone saved her. 683 01:01:08,240 --> 01:01:09,560 Let’s take the credit. 684 01:01:11,440 --> 01:01:12,280 How can I come? 685 01:01:13,280 --> 01:01:14,560 I can go to a temple and ask for the sacred offering. 686 01:01:15,320 --> 01:01:16,560 I can do some work and demand wages. 687 01:01:17,560 --> 01:01:20,480 But how can I save someone and ask for love in return? 688 01:01:22,360 --> 01:01:23,080 Hey! 689 01:01:24,840 --> 01:01:26,880 I do business with groceries. 690 01:01:27,320 --> 01:01:29,560 Not with human emotions. 691 01:01:30,560 --> 01:01:31,480 She fell for it. 692 01:01:32,440 --> 01:01:33,840 Here’s your chain. Please, take it. 693 01:01:35,520 --> 01:01:36,560 Thank you. -Don’t mention it. 694 01:01:43,640 --> 01:01:44,680 Before the sun sets, 695 01:01:44,680 --> 01:01:46,200 I must explain everything to Meenakshi. 696 01:01:46,240 --> 01:01:48,440 Why before sunset? -Manibabu doesn’t work without the sun. 697 01:01:48,560 --> 01:01:49,320 Oh, is that so! 698 01:01:51,120 --> 01:01:51,960 Meenu! 699 01:01:52,120 --> 01:01:52,960 Hey, hey! 700 01:01:53,160 --> 01:01:55,240 No problem, Meenu. Strong body! 701 01:01:58,280 --> 01:02:00,240 Oh, my! He is a terrible sight by himself. 702 01:02:00,560 --> 01:02:02,520 Next to Meenakshi he looks intolerable. Scoundrel! 703 01:02:02,640 --> 01:02:04,880 Oy, I found out who saved me that day. 704 01:02:05,760 --> 01:02:06,680 She says she found out! 705 01:02:07,120 --> 01:02:08,520 He is the one. Gunneswara Rao! 706 01:02:10,080 --> 01:02:11,240 This guy? -Yes, me. 707 01:02:11,440 --> 01:02:12,560 Why? Don’t you trust me? 708 01:02:13,080 --> 01:02:13,880 Let me show you. 709 01:02:14,520 --> 01:02:15,280 I will show him. 710 01:02:15,600 --> 01:02:17,360 Watch me… watch me…watch me. -Filthy fellow! 711 01:02:18,200 --> 01:02:20,280 He didn't miss the target despite the darkness. 712 01:02:20,440 --> 01:02:23,680 When Gunneswara Rao takes the aim, no bird has an option but to fall. 713 01:02:24,560 --> 01:02:25,560 What do you say, Meenu? 714 01:02:26,240 --> 01:02:27,520 Aim a shot then. Let’s see. 715 01:02:28,800 --> 01:02:29,680 But I didn’t bring it. 716 01:02:29,960 --> 01:02:31,440 But I have brought it! -Huh! 717 01:02:31,640 --> 01:02:32,440 Shoot it. 718 01:02:32,640 --> 01:02:33,520 Hm? -Do it. 719 01:02:35,960 --> 01:02:36,680 Gunnu! -Hmm. 720 01:02:36,880 --> 01:02:38,880 Show these idiots what you are. Do it. 721 01:02:39,480 --> 01:02:40,280 What should I shoot? 722 01:02:40,360 --> 01:02:41,880 Hey, shoot that toddy pot. 723 01:02:43,120 --> 01:02:44,120 That’s too far! 724 01:02:44,200 --> 01:02:45,440 -Shall we bring it here then? -No need. 725 01:02:45,520 --> 01:02:46,480 -Shoot it then. -I will! 726 01:02:48,240 --> 01:02:50,960 Shooting is not easy like packing groceries. 727 01:02:51,120 --> 01:02:51,840 Watch out! 728 01:02:52,800 --> 01:02:54,160 There you go! 729 01:02:59,000 --> 01:02:59,880 Grandpa Rangayya! 730 01:03:06,560 --> 01:03:07,240 Pesticide! 731 01:03:08,520 --> 01:03:09,560 What is this, grandpa? 732 01:03:09,880 --> 01:03:11,360 What to do, dear? 733 01:03:12,240 --> 01:03:15,000 They snatched my entire harvest as tax. 734 01:03:15,360 --> 01:03:18,440 They didn’t spare even our little savings. 735 01:03:19,240 --> 01:03:23,800 Using our fear of bandits, they have turned us into slaves. 736 01:03:24,920 --> 01:03:28,080 If we confront, they kill us in the name of wrestling. 737 01:03:29,360 --> 01:03:33,080 I have no courage to disobey them and I decided to kill myself, dear. 738 01:03:38,840 --> 01:03:39,560 Mr Gajapati! 739 01:03:40,560 --> 01:03:43,560 When bandits attack, they only loot gold. 740 01:03:43,680 --> 01:03:45,640 But you snatch food from people’s plates! 741 01:03:46,240 --> 01:03:47,840 Bandits are much better than you. 742 01:03:48,080 --> 01:03:48,760 Look! 743 01:03:49,480 --> 01:03:51,560 The customs of Anjanadri are irrefutable. 744 01:03:52,920 --> 01:03:55,440 If you have a problem, blow the horn and challenge me. 745 01:03:56,200 --> 01:03:57,840 Wrestle with me. 746 01:04:04,680 --> 01:04:05,480 Why? 747 01:04:06,480 --> 01:04:07,800 Are you tongue-tied? 748 01:04:10,840 --> 01:04:11,560 Huh? 749 01:04:13,280 --> 01:04:15,280 Hold on, madam. Why should you go? 750 01:04:15,480 --> 01:04:17,240 You have someone who will win it for you! 751 01:04:18,240 --> 01:04:20,920 When death dares you, he will stand in its way for your sake. 752 01:04:21,880 --> 01:04:24,160 And he is… he is…Gunneswara Rao! 753 01:04:26,000 --> 01:04:27,240 Me? Why will I go? 754 01:04:27,320 --> 01:04:29,520 You said you will lay your life for love. Now, do it. 755 01:04:29,600 --> 01:04:30,600 My foot! -Hey! 756 01:04:30,880 --> 01:04:33,320 You mistake fat for muscle! You will be dead! 757 01:04:33,480 --> 01:04:34,480 I have no such misunderstanding. 758 01:04:34,520 --> 01:04:36,520 Hey, prove that this is all muscle and not fat! Go and jump in. 759 01:04:36,560 --> 01:04:38,240 This is fat! Certainly fat! 760 01:04:38,640 --> 01:04:41,480 This is hardly a food challenge to jump in! This is wrestling! 761 01:04:41,560 --> 01:04:42,640 Look at him! He is as big as an ox! 762 01:04:43,280 --> 01:04:44,000 Sir! 763 01:04:44,160 --> 01:04:45,520 Look at him! He will crush me to pulp. 764 01:04:45,760 --> 01:04:48,200 Hey, how did you believe I had saved you? 765 01:04:48,880 --> 01:04:50,760 I played along as chain seemed expensive and you are attractive. 766 01:04:51,200 --> 01:04:53,080 I understand now. When something breaks, there is noise. 767 01:04:53,200 --> 01:04:54,560 But when a heart breaks, there is only silence. 768 01:04:54,640 --> 01:04:55,800 What about this stab wound? 769 01:04:56,880 --> 01:04:58,200 Rip it off. Rip it off. Rip off the whole thing. 770 01:04:58,280 --> 01:04:59,880 How many times do you want to check? How many times? 771 01:05:00,240 --> 01:05:01,560 This is not a knife wound. This is a dog bite. 772 01:05:02,120 --> 01:05:03,560 Gajapati Sir! I won't face you again. 773 01:05:03,680 --> 01:05:04,880 Please forgive me. Bye, sir. -Hey, hey! 774 01:05:04,960 --> 01:05:06,440 Gunneswara Rao! Stop! -Let me be! 775 01:05:08,520 --> 01:05:10,560 So? Shall we start? 776 01:05:11,960 --> 01:05:16,560 Wrestling with a woman like you would feel like sharing bed. 777 01:05:42,440 --> 01:05:43,560 Someone is dead today. 778 01:05:50,800 --> 01:05:51,880 Is that you Hanumanthu! 779 01:05:52,240 --> 01:05:55,000 You are not so big as my thigh! You want to challenge me? 780 01:05:55,680 --> 01:05:57,600 Fulfil your last wish, if any. 781 01:05:57,960 --> 01:05:58,760 Hanumanthu! 782 01:05:59,520 --> 01:06:01,120 You think fighting is as easy as stealing? 783 01:06:01,520 --> 01:06:02,240 Get back! 784 01:06:02,440 --> 01:06:03,560 I know how to steal. 785 01:06:04,640 --> 01:06:05,560 And I know how to beat. 786 01:06:08,840 --> 01:06:10,280 What is he taking out? 787 01:06:12,600 --> 01:06:14,440 Madam, you just keep watching. 788 01:06:14,600 --> 01:06:18,280 He will squeeze Gajapati to pulp and pound him like a dung cake. 789 01:06:22,640 --> 01:06:24,000 Watch me now! 790 01:06:34,240 --> 01:06:35,240 ‘Let’s go, man!’ 791 01:06:35,320 --> 01:06:35,960 Huh? 792 01:06:36,840 --> 01:06:40,560 ‘The clouds hugged the sun. So let’s flee.’ 793 01:06:47,960 --> 01:06:48,840 Come on! Come on! 794 01:07:04,200 --> 01:07:05,640 Never short of airs! 795 01:07:05,880 --> 01:07:06,600 Come on! 796 01:07:06,680 --> 01:07:07,640 Wait up! 797 01:07:07,880 --> 01:07:08,880 Let me use this one to hit him. 798 01:07:15,320 --> 01:07:17,280 Oh, my! Look at him overdoing it. 799 01:07:19,680 --> 01:07:20,680 How do I avert this? 800 01:07:24,560 --> 01:07:25,880 Sister, hey! 801 01:07:25,960 --> 01:07:26,680 What, man? 802 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 Hey, hey… 803 01:07:31,320 --> 01:07:32,440 Ooo, Anjamma! -Huh? 804 01:07:32,520 --> 01:07:34,960 Your brother has challenged Mr.Gajapati. -Huh? 805 01:07:36,200 --> 01:07:37,880 Play the drum, Nagulu. 806 01:07:38,520 --> 01:07:40,320 I will crush his bones! 807 01:08:02,880 --> 01:08:03,600 Move! 808 01:08:06,240 --> 01:08:07,320 Hey, you thin rake! 809 01:08:09,280 --> 01:08:10,600 Are you fatted? Come out right now! 810 01:08:10,760 --> 01:08:12,200 Yes! Upbraid him like that. 811 01:08:17,480 --> 01:08:18,800 Sister! Why did you come here, sister? 812 01:08:19,080 --> 01:08:20,960 He has no sense. How did you allow him? 813 01:08:21,000 --> 01:08:22,280 The sun was still up then. 814 01:08:35,320 --> 01:08:36,360 Hey, Hanumanthu! 815 01:08:40,680 --> 01:08:41,840 Please, someone stop him. 816 01:08:48,280 --> 01:08:49,640 Sir, please let go of him. 817 01:08:49,800 --> 01:08:51,360 He is just a kid. He will be dead. 818 01:08:51,840 --> 01:08:53,320 He was a fool to challenge you. 819 01:08:53,880 --> 01:08:54,800 Please, spare him. 820 01:09:03,320 --> 01:09:07,480 Power and Women, both are very dangerous, Hanumanthu! 821 01:09:08,440 --> 01:09:11,080 Some people tend to die for them. 822 01:09:11,560 --> 01:09:13,600 And some tend to kill! 823 01:09:17,920 --> 01:09:19,120 Hanumanthu! 824 01:09:34,440 --> 01:09:35,560 [feeling sad] 825 01:10:06,640 --> 01:10:07,760 “Ram…” 826 01:10:15,680 --> 01:10:17,360 Hanumanthu! The skies are clear. 827 01:10:20,840 --> 01:10:21,600 “Ram…” 828 01:10:28,080 --> 01:10:28,840 “Ram…” 829 01:10:35,880 --> 01:10:37,160 “Ram, ram, ram…” 830 01:10:47,600 --> 01:10:49,640 “Ram, ram, ram…sanguine complexion” 831 01:10:53,960 --> 01:10:56,280 “Ram, ram, ram…dazzling brilliance” 832 01:11:00,560 --> 01:11:02,440 “Ram, ram, ram…magnificent opulence” 833 01:11:02,640 --> 01:11:03,560 Hanumanthu! 834 01:11:03,640 --> 01:11:05,280 Don’t spare the scoundrel! 835 01:11:07,120 --> 01:11:09,200 “Rum, rum, rum…decimator of demons” 836 01:11:30,120 --> 01:11:32,240 “Bham, bham, bham…ferocity personified” 837 01:11:36,520 --> 01:11:38,360 “Bham, bham, bham…destroyer to ashes” 838 01:11:42,960 --> 01:11:44,920 “Bham, bham. Bham…with crushing feet” 839 01:11:49,360 --> 01:11:51,560 “Bham, bham, bham…effulgent like the sun” 840 01:12:00,240 --> 01:12:02,480 “Kham, kham, kham, with a swordlike hand” 841 01:12:06,880 --> 01:12:09,120 “Kham, kham, kham, with swordlike body” 842 01:12:10,760 --> 01:12:11,560 Come on! 843 01:12:13,320 --> 01:12:15,560 “Gheem, gheem, gheem…with a lion’s roar” 844 01:12:22,600 --> 01:12:23,320 Huh! 845 01:12:27,800 --> 01:12:29,640 We saw bodies bounce when struck by heroes. 846 01:12:29,640 --> 01:12:31,160 How come these guys are flying in air? 847 01:12:31,160 --> 01:12:33,760 Hey! You think it’s just a movie hero beating them up? 848 01:12:34,240 --> 01:12:35,800 He’s a SUPERHERO! 849 01:12:40,560 --> 01:12:42,880 “Ram, ram, ram…magnificent opulence” 850 01:12:43,600 --> 01:12:46,760 “Treasure house of all good and virtue, conqueror of seven seas” 851 01:12:47,080 --> 01:12:49,240 “Rum, rum, rum…decimator of demons” 852 01:12:50,200 --> 01:12:53,480 “With all pervasive glory, the emissary of Shree Rama, I bow to thee” 853 01:12:54,960 --> 01:12:55,760 Boss! 854 01:13:17,240 --> 01:13:20,960 [indistinct voices] 855 01:13:22,560 --> 01:13:25,560 -Poligar Hanumanthu! - Hail! 856 01:13:26,320 --> 01:13:31,120 Hail! Poligar.. Hail Poligar! 857 01:13:31,800 --> 01:13:36,120 Hail! Poligar.. Hail Poligar! 858 01:13:36,680 --> 01:13:40,920 Hail! Poligar.. Hail Poligar! 859 01:13:41,240 --> 01:13:46,120 Hail! Poligar.. Hail Poligar! 860 01:13:57,960 --> 01:14:00,600 From now on, there won’t be a Poligar for our village. 861 01:14:02,880 --> 01:14:07,120 As Miss Meenakshi suggested, let us elect our own leader for our Anjanadri. 862 01:14:11,360 --> 01:14:13,120 Looks like we have good days ahead. 863 01:14:36,920 --> 01:14:38,920 Even a bus is a rarity in this village. How come there is a helicopter? 864 01:14:46,840 --> 01:14:49,920 [indistinct voices] 865 01:15:32,000 --> 01:15:34,440 A sacred war ensues for Rudhiramani. 866 01:15:35,880 --> 01:15:36,880 But where is Lord Hanuman? 867 01:15:44,440 --> 01:15:47,920 (Sanskrit chants) 868 01:15:50,960 --> 01:15:54,360 (Sanskrit chants) 869 01:15:56,480 --> 01:15:57,640 Ram! 870 01:16:02,560 --> 01:16:03,320 Ram! 871 01:16:05,760 --> 01:16:06,600 Ram! 872 01:16:08,960 --> 01:16:10,000 Ram! 873 01:16:24,320 --> 01:16:25,240 Who are you sir? 874 01:16:28,080 --> 01:16:30,240 Don’t you get it? It's a film shoot. 875 01:16:30,320 --> 01:16:32,160 He is the hero. And he is the comedian. 876 01:16:32,560 --> 01:16:34,200 Comedian? I am a scientist! 877 01:16:34,520 --> 01:16:36,280 What does he say? -He signs a lot it seems. 878 01:16:38,320 --> 01:16:39,240 What is that? 879 01:16:39,360 --> 01:16:40,960 That’s the way of the rich. They don’t brush, right? 880 01:16:41,000 --> 01:16:43,560 So, they put on scent to conceal bad breath. 881 01:16:44,480 --> 01:16:45,240 Bah! 882 01:16:45,480 --> 01:16:48,240 Look at your teeth talk about brushing! It's an asthma inhaler. 883 01:16:48,240 --> 01:16:49,560 We have lots of assets too. 884 01:16:50,000 --> 01:16:52,200 I said I have asthma! Breathlessness! Bloody illiterate! 885 01:16:52,360 --> 01:16:53,280 He couldn’t answer. 886 01:16:53,960 --> 01:16:55,240 What brings you to our village? 887 01:17:10,240 --> 01:17:12,160 Err…Chief, those are not your kind of videos. 888 01:17:12,320 --> 01:17:13,360 I was just casually... 889 01:17:21,840 --> 01:17:22,880 Shazam! 890 01:17:23,560 --> 01:17:25,240 His body must be in pieces. 891 01:17:29,120 --> 01:17:29,880 What the… 892 01:17:32,320 --> 01:17:34,120 This man seems to be supernatural. 893 01:17:35,960 --> 01:17:37,600 Delete this video from the internet. 894 01:17:40,120 --> 01:17:41,480 I am Michael. 895 01:17:41,840 --> 01:17:43,280 I have come to develop your village. 896 01:17:45,080 --> 01:17:46,080 What do you gain out of it? 897 01:17:46,640 --> 01:17:48,680 It’s called Corporate Social Responsibility! 898 01:17:49,520 --> 01:17:53,080 Big companies aid backward villages like ours. 899 01:17:53,600 --> 01:17:54,280 Right. 900 01:17:54,880 --> 01:17:57,240 So, will you provide whatever our village needs? 901 01:17:57,240 --> 01:17:58,000 Exactly! 902 01:17:58,280 --> 01:18:01,160 Do you want a metro for your village? a fly-over? Or an airport? 903 01:18:01,600 --> 01:18:03,480 We will give you whatever you want. Shazam. 904 01:18:04,280 --> 01:18:06,280 It's been extremely difficult to watch movies. 905 01:18:06,280 --> 01:18:07,480 If you can build a theatre… -Hey! 906 01:18:07,760 --> 01:18:08,440 Move aside! 907 01:18:09,240 --> 01:18:10,480 Miss Meenakshi! Please speak. 908 01:18:11,840 --> 01:18:14,320 Over the years, due to lack of proper medical attention on time… 909 01:18:14,560 --> 01:18:16,240 this village has lost many lives. 910 01:18:17,160 --> 01:18:21,320 Further, to deal with this crisis, a hospital in Anjanadri would be great. 911 01:18:22,640 --> 01:18:24,120 A hospital, right? Done. 912 01:18:24,480 --> 01:18:26,240 Let’s build a super specialty hospital for them, boss. 913 01:18:26,320 --> 01:18:27,000 With helipad. 914 01:18:27,440 --> 01:18:28,280 What do you say? 915 01:18:40,800 --> 01:18:41,640 Shazam! 916 01:18:58,800 --> 01:18:59,560 Hey, Siri... 917 01:18:59,920 --> 01:19:00,880 Yes Chief, tell me. 918 01:19:02,440 --> 01:19:03,960 Any information on him? 919 01:19:04,560 --> 01:19:05,360 I am on it, Chief. 920 01:19:05,680 --> 01:19:07,600 By this evening, I will know the secret behind his powers. 921 01:19:08,320 --> 01:19:10,800 Before the hospital foundation is laid, we will be out of here. 922 01:19:12,560 --> 01:19:16,200 Return the amount you owed Or I will humiliate you in public. 923 01:19:16,280 --> 01:19:18,160 Hey, bird nest! Who cares about your warning? 924 01:19:18,280 --> 01:19:19,960 I won’t return you a penny. Do whatever you want. 925 01:19:20,440 --> 01:19:21,840 Hey, my box! My box! 926 01:19:22,480 --> 01:19:23,320 Buffalo face! 927 01:19:23,880 --> 01:19:25,880 What a strange village! No one seems to know his secret. 928 01:19:26,120 --> 01:19:28,520 Where is Hanumanthu getting his powers from, I wonder! 929 01:19:28,920 --> 01:19:29,760 Shall I tell you? 930 01:19:31,360 --> 01:19:32,840 Do you know? -I gave it. 931 01:19:33,280 --> 01:19:34,880 You? -I sacrificed my powers. 932 01:19:35,560 --> 01:19:36,320 I doubt it. 933 01:19:37,080 --> 01:19:38,120 I have proofs. 934 01:19:38,560 --> 01:19:39,640 Come home and I will show you. 935 01:19:39,800 --> 01:19:41,520 Useless idiot! You started your nonsense early morning! 936 01:19:41,560 --> 01:19:42,560 Move! Get lost! 937 01:19:43,240 --> 01:19:44,920 Did you call him? -No way! I just met him. 938 01:19:45,080 --> 01:19:46,600 Hey! When you don’t know something, better be quite. 939 01:19:46,880 --> 01:19:48,360 If you know, you should eat a spoilt bun like i do. 940 01:19:48,360 --> 01:19:50,560 Hey, hey! Do you know? 941 01:19:50,840 --> 01:19:51,600 Oh, no. I have no idea. 942 01:19:51,680 --> 01:19:53,920 Hey, hey! I know that you know. Please, tell me. -I have no idea. 943 01:19:54,840 --> 01:19:58,000 He had no powers until a month ago. -Hmm. 944 01:19:58,480 --> 01:20:00,200 Exactly a month ago… -Hmm. 945 01:20:00,480 --> 01:20:02,600 Do you see that one cat-walking? Murrah breed buffalo! 946 01:20:02,880 --> 01:20:05,240 How about a sweet? But why would you like our sweets? 947 01:20:05,480 --> 01:20:08,440 He hugged her tight and kissed her. 948 01:20:08,560 --> 01:20:12,840 That’s all. He became so strong he kicked the strongest wrestlers into the sky! 949 01:20:13,600 --> 01:20:14,960 Really. -I don’t believe this. 950 01:20:15,560 --> 01:20:17,240 She looks like she can suck all power within us. 951 01:20:17,240 --> 01:20:18,640 And you say he got powers from kissing her! 952 01:20:18,880 --> 01:20:20,200 Don’t dismiss it like bullshit! 953 01:20:20,320 --> 01:20:21,560 Just like corona spreads through touch, 954 01:20:21,640 --> 01:20:23,880 Same way, when you kiss her, you get extraordinary powers. 955 01:20:24,160 --> 01:20:24,960 Oh, my god! 956 01:20:25,880 --> 01:20:27,120 I think she is kind of like a witch! 957 01:20:28,160 --> 01:20:29,000 A scarlet witch! 958 01:20:29,240 --> 01:20:31,560 Yes! Not an ordinary witch. A big sandwich! 959 01:20:31,920 --> 01:20:32,880 Thank you. -Hey! 960 01:20:32,960 --> 01:20:35,240 Are you going to kiss her? You may get the powers! 961 01:20:35,240 --> 01:20:36,160 That’s the idea. 962 01:20:36,280 --> 01:20:37,880 You will get powers. It will be tough. 963 01:20:37,920 --> 01:20:39,280 Hey, I told you right! That’s the purpose! 964 01:20:40,120 --> 01:20:41,080 Bloody wild buffalo! 965 01:20:41,880 --> 01:20:44,000 Why waste a mouth spray on her! Let me get you some herbs. 966 01:20:44,000 --> 01:20:45,280 This is asthma..! What’s the point in telling you? 967 01:20:47,920 --> 01:20:49,280 I know. Yes! 968 01:20:49,360 --> 01:20:51,080 Hey, move! Get lost! 969 01:20:51,880 --> 01:20:52,520 Get lost! 970 01:20:53,760 --> 01:20:56,240 Hey, witch! Shh…! Just a kiss. 971 01:20:56,480 --> 01:20:57,640 Hey! -Bah! 972 01:20:57,800 --> 01:20:59,120 Oh, oh, no! -How dare you! 973 01:21:03,080 --> 01:21:04,880 Shazam! Bloody villagers! 974 01:21:05,120 --> 01:21:06,640 Shazam! I can’t believe I fell for it! 975 01:21:10,880 --> 01:21:11,840 Hey, black panther? -Huh? 976 01:21:12,080 --> 01:21:12,880 What’s going on? 977 01:21:13,280 --> 01:21:14,880 Hanumanthu is going to reveal how he got the strength. 978 01:21:16,960 --> 01:21:19,080 Damn! Shazam! 979 01:21:21,560 --> 01:21:25,440 Are you surprised how this skinny guy thrashed Mr Gajapathi? 980 01:21:25,560 --> 01:21:26,280 Yes! 981 01:21:26,840 --> 01:21:27,880 The reason is… 982 01:21:29,360 --> 01:21:30,360 Kasi’s milk. 983 01:21:30,840 --> 01:21:31,680 My milk? 984 01:21:32,240 --> 01:21:32,960 His buffalo’s milk. 985 01:21:33,280 --> 01:21:34,080 Milk? 986 01:21:34,240 --> 01:21:35,520 Huh. Shazam. 987 01:21:35,840 --> 01:21:37,560 You don’t believe it? -Not at all. 988 01:21:38,480 --> 01:21:39,200 Hmm! 989 01:21:46,880 --> 01:21:48,000 Oh! 990 01:21:50,480 --> 01:21:52,200 Form a line. Please follow queue. 991 01:21:52,880 --> 01:21:54,560 Hey, bro. You are a true friend. 992 01:21:54,680 --> 01:21:55,960 You are helping me selflessly. 993 01:21:56,600 --> 01:21:58,760 From your business… Send me 25 percent share. 994 01:22:00,480 --> 01:22:02,560 Gajapati was better than you, he only took 10 percent. 995 01:22:02,680 --> 01:22:04,520 Hey, Kasi! Give me five litres of milk. 996 01:22:04,560 --> 01:22:05,280 Money? 997 01:22:05,560 --> 01:22:06,880 Here. A hundred. Catch! 998 01:22:07,440 --> 01:22:08,880 One lakh! Out, out! 999 01:22:08,960 --> 01:22:11,360 Don’t sell a drop of this milk to anyone else. -Oh my! 1000 01:22:11,480 --> 01:22:13,880 I want it wholesale. Shazam! Out, out! 1001 01:22:14,240 --> 01:22:15,080 Shazam… 1002 01:22:15,680 --> 01:22:16,640 Here you go. -Thank you. 1003 01:22:16,800 --> 01:22:17,480 No problem. 1004 01:22:33,680 --> 01:22:34,640 Please come! -Hmm. 1005 01:22:37,520 --> 01:22:39,480 What is this gala early in the morning? 1006 01:22:39,840 --> 01:22:44,280 Praying for the unhindered construction of the hospital, please break this coconut. 1007 01:22:54,560 --> 01:22:55,280 Look there! 1008 01:22:59,280 --> 01:23:00,480 Huh? Where to? 1009 01:23:08,680 --> 01:23:09,640 Where is Meenakshi? 1010 01:23:13,440 --> 01:23:16,000 Chief, the milk was mixed with water but not powers. 1011 01:23:16,880 --> 01:23:20,160 As for his blood, forget about super powers there is not even immunity power. 1012 01:23:20,440 --> 01:23:21,560 One thing is for sure, Chief. 1013 01:23:21,920 --> 01:23:24,200 He is certainly getting those powers from some external source. 1014 01:23:24,600 --> 01:23:25,520 We should find it out. 1015 01:24:13,200 --> 01:24:13,840 Sir! 1016 01:24:14,240 --> 01:24:16,600 This rock is a stubburn one. 1017 01:24:17,120 --> 01:24:19,240 It’s too heavy and the indicator is past the red mark. 1018 01:24:19,360 --> 01:24:20,880 No one can extricate this. 1019 01:24:25,200 --> 01:24:27,560 We will know the source of his powers in a short while. 1020 01:24:27,880 --> 01:24:28,640 Wait and watch. 1021 01:25:31,160 --> 01:25:32,160 Argh! 1022 01:25:38,520 --> 01:25:39,320 Meenakshi madam! 1023 01:26:56,320 --> 01:26:57,880 Hanu-Man! 1024 01:27:01,600 --> 01:27:03,240 Hanu-Man! 1025 01:27:03,880 --> 01:27:08,840 Hanu-Man! Hanu-Man! 1026 01:27:09,000 --> 01:27:12,800 Hanu-Man! Hanu-Man! 1027 01:27:13,600 --> 01:27:17,160 Hanu-Man! Hanu-Man! 1028 01:27:17,880 --> 01:27:21,000 Hanu-Man! Hanu-Man! 1029 01:27:25,840 --> 01:27:32,640 Hanu-Man! Hanu-Man! 1030 01:27:33,160 --> 01:27:39,960 Hanu-Man! Hanu-Man! 1031 01:27:40,240 --> 01:27:42,840 Infront of everyone you put back his fallen glasses. -Hanu-Man! Hanu-Man! 1032 01:27:43,200 --> 01:27:45,240 Does it mean you fell for him? -Hanu-Man! Hanu-Man! 1033 01:27:46,200 --> 01:27:56,240 Hanu-Man! Hanu-Man! 1034 01:27:56,600 --> 01:27:57,800 Hanu-Man! 1035 01:27:57,920 --> 01:28:04,160 Hanu-Man! Hanu-Man! -Hanu-Man! Hanu-Man! 1036 01:28:11,440 --> 01:28:12,360 Chief, didn’t I tell you… 1037 01:28:12,800 --> 01:28:15,080 I will design the most powerful suit ever? It’s ready. 1038 01:28:16,480 --> 01:28:17,320 Shazam! 1039 01:28:19,120 --> 01:28:20,600 The Megaman 2.0! 1040 01:28:27,320 --> 01:28:28,080 And guess what? 1041 01:28:28,680 --> 01:28:30,800 I used a material much superior to vibranium. 1042 01:28:31,280 --> 01:28:32,440 It’s literally indestructible! 1043 01:28:33,120 --> 01:28:34,000 Kickass, right? 1044 01:28:35,880 --> 01:28:37,520 And check this out, Chief! 1045 01:28:39,880 --> 01:28:41,560 Are you wondering what is so great about this? 1046 01:28:42,240 --> 01:28:43,080 Don't underestimate. 1047 01:28:43,440 --> 01:28:46,840 Hanumanthu’s power is small fry before this, Chief. 1048 01:28:47,120 --> 01:28:48,880 Come on. Try it out. Try it out. Come on. Try it out. 1049 01:28:51,320 --> 01:28:52,840 Feel it, Chief. Feel the power. 1050 01:28:53,680 --> 01:28:54,520 Come on. Yes! 1051 01:29:02,560 --> 01:29:06,000 Hanu-Man! Hanu-Man! 1052 01:29:13,800 --> 01:29:14,520 Take it, bro! 1053 01:29:14,520 --> 01:29:17,560 Today’s incident has made you popular even in the neighbouring villages. 1054 01:29:17,640 --> 01:29:18,520 Of course. 1055 01:29:19,320 --> 01:29:23,000 How long should we lead this kind of stagnant life? 1056 01:29:23,200 --> 01:29:26,200 We should also go to Olympics and win a gold medal for our country. 1057 01:29:26,240 --> 01:29:27,480 What do you say? -You? 1058 01:29:27,600 --> 01:29:28,560 And Olympics? 1059 01:29:28,880 --> 01:29:30,560 Hey, Mani Babu will help us out. 1060 01:29:31,520 --> 01:29:32,880 He will take care. Yes. He will. -Hey! 1061 01:29:33,440 --> 01:29:36,080 Won't it go atleast two kilometres when I throw something? 1062 01:29:36,160 --> 01:29:37,960 Ofcourse! Why not? -Then? 1063 01:29:38,840 --> 01:29:39,880 But bro… -Hmm? 1064 01:29:40,160 --> 01:29:42,240 What if the competition is held at night? 1065 01:29:42,760 --> 01:29:43,560 Tsk! 1066 01:29:43,880 --> 01:29:45,320 Meenakshi has anyway fallen for me, bro. 1067 01:29:45,800 --> 01:29:47,760 But we must do something like this to impress her grandpa. 1068 01:29:48,120 --> 01:29:50,000 Why are you in a hurry to impress him now? 1069 01:29:51,840 --> 01:29:53,240 I want to marry Meenakshi. 1070 01:29:53,240 --> 01:29:54,320 Marry? -Huh. 1071 01:29:54,480 --> 01:29:55,360 Hey, have you any shame? 1072 01:29:55,560 --> 01:29:57,240 You have an unmarried sister at home. And you want to get married? 1073 01:29:57,320 --> 01:29:58,680 Hey! She is a big mouth. 1074 01:29:58,960 --> 01:30:01,080 And all the villages around know about her. 1075 01:30:01,200 --> 01:30:02,520 No one comes forward to marry her. 1076 01:30:02,920 --> 01:30:04,960 That’s why I have decided to get married first. What do you say? 1077 01:30:05,160 --> 01:30:06,880 Oh, yes! Go on and get married. -Stop it, bro! 1078 01:30:07,080 --> 01:30:11,160 You can’t afford a single meal. But you want to throw a gala feast. 1079 01:30:11,480 --> 01:30:13,240 Hey, oldie! You talk too much. 1080 01:30:13,520 --> 01:30:15,200 What can I do if she is not getting married? 1081 01:30:15,320 --> 01:30:18,320 Who is the reason for her being unmarried? It’s you! 1082 01:30:19,800 --> 01:30:22,440 She wants to take her brother along after the wedding. 1083 01:30:22,520 --> 01:30:23,560 Who would agree to that? 1084 01:30:28,000 --> 01:30:32,160 She is afraid you would go astray once she leaves. 1085 01:30:32,480 --> 01:30:35,320 So, taking you along was her precondition for marriage. 1086 01:30:36,440 --> 01:30:41,320 When they ridiculed her as to who would welcome a thief, 1087 01:30:41,600 --> 01:30:45,520 she kicked them out but never disowned you. 1088 01:30:46,160 --> 01:30:48,240 And you call her a big mouth! 1089 01:30:49,240 --> 01:30:50,160 Hey, Hanumanthu! 1090 01:30:55,120 --> 01:30:55,800 Hey! 1091 01:30:56,680 --> 01:30:57,880 Where were you till now? 1092 01:31:04,760 --> 01:31:05,600 What’s wrong with him? 1093 01:31:15,240 --> 01:31:16,320 Everyone is calling you… 1094 01:31:17,120 --> 01:31:20,240 what was that…uh, a superhero! 1095 01:31:20,560 --> 01:31:22,360 They are actually comparing you to Lord Hanuman. 1096 01:31:25,080 --> 01:31:26,640 Lord Hanuman is very strong. 1097 01:31:27,480 --> 01:31:30,920 But he became supreme only after helping Lord Rama. 1098 01:31:32,520 --> 01:31:36,280 You must be in the forefront to help Anjanadri in its every problem. 1099 01:31:43,240 --> 01:31:47,000 What’s the matter? No complaints about food today? 1100 01:31:58,840 --> 01:31:59,480 Huh! 1101 01:31:59,800 --> 01:32:01,160 Where did I keep the digging bar? 1102 01:32:01,960 --> 01:32:03,520 Did I forget it in the farm yesterday? 1103 01:32:12,120 --> 01:32:14,360 500 coconuts in all, uncle. Count them if you want. 1104 01:32:14,600 --> 01:32:15,520 Come on, man! 1105 01:32:16,520 --> 01:32:19,360 Here. Four rupees per coconut. Two thousand. 1106 01:32:19,680 --> 01:32:20,440 See you, dear. 1107 01:32:23,480 --> 01:32:24,120 Hey! 1108 01:32:24,200 --> 01:32:27,280 Siddhapuram Srinivasulu wanted 200 coconuts for the crowning ceremony of Lord Rama. 1109 01:32:27,480 --> 01:32:28,440 I’ve already picked the coconuts. 1110 01:32:29,680 --> 01:32:30,680 Hey…it’s not that. 1111 01:32:30,840 --> 01:32:33,160 I finished braiding the ropes. Giri will pick them up. 1112 01:32:33,680 --> 01:32:34,560 Hanumanthu! 1113 01:32:34,960 --> 01:32:37,280 There seems to be a good demand for coconut husk. Kasi told me. 1114 01:32:38,000 --> 01:32:39,480 He promised to find us a buyer. 1115 01:32:39,880 --> 01:32:42,520 Let’s sell it and make some money. 1116 01:32:42,680 --> 01:32:43,880 Kasi reminds me. 1117 01:32:43,960 --> 01:32:45,760 Because of me, his milk business is thriving. 1118 01:32:46,200 --> 01:32:48,480 He wants to start up a dairy farm. 1119 01:32:49,640 --> 01:32:52,000 If he really opens a dairy farm, he will be beyond control. 1120 01:32:52,560 --> 01:32:54,320 I am hungry. Have you cooked something or not? 1121 01:32:55,080 --> 01:32:55,920 I will cook right now. 1122 01:32:59,920 --> 01:33:01,560 How long? Serve me fast. 1123 01:33:06,840 --> 01:33:07,680 I am famished! 1124 01:33:08,320 --> 01:33:09,120 Oh! 1125 01:33:10,360 --> 01:33:11,360 Does it taste okay? 1126 01:33:17,360 --> 01:33:19,840 What are you looking at? Go and open it! You expect me to do everything? 1127 01:33:30,240 --> 01:33:32,120 What is it? How many times should I tell you? 1128 01:33:32,320 --> 01:33:33,320 My sister won’t marry you. 1129 01:33:33,680 --> 01:33:35,640 He wants me to go along with you after your wedding! 1130 01:33:36,480 --> 01:33:38,200 How can I go with you? 1131 01:33:38,680 --> 01:33:41,360 I have the responsibility of the village now. 1132 01:33:41,680 --> 01:33:44,240 And if you want me to go with you to the town, 1133 01:33:44,280 --> 01:33:45,680 it’s not at all possible! I have a lot of work. 1134 01:33:46,120 --> 01:33:47,160 I told him it’s not possible. 1135 01:33:51,160 --> 01:33:51,840 What? 1136 01:34:07,800 --> 01:34:11,200 Let this be known, you all! 1137 01:34:11,640 --> 01:34:16,880 Nominations for elections in Anjanadri will take place tomorrow, ahoy! 1138 01:34:20,600 --> 01:34:22,560 She cannot escape this time. 1139 01:34:30,000 --> 01:34:33,920 For the first time ever, Anjanadri is going to elect its own leader. 1140 01:34:34,880 --> 01:34:37,320 The man behind this revolution is Hanumanthu. 1141 01:34:38,560 --> 01:34:39,120 My friend. 1142 01:34:39,160 --> 01:34:42,560 All these days we treated him like a loafer. 1143 01:34:43,840 --> 01:34:45,520 We looked at him as a pickpocketer. 1144 01:34:47,800 --> 01:34:49,960 Madam, why boast about my laurels now? 1145 01:34:50,240 --> 01:34:52,080 We have our headmaster sir here. Let us nominate him. 1146 01:34:53,240 --> 01:34:56,080 He will improve our village like he did for our children. 1147 01:34:56,360 --> 01:34:57,920 Agreed! Agreed! 1148 01:34:58,120 --> 01:34:59,480 It’s done. Over! 1149 01:35:00,320 --> 01:35:01,120 Thank god! 1150 01:35:01,680 --> 01:35:02,760 Is there any other contestant? 1151 01:35:02,880 --> 01:35:05,080 Who wants a contest? Make it unanimous! 1152 01:35:05,200 --> 01:35:06,200 I want to contest! -Huh? 1153 01:35:06,600 --> 01:35:07,800 Who is that with a buffalo voice? 1154 01:35:15,520 --> 01:35:16,240 Damn it! 1155 01:35:22,080 --> 01:35:22,760 Get lost. 1156 01:35:25,600 --> 01:35:27,960 Hey! Sparrow nest! You live on selling rat poison. 1157 01:35:27,960 --> 01:35:29,480 What do you know about elections? -Hey! 1158 01:35:30,760 --> 01:35:31,840 My dear villagers! 1159 01:35:32,240 --> 01:35:36,560 If you make me win, under the scheme of Rasam rice…. 1160 01:35:36,840 --> 01:35:41,440 I shall give you each two kgs of tamarind and five kgs of lentils for free. 1161 01:35:41,640 --> 01:35:44,280 Gunneswara Rao, may he win! We shall vote for Gunneswara Rao! 1162 01:35:44,880 --> 01:35:46,800 If we vote for him, we are screwed. -Gunneswara Rao! 1163 01:35:46,920 --> 01:35:48,120 Who will vote for him? 1164 01:35:49,880 --> 01:35:53,880 If a school teacher wins, he will only teach you nursery rhymes. 1165 01:35:53,960 --> 01:35:55,840 If you make this shack owner win, 1166 01:35:55,840 --> 01:36:00,480 you will get pecked by beauties in mini dresses. 1167 01:36:04,680 --> 01:36:05,960 Remember! 1168 01:36:06,120 --> 01:36:08,680 My name is Gunneswara Rao! My symbol is…. 1169 01:36:10,280 --> 01:36:12,640 Baby Elephant! Beat the drums! 1170 01:36:20,600 --> 01:36:21,880 Hey! Hey! 1171 01:37:09,800 --> 01:37:12,920 Hey, his sedative must have worn off. Remove his mask. 1172 01:37:13,320 --> 01:37:14,240 He will see us, boss. 1173 01:37:15,240 --> 01:37:16,440 Shall we wear them then? 1174 01:37:16,680 --> 01:37:18,280 We don't have so many, boss. 1175 01:37:19,200 --> 01:37:19,880 Shazam! 1176 01:37:20,200 --> 01:37:22,560 How do we know if he is awake? Remove his mask first. 1177 01:37:26,120 --> 01:37:27,000 Chief! 1178 01:37:28,240 --> 01:37:31,360 I will make him spill the beans. You just watch. 1179 01:37:34,560 --> 01:37:36,200 What? Are you shocked? 1180 01:37:36,320 --> 01:37:37,360 Hm? -Where are we? 1181 01:37:38,840 --> 01:37:40,360 Hmm. Shazam! 1182 01:37:40,680 --> 01:37:42,560 Why did you bring me here? Why did you tie me up? 1183 01:37:43,080 --> 01:37:44,880 To find the source of your power. 1184 01:37:47,000 --> 01:37:48,800 Manibabu! -Normally, people use violence. 1185 01:37:48,920 --> 01:37:49,840 But I use chemicals. 1186 01:37:49,960 --> 01:37:51,280 Siri, get to the point! 1187 01:37:51,560 --> 01:37:53,520 Sure, Chief! I will get the truth out in two minutes. 1188 01:37:53,880 --> 01:37:55,560 Tell me. What’s your secret? 1189 01:37:55,920 --> 01:37:58,560 I have told you. It’s from Kasi’s buffalo milk. 1190 01:37:58,840 --> 01:37:59,960 Anyone from the village will vouch for it. 1191 01:38:00,760 --> 01:38:01,440 Oh, yeah? 1192 01:38:03,080 --> 01:38:04,360 If I was stupid enough, 1193 01:38:04,840 --> 01:38:07,280 you would probably tell me your power comes from this colored stone. 1194 01:38:07,800 --> 01:38:11,240 In my enquiry, I discovered that there is a Manibabu behind you. 1195 01:38:12,520 --> 01:38:14,880 We also know he is the source of your power. 1196 01:38:15,600 --> 01:38:16,320 Siri… 1197 01:38:17,280 --> 01:38:18,240 Who is that Manibabu? 1198 01:38:20,200 --> 01:38:20,960 What Manibabu? 1199 01:38:21,760 --> 01:38:22,880 I know only Mahesh Babu. 1200 01:38:22,920 --> 01:38:25,800 Hey! All that you want is money, right? It’s just about the money, right? 1201 01:38:25,840 --> 01:38:27,240 Quote it and I will give it to you. 1202 01:38:27,680 --> 01:38:28,920 Siri! -Let me handle him, Chief! 1203 01:38:29,360 --> 01:38:30,320 Tell me! 1204 01:38:30,960 --> 01:38:32,640 Leave me! Meenakshi is in danger. 1205 01:38:32,880 --> 01:38:33,960 I must go. -You better tell me! 1206 01:38:34,080 --> 01:38:35,440 Siri! -Wait, man! 1207 01:38:36,120 --> 01:38:38,520 I told you I am handling him. Why do you keep shouting Siri? 1208 01:38:39,680 --> 01:38:40,560 Hey… 1209 01:38:40,640 --> 01:38:42,680 I will beat you black and blue… 1210 01:38:44,320 --> 01:38:45,360 Shazam! 1211 01:38:54,160 --> 01:38:55,600 Shh… don’t mess with me, okay? 1212 01:39:01,840 --> 01:39:02,440 Tell me. 1213 01:39:03,760 --> 01:39:05,160 What now? Are you going to hit me? 1214 01:39:05,200 --> 01:39:07,120 Why? You think I can’t? -Huh? 1215 01:39:07,120 --> 01:39:08,960 Huh? Are you going to? -You think I can’t hit you? 1216 01:39:09,000 --> 01:39:09,880 Hey, show me then! 1217 01:40:02,560 --> 01:40:09,160 "Through Mother Anjani's womb, O, cuckoo Hanuman was born, O, cuckoo" 1218 01:40:09,360 --> 01:40:15,280 "One day in the morning-sky, O, cuckoo He spotted a shining red fruit, O, cuckoo" 1219 01:40:15,880 --> 01:40:22,120 "When he tried to bite into the fruit, O, cuckoo His mouth turned bright red, O, cuckoo" 1220 01:40:22,520 --> 01:40:28,560 “An insulted Hanuma, O, cuckoo, cuddled into his mother’s lap sulking, O, cuckoo’ 1221 01:40:29,160 --> 01:40:34,880 "Mother, O, mother! Mother Anjani! How is mango pickle made? asked her son" 1222 01:40:35,600 --> 01:40:41,360 "In response to her son's question, O, cuckoo Mother Anjani began to make mango pickle" 1223 01:40:42,200 --> 01:40:43,680 Grandma, is the mango pickle ready? 1224 01:40:43,800 --> 01:40:45,320 Not so fast, my granddaughter! 1225 01:40:45,600 --> 01:40:47,920 Eeri must find some men and pluck the mangoes first. 1226 01:40:48,000 --> 01:40:49,800 Those mangoes must be cut into pieces. 1227 01:40:49,880 --> 01:40:52,560 We got to add salt and chilli powder to those pieces. 1228 01:40:52,680 --> 01:40:55,240 Then add plenty of mustard powder and soak them in oil. 1229 01:40:55,520 --> 01:40:58,520 By the time this process is done, it will be sunset. 1230 01:40:58,600 --> 01:40:59,320 Oh! 1231 01:41:00,000 --> 01:41:01,560 Okay. Shall I give you a hand? 1232 01:41:01,800 --> 01:41:03,360 Why do you want to take the trouble? 1233 01:41:05,120 --> 01:41:05,960 Huh! 1234 01:41:42,480 --> 01:41:44,160 Yay! -Yay! 1235 01:41:46,640 --> 01:41:47,360 Ah! 1236 01:42:15,520 --> 01:42:19,840 "Mango pickle and Anjaneya, Here comes their story, listen up" 1237 01:42:20,120 --> 01:42:24,640 "Gathering all his strength, Anjayya wiggles the tree" 1238 01:42:29,200 --> 01:42:33,560 "Red tone skin, blush tone skin How miraculous is the monkey avatar" 1239 01:42:33,600 --> 01:42:38,080 "Without holding a knife Plucks the mangoes, Kapilayya" 1240 01:42:46,200 --> 01:42:51,640 "Ah...heaps of mangoes before Anjanamma And piles of mango pieces" 1241 01:42:51,800 --> 01:42:55,680 "No matter how many kernel or pits He tears them apart with tiger claw like teeth" 1242 01:43:07,320 --> 01:43:12,000 "Unmindful of his lean body, when the sea salt refused to part with the sea" 1243 01:43:12,000 --> 01:43:16,120 "Stopping the wave with his tail He dried the salt flats on the shore" 1244 01:43:18,880 --> 01:43:23,080 "Fiery red chilli powder, spicy red chilli powder as it flies over from soaked mangoes" 1245 01:43:23,200 --> 01:43:27,320 "He swerves the course of wind to avoid the eyes of the girl" 1246 01:43:48,160 --> 01:43:52,560 "Sprinkling mustard powder His mother leaves it to dry" 1247 01:43:57,160 --> 01:44:00,360 "When the cat brings in dust with it..." 1248 01:44:01,800 --> 01:44:07,240 "When the cat brings in dust with it, He blocks his body with it and swallows it" 1249 01:44:17,560 --> 01:44:21,880 "Crows caw and horns blow as the mango pickle is being made" 1250 01:44:22,080 --> 01:44:26,240 "While addiing fenugreek to the pickle He lifts his mace and scares the birds away" 1251 01:44:31,200 --> 01:44:35,480 "A scarecrow eyes the pickle with its evil eyes" 1252 01:44:35,600 --> 01:44:40,120 "He broke their arms like garlic cloves and poured the oil from the pot" 1253 01:44:44,600 --> 01:44:48,960 "Pressing the pickle into the jar tight And hanging it to the ceiling, he paints it" 1254 01:44:53,680 --> 01:44:56,760 "Such a great God couldn't stop himself" 1255 01:44:58,120 --> 01:45:03,120 "Such a great God couldn't stop himself So he takes the jar and tastes the pickle" 1256 01:45:04,920 --> 01:45:07,280 "Anjanadri's Hanumanthu..." 1257 01:45:09,080 --> 01:45:11,560 "Your smartness is indescribable" 1258 01:45:13,840 --> 01:45:16,440 "Anjanadri's Hanumanthu..." 1259 01:45:17,960 --> 01:45:20,800 "Your strength is immeasurable" 1260 01:45:34,440 --> 01:45:41,680 "Fresh mango pickle...a mountain of miracle Why don't you serve it to the beautiful girl?" 1261 01:45:43,520 --> 01:45:51,360 "Fresh mango pickle...a mountain of miracle Look at the ruby redness of her cheeks" 1262 01:46:12,160 --> 01:46:13,560 Is the job done? 1263 01:46:15,280 --> 01:46:16,440 What is that? 1264 01:46:16,840 --> 01:46:17,760 Mango pickle! 1265 01:46:20,120 --> 01:46:22,280 I chopped your bandits into pieces and dressed them in spices. 1266 01:46:23,960 --> 01:46:26,560 Why should we kill each other? Very silly. 1267 01:46:29,560 --> 01:46:31,480 Nomination for your President’s candidacy. 1268 01:46:32,440 --> 01:46:34,680 You love power. I love Meenakshi. 1269 01:46:34,920 --> 01:46:37,360 I have given you what you love. Please leave my love to me. 1270 01:46:38,000 --> 01:46:40,120 Once you win, the village should witness your administration and think 1271 01:46:40,200 --> 01:46:42,320 ‘How reformed Mr Gajapati has become!’ 1272 01:46:43,080 --> 01:46:45,120 But if you continue to play tricks, 1273 01:46:46,000 --> 01:46:48,360 the villagers would think the bandits have killed Mr. Gajapati. 1274 01:46:54,960 --> 01:46:56,240 You can walk now. 1275 01:46:56,560 --> 01:46:57,560 See you, sir. 1276 01:48:29,240 --> 01:48:29,960 Hey, Siri! 1277 01:48:30,240 --> 01:48:31,560 Hello! How can I help you? 1278 01:48:31,800 --> 01:48:33,000 Not you. It’s me. 1279 01:48:34,560 --> 01:48:35,160 Yes, Chief! 1280 01:48:35,240 --> 01:48:36,880 I found the source of Hanumanthu’s powers. 1281 01:48:36,920 --> 01:48:38,000 That’s fantastic news, Chief. 1282 01:48:39,120 --> 01:48:42,920 Immediately increase the concentration of MFG 42 drug and get 1 tonne ready. 1283 01:48:43,240 --> 01:48:44,600 He doesn’t need so much, Chief. 1284 01:48:44,640 --> 01:48:46,000 1 tonne is strong enough for the whole village. 1285 01:48:51,360 --> 01:48:52,320 What are you planning, Chief? 1286 01:48:53,000 --> 01:48:54,000 That’s too dangerous. 1287 01:48:56,880 --> 01:48:59,800 If the power stays with him, only the village gets benefited. 1288 01:49:00,240 --> 01:49:03,680 But if we have it, we can make the whole world benefit from it. 1289 01:49:03,880 --> 01:49:05,080 No. This is not correct, Chief. 1290 01:49:06,160 --> 01:49:09,520 How many rats you must have tortured in the name of experiments? 1291 01:49:10,080 --> 01:49:11,200 They are just rats, Chief! 1292 01:49:13,560 --> 01:49:16,280 Animals are sacrificed to keep the village safe. 1293 01:49:16,880 --> 01:49:19,880 Can’t we sacrifice a small village for the good of the world? 1294 01:49:20,160 --> 01:49:20,800 What? 1295 01:49:21,240 --> 01:49:24,360 For the greater good, sacrifices are necessary. 1296 01:49:25,480 --> 01:49:27,760 In your obsession to become a superhero, you are becoming a supervillain. 1297 01:49:27,960 --> 01:49:28,680 Do you realize that? 1298 01:49:35,560 --> 01:49:39,240 Just like you, my parents stood in the way of my dream when I was young, Siri. 1299 01:49:40,640 --> 01:49:43,800 When the fire accident took place, I could get out of the house. 1300 01:49:44,360 --> 01:49:47,880 But did you ever think why they couldn’t? 1301 01:49:49,440 --> 01:49:51,680 Michael! Michael! 1302 01:49:51,840 --> 01:49:53,080 Open the door, Michael. 1303 01:49:53,880 --> 01:49:55,840 Please! Michael, open the door! 1304 01:49:56,640 --> 01:49:57,880 Open the door, Michael. 1305 01:50:01,080 --> 01:50:03,320 There was no need to kill the robbers involved in the bank robbery. 1306 01:50:03,560 --> 01:50:05,760 But did you ever wonder why I killed them so cruelly? 1307 01:50:07,640 --> 01:50:09,000 Superhero! 1308 01:50:09,120 --> 01:50:11,240 What makes you a superhero? Bloody loser! 1309 01:50:19,280 --> 01:50:20,640 Everyone must know the truth about you. 1310 01:50:21,240 --> 01:50:22,880 Someone like you shouldn’t become a superhero. 1311 01:50:29,880 --> 01:50:32,600 I thought you were the only one who had faith in me and my dream. 1312 01:50:35,200 --> 01:50:36,960 You are only delaying my plan, Siri. 1313 01:50:37,680 --> 01:50:38,800 I have the formula. 1314 01:50:44,560 --> 01:50:46,000 Hey, Siri! -Hello! 1315 01:50:46,800 --> 01:50:49,280 How long can a person survive a severe asthma attack? 1316 01:50:49,480 --> 01:50:50,880 Not more than a few minutes! 1317 01:50:53,200 --> 01:50:54,880 Goodbye, Siri. -Goodbye. 1318 01:51:00,880 --> 01:51:02,000 Shazam! 1319 01:51:53,240 --> 01:51:53,880 Chief! 1320 01:51:56,800 --> 01:51:57,680 We have the stone. 1321 01:52:00,320 --> 01:52:01,440 What about Hanumanthu? 1322 01:52:03,760 --> 01:52:04,560 Finish him! 1323 01:52:26,800 --> 01:52:29,360 He doesn’t possess powers at night. Kill him! 1324 01:53:09,560 --> 01:53:11,600 Hail, Shree Ram! 1325 01:53:41,200 --> 01:53:41,880 Kill him! 1326 01:54:12,600 --> 01:54:13,560 “Ram…” 1327 01:54:17,800 --> 01:54:23,640 “Ominous battle call rending the sky, a chilling, ferocious cry” 1328 01:54:24,240 --> 01:54:26,760 “A golden reign across the three worlds” -Manibabu! 1329 01:54:27,880 --> 01:54:28,760 Mani… 1330 01:54:29,680 --> 01:54:32,480 “Oblivious of all fears of time and state” 1331 01:54:32,560 --> 01:54:35,480 “Laden with virtue and righteousness” 1332 01:54:35,600 --> 01:54:38,080 “Seeking refuge at the lotus feet of Shree Rama” 1333 01:54:38,240 --> 01:54:39,320 Where could I have dropped it? 1334 01:54:40,240 --> 01:54:42,560 “Ram, Ram, Ram” 1335 01:54:43,200 --> 01:54:44,560 Hello, hello! 1336 01:54:45,080 --> 01:54:45,680 Mark? 1337 01:54:47,480 --> 01:54:48,240 Is he dead? 1338 01:54:52,560 --> 01:54:55,520 “On the land of the sons of Kaikasi” 1339 01:54:55,600 --> 01:54:58,440 “With glory as magnificent as Kesari” 1340 01:54:58,520 --> 01:55:01,600 “The arrival of a friend with his destruction is inevitable” 1341 01:55:01,840 --> 01:55:02,680 Gentleman! 1342 01:55:03,560 --> 01:55:04,480 That pearl is mine. 1343 01:55:05,240 --> 01:55:05,880 I know. 1344 01:55:07,120 --> 01:55:09,240 I have come to make sure you get it. 1345 01:55:22,600 --> 01:55:32,280 (Sanskrit incantations) 1346 01:55:47,680 --> 01:55:48,520 Hey! 1347 01:55:49,160 --> 01:55:49,840 Hi! 1348 01:55:53,080 --> 01:55:53,840 Ah… 1349 01:56:00,880 --> 01:56:01,560 Drat! 1350 01:56:01,880 --> 01:56:03,880 What is this sinister doing here in this auspicious event? 1351 01:56:18,080 --> 01:56:19,560 You haven’t changed your ways, Hanumanthu. 1352 01:56:20,080 --> 01:56:20,920 What happened, uncle? 1353 01:56:20,960 --> 01:56:24,600 Unless you want to disgrace the village, why would you steal from our benefactor? 1354 01:56:24,800 --> 01:56:26,120 What do you mean, uncle? 1355 01:56:27,240 --> 01:56:28,560 Hey, is this your new drama? 1356 01:56:29,160 --> 01:56:30,320 Don’t disturb the wedding. 1357 01:56:31,000 --> 01:56:32,240 That’s what I say too. 1358 01:56:32,560 --> 01:56:36,240 Before any ruckus could happen… return what you have taken from me. 1359 01:56:36,360 --> 01:56:38,240 Sir, don’t you know how helpful Hanumanthu was for the village? 1360 01:56:38,320 --> 01:56:40,120 How can you believe an outsider without any proof? 1361 01:56:40,840 --> 01:56:42,080 Proof… is there. 1362 01:56:55,920 --> 01:56:57,320 Hey! It's Hanumanthu! 1363 01:57:12,160 --> 01:57:13,600 It’s no movie to keep watching! 1364 01:57:14,240 --> 01:57:16,360 And everyone knows about this gentleman! 1365 01:57:16,520 --> 01:57:18,520 Sift through his house and it will surface automatically. 1366 01:57:23,320 --> 01:57:24,240 What’s happening? 1367 01:57:25,480 --> 01:57:26,280 Let me go check. 1368 01:57:30,760 --> 01:57:31,760 Got you, thief! 1369 01:57:36,440 --> 01:57:38,360 So, this is how you managed to do your sister’s wedding! 1370 01:57:41,840 --> 01:57:43,200 Money is not important to me. 1371 01:57:43,480 --> 01:57:46,200 But an heirloom passed down for generations in my family, 1372 01:57:46,880 --> 01:57:48,440 a pearl…should be here. 1373 01:57:52,000 --> 01:57:53,120 Oh, my! 1374 01:57:55,080 --> 01:57:56,240 I can’t find it now. 1375 01:58:00,520 --> 01:58:02,560 Madam, please sit down. You shouldn’t get up midway. 1376 01:58:06,160 --> 01:58:07,160 Please, return it to me. 1377 01:58:07,240 --> 01:58:08,240 Hey! -Hanumanthu! 1378 01:58:08,920 --> 01:58:10,760 Wait there. You don’t know him. 1379 01:58:10,880 --> 01:58:11,920 We are disgraced enough. 1380 01:58:12,480 --> 01:58:13,520 Whatever it is…give it to him. 1381 01:58:16,160 --> 01:58:18,960 You have no other option, Hanumanthu. 1382 01:58:19,880 --> 01:58:20,800 Please, give it to me. 1383 01:58:20,880 --> 01:58:22,680 Look! The pearl belongs to him. -Yes. Its Hanumanthu's… 1384 01:58:26,240 --> 01:58:27,240 Give it to me… 1385 01:58:45,280 --> 01:58:46,000 This is the one! 1386 01:58:47,320 --> 01:58:47,960 Yes! 1387 01:59:22,480 --> 01:59:26,240 ‘An heirloom passed down from my ancestors… a pearl… should be here.’ 1388 01:59:27,000 --> 01:59:29,560 Can’t you gauge the difference between a pearl and a magnifying glass? Huh? 1389 01:59:30,640 --> 01:59:33,240 He would know if it was his! You gave him a fitting reply! 1390 01:59:33,280 --> 01:59:34,520 Like lambs to the slaughter, 1391 01:59:34,880 --> 01:59:36,960 you blindly trusted him because he promised you with a hospital. 1392 01:59:37,960 --> 01:59:39,840 So, now you know who the real thief is? 1393 01:59:41,240 --> 01:59:44,200 Hey, we thought you were a gracious and great man. But look at you! 1394 01:59:44,320 --> 01:59:46,000 Why talk to him? Kick him out of the village. 1395 01:59:46,240 --> 01:59:47,640 Otherwise he will say…’Ah! 1396 01:59:48,800 --> 01:59:49,560 This is the one! 1397 01:59:50,440 --> 01:59:53,120 This is the one! Ah!' That’s how he will put on an act. 1398 01:59:53,320 --> 01:59:55,920 He has come to our village… looking for this. 1399 02:00:10,120 --> 02:00:11,320 Finish him! 1400 02:00:13,480 --> 02:00:14,240 Hanumanthu! 1401 02:00:30,440 --> 02:00:31,520 I swear on Poleramma! 1402 02:00:31,680 --> 02:00:34,880 If you touch my brother, Your heads will shatter like coconuts. 1403 02:00:35,920 --> 02:00:37,760 What a woman! 1404 02:01:25,120 --> 02:01:25,880 Hanumanthu! 1405 02:01:46,560 --> 02:01:47,640 Sister! -Anjamma! 1406 02:01:47,800 --> 02:01:48,440 Sister! 1407 02:01:51,440 --> 02:01:53,320 Hey! They are running away! Catch them! 1408 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 Hey, Kasi! 1409 02:01:57,480 --> 02:01:58,160 Kasi! 1410 02:02:08,440 --> 02:02:09,240 Forgive me. 1411 02:02:10,200 --> 02:02:11,120 I didn’t trust you. 1412 02:02:12,880 --> 02:02:13,880 Let’s take her to the hospital. 1413 02:02:21,000 --> 02:02:22,080 Nothing will happen to you, sister. 1414 02:03:14,840 --> 02:03:16,320 Sister! Sister! 1415 02:03:17,360 --> 02:03:18,000 Sister! 1416 02:03:19,800 --> 02:03:20,880 Sister! Wake up! 1417 02:03:21,480 --> 02:03:22,240 Sister! 1418 02:03:22,960 --> 02:03:24,320 Sister… get up! Sister! 1419 02:03:25,240 --> 02:03:25,920 Sister… 1420 02:04:53,920 --> 02:04:59,000 "What irked the God of death? What angered the God of destruction?" 1421 02:04:59,240 --> 02:05:04,360 "Not finding this place fit for the good Have they caused such a great tragedy?" 1422 02:05:04,840 --> 02:05:09,280 "You raised me like a mother" 1423 02:05:10,240 --> 02:05:14,560 "You were always more than a sister" 1424 02:05:15,760 --> 02:05:20,080 "Till your last breath, you protected me" 1425 02:05:21,240 --> 02:05:25,520 "Saving my life, you gave up yours" 1426 02:05:26,560 --> 02:05:30,240 "I do not know what to do without you" 1427 02:05:31,920 --> 02:05:36,480 "I feel an endless heaviness in heart" 1428 02:06:04,520 --> 02:06:08,240 "You picked me up when I was little" 1429 02:06:09,880 --> 02:06:13,960 "And never put me down until your death" 1430 02:06:15,360 --> 02:06:19,800 "I find darkness in broad day light" 1431 02:06:20,560 --> 02:06:25,560 "When I see your lifeless eyes" 1432 02:06:26,120 --> 02:06:30,360 "Your reprimanding voice has become quiet" 1433 02:06:31,520 --> 02:06:36,120 "When will my incurable wound heal?" 1434 02:06:36,960 --> 02:06:41,560 "A life has withered away" 1435 02:06:42,280 --> 02:06:46,640 "All that remains of memories is ash" 1436 02:06:47,240 --> 02:06:50,080 Everyone! Let us go home before the eclipse begins. 1437 02:07:13,800 --> 02:07:15,840 Boss, it fell somewhere in the village. 1438 02:09:10,640 --> 02:09:12,120 Go there! You two! 1439 02:09:12,160 --> 02:09:13,520 Check the temple surroundings. 1440 02:09:13,560 --> 02:09:14,960 Search every corner. 1441 02:09:21,320 --> 02:09:22,000 Hanumanthu! 1442 02:09:22,480 --> 02:09:23,600 The village is filled with smoke. 1443 02:09:24,320 --> 02:09:25,680 Michael is looking for the pearl. 1444 02:09:26,480 --> 02:09:27,880 Everyone froze in their tracks. 1445 02:09:28,320 --> 02:09:30,120 I sense something bad. 1446 02:09:30,840 --> 02:09:31,960 Do something, Hanumanthu. 1447 02:09:32,880 --> 02:09:34,200 I couldn’t save my own sister. 1448 02:09:35,240 --> 02:09:36,440 How can I save the village? 1449 02:09:36,880 --> 02:09:38,680 If Michael gets hold of it… -Let him! 1450 02:09:39,800 --> 02:09:41,160 That pearl is responsible for all this. 1451 02:09:41,960 --> 02:09:43,160 If there was no Pearl, my sister… 1452 02:09:46,880 --> 02:09:50,880 Without bloodshed and loss of loved ones, no war comes to an end. 1453 02:10:01,960 --> 02:10:04,840 Justice prevailed because Sanjeevani was brought to Lord Shree Rama. 1454 02:10:06,320 --> 02:10:09,160 Had it fallen into the hands of Ravana, what would have happened? 1455 02:10:11,200 --> 02:10:13,240 The pearl you threw away rejecting it, 1456 02:10:13,520 --> 02:10:16,280 was a magnificent Rudhiramani formed from the blood of Lord Hanuman himself! 1457 02:10:24,760 --> 02:10:28,440 Lord Hanuman’s power that could engulf the sun was bestowed upon you! 1458 02:10:34,680 --> 02:10:36,160 Why did the pearl come to me? 1459 02:10:38,160 --> 02:10:40,880 Why did the jewellery thrown by Mother Sita were only found by Lord Hanuman? 1460 02:10:43,560 --> 02:10:46,960 Forging a path requires someone who seeks the path. 1461 02:10:47,440 --> 02:10:50,240 You are the battlecry for what’s about to happen. 1462 02:10:56,000 --> 02:10:57,240 Your hesitation is quite natural. 1463 02:10:57,560 --> 02:11:00,640 After Ravana’s death, the burden of running the kingdom fell on his younger brother. 1464 02:11:01,280 --> 02:11:04,880 When he was hesitant about handling that responsibility, 1465 02:11:05,360 --> 02:11:06,560 his friend showed up. 1466 02:11:07,680 --> 02:11:10,880 He reminded him of his duty, empowered his spirits and crowned him as a king. 1467 02:11:11,360 --> 02:11:15,000 That friend was…the son of Anjani, the blessing of the Wind God, 1468 02:11:15,560 --> 02:11:16,680 Lord Hanuman! 1469 02:11:23,960 --> 02:11:28,200 That king who is still reigning over Lanka in all its prosperity, 1470 02:11:28,840 --> 02:11:29,840 Is this Vibhishan. 1471 02:11:38,560 --> 02:11:40,680 All you see is one man’s mania. 1472 02:11:40,840 --> 02:11:42,800 But there is an impending catastrophe behind it. 1473 02:11:43,320 --> 02:11:46,120 A war is about to break out between Humans and Demons. 1474 02:11:47,680 --> 02:11:50,240 Rudhiramani holds the power that could strike terror in the demons, 1475 02:11:50,440 --> 02:11:51,840 stopping it from falling into wrong hands... 1476 02:11:51,840 --> 02:11:54,480 and turning into a catastrophe for the entire cosmos 1477 02:11:55,440 --> 02:11:56,600 …is possible only for you. 1478 02:11:59,080 --> 02:11:59,880 I am alone. 1479 02:12:00,800 --> 02:12:01,680 How can I do it? 1480 02:12:02,640 --> 02:12:03,680 Alone? 1481 02:12:05,520 --> 02:12:09,120 One who, with a flit of his foot, jumped across an ocean… 1482 02:12:09,640 --> 02:12:14,240 “A hundred megametres, a total hundred… A full length of an ocean, he leaps across” 1483 02:12:14,600 --> 02:12:18,560 One who, annihilated the demonic army and shook-up Ravana’s throne! 1484 02:12:19,200 --> 02:12:24,480 “Chanting the name of Lord Shree Rama he could daunt the ten-headed Ravana” 1485 02:12:24,840 --> 02:12:28,200 One who, with a single spark painted Lanka in fire! 1486 02:12:28,360 --> 02:12:33,280 “Blazing fire… crackling, flaring fire Fire set by him consuming everything” 1487 02:12:33,840 --> 02:12:35,760 He was Lord Ram’s shadow in Treta Yug. 1488 02:12:36,360 --> 02:12:40,920 “A descendent of the Raghu Dynasty, Shree Rama, was served by him” 1489 02:12:41,520 --> 02:12:44,680 He roared as the chariot ensign for Krishna and Arjuna during Dwapara Yuga. 1490 02:12:45,240 --> 02:12:48,800 “A flag of victory, high mast flag of victory Sending terror through the enemies” 1491 02:12:49,560 --> 02:12:52,680 He stands with everyone who fights for righteousness in Kali Yuga. 1492 02:12:53,880 --> 02:12:54,960 He stood by you as well! 1493 02:12:57,240 --> 02:13:05,960 “Even a blade of grass wishing the victory of virtue is equal to Shiva, claim the epics” 1494 02:13:07,680 --> 02:13:12,240 (Vocables) 1495 02:13:13,240 --> 02:13:14,360 Your opponent’s vice is selfishness. 1496 02:13:14,840 --> 02:13:15,880 Your virtue is benevolence. 1497 02:13:16,480 --> 02:13:17,640 Selfishness shall lose. 1498 02:13:18,320 --> 02:13:19,440 Benevolence shall prevail. 1499 02:13:26,880 --> 02:13:28,760 Where there is righteousness, there is Lord Hanuman. 1500 02:13:29,440 --> 02:13:31,360 Where there is Lord Hanuman, there is victory. 1501 02:13:32,120 --> 02:13:40,960 “Dark times proclaiming their supremacy Aggravated by wind, make a dance of death” 1502 02:14:22,560 --> 02:14:23,360 Shoot him. 1503 02:14:46,960 --> 02:14:48,560 The drone's control is in Michael's caravan. 1504 02:14:49,120 --> 02:14:50,760 We must go there, -But how? 1505 02:14:51,120 --> 02:14:51,880 I brought help. 1506 02:14:59,200 --> 02:15:00,560 For the sake of Anjanadri... 1507 02:15:04,200 --> 02:15:04,920 Chief! 1508 02:15:26,800 --> 02:15:27,640 Hey! 1509 02:16:56,120 --> 02:16:57,120 Hey, Hanumanthu! 1510 02:16:57,560 --> 02:16:59,360 Lord Hanuman is very powerful. 1511 02:17:00,000 --> 02:17:03,480 But he became who he is only after helping Lord Ram. 1512 02:17:04,080 --> 02:17:07,840 You too must be in the forefront and help Anjanadri in its every problem. 1513 02:17:40,560 --> 02:17:41,240 Listen, son… 1514 02:17:42,160 --> 02:17:45,080 you don’t need special powers to be a superhero. 1515 02:17:45,680 --> 02:17:48,680 One who fights beyond his strength for common good, is a superhero. 1516 02:17:53,560 --> 02:17:54,240 Peter! 1517 02:17:57,320 --> 02:17:58,120 Crush him! 1518 02:18:02,280 --> 02:18:15,480 “As strength deserts and life dwindles your unflinching self-esteem falters, drops” 1519 02:18:18,920 --> 02:18:20,440 Hey, Hanumanthu! 1520 02:18:21,600 --> 02:18:23,920 A monkey’s help defeated even Ravana, 1521 02:18:24,080 --> 02:18:25,920 he is nothing! Catch this! 1522 02:18:26,000 --> 02:18:28,000 Hail, Hanuman! 1523 02:18:28,360 --> 02:18:33,880 “As the sky graces, and the eclipse leaves Magic begins and reaches out” 1524 02:20:41,600 --> 02:20:42,600 Woohoo! Yes! 1525 02:20:44,880 --> 02:20:46,120 Shazam! 1526 02:20:46,640 --> 02:20:47,280 Siri? 1527 02:20:47,560 --> 02:20:49,680 Dr Sirivennela is always on the Superhero’s side… 1528 02:20:49,840 --> 02:20:51,120 not Supervillains like you. 1529 02:22:37,280 --> 02:22:39,760 "Kham, kham, kham... with a swordlike hand" 1530 02:22:43,640 --> 02:22:46,560 "Ensues a ferocious fiery dance" 1531 02:23:10,840 --> 02:23:12,080 Yes! Yes! 1532 02:23:34,200 --> 02:23:35,960 Take off! Take off now! Up! Fast! 1533 02:24:01,880 --> 02:24:02,840 More power! 1534 02:24:12,680 --> 02:24:14,320 Captain! More power. 1535 02:25:56,640 --> 02:25:57,600 Dreadful! 1536 02:26:02,360 --> 02:26:06,080 With the disintegration of the Rudhiramani, the demonic dance of destruction has begun. 1537 02:26:11,560 --> 02:26:13,920 An armegaddon is coming. 1538 02:26:20,280 --> 02:26:25,080 To save humanity from its obsolescence, your arrival is imperative, Hanuma. 1539 02:26:25,880 --> 02:26:27,200 “A powerful weapon” 1540 02:26:29,000 --> 02:26:30,320 “A battle axe” 1541 02:26:32,200 --> 02:26:37,640 “Shining in red, rising enormously, driving terror into the enemy’s heart” 1542 02:26:52,200 --> 02:26:53,200 Ram…! 1543 02:26:59,280 --> 02:27:01,280 "Victory to you, O, Hanuman, an ocean of wisdom and knowledge" 1544 02:27:01,440 --> 02:27:03,360 "The monkey lord who illuminates all three worlds! Hail thee" 1545 02:27:03,480 --> 02:27:05,520 "You are Lord Rama’s envoy with immeasurable strength" 1546 02:27:05,600 --> 02:27:07,640 "You are the son of Anjani and the blessing of Wind God" 1547 02:27:07,840 --> 02:27:09,760 "You are valiant with a body as solid as diamond" 1548 02:27:09,880 --> 02:27:11,960 "You dissipate evil and spread good" 1549 02:27:12,000 --> 02:27:14,080 "With a golden and regal attire," 1550 02:27:14,160 --> 02:27:16,240 "You sport ear hangings and wavy hair" 1551 02:27:20,680 --> 02:27:22,800 "With a mace of thunder bolt in one hand and a victory flag in the other" 1552 02:27:22,800 --> 02:27:24,560 "you sport the sacred thread over your shoulder" 1553 02:27:24,600 --> 02:27:26,880 "As an incarnation of Lord Shankara and son of Kesari" 1554 02:27:27,000 --> 02:27:29,240 "the world bows before your glorious form and valour" 1555 02:27:29,240 --> 02:27:33,240 "Scholared, virtuous and wise you are an eager servant of Lord Rama" 1556 02:27:33,240 --> 02:27:35,360 "Always ecstatic about listening to Rama’s story" 1557 02:27:35,560 --> 02:27:37,560 "you place Ram, Lakshman and Sita in your heart" 1558 02:27:37,840 --> 02:27:41,760 "Appearing before Sita in a subtle form you set Lanka on fire in a ferocious form" 1559 02:27:41,840 --> 02:27:43,920 "Assuming a gigantic form, you destroyed the demons" 1560 02:27:44,000 --> 02:27:45,960 "Thus you have accomplished the task given by Lord Rama" 1561 02:27:54,840 --> 02:27:58,840 "You resurrected Lakshmana with Sanjivan and made Rama overwhelmingly happy" 1562 02:27:58,960 --> 02:28:00,960 "Victory to you, O, Hanuman, an ocean of wisdom and knowledge" 1563 02:28:01,120 --> 02:28:03,160 "The monkey lord who illuminates all three worlds! Hail thee" 1564 02:28:07,640 --> 02:28:11,480 "Praising you to the sky said Rama, ‘You are as dear to me as my brother Bharata.’ 1565 02:28:11,800 --> 02:28:15,880 “Extolling that even thousand faced serpent shall sing your praise, Sri Ram embraced you dearly” 1566 02:28:20,360 --> 02:28:24,240 "Sages like Sanaka, Gods like Brahma, Narada and others" 1567 02:28:24,520 --> 02:28:26,560 "Yama, Kubera and the guardians of Directions" 1568 02:28:26,640 --> 02:28:28,680 "poets and scholars… shall sing your glory" 1569 02:28:28,880 --> 02:28:32,880 "Convincing Sugriva to meet Ram, you helped him ascend the throne" 1570 02:28:33,000 --> 02:28:37,200 "Taking your advice Vibhishan became the king of Lanka and whole world knows this" 1571 02:28:37,480 --> 02:28:41,440 "Reaching the sun eons of miles away, you swallowed him mistaking for a sweet fruit" 1572 02:28:41,600 --> 02:28:45,760 "So, with Rama’s signet ring in mouth, it is no surprise you jumped across the ocean" 1573 02:28:46,080 --> 02:28:49,920 "The rock-hard difficulties in life become light with your grace" 1574 02:28:50,160 --> 02:28:54,240 "You hold guard at Rama’s abode. No one can enter unless you nod" 1575 02:28:54,520 --> 02:28:58,680 "Everyone in your care enjoys bliss. With you as protector, why fear?" 1576 02:28:58,800 --> 02:29:00,840 "Victory to you, O, Hanuman, an ocean of wisdom and knowledge" 1577 02:29:00,960 --> 02:29:02,760 "The monkey lord who illuminates all three worlds! Hail thee" 1578 02:29:07,320 --> 02:29:11,360 "No one can contain your speed except you. Your roar trembles all three worlds" 1579 02:29:11,560 --> 02:29:15,520 "Spirits and evil forces run as they hear the chant of your name ‘Hanuman’ 1580 02:29:15,760 --> 02:29:19,920 "Diseases die and afflictions disappear O, Hanuman! Only by chanting your name" 1581 02:29:20,160 --> 02:29:23,880 "You remove the plight of those devoted to you in thought, action and speech" 1582 02:29:24,240 --> 02:29:28,440 “Shri Ram is the supreme king of virtue. You ease the tasks of the supreme being” 1583 02:29:28,560 --> 02:29:32,640 “Whoever approaches you with desires is granted boons beyond expectations” 1584 02:29:32,880 --> 02:29:34,600 “Your splendor fills the four ages and..” 1585 02:29:34,760 --> 02:29:36,640 I upheald my promise to you. ”your glory is renowned throughout the world” 1586 02:29:36,800 --> 02:29:41,280 Time has come, my friend, to keep your word given to Shree Rama. 1587 02:29:41,440 --> 02:29:45,320 “You can grant eight powers and nine treasures as blessed by Mother Janaki.” 1588 02:29:45,520 --> 02:29:49,760 “You possess the elixir of Ram So, you always remain at His lotus feet.” 1589 02:29:49,880 --> 02:29:51,960 "Victory to you, O, Hanuman, an ocean of wisdom and knowledge" 1590 02:29:52,080 --> 02:29:53,880 "The monkey lord who illuminates all three worlds! Hail thee" 1591 02:30:02,840 --> 02:30:06,600 "Your praise takes me closer to Ram and I become free of suffering for several lives" 1592 02:30:06,920 --> 02:30:11,080 "One who goes to Rama’s city before dying, shall be hailed as Hari’s devotee forever" 1593 02:30:11,200 --> 02:30:15,240 "Why think of other gods when Hanuman alone can grant all happiness?" 1594 02:30:15,480 --> 02:30:19,440 "All problems and suffering shall vanish for those chanting ‘Hanuman, the Valiant." 1595 02:30:19,800 --> 02:30:23,880 "Hail, hail, hail, Lord Hanuman Be my Guru and bless me" 1596 02:30:24,120 --> 02:30:26,080 "Whoever recites these forty verses a hundred times" 1597 02:30:26,160 --> 02:30:28,200 "breaks free from all bondage and shall live in bliss" 1598 02:30:28,280 --> 02:30:32,520 “Whoever reads these forty verses” “shall be blessed with Lord Shiva as witness” 114136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.