All language subtitles for twd3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,836 --> 00:00:12,838 B stapt in. 2 00:00:12,969 --> 00:00:15,580 A's worden weggestuurd en vermoord, behalve jullie twee. 3 00:00:18,105 --> 00:00:20,368 Ik heb je gevonden. 4 00:00:20,542 --> 00:00:22,152 Laat ze niet zien wie je bent. 5 00:00:22,283 --> 00:00:23,283 Wat ben ik? 6 00:00:23,327 --> 00:00:24,546 Een leider. Verstop het. 7 00:00:24,676 --> 00:00:26,765 Mijn naam is Dana, 8 00:00:26,896 --> 00:00:30,421 en ik ben daar al een hele tijd alleen. 9 00:00:30,552 --> 00:00:33,685 Ze heeft je gevonden, maar dat houd ik buiten de boeken. 10 00:00:33,816 --> 00:00:36,427 Je moet weten dat als je met haar probeert te ontsnappen, 11 00:00:36,558 --> 00:00:38,821 Ik zal ervoor zorgen dat al die mensen van wie je houdt sterven. 12 00:00:45,132 --> 00:00:47,482 Oké, luister, jouw tijd is van jou. 13 00:00:47,612 --> 00:00:49,397 We ontmoeten elkaar hier om vijf uur. 14 00:00:49,527 --> 00:00:52,356 Neem het in je op. Dit wordt binnenkort jouw thuis. 15 00:01:19,557 --> 00:01:22,604 Hé, kun je mij een servet aangeven? 16 00:01:22,734 --> 00:01:24,519 Hallo, Rik. 17 00:01:25,650 --> 00:01:27,435 Ik ga je redden. 18 00:01:30,438 --> 00:01:33,876 Geen frituurman? 19 00:01:34,006 --> 00:01:36,139 Als u op zoek bent naar een luxere plek, 20 00:01:36,270 --> 00:01:38,533 Er is een goede plek deze kant op. 21 00:01:48,064 --> 00:01:49,584 Mijn mensen en ik... toen ik nog mensen had 22 00:01:49,674 --> 00:01:51,633 we werden benaderd door een van hen. 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,157 Ze stelden een uitwisseling van hulpbronnen voor, 24 00:01:54,288 --> 00:01:59,031 en als we verloren zielen tegenkwamen die gered moesten worden, 25 00:01:59,162 --> 00:02:02,905 we zouden ze vasthouden en aan de CRM geven. 26 00:02:03,035 --> 00:02:05,690 En als we een bedreiging vinden, nou... 27 00:02:05,821 --> 00:02:09,172 we zouden ze ook aan de CRM geven. 28 00:02:09,303 --> 00:02:13,089 In ruil daarvoor kregen we spullen. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,528 Ik kom hier al een maand regelmatig, 30 00:02:17,659 --> 00:02:19,617 zodat wanneer uw oriëntatie plaatsvond, 31 00:02:19,748 --> 00:02:22,577 Ik zou hier zijn en we zouden kunnen praten. 32 00:02:22,707 --> 00:02:24,013 De frietjes zijn goed, 33 00:02:24,144 --> 00:02:28,104 maar uienringen... dat is leven. 34 00:02:31,368 --> 00:02:32,891 Ze blijven het mij vragen 35 00:02:33,022 --> 00:02:34,241 wat moet ik je vragen, 36 00:02:34,458 --> 00:02:36,068 en ik zeg: "Ik weet het niet." 37 00:02:36,199 --> 00:02:38,723 Natuurlijk hoopte ik dat je dat zou zeggen 38 00:02:38,854 --> 00:02:41,291 dat je iemand zoekt om te volgen. 39 00:02:41,422 --> 00:02:44,294 Je kunt met mij praten, Rik. Hier. 40 00:02:44,425 --> 00:02:46,253 In de stad zijn ze niet actief. 41 00:02:46,383 --> 00:02:49,473 Dat kunnen ze niet, tot hun grote ergernis. 42 00:02:49,604 --> 00:02:52,520 Je hebt me ergens gebracht waar ik niet weg kan. 43 00:02:52,650 --> 00:02:56,437 Ik had ervoor kunnen kiezen je te laten sterven op de rivierbedding, 44 00:02:56,567 --> 00:02:59,657 Of ik had ze kunnen vertellen dat je een bedreiging was. 45 00:02:59,788 --> 00:03:02,007 De CRM neemt geen risico's, 46 00:03:02,138 --> 00:03:05,141 Maar dat deed ik omdat ik het je schuldig was. 47 00:03:05,272 --> 00:03:08,013 Waarom werk je niet in consignatie? 48 00:03:10,451 --> 00:03:12,844 Ik ben het, toch? 49 00:03:12,975 --> 00:03:15,107 Mij. Ik geef ze mij. 50 00:03:16,848 --> 00:03:19,199 Nee. Ik geloof in deze plek. 51 00:03:19,329 --> 00:03:21,418 Ik meld mij aan bij het CRM. 52 00:03:21,549 --> 00:03:23,333 Ik meld me aan en ik ga omhoog. 53 00:03:23,464 --> 00:03:25,988 Deze plaats heeft een 500-jarenplan 54 00:03:26,118 --> 00:03:28,469 om de wereld te herscheppen zoals die was, beter dan die was. 55 00:03:28,599 --> 00:03:31,559 De beschaving opnieuw opbouwen en eindelijk de doden verslaan 56 00:03:31,689 --> 00:03:34,257 dat lijkt een prima manier om je leven door te brengen, 57 00:03:34,388 --> 00:03:36,346 en de mensen die we achterlieten 58 00:03:36,477 --> 00:03:38,348 de kinderen van hun kinderen zullen een wereld hebben. 59 00:03:38,479 --> 00:03:40,655 Ik ga naar huis. 60 00:03:40,785 --> 00:03:43,223 Volg je gelukzaligheid, Rick. 61 00:03:45,486 --> 00:03:48,924 Maar ik heb wel je leven gered. 62 00:03:49,054 --> 00:03:50,708 Dat is wat er gebeurde. 63 00:03:54,669 --> 00:03:56,148 Graag gedaan. 64 00:04:05,027 --> 00:04:06,333 Je hoorde? 65 00:04:06,463 --> 00:04:08,248 Ze zeiden me. A-Gaat het? 66 00:04:08,378 --> 00:04:11,120 Luister gewoon naar mij. 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,905 Er is een vrouw die mij heeft gered. 68 00:04:14,036 --> 00:04:15,994 Ze zit momenteel in de benoemingsintake. 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,302 Ze is een A en ik wil niet dat ze haar wegsturen. 70 00:04:19,433 --> 00:04:20,869 Je weet het niet zeker. 71 00:04:20,999 --> 00:04:22,871 Ik bel, maar als ik voor haar pleit, 72 00:04:23,001 --> 00:04:24,525 ze zullen denken dat ik emotioneel ben, in de schulden zit. 73 00:04:24,655 --> 00:04:26,918 Je moet ervoor zorgen dat ze blijft. 74 00:04:27,049 --> 00:04:28,485 Waarom? 75 00:04:28,616 --> 00:04:30,400 Voor Okafor. 76 00:04:30,531 --> 00:04:32,117 Want daar ging het allemaal om. 77 00:04:32,141 --> 00:04:33,316 Hij is dood. 78 00:04:33,447 --> 00:04:36,885 Nee, dat is hij niet, want we zijn hier. 79 00:04:37,015 --> 00:04:39,191 Ben je hier, Rik? 80 00:04:39,322 --> 00:04:41,933 Maak jij hier deel van uit? 81 00:04:42,064 --> 00:04:43,544 Ik begrijp het nu. 82 00:04:43,674 --> 00:04:46,895 Ik heb het hem net eerder verteld. 83 00:04:47,025 --> 00:04:48,897 Je had gelijk. 84 00:04:51,639 --> 00:04:53,510 Wie brengt haar mee? 85 00:04:53,641 --> 00:04:56,774 Dat doe je, alsof je mij hebt meegenomen. 86 00:04:56,905 --> 00:04:59,603 Ze vertrouwen je meer. Hij vertrouwde je meer. 87 00:04:59,734 --> 00:05:00,865 Rik. 88 00:05:00,996 --> 00:05:03,564 Kijk, het heeft lang geduurd. 89 00:05:03,694 --> 00:05:05,392 Je hebt mij geholpen. 90 00:05:05,522 --> 00:05:08,699 Ik ben hier. 91 00:05:08,830 --> 00:05:11,049 Dat zou zij ook moeten zijn. 92 00:05:22,060 --> 00:05:23,932 Je denkt erover mij te vermoorden. 93 00:05:24,062 --> 00:05:26,543 Ik zal. 94 00:05:26,674 --> 00:05:28,719 Maar niet vandaag. 95 00:05:29,111 --> 00:05:32,070 Het is grappig. Ik zie het. Ik voel het. 96 00:05:32,201 --> 00:05:34,116 Alles wat je voor jezelf hebt laten gebeuren, 97 00:05:34,246 --> 00:05:36,727 gewoon weggooien omdat je het nodig had 98 00:05:36,858 --> 00:05:40,688 midden in iets waar je niets mee te maken hebt. 99 00:05:40,818 --> 00:05:43,081 Ik heb er alles mee te maken. 100 00:05:43,212 --> 00:05:45,475 Ons lot is gebonden. 101 00:05:45,606 --> 00:05:48,652 Jij, Michonne, ik. 102 00:05:48,783 --> 00:05:51,176 En dat jullie twee de eerste mensen zijn die ooit vertrekken, 103 00:05:51,307 --> 00:05:53,744 we zouden nooit stoppen met naar je te zoeken, ooit, 104 00:05:53,875 --> 00:05:56,051 en ik zou weten waar je bent. 105 00:05:56,181 --> 00:06:01,448 Dus ik zou jullie allemaal moeten vermoorden om het zeker te weten 106 00:06:01,578 --> 00:06:03,145 dat niemand anders daar als eerste was 107 00:06:03,275 --> 00:06:06,801 en onze afspraak werd op de een of andere manier ontdekt. 108 00:06:06,931 --> 00:06:11,458 Dit was jouw puinhoop. 109 00:06:11,588 --> 00:06:14,417 Dit ben jij. Dit ben jij. 110 00:06:14,548 --> 00:06:17,333 In geval van mijn vroegtijdig overlijden, 111 00:06:17,464 --> 00:06:20,728 Ik heb zojuist een klein dossier tussen mijn bezittingen gelegd, 112 00:06:20,858 --> 00:06:24,166 en vertel ze alles wat ze over je moeten weten 113 00:06:24,296 --> 00:06:25,994 en alle mensen van wie je houdt, 114 00:06:26,124 --> 00:06:30,346 en ik stel me voor dat een CRM-terugwinningsteam 115 00:06:30,477 --> 00:06:32,566 zou iedereen van wie je houdt dood hebben 116 00:06:32,696 --> 00:06:35,569 binnen enkele uren na ontvangst van dat bestand, 117 00:06:35,699 --> 00:06:37,179 omdat jij en zij 118 00:06:37,309 --> 00:06:40,965 vertrekken met medeweten van die stad en deze strijdmacht? 119 00:06:41,096 --> 00:06:43,533 Je weet dat dat niet mogelijk is. 120 00:06:43,664 --> 00:06:46,101 Ze hoort hier niet. 121 00:06:46,231 --> 00:06:49,583 Dan had ze hier niet moeten komen. 122 00:06:49,713 --> 00:06:53,021 Maar dat was haar keuze. 123 00:06:53,151 --> 00:06:55,284 Dus, wat is jouw keuze? 124 00:06:55,415 --> 00:07:00,681 Wil je me vertellen dat je niet meer zult proberen te vertrekken? 125 00:07:00,811 --> 00:07:03,814 Als je het met haar probeert, sterft iedereen thuis. 126 00:07:03,945 --> 00:07:06,338 Waarom? Waarom? 127 00:07:06,469 --> 00:07:09,603 Veiligheid en geheimhouding boven alles. 128 00:07:09,733 --> 00:07:11,822 Oh. En ik zal geen gevaar lopen 129 00:07:11,953 --> 00:07:14,477 "Alles wat ik voor mezelf heb laten gebeuren." 130 00:07:14,608 --> 00:07:17,828 Ik zal niet wachten tot ze je vinden... en ze zullen je vinden, 131 00:07:17,959 --> 00:07:20,048 en het zal allemaal op mij terugkomen. 132 00:07:20,178 --> 00:07:22,746 Is... Moet er een deal worden gesloten? 133 00:07:22,877 --> 00:07:25,662 - Maak jij het schoon? - Nee. 134 00:07:25,793 --> 00:07:28,099 Ik ben een gelovige, Rik. 135 00:07:28,230 --> 00:07:30,058 Ze heeft heel veel geluk. 136 00:07:30,188 --> 00:07:34,932 Ze vermoeden dat ze een A is, maar laten haar toch binnen. 137 00:07:35,063 --> 00:07:37,021 Thorne stapte op. 138 00:07:37,152 --> 00:07:38,806 Heb je dat gedaan? 139 00:07:41,678 --> 00:07:44,072 Wauw. 140 00:07:44,202 --> 00:07:47,379 Dat heb je afgemaakt. 141 00:07:47,510 --> 00:07:50,731 Dus, breng je leven hier samen. 142 00:07:50,861 --> 00:07:53,647 Wij zijn het laatste licht van de wereld. 143 00:07:57,607 --> 00:08:00,697 Wat is jouw keuze? 144 00:08:00,828 --> 00:08:04,179 Weet je, ik hoef het niet te horen. 145 00:08:06,964 --> 00:08:08,923 Je hebt mij of de mensen niet bedreigd 146 00:08:09,053 --> 00:08:11,708 Ik vond het vroeger leuk toen ik je vertelde dat ik weg zou gaan. 147 00:08:11,839 --> 00:08:14,189 Dat is omdat ik wist dat je dat niet kon. 148 00:08:17,279 --> 00:08:19,977 Wat veranderde? 149 00:08:20,108 --> 00:08:22,806 Jullie twee samen? 150 00:08:22,937 --> 00:08:24,721 Je kan alles doen. 151 00:09:22,126 --> 00:09:24,061 Elke opdracht brengt je een stap dichterbij 152 00:09:24,085 --> 00:09:25,782 om te genieten van de voordelen van het worden 153 00:09:25,913 --> 00:09:28,350 een staatsburger van de Burgerrepubliek. 154 00:09:31,005 --> 00:09:33,573 Shoto, het is Daito. 155 00:09:33,703 --> 00:09:35,618 Ik heb hem gevonden. 156 00:09:35,749 --> 00:09:38,665 Ik heb de dappere man gevonden. 157 00:09:38,795 --> 00:09:41,406 Hij is op een plek die ik niet had verwacht. 158 00:09:41,537 --> 00:09:44,758 Een wereld die ik me niet had kunnen voorstellen. 159 00:09:44,888 --> 00:09:47,978 Ik weet dat je vragen hebt. 160 00:09:48,109 --> 00:09:50,677 Ik wou dat ik ze kon beantwoorden. 161 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 Maar er is niet veel dat ik nog niet weet, 162 00:09:53,418 --> 00:09:55,943 over de mensen hier, 163 00:09:56,073 --> 00:09:58,075 en hoe ze iemand konden behouden 164 00:09:58,206 --> 00:10:03,037 zo sterk als de dappere man, zo lang. 165 00:10:05,082 --> 00:10:08,477 Hij probeert al die tijd naar huis te komen. 166 00:10:16,572 --> 00:10:19,793 Ze hebben hem tegengehouden, keer op keer. 167 00:10:31,282 --> 00:10:33,328 Maar Shoto 168 00:10:33,458 --> 00:10:38,159 ze kunnen ons niet tegenhouden. 169 00:10:39,508 --> 00:10:41,075 Goed werk daar. 170 00:10:41,205 --> 00:10:43,686 Het is twee uur rijden naar de Richmond Power Station. 171 00:10:43,817 --> 00:10:46,776 Je hebt ze snel doorgesneden. Ben je daar een tijdje? 172 00:10:48,909 --> 00:10:50,519 Ja. Was jij? 173 00:10:50,650 --> 00:10:53,565 Ja. Cleo. Cleo Clifton. 174 00:10:53,696 --> 00:10:56,873 Eh, Dana Bethune. 175 00:10:57,004 --> 00:10:59,180 Gewoon alles in je opnemen. 176 00:10:59,310 --> 00:11:00,529 Ja, het is veel om in te verwerken. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,836 De drempel van het paradijs. 178 00:11:02,966 --> 00:11:05,490 Denk je dat het een paradijs is voor iedereen? 179 00:11:05,621 --> 00:11:07,144 Ik ben er vrij zeker van dat dit zo is. 180 00:11:07,275 --> 00:11:09,556 Daarvoor at ik krekels en sliep ik in een boom. 181 00:11:11,322 --> 00:11:13,542 Oh. Kosten voor verstoring. 182 00:11:13,673 --> 00:11:15,113 Ze laten ze vallen om de stijven te verspreiden 183 00:11:15,196 --> 00:11:16,893 als er zich te veel ophopen in één gebied. 184 00:11:17,024 --> 00:11:18,765 Tweede keer deze week. 185 00:11:18,895 --> 00:11:22,769 Dus, wat ben jij? Drie dagen of zes dagen? 186 00:11:22,899 --> 00:11:24,466 Ze nemen je op maat en geven je geen van beide 187 00:11:24,596 --> 00:11:26,120 een driedaagse training of een zesdaagse, 188 00:11:26,250 --> 00:11:28,296 afhankelijk van hoeveel staal ze denken dat je hebt. 189 00:11:28,426 --> 00:11:30,646 Waarom raad je het niet en vertel je het me later? 190 00:11:30,777 --> 00:11:32,692 Drie. Ik ben gewoon blij dat ik dat ben 191 00:11:32,822 --> 00:11:34,389 met iemand die er verstand van heeft. 192 00:11:34,519 --> 00:11:35,956 Je weet niet of ik mijn vak ken. 193 00:11:36,086 --> 00:11:37,740 Ah, ik heb een goed idee. 194 00:11:37,871 --> 00:11:39,611 Je straalt verstand van zaken uit. 195 00:11:41,396 --> 00:11:43,964 Verdorie! Ugh! 196 00:11:46,009 --> 00:11:49,839 Let op, we hebben geen moorden. Niet-kills. 197 00:11:49,970 --> 00:11:52,015 Geadresseerden, duidelijk! 198 00:11:59,414 --> 00:12:01,677 Cleo, naar beneden! 199 00:12:05,463 --> 00:12:07,683 Goed werk. Goed werk. 200 00:12:07,814 --> 00:12:10,773 Ja. Je kent je shit. 201 00:12:10,904 --> 00:12:15,256 Geadresseerden, helder oranje voor stationsbeoordeling. 202 00:12:15,386 --> 00:12:17,127 Geadresseerden Bethune en Clifton, 203 00:12:17,258 --> 00:12:20,783 terug naar transport voor gezondheidscontrole en incidentrapport. 204 00:12:20,914 --> 00:12:23,264 Oké, geadresseerden, laten we ze opruimen. 205 00:12:55,296 --> 00:12:59,256 Majoor Donald Okafor had een vrouw. 206 00:12:59,387 --> 00:13:03,783 En die avond had hij ervoor kunnen zorgen dat hij haar weer zou zien 207 00:13:03,913 --> 00:13:08,309 als hij op missie was gebleven. 208 00:13:08,439 --> 00:13:11,007 Maar hij liet die bommen vallen, 209 00:13:11,138 --> 00:13:14,663 een einde maken aan alles wat hij was, alles wat hij had. 210 00:13:14,794 --> 00:13:18,536 Hij liet ons zien dat onze vijanden onze redding kunnen zijn 211 00:13:18,667 --> 00:13:21,322 als we er anders naar kijken. 212 00:13:24,238 --> 00:13:28,372 Sommigen van jullie weten wat dit zwaard voor mij betekent. 213 00:13:28,503 --> 00:13:31,375 Het was, naast andere militaire antiquiteiten, 214 00:13:31,506 --> 00:13:35,771 geëvacueerd uit het Museum van de Amerikaanse Revolutie. 215 00:13:35,902 --> 00:13:39,383 Of gestolen. Wij weten het niet. 216 00:13:39,514 --> 00:13:41,394 Maar de vrachtwagen raakte betrokken bij enkele bombardementen 217 00:13:41,516 --> 00:13:45,825 door onze voormalige illustere luchtmacht, 218 00:13:45,955 --> 00:13:50,003 en ik vond het bij de Slag om Fitler Square, 219 00:13:50,133 --> 00:13:51,656 en het heeft mijn leven gered. 220 00:13:51,787 --> 00:13:56,313 Het was het zwaard van generaal Hugh Mercer uit de Revolutionaire Oorlog. 221 00:13:56,444 --> 00:13:58,315 Mercer had verschillende levens. 222 00:13:58,446 --> 00:14:01,666 Hij vocht aan verschillende kanten in verschillende oorlogen, 223 00:14:01,797 --> 00:14:04,078 aan de goede kant geland in de strijd tegen de Britten, 224 00:14:04,191 --> 00:14:05,670 en hij stierf in dat gevecht. 225 00:14:05,801 --> 00:14:07,455 Ik geloof dat je een rechte lijn kunt trekken 226 00:14:07,585 --> 00:14:12,982 tussen zijn offer en het offer van Donald Okafor. 227 00:14:19,554 --> 00:14:21,208 Ik lag op mijn gekapseisde sloep 228 00:14:21,338 --> 00:14:23,863 toen dit cruiseschip voorbij dreef. 229 00:14:23,993 --> 00:14:25,255 Spookschip. 230 00:14:25,386 --> 00:14:27,605 Klommen aan boord, maar ze hadden niets. 231 00:14:27,736 --> 00:14:31,783 Geen eten, geen water. Alleen sigaretten. 232 00:14:31,914 --> 00:14:35,091 Ik rookte in de zon toen deze helikopter mij vond. 233 00:14:35,222 --> 00:14:38,442 Ze lieten Okafor uit de lucht zakken, 234 00:14:38,573 --> 00:14:41,489 maar ik dacht dat hij een luchtspiegeling was. 235 00:14:41,619 --> 00:14:44,666 Hij sprak met mij, nam mijn maat. 236 00:14:44,796 --> 00:14:46,276 Ik besefte, ter plekke en toen, 237 00:14:46,407 --> 00:14:48,670 hij besloot dat ik een A was. 238 00:14:48,800 --> 00:14:50,585 Hij gaf mij een keuze. 239 00:14:50,715 --> 00:14:52,979 Hij zei dat ik met hem mee kon gaan om de wereld te redden, 240 00:14:53,109 --> 00:14:56,112 anders zou hij mij moeten vermoorden. 241 00:14:56,243 --> 00:14:58,549 Ik zei hem dat hij zich er niet druk over moest maken, dat als hij me daar achter zou laten, 242 00:14:58,680 --> 00:15:00,029 Ik zou binnen een paar dagen dood zijn. 243 00:15:00,160 --> 00:15:04,120 Hij zei: "Ik ben het niet eens met die beoordeling." 244 00:15:09,212 --> 00:15:15,212 Nadat ik hem probeerde te vermoorden, hield hij zijn pistool in mijn gezicht. 245 00:15:15,958 --> 00:15:18,395 zijn eigen bloed druipt van het vat, 246 00:15:18,526 --> 00:15:22,008 en hij heeft me nog steeds niet neergeschoten. 247 00:15:22,138 --> 00:15:25,794 Ik dacht: "Wie is deze stomme man met de helikopter? 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,796 Wie is hij om niet de trekker over te halen?" 249 00:15:27,927 --> 00:15:30,190 Dat was jij toen, niet nu. 250 00:15:30,320 --> 00:15:31,843 Was het? 251 00:15:31,974 --> 00:15:35,456 Ik bedoel, de man die alles voor mij heeft veranderd, is dood. 252 00:15:37,762 --> 00:15:39,460 Misschien was ik... 253 00:15:39,590 --> 00:15:42,724 Misschien had ik de eerste keer gelijk. 254 00:15:44,726 --> 00:15:47,468 Generaal-majoor, meneer. 255 00:15:49,644 --> 00:15:54,562 Sergeant Majors, jullie hebben allebei veel voor hem betekend. 256 00:15:54,692 --> 00:15:56,868 Hij zag veel potentieel. 257 00:15:56,999 --> 00:15:58,827 Dank u meneer. Bedank mij nog niet. 258 00:15:58,958 --> 00:16:01,110 Ik waarschuwde hem dat jullie twee de moeite niet waard zouden zijn. 259 00:16:01,134 --> 00:16:05,312 maar hij maakte een missie om te bewijzen dat ik ongelijk had. 260 00:16:05,442 --> 00:16:08,184 Mijn perspectief verandert nog steeds. 261 00:16:08,315 --> 00:16:12,232 Ik blijf denken aan 'pharmakon', een oud-Grieks woord 262 00:16:12,362 --> 00:16:15,626 wat zowel 'vergif' als 'het geneesmiddel' betekent. 263 00:16:15,757 --> 00:16:18,890 Daar denk ik aan als je naam ter sprake komt, Grimes. 264 00:16:19,021 --> 00:16:22,416 Het punt is dat ik niet zeker ben van jou. 265 00:16:22,546 --> 00:16:24,984 Ik weet het gewoon niet zeker. 266 00:16:26,898 --> 00:16:29,118 "Vechtsporten: het boek van familietradities" 267 00:16:29,249 --> 00:16:32,078 van Yagyu Munenori. 268 00:16:32,208 --> 00:16:34,167 Ik heb het ook aan Okafor gegeven. 269 00:16:34,297 --> 00:16:35,995 Was ook niet zeker van hem. 270 00:16:36,125 --> 00:16:39,781 Maar bij hem was de sky the limit, toch? 271 00:16:39,911 --> 00:16:41,591 Thorne, ik moet je even persoonlijk spreken. 272 00:16:41,696 --> 00:16:42,958 Laten we een ritje maken. 273 00:16:43,089 --> 00:16:44,525 Ja meneer. 274 00:17:05,241 --> 00:17:08,940 Ik ben nu commandant-sergeant-majoor Thorne. 275 00:17:09,071 --> 00:17:10,768 Beale heeft mij gepromoveerd. 276 00:17:10,899 --> 00:17:12,857 Bedankt. 277 00:17:22,737 --> 00:17:27,002 Hij vertelde me alles en gaf me de volledige briefing. 278 00:17:27,133 --> 00:17:29,091 De Echelon-briefing. 279 00:17:29,222 --> 00:17:31,398 Ik dacht dat het jaren zou duren voordat ik... 280 00:17:36,838 --> 00:17:39,797 Ik wil dat jij de logistiek overneemt 281 00:17:39,928 --> 00:17:41,843 op Cascadia Forward Operating Base. 282 00:17:41,973 --> 00:17:43,714 Ze versnellen het schema 283 00:17:43,845 --> 00:17:45,405 en er moet nog veel gebeuren 284 00:17:45,499 --> 00:17:47,718 voordat de commandanten arriveren voor de openingstop. 285 00:17:47,849 --> 00:17:51,026 Beale zei dat ze er allemaal zullen zijn. 286 00:17:51,157 --> 00:17:53,681 Iedere hogere functionaris, iedere beslisser. 287 00:17:53,811 --> 00:17:56,684 De hele Frontliner-strijdmacht. 288 00:17:56,814 --> 00:17:59,426 Hij vroeg mij ook naar geadresseerde Bethune. 289 00:18:01,558 --> 00:18:06,215 Meer dan 17.000 man in dit korps en zij staat op zijn radar. 290 00:18:06,346 --> 00:18:09,914 Ik wil dat je weet dat ze nu aan mij denkt. 291 00:18:10,045 --> 00:18:12,352 Je vertelde hen dat het voor Okafor was. 292 00:18:12,482 --> 00:18:14,702 Dat deed ik, en dat was het ook. 293 00:18:14,832 --> 00:18:17,835 Het was ook voor jou. 294 00:18:17,966 --> 00:18:19,881 Het gebeurd. 295 00:18:20,011 --> 00:18:22,101 Ik ga omhoog, en ik kan niet toestaan ​​dat ze mij naar beneden trekt. 296 00:18:22,231 --> 00:18:23,493 Ik wil alleen dat je dat weet. 297 00:18:23,624 --> 00:18:25,060 Dat zal ze niet doen. Ik zal ervoor zorgen. 298 00:18:25,191 --> 00:18:26,931 Je zal. 299 00:18:32,937 --> 00:18:37,028 Bedankt voor het luisteren, Rik. 300 00:18:37,159 --> 00:18:39,335 En hiervoor. 301 00:18:51,565 --> 00:18:54,089 Wat? Geen groet? 302 00:19:01,270 --> 00:19:04,665 Je hebt niet gehoord wat ik hoorde. 303 00:19:04,795 --> 00:19:06,797 Jij zag niet wat ik zag. 304 00:19:08,408 --> 00:19:10,105 Je zal. 305 00:19:13,891 --> 00:19:15,371 Goedenacht, sergeant-majoor. 306 00:19:15,502 --> 00:19:19,767 Goedenacht, Command Sergeant-majoor, 307 00:20:41,109 --> 00:20:44,460 Dit is het, vanavond. We moeten snel handelen. 308 00:20:44,591 --> 00:20:47,507 De aanklachten wegens verstoring brachten meer doden naar boven. 309 00:20:47,637 --> 00:20:49,944 Vanavond zal nog meer brengen. 310 00:21:24,631 --> 00:21:28,461 Ga na de gezondheidscontrole na de taak naar Consignee Fitness, 311 00:21:28,591 --> 00:21:30,419 kluisje 678. 312 00:21:30,550 --> 00:21:32,639 De sleutel brengt je uit het gebouw, 313 00:21:32,769 --> 00:21:35,772 onder de basis, en weg. 314 00:21:35,903 --> 00:21:37,600 Volg de kaart. 315 00:21:37,731 --> 00:21:40,342 Er ligt een rode kano in het struikgewas. 316 00:21:40,473 --> 00:21:43,432 Ik houd van je. 317 00:21:43,563 --> 00:21:46,305 En ik heb iets voor je nagelaten. 318 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 Rik? 319 00:24:31,644 --> 00:24:34,168 Rik? 320 00:24:51,272 --> 00:24:52,882 Ik kom niet. 321 00:24:53,013 --> 00:24:56,059 En als je niet gaat, kom je nooit meer weg 322 00:24:56,190 --> 00:24:57,974 en we sterven hier allebei. 323 00:24:58,105 --> 00:25:00,324 De enige manier om jou terug te brengen naar Judith 324 00:25:00,455 --> 00:25:03,632 is dat ik hier blijf om het zeker te weten. 325 00:25:03,763 --> 00:25:06,330 Ik zal altijd van je houden. 326 00:25:06,461 --> 00:25:08,985 Als je van me houdt 327 00:25:09,116 --> 00:25:11,292 jij zal gaan. 328 00:25:40,016 --> 00:25:41,757 Vertel wat je wilt, soldaat. 329 00:25:41,888 --> 00:25:44,891 Ze is weg, en jij helpt mij om haar weg te laten blijven. 330 00:25:45,021 --> 00:25:46,936 Hoe is het met haar gegaan? 331 00:25:47,067 --> 00:25:49,591 Ik liet het lijken alsof ze stierf tijdens haar poging. 332 00:25:49,722 --> 00:25:52,942 Ik weet dat ik moest blijven om haar weg te krijgen, dus ik ben hier. 333 00:25:53,073 --> 00:25:55,292 Ze is echt zonder jou vertrokken? 334 00:25:55,423 --> 00:25:56,946 Dat geloof ik niet, Rik. 335 00:25:57,077 --> 00:26:01,081 Ze wist niet dat ze zonder mij vertrok. 336 00:26:01,211 --> 00:26:04,040 Wil je mij nog steeds vermoorden, Rick? 337 00:26:04,171 --> 00:26:05,781 Zie je dat nog steeds? 338 00:26:05,912 --> 00:26:08,044 Misschien droomde ik gewoon. 339 00:26:08,175 --> 00:26:10,569 Ik kan je niet vermoorden. Mensen zijn een hulpbron. 340 00:26:10,699 --> 00:26:12,962 Jij maakt hier nu deel van uit. "Ons lot is gebonden." 341 00:26:13,093 --> 00:26:14,790 Hoe is dat? Ik heb een lichaam gevonden. 342 00:26:14,921 --> 00:26:17,706 Het was dichtbij genoeg nadat ik het in een consignatie-uniform had gestopt 343 00:26:17,837 --> 00:26:20,796 en scheurde het uit elkaar, scheurde zijn gezicht en hoofdhuid eraf. 344 00:26:20,927 --> 00:26:24,539 Het verhaal gaat dat ze viel, met haar hoofd op de rotsen sloeg, en dat wandelaars haar te pakken kregen. 345 00:26:24,670 --> 00:26:26,497 Zorg er wel voor dat je meedoet aan het onderzoek 346 00:26:26,628 --> 00:26:28,499 zodra ze erachter komen dat ze vermist is. 347 00:26:28,630 --> 00:26:31,546 Het lichaam ligt aan de kustlijn, ten zuidoosten van Pier 70. 348 00:26:31,677 --> 00:26:33,568 Ik was net op weg voor de eerste veiligheidsaudit 349 00:26:33,592 --> 00:26:35,289 op uw Cascadia-basis. 350 00:26:35,419 --> 00:26:37,552 Ik zal weg zijn, godzijdank. 351 00:26:37,683 --> 00:26:39,163 Ik zorg ervoor dat ik op de hoogte ben als Dana 352 00:26:39,293 --> 00:26:40,816 gaat weg en ik ga aan het werk. 353 00:26:40,947 --> 00:26:43,819 Maar al het regende, was niet mijn schuld. 354 00:26:43,950 --> 00:26:46,474 En als je je droom waar wilt maken, 355 00:26:46,605 --> 00:26:48,563 vermoord me terwijl we neus aan neus staan. 356 00:26:48,694 --> 00:26:50,173 Ik heb ze al alle antwoorden gegeven 357 00:26:50,304 --> 00:26:51,958 je wilt niet dat ze dat hebben. 358 00:26:55,178 --> 00:26:58,138 Je zegt dat je het voor haar hebt gedaan. 359 00:26:58,268 --> 00:27:00,575 Ik weet zeker dat dat waar is, 360 00:27:00,706 --> 00:27:02,795 maar ik vraag me af of er niet iets anders is 361 00:27:02,925 --> 00:27:06,059 dat houdt je hier. 362 00:27:06,189 --> 00:27:08,714 Nogmaals, ik heb je leven gered. 363 00:27:08,844 --> 00:27:11,978 Nou, nu mag jij de hare redden. 364 00:27:12,108 --> 00:27:13,719 Je bent een held 365 00:27:13,849 --> 00:27:15,851 met een stom kapsel. 366 00:27:29,169 --> 00:27:31,084 Zoals je was. 367 00:27:33,739 --> 00:27:36,263 Je zit nu echt in de problemen, sergeant-majoor. 368 00:27:39,135 --> 00:27:40,659 Laten we verder gaan! 369 00:27:56,805 --> 00:27:59,678 - Goed gedaan. - O mijn God! 370 00:28:08,512 --> 00:28:10,340 Wauw. 371 00:28:15,606 --> 00:28:17,826 Tijdens de intake zei ze dat ze aan het kijken was 372 00:28:17,957 --> 00:28:19,393 voor veiligheid in cijfers. 373 00:28:19,523 --> 00:28:21,525 Het heeft mij geholpen mijn zaak te bepleiten. 374 00:28:21,656 --> 00:28:25,225 Het punt is dat ze op niemand lijkt 375 00:28:25,355 --> 00:28:27,401 die voor zijn veiligheid afhankelijk is van anderen. 376 00:28:50,206 --> 00:28:53,253 Blijf lopen. 377 00:28:53,383 --> 00:28:55,734 Vooruit en naar links. Wij kunnen praten. 378 00:29:11,358 --> 00:29:14,840 Al die jaren waren de enige manier waarop ik niet werd vermoord 379 00:29:14,970 --> 00:29:20,628 was een man die mijn leven keer op keer redde. 380 00:29:20,759 --> 00:29:25,764 De enige manier waarop je wegkomt, is als er iemand is die het zeker weet. 381 00:29:25,894 --> 00:29:30,159 Het heeft jaren geduurd voordat ik wist dat ik niet meer kon gaan. 382 00:29:30,290 --> 00:29:33,728 Ik vroeg om hulp, maar kreeg die niet. 383 00:29:33,859 --> 00:29:38,385 Om weg te komen heb je iemand van binnen nodig. 384 00:29:38,515 --> 00:29:41,562 Ik ben dat voor jou. 385 00:29:41,692 --> 00:29:45,914 Ik zei dat als je van me hield 386 00:29:46,045 --> 00:29:49,135 jij zou gaan. 387 00:30:11,070 --> 00:30:13,289 Shoto, het is Daito. 388 00:30:13,420 --> 00:30:16,771 Iemand vertelde me dat ik moest weten wanneer ik moest gaan. 389 00:30:23,473 --> 00:30:25,649 Ik had de kans om naar huis te gaan, 390 00:30:25,780 --> 00:30:28,827 maar ik zou het niet kunnen doen zonder de dappere man. 391 00:30:28,957 --> 00:30:30,611 Misschien had ik dat moeten doen. 392 00:30:37,487 --> 00:30:39,663 Net toen ik me afvroeg of hij erbij betrokken kon zijn 393 00:30:39,794 --> 00:30:42,884 door de ambitie en de hoop van deze plek, 394 00:30:43,015 --> 00:30:47,367 dat het ons had kunnen vervangen, heb ik iets gevonden. 395 00:31:04,514 --> 00:31:07,039 Jij bent degene die mij heeft getekend. 396 00:31:07,169 --> 00:31:08,823 Ja. 397 00:31:08,954 --> 00:31:10,520 Altijd jij en het meisje. 398 00:31:10,651 --> 00:31:13,436 Hij kwam elke paar maanden en vroeg om een ​​nieuwe. 399 00:31:13,567 --> 00:31:15,699 Er was een jongen die hij mij vroeg te tekenen, 400 00:31:15,830 --> 00:31:17,701 maar ik kon het nooit goed voor hem krijgen. 401 00:31:17,832 --> 00:31:20,313 Karel. 402 00:31:20,443 --> 00:31:23,011 Zijn naam was Karel. 403 00:31:23,142 --> 00:31:24,795 Je bent meer open. 404 00:31:24,926 --> 00:31:27,320 Het duurde drie jaar voordat hij namen zei. 405 00:31:27,450 --> 00:31:30,323 Jij bent Michonne en het meisje is Judith. 406 00:31:30,453 --> 00:31:32,586 Is ze hier? 407 00:31:35,067 --> 00:31:37,721 Sorry. Ze is in orde. 408 00:31:37,852 --> 00:31:42,552 Hij zei dat hij de tekeningen wilde hebben tot hij je weer zag. 409 00:31:42,683 --> 00:31:45,425 Hier ben je. 410 00:31:45,555 --> 00:31:48,471 Hij wist dat hij je zou zien. Hij wist het. 411 00:31:48,602 --> 00:31:50,909 Hij stopte met zo te praten. 412 00:31:51,039 --> 00:31:54,347 Ik vertelde hem... Ik weet wat je hem vertelde. 413 00:31:54,477 --> 00:31:56,697 Bedankt. 414 00:31:56,827 --> 00:31:58,742 Het heeft mij geholpen. 415 00:31:58,873 --> 00:32:01,049 Hij heeft je gevonden. 416 00:32:01,180 --> 00:32:04,226 Nu ben ik op zoek naar hem. 417 00:32:07,926 --> 00:32:09,971 Geloof nog een beetje langer. 418 00:32:24,116 --> 00:32:26,031 Bethune. 419 00:32:34,996 --> 00:32:37,433 Ik ben commandant-sergeant-majoor Thorne. 420 00:32:37,564 --> 00:32:39,914 U kent uiteraard sergeant-majoor Grimes. 421 00:32:40,045 --> 00:32:43,004 Ik doe. 422 00:32:43,135 --> 00:32:47,139 Vond je het leuk om je te oriënteren, je eerste uitstapje naar de stad? 423 00:32:47,269 --> 00:32:48,618 Ja. 424 00:32:48,749 --> 00:32:52,405 Ik zag een aantal... interessante kunstwerken. 425 00:32:52,535 --> 00:32:54,015 Hm. 426 00:32:54,146 --> 00:32:56,322 Niet zo enthousiast, hè? 427 00:32:56,452 --> 00:33:00,152 Is dat leven niets voor jou? 428 00:33:00,282 --> 00:33:02,415 Heb ik een keuze? 429 00:33:04,504 --> 00:33:06,506 Kom met ons mee. 430 00:33:16,429 --> 00:33:18,648 Wat is deze plek? 431 00:33:18,779 --> 00:33:22,957 Dit is wat de stad zou zijn geworden als er niet één man was geweest. 432 00:33:26,656 --> 00:33:28,310 Het werd gebombardeerd? 433 00:33:28,441 --> 00:33:30,269 Ja. 434 00:33:30,399 --> 00:33:33,707 Nu weet ik niet veel over jou. 435 00:33:33,837 --> 00:33:35,926 Je kwam uit het bos tevoorschijn 436 00:33:36,057 --> 00:33:38,538 en iemand heel belangrijk gered. 437 00:33:38,668 --> 00:33:41,715 Sergeant-majoor Grimes heeft ooit mijn leven gered. 438 00:33:41,845 --> 00:33:44,674 Ik zou hem een ​​vriend noemen, 439 00:33:44,805 --> 00:33:47,416 maar vriendschap 440 00:33:47,547 --> 00:33:50,071 lijkt iets dat hier niet bestaat. 441 00:33:50,202 --> 00:33:52,900 Het is te licht. Te zacht. 442 00:33:55,120 --> 00:33:56,773 Hij is nu mijn familie. 443 00:33:56,904 --> 00:33:59,515 Mijn enige familie. 444 00:34:01,430 --> 00:34:03,954 Dus mijn vraag is 445 00:34:04,085 --> 00:34:06,348 wie ben je? 446 00:34:06,479 --> 00:34:08,524 Gewoon Dana. 447 00:34:08,655 --> 00:34:12,137 Dit is niet het moment voor nederigheid, Dana. 448 00:34:12,267 --> 00:34:13,834 Ik ben een overlever. 449 00:34:13,964 --> 00:34:15,724 Een overlevende zou niet het bos zijn uitgelopen 450 00:34:15,792 --> 00:34:18,186 om een ​​man te redden die op het punt stond zijn keel door te snijden. 451 00:34:18,317 --> 00:34:20,145 Nou, dat deed ik. 452 00:34:20,275 --> 00:34:21,581 En ik heb het overleefd. 453 00:34:21,711 --> 00:34:23,365 Waarom heb je hem gered? 454 00:34:23,496 --> 00:34:25,454 Ik was op zoek naar mensen. 455 00:34:25,585 --> 00:34:27,891 Met mensen is het veiliger. 456 00:34:28,022 --> 00:34:29,937 Waarom heb je hem gered? 457 00:34:38,728 --> 00:34:41,122 Het leek niet... Wat leek het niet? 458 00:34:41,253 --> 00:34:44,604 Het leek niet goed. 459 00:34:44,734 --> 00:34:47,215 Hij lag op de grond, hulpeloos. 460 00:34:47,346 --> 00:34:50,610 Hem? 461 00:34:53,047 --> 00:34:55,789 Ik kan me niet voorstellen dat hij ooit hulpeloos is. 462 00:34:55,919 --> 00:34:59,227 Nou, ik ken hem niet. 463 00:34:59,358 --> 00:35:03,405 Maar hij stond op het punt te sterven, 464 00:35:03,536 --> 00:35:05,973 als ik er niet was. 465 00:35:08,236 --> 00:35:11,239 Ik wil niet dat er iemand vermoord wordt, 466 00:35:11,370 --> 00:35:16,070 vooral iedereen die hulpeloos lijkt . 467 00:35:22,076 --> 00:35:24,644 Ik verklap je een geheim. 468 00:35:24,774 --> 00:35:27,212 Je bent hier vanwege mij. 469 00:35:27,342 --> 00:35:30,040 Mensen zoals jij worden niet binnengelaten. 470 00:35:30,171 --> 00:35:34,306 Je bent een leider, wat wij een 'A' noemen. 471 00:35:34,436 --> 00:35:36,177 Als je in de stad mag wonen, 472 00:35:36,308 --> 00:35:40,181 je gaat niet werken, boeren, winkelen, lezen. 473 00:35:40,312 --> 00:35:43,358 Nee. Je gaat op zoek naar antwoorden. 474 00:35:43,489 --> 00:35:46,666 Je zult vragen wat hier is gebeurd 475 00:35:46,796 --> 00:35:50,670 en waarom en aan wie, 476 00:35:50,800 --> 00:35:54,761 en je zult gerechtigheid zoeken op basis van een gevoel in je onderbuik, 477 00:35:54,891 --> 00:35:57,111 een gevoel dat je niet kunt benoemen. 478 00:35:59,809 --> 00:36:02,421 Maar wat als ik je vertelde dat er maar één manier is? 479 00:36:02,551 --> 00:36:06,120 om die antwoorden te krijgen, die geheimen, 480 00:36:06,251 --> 00:36:09,950 slechts één manier om het hele plaatje te begrijpen? 481 00:36:10,080 --> 00:36:12,170 Zou jij het aannemen? 482 00:36:12,300 --> 00:36:14,346 Zou jij mij de antwoorden willen geven? 483 00:36:14,476 --> 00:36:19,220 Een kans die maar heel weinigen krijgen, heel weinigen in deze hele strijdmacht, 484 00:36:19,351 --> 00:36:22,702 heel weinig in de wereld. 485 00:36:22,832 --> 00:36:24,486 Ik zou zeggen... 486 00:36:27,837 --> 00:36:31,014 Ja. 487 00:36:40,154 --> 00:36:42,896 Sergeant majoor, 488 00:36:43,026 --> 00:36:45,028 deze geadresseerde zal zich bij ons voegen 489 00:36:45,159 --> 00:36:48,293 voor opruimingsoperaties op Cascadia Base. 490 00:36:48,423 --> 00:36:50,860 Zorg ervoor dat ze goed is uitgerust. 491 00:36:50,991 --> 00:36:53,863 - Voorlopige BDU. - Wapens? 492 00:36:53,994 --> 00:36:56,301 Alleen Killstick. 493 00:36:56,431 --> 00:36:59,304 U kunt terugkeren naar het voertuig, geadresseerde Bethune. 494 00:37:14,362 --> 00:37:16,364 Dat was goed. Jij bent hier goed in. 495 00:37:16,495 --> 00:37:18,932 Ja, ze is sterk, Rick, en ik ben niet Okafor. 496 00:37:19,062 --> 00:37:21,021 Wij knoeien niet met de beveiliging. 497 00:37:21,151 --> 00:37:23,937 Voor zover ik weet, zou ze naar de rivier kunnen sprinten. 498 00:37:24,067 --> 00:37:25,504 Je hebt je zijarm getrokken. 499 00:37:25,634 --> 00:37:27,514 Je hebt je mes getrokken. Ik was klaar om je te steunen. 500 00:37:27,593 --> 00:37:29,033 En ze rent niet naar de rivier. 501 00:37:29,072 --> 00:37:30,552 Je zou haar mee kunnen nemen. 502 00:37:30,683 --> 00:37:33,207 Ik ben niet verantwoordelijk voor een kwetsbaarheid. 503 00:37:33,338 --> 00:37:35,078 Ik weet het nu allemaal. 504 00:37:35,209 --> 00:37:39,169 Ik begrijp waarom we hier zijn en dit doen. 505 00:37:39,300 --> 00:37:42,042 Ik ben Okafor niet. 506 00:37:56,361 --> 00:37:58,145 Thorne: Cascadia voorwaartse operationele basis. 507 00:37:58,276 --> 00:37:59,625 Was vroeger een universiteit. 508 00:37:59,755 --> 00:38:01,540 We hebben er een machtscentrum van gemaakt. 509 00:38:01,670 --> 00:38:04,040 De enige infanterie die deze plek heeft gezien, behalve Frontline 510 00:38:04,064 --> 00:38:06,109 Grimes en ik. Je bent in goed gezelschap. 511 00:38:06,240 --> 00:38:08,416 En u bent slechts een geadresseerde. 512 00:38:08,547 --> 00:38:10,505 Doe het goed, je krijgt verse zalm als avondeten. 513 00:38:10,636 --> 00:38:12,028 De reis door het land waard, 514 00:38:12,159 --> 00:38:13,552 zelfs als dat betekent dat je moet stoppen om te tanken 515 00:38:13,682 --> 00:38:15,205 op vijf verschillende springpunten. 516 00:38:15,336 --> 00:38:16,816 Michonne: Er is hier niets. 517 00:38:16,946 --> 00:38:18,296 Wat beschermt het? 518 00:38:18,426 --> 00:38:20,167 De veiligheid van de Burgerrepubliek. 519 00:38:20,298 --> 00:38:24,127 Uitgebreide middelen en inlichtingenoperaties langs de westkust. 520 00:38:24,258 --> 00:38:25,651 De toekomst. 521 00:38:25,781 --> 00:38:27,740 Amber-Indigo. Rood in het veld. 522 00:38:27,870 --> 00:38:29,785 De dreiging wordt geclassificeerd als imminent. 523 00:38:29,916 --> 00:38:31,874 Er is een toegewezen missie ingezet. 524 00:38:32,005 --> 00:38:33,789 Kopiëren. 525 00:38:33,920 --> 00:38:35,661 Klaar. 526 00:38:37,619 --> 00:38:39,142 De briefing is nu. 527 00:38:39,273 --> 00:38:41,928 De missie is nu. 528 00:38:42,058 --> 00:38:44,713 Squads zijn bezig met operaties, dus het is onze verantwoordelijkheid. 529 00:38:44,844 --> 00:38:48,064 We hebben een aanzienlijke gootsteenbreuk op de perimeterstaven, 530 00:38:48,195 --> 00:38:50,284 terwijl er al verstrooiingen optreden. 531 00:38:50,415 --> 00:38:51,938 Dat is het obstakel. 532 00:38:52,068 --> 00:38:54,680 Het doel is 200-plus 533 00:38:54,810 --> 00:38:57,596 inkomende delts bewegen zich richting de bres. 534 00:38:57,726 --> 00:39:00,860 Flybys en verspreidingsladingen stuiteren van de rotswand, 535 00:39:00,990 --> 00:39:02,296 hun werk niet doen. 536 00:39:02,427 --> 00:39:05,560 Dus we gaan de delta's zelf verplaatsen, 537 00:39:05,691 --> 00:39:07,214 direct uit het bestaan. 538 00:39:07,345 --> 00:39:10,913 We zijn een paar dagen verwijderd van de top van alle CRM-kopers 539 00:39:11,044 --> 00:39:13,742 en het geheel van het Frontliner-korps. 540 00:39:13,873 --> 00:39:16,789 Als de delts zich door die bres opstapelen, 541 00:39:16,919 --> 00:39:18,965 dit project gaat terug naar nul. 542 00:39:19,095 --> 00:39:21,097 Het plan wordt teruggedraaid. 543 00:39:21,228 --> 00:39:23,143 Staan we toe dat het plan wordt teruggedraaid? 544 00:39:23,273 --> 00:39:24,840 Nee mevrouw. Soldaten: Nee, mevrouw. 545 00:39:24,971 --> 00:39:27,539 Eén soldaat neemt de R-DIM door de bres, 546 00:39:27,669 --> 00:39:29,410 voor de horde en daarbuiten, 547 00:39:29,541 --> 00:39:32,674 en plaatst het 100 passen voorbij de uitgangsrand van de horde. 548 00:39:32,805 --> 00:39:36,591 Een flyby schiet ladingen achterna om verspreidingsgeluid te creëren. 549 00:39:36,722 --> 00:39:38,550 Wie heeft de bal, mevrouw. 550 00:39:38,680 --> 00:39:41,466 Ik doe. 551 00:39:41,596 --> 00:39:44,294 Stealth is het spel, soldaten. 552 00:39:44,425 --> 00:39:48,124 Alleen koude wapens en pneumatische geweren. 553 00:39:48,255 --> 00:39:52,085 Geadresseerde, blijf in formatie. 554 00:39:52,215 --> 00:39:56,829 Ik wil dat je niet meer bezig bent met opruimen, klaar voor no-kills. 555 00:39:56,959 --> 00:39:58,918 Wij noemen ze Frontliners, toch? 556 00:39:59,048 --> 00:40:00,876 Houd ze voorop. 557 00:40:01,007 --> 00:40:03,009 Dingen gaan zijwaarts, je verdwaalt in de mist. 558 00:40:03,139 --> 00:40:04,880 Geen paniek. 559 00:40:05,011 --> 00:40:06,795 Haal je PRB. 560 00:40:06,926 --> 00:40:09,145 U drukt op die knop en op een willekeurige CRM-helikopter 561 00:40:09,276 --> 00:40:11,234 binnen een straal van 300 mijl kan ik je komen zoeken. 562 00:40:11,365 --> 00:40:13,019 Pak de bal, laten we gaan. 563 00:40:15,021 --> 00:40:16,370 De R-DIM... waarom jij? 564 00:40:16,501 --> 00:40:18,938 Omdat jullie allemaal trage zakken stront zijn. 565 00:40:20,635 --> 00:40:22,637 Sinds ik heb geleerd wat ik heb geleerd 566 00:40:22,768 --> 00:40:26,554 wat je binnenkort zult leren... Daar ben ik het niet mee eens. 567 00:40:26,685 --> 00:40:30,906 Okafor op alles, maar hij leidde vanaf de basis. 568 00:40:31,037 --> 00:40:32,734 Ik wil dat doen. 569 00:40:42,875 --> 00:40:44,311 Meer inkomend. De weg blokkeren. 570 00:40:44,442 --> 00:40:45,747 Dat moeten we nu opruimen. 571 00:40:49,969 --> 00:40:51,361 Ik zei dat je niet aan de lijn was. 572 00:40:51,492 --> 00:40:53,929 Blijf achter voor no-kills. 573 00:40:54,060 --> 00:40:56,236 Mens: Kom op! 574 00:40:59,892 --> 00:41:01,589 Ach, shit! 575 00:41:01,720 --> 00:41:03,600 Iedereen oppakken, naar de bres sturen? 576 00:41:03,722 --> 00:41:05,288 Ze zijn bezet. 577 00:41:05,419 --> 00:41:08,640 Had de laatste stoel aan een soldaat moeten geven. 578 00:41:08,770 --> 00:41:10,903 Wij brengen de bal naar boven als er een gat is. 579 00:41:32,925 --> 00:41:35,318 Geadresseerde Bethune! 580 00:41:35,449 --> 00:41:36,711 Ga staan! 581 00:41:59,691 --> 00:42:01,388 Laten we gaan. 582 00:42:20,973 --> 00:42:22,757 Kom op. 583 00:43:10,283 --> 00:43:12,285 Kom op. 584 00:43:12,415 --> 00:43:15,157 Ze zullen ons vinden. Ze zullen. 585 00:43:15,288 --> 00:43:17,377 Wij zullen ervoor zorgen dat zij dat niet kunnen. 586 00:43:19,771 --> 00:43:21,381 Niet zoals dit. 587 00:44:25,488 --> 00:44:28,970 Nog 10 delts over! Nog 10 delts over! 588 00:44:45,421 --> 00:44:47,423 Ze brak het protocol, waardoor jij het protocol brak. 589 00:44:47,554 --> 00:44:48,860 Ze was aan het rennen. 590 00:44:48,990 --> 00:44:50,426 Ze had hulp nodig. Je had hulp nodig. 591 00:44:50,557 --> 00:44:52,951 We volgen een commandostructuur, anders mislukt de orde. 592 00:44:53,081 --> 00:44:54,604 Zij ging schurkenstaten en jij volgde. 593 00:44:54,735 --> 00:44:57,216 Hoeveel anderen gaan dat doen? 594 00:44:57,346 --> 00:45:00,175 Ik vertrouwde haar. Ik steek mijn nek voor haar uit. 595 00:45:00,306 --> 00:45:02,395 Voor jou. Ik heb er spijt van. 596 00:45:02,525 --> 00:45:04,397 Niet doen. Ik wilde dat je zou winnen. 597 00:45:04,527 --> 00:45:05,790 Daarom deed ik wat ik deed. 598 00:45:05,920 --> 00:45:07,748 Luister, misschien was het te vroeg voor haar. 599 00:45:07,879 --> 00:45:10,031 Ik stuur haar terug en geef haar meer tijd op het Oogstpunt. 600 00:45:10,055 --> 00:45:11,752 Ja, voorlopig. 601 00:45:11,883 --> 00:45:13,841 Wij moeten hiervoor zorgen. 602 00:45:13,972 --> 00:45:16,017 Ons. 603 00:45:17,976 --> 00:45:19,325 Breng de geadresseerde terug. 604 00:45:19,455 --> 00:45:21,153 Ik wil haar niet meer zien, oké? 605 00:45:21,283 --> 00:45:25,157 En jij... jij regelt al het rotwerk, al het tanken. 606 00:45:25,287 --> 00:45:27,246 Deze keer geef ik je toestemming, Grimes, 607 00:45:27,376 --> 00:45:31,685 omdat je hebt geholpen een paar honderd delts te elimineren, oké? 608 00:45:31,816 --> 00:45:34,862 Generaal-majoor Beale wil u inlichten. 609 00:45:34,993 --> 00:45:37,952 Je gaat omhoog. 610 00:45:38,083 --> 00:45:41,521 Rick, je kunt het beter begrijpen. 611 00:45:59,147 --> 00:46:00,975 Ik heb hier nu mijn hoofdkantoor, 612 00:46:01,106 --> 00:46:02,847 via de top en verder. 613 00:46:02,977 --> 00:46:05,240 Oost West Thuis Best. 614 00:46:05,371 --> 00:46:09,897 Geen anderhalve dag meer tussen hier en Philly. 615 00:46:10,028 --> 00:46:13,379 Je zou eens naar mijn vertrekken moeten komen kijken. 616 00:46:13,509 --> 00:46:15,947 Prachtig uitzicht op de Cascades. 617 00:46:17,862 --> 00:46:19,777 Ze heeft mij niet gezien. 618 00:46:22,344 --> 00:46:23,737 Oh. 619 00:46:23,868 --> 00:46:25,391 Daar is het. 620 00:46:25,521 --> 00:46:27,132 Ze zag me. 621 00:46:28,655 --> 00:46:30,483 Maakt niet uit. 622 00:46:30,613 --> 00:46:32,702 Jadi's? Het maakt niet uit! 623 00:46:32,833 --> 00:46:34,530 Je gaat nu terug naar de basis, 624 00:46:34,661 --> 00:46:36,358 dan haal ik je hier weg 625 00:46:36,489 --> 00:46:37,795 als ik je knock-out moet slaan 626 00:46:37,925 --> 00:46:39,797 en jou zelf op die verdomde boot zetten. 627 00:46:39,927 --> 00:46:43,888 Ik hoor hier thuis, jij niet, en dat zul je nooit veranderen. 628 00:46:44,018 --> 00:46:45,846 Het is voorbij. 629 00:46:45,977 --> 00:46:48,240 Alles wat we hadden is kapot. 630 00:46:48,370 --> 00:46:49,676 Hoor je mij? 631 00:47:20,272 --> 00:47:22,840 Shoto, het is Daito. 632 00:47:26,626 --> 00:47:28,193 Het spijt me. 633 00:47:34,503 --> 00:47:36,505 Ik weet niet of we terugkomen. 634 00:47:46,733 --> 00:47:48,561 Wat is deze plek in vredesnaam? 635 00:47:48,691 --> 00:47:50,476 We hadden een time-out nodig. 636 00:47:50,650 --> 00:47:54,219 Jadis zal ons huis vernietigen als ik probeer te vertrekken. 637 00:47:54,349 --> 00:47:55,350 Wil je ze hier bellen? 638 00:47:56,482 --> 00:47:58,136 We moeten teruggaan! 639 00:47:59,572 --> 00:48:01,356 Wij hoeven niet bang te zijn. 640 00:48:04,185 --> 00:48:05,230 Ja dat doen we. 641 00:48:16,110 --> 00:48:17,895 Hé, kun je mij een servet aangeven? 642 00:48:20,114 --> 00:48:21,507 Hallo, Rik. 643 00:48:21,637 --> 00:48:23,291 Ik ga je redden. 644 00:48:23,465 --> 00:48:25,076 Gimple: Deze aflevering begint eigenlijk 645 00:48:25,206 --> 00:48:27,730 met drie verschillende tijdlijnen 646 00:48:27,861 --> 00:48:30,951 met het verleden, met het zeer recente verleden, 647 00:48:31,082 --> 00:48:32,692 en met de huidige tijdlijn. 648 00:48:32,822 --> 00:48:34,346 Ze hoort hier niet. 649 00:48:34,476 --> 00:48:36,304 Dan had ze hier niet moeten komen. 650 00:48:36,435 --> 00:48:38,263 Maar dat was haar keuze. 651 00:48:38,393 --> 00:48:42,963 Jadis is nu terecht bezorgd dat hij kan ontsnappen 652 00:48:43,094 --> 00:48:44,660 omdat Michonne er nu is. 653 00:48:44,834 --> 00:48:46,464 En het is niet alleen de motivatie daarvoor 654 00:48:46,488 --> 00:48:48,055 maar de manier waarop ze samenwerken. 655 00:48:48,186 --> 00:48:49,641 Dus heeft ze een verzekering voor zichzelf gecreëerd. 656 00:48:49,665 --> 00:48:51,798 Als ze haar vermoorden, worden ze ontdekt. 657 00:48:51,929 --> 00:48:54,366 Leid uw leven hier samen. 658 00:48:54,496 --> 00:48:56,759 Hier zijn wij het laatste licht van de wereld. 659 00:48:56,934 --> 00:48:58,574 In wezen deze twee karakters 660 00:48:58,718 --> 00:49:01,025 zitten min of meer in deze impasse. 661 00:49:01,155 --> 00:49:04,376 Ze besloot Rick's leven te redden 662 00:49:04,550 --> 00:49:06,465 en hem toch in het vagevuur stoppen omdat hij dat niet kan 663 00:49:06,639 --> 00:49:08,684 hij kan nooit weggaan. 664 00:49:08,858 --> 00:49:11,513 En ze ziet deze plek waar mensen veilig en gevoed zijn, 665 00:49:11,687 --> 00:49:13,124 en ze wordt erdoor weggeblazen. 666 00:49:13,298 --> 00:49:14,858 Ze gelooft in het lange spel, 667 00:49:14,952 --> 00:49:17,258 en ze is absoluut vastbesloten haar werk te doen, 668 00:49:17,389 --> 00:49:18,999 en niets zal haar in de weg staan. 669 00:49:19,130 --> 00:49:21,480 Hoi. Ik ben Rik. 670 00:49:21,610 --> 00:49:23,395 Wij bezitten uw levens. 671 00:49:23,917 --> 00:49:26,311 Wil je ze terugkopen? 672 00:49:26,441 --> 00:49:27,747 Vaak, 673 00:49:27,921 --> 00:49:29,967 deze scènes zijn Andy en Pollyanna. 674 00:49:30,097 --> 00:49:32,708 Ze hebben elkaar gewoon altijd zo goed uitgespeeld. 675 00:49:32,839 --> 00:49:36,538 Pollyanna had hele moeilijke dingen te doen in deze show. 676 00:49:36,669 --> 00:49:38,279 Hoofd naar beneden. 677 00:49:38,410 --> 00:49:40,847 Echt vreemde dingen die ze werkelijkheid heeft gemaakt. 678 00:49:40,978 --> 00:49:43,067 Het was een beetje grappiger in de originele show. 679 00:49:43,241 --> 00:49:45,852 Nou, we zijn samen. 680 00:49:46,026 --> 00:49:47,680 Ik lag daarna bij hem. 681 00:49:47,810 --> 00:49:49,856 Lincoln: Ik zal het optreden met haar nooit vergeten 682 00:49:50,030 --> 00:49:53,207 halfnaakt in de hitte in Atlanta. 683 00:49:53,381 --> 00:49:56,906 En ook al was ik uitgekleed, hoe kon ze dat 684 00:49:57,037 --> 00:50:00,127 om mij nog verder uit te kleden met haar ogen. 685 00:50:00,258 --> 00:50:02,564 Het is een zeldzame gave die ze heeft. 686 00:50:02,738 --> 00:50:05,350 Hierop is het iets donkerder, het is iets intenser. 687 00:50:05,524 --> 00:50:07,134 Maar de manier waarop ze met elkaar omgaan, 688 00:50:07,308 --> 00:50:09,658 de manier waarop ze samen scènes spelen, ik vind het geweldig. 689 00:50:09,832 --> 00:50:11,530 Volg de kaart. 690 00:50:11,660 --> 00:50:13,401 Er ligt een rode kano in het struikgewas. 691 00:50:13,532 --> 00:50:14,968 Ik houd van je. 692 00:50:15,142 --> 00:50:16,535 Ontkent Rick het? 693 00:50:16,709 --> 00:50:18,363 Hij hoopt tegen de hoop in dat ze gaat. 694 00:50:18,493 --> 00:50:20,333 Hij heeft er alles aan gedaan om haar te laten gaan. 695 00:50:20,452 --> 00:50:22,976 Michonne ziet die boot, en weet je... 696 00:50:23,107 --> 00:50:25,065 krachttermen en gewoon verbijstering, 697 00:50:25,196 --> 00:50:28,460 want dit is Rick Grimes, dit is de man van wie ze houdt. 698 00:50:28,634 --> 00:50:29,915 Ze kijkt hem aan en begint te zien 699 00:50:29,939 --> 00:50:31,245 zijn positie in dit leger 700 00:50:31,419 --> 00:50:33,421 en hoe hij daarin ingebed lijkt te zijn 701 00:50:33,552 --> 00:50:37,295 op een manier dat hij niet kan of wil vertrekken. 702 00:50:37,425 --> 00:50:39,645 Dan ziet ze dat er hier veel gebeurt. 703 00:50:44,258 --> 00:50:46,521 Eigenlijk alles wat hij heeft gedaan 704 00:50:46,652 --> 00:50:48,610 voor het geheel van de eerste afleveringen 705 00:50:48,784 --> 00:50:52,136 is om haar leven te redden en het zijne op te offeren. 706 00:50:52,310 --> 00:50:54,355 Rick probeert Michonne weg te duwen 707 00:50:54,486 --> 00:50:56,096 op welke manier dan ook, 708 00:50:56,227 --> 00:50:58,055 omdat hij echt gelooft dat ze in gevaar is. 709 00:50:58,229 --> 00:51:00,349 En dat is zij ook, dus het maakt hem niets uit. Hij zal haar hart breken. 710 00:51:00,492 --> 00:51:04,974 Het is voorbij. Alles wat we hadden is kapot. 711 00:51:05,149 --> 00:51:07,020 Zeg dat nooit tegen Michonne. 712 00:51:07,194 --> 00:51:08,674 Je weet wat ik bedoel? 713 00:51:08,804 --> 00:51:10,545 Omdat ze je uit een helikopter haalt... 714 00:51:10,719 --> 00:51:13,418 Nee!! 715 00:51:13,548 --> 00:51:16,290 Wat eerlijk gezegd een van mijn favoriete doeleinden is 716 00:51:16,464 --> 00:51:18,466 van elke aflevering die we ooit hebben gedaan. 717 00:51:18,597 --> 00:51:20,338 Maakte mij zo blij. Ik dacht gewoon, 718 00:51:20,468 --> 00:51:22,862 "Dit is absoluut gek, maar we doen het."53721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.