All language subtitles for the.pursuit.of.love.s01e02.1080p.bluray.x264-carved.est
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,650 --> 00:00:22,330
Minu meelest oli Linda abielu
peaaegu algusest peale nurjunud.
2
00:00:23,290 --> 00:00:25,570
Tema ja Tony Kroesig
abiellusid veebruaris.
3
00:00:26,290 --> 00:00:28,250
Veetsid mesinädalad jahti pidades.
4
00:00:28,330 --> 00:00:31,610
Lihavõtteks olid nad lõplikult
Bryanstone Square’ile kolinud.
5
00:00:32,370 --> 00:00:33,930
Hommikust.
6
00:00:34,370 --> 00:00:36,730
Tony asus tööle isa endises pangas
7
00:00:36,850 --> 00:00:39,810
ja valmistus saama alamkojas
konservatiivide saadikuks.
8
00:00:39,890 --> 00:00:42,330
Et pakkusite seda minule.
Väga suuremeelne vastutulek...
9
00:00:42,410 --> 00:00:44,490
Tema auahne soov täitus õige pea.
10
00:00:51,130 --> 00:00:53,650
KĂĽll sa oled hea,
et tegid mulle nii oivalise kingituse.
11
00:00:55,090 --> 00:00:58,850
Kroesigid pidasid Linda Radletti
iseäralikuks, edevaks ja veidrikuks.
12
00:01:02,330 --> 00:01:05,650
Radlettid pidasid Tony Kroesigit
suureliseks rahaahneks eesliks.
13
00:01:05,730 --> 00:01:09,330
Kaalun mõistlike investeeringute
tegemist Ameerikasse.
14
00:01:10,930 --> 00:01:14,370
Küllap lähete ka ise rõõmuga sinna,
tuleb ju teine sõda.
15
00:01:15,810 --> 00:01:18,330
Ma võin olla vana,
aga lasta jaksan ma ikka veel.
16
00:01:18,610 --> 00:01:22,970
Ma vihkan välismaad.
Miski ei peibuta mind sinna elama.
17
00:01:23,090 --> 00:01:26,210
Kõik välismaalased on ühesugused
ja ajavad mul sĂĽdame pahaks.
18
00:01:26,610 --> 00:01:30,610
Kas kee maksis kõik need
tuhat dollarit, mille sulle saatsin?
19
00:01:30,890 --> 00:01:33,610
Arvasin, et te soovite,
et ostaksin selle eest ĂĽhe asja
20
00:01:33,690 --> 00:01:36,290
ning peaksin alati meeles,
kes selle mulle kinkis.
21
00:01:36,770 --> 00:01:40,970
Ei, kullake. Sa oleksid pidanud
paluma, et Tony selle investeeriks,
22
00:01:41,330 --> 00:01:43,850
või võõrustama selle eest
tähtsaid isikuid,
23
00:01:43,970 --> 00:01:46,650
kes võivad talle karjääri jooksul
kasulikuks osutuda.
24
00:01:46,770 --> 00:01:51,850
Mingit vaesust pole olemas.
On vaid saamatud ja laisad.
25
00:01:53,050 --> 00:01:57,730
Ellujäämiseks on vaja vaid neid
vaimuandeid, millega saab raha teha.
26
00:01:58,730 --> 00:02:01,770
Miks tahavad need,
kel on niigi kĂĽlluses raha,
27
00:02:01,890 --> 00:02:06,810
end värske õhu ja sinise taeva eest
luku taha panna, et teha rohkem raha?
28
00:02:07,130 --> 00:02:09,730
Ära püüagi täiskasvanu moodi käituda.
29
00:02:11,930 --> 00:02:14,690
Et Linda oli see, kes ta oli,
tegi ta hea näo,
30
00:02:14,890 --> 00:02:17,610
ja mina ei teadnud
sellest suurt midagi.
31
00:02:18,170 --> 00:02:21,690
Ma pole Linda Radletti
juba ammu näinud.
32
00:02:22,370 --> 00:02:25,290
Mõneti oli tore olla eemal temast
ja ägedatest stseenidest,
33
00:02:25,370 --> 00:02:28,090
mis Alconleigh’ hallis
nende jõulude ajal aset leidsid.
34
00:02:28,210 --> 00:02:31,090
Fantastiline. - Teile meeldis?
- Ma pole seda lugenud.
35
00:02:32,410 --> 00:02:36,090
Oli hea tunda, et sĂĽda ei klopi
ja kõhus ei keera kogu aeg.
36
00:02:37,850 --> 00:02:39,890
Linda!
37
00:02:58,410 --> 00:03:01,290
Jah, w tuleb pärast v-d.
38
00:03:01,450 --> 00:03:03,450
Teadagi.
39
00:03:04,770 --> 00:03:07,250
Teie oletegi see,
kes pole särav nooruke.
40
00:03:08,210 --> 00:03:10,970
KĂĽllap vist.
41
00:03:16,450 --> 00:03:19,450
Kas te armastate
raamatukauplusi? - Jah.
42
00:03:20,730 --> 00:03:24,010
See oli õnnelik aeg.
Ma abiellusin Alfred Winchamiga,
43
00:03:24,290 --> 00:03:27,450
Oxfordi St. Peteri kolledĹľi
noore õpetajaga.
44
00:03:28,010 --> 00:03:29,970
Oh, Alfred!
45
00:03:35,250 --> 00:03:38,410
Olen selle heasüdamliku õpetatud
mehega sellest peale koos olnud.
46
00:03:38,490 --> 00:03:41,250
Sa pole kunagi seksikam olnud.
47
00:03:41,730 --> 00:03:45,210
Tõmba see ära.
Alfred! - Anna andeks, kallis.
48
00:03:45,290 --> 00:03:47,690
Leidsin meie Oxfordi-kodus
rahusadama tormide
49
00:03:47,770 --> 00:03:50,450
ja elu mõistatuste eest.
Just seda olingi alati soovinud.
50
00:03:51,050 --> 00:03:52,970
Ăśks hetk, ĂĽks hetk.
51
00:03:58,410 --> 00:03:59,930
Võtan oma püksid.
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,490
Oi, kortsus.
53
00:04:07,010 --> 00:04:10,130
ARMASTUST OTSIMAS
54
00:04:13,050 --> 00:04:16,050
Ainult mitte kĂĽpsised,
mu lemmiktoit!
55
00:04:23,170 --> 00:04:25,570
Siin on nii ilus.
- Tänan.
56
00:04:26,450 --> 00:04:29,090
See tapeet! Need kardinad!
Kust sa need leidsid?
57
00:04:29,170 --> 00:04:32,290
Taevake, Fanny,
sul on vedanud, et sa oled sina!
58
00:04:32,410 --> 00:04:34,530
See pole nii uhke
kui Bryanstone Square.
59
00:04:34,610 --> 00:04:37,610
Ei, see on suur ja tĂĽhi maja.
60
00:04:38,570 --> 00:04:43,130
Ma tunnen puudust Alconleigh’
lustakast saginast ja lobajutust.
61
00:04:43,410 --> 00:04:47,050
Kui sa seal olid, tahtsid ju
kogu aeg põgeneda. - Ma tean.
62
00:04:51,570 --> 00:04:54,290
Ma olen sedapsi.
Mida sa sellest arvad?
63
00:04:55,090 --> 00:04:58,130
Kujuta ette! Mina ka!
- Ei või olla!
64
00:04:59,570 --> 00:05:03,090
Vaata, ma olen nii paks!
- Hoopis mina olen nii paks!
65
00:05:06,690 --> 00:05:11,650
Oh, Fanny,
ma olen sinuta nii ĂĽksildane.
66
00:05:14,010 --> 00:05:18,410
Kui jubedad on tähtsad inimesed.
Sul veab, et sa ei tunne ĂĽhtki.
67
00:05:22,730 --> 00:05:24,250
Daamid.
68
00:05:30,050 --> 00:05:32,330
Su Alfred meeldib mulle.
- Jah?
69
00:05:32,650 --> 00:05:35,490
Tal on nii tark ja tõsine ilme.
70
00:05:37,450 --> 00:05:40,970
KĂĽll sul tulevad ilusad
tumedapäised lapsed.
71
00:05:42,570 --> 00:05:45,330
Issand, mul on nii paha.
72
00:05:51,890 --> 00:05:54,490
Linda tĂĽtar sĂĽndis oktoobris.
73
00:05:57,170 --> 00:06:00,290
Linda oli pärast seda väga haige.
74
00:06:08,690 --> 00:06:12,450
Ma ei taha sind hirmutada,
aga see oli mu elu jubedaim asi.
75
00:06:15,970 --> 00:06:18,570
Kuidas ema ometi suutis
seda kuus korda läbi teha?
76
00:06:18,690 --> 00:06:21,530
Ma tunnen ise ka surmahirmu.
Davey kipub aina rääkima,
77
00:06:21,610 --> 00:06:24,010
mis mind ees ootab.
78
00:06:24,810 --> 00:06:27,210
Mis sa talle nimeks paned?
Kus ta ĂĽldse on?
79
00:06:27,570 --> 00:06:31,850
Õe toas. Ta karjub.
Vist Moira.
80
00:06:33,450 --> 00:06:36,570
Ainult mitte Moira, seda küll ei või!
- Tonyle see nimi meeldib,
81
00:06:36,730 --> 00:06:40,370
tal oli õde nimega Moira, kes suri.
Nende vana hoidja rääkis mulle,
82
00:06:40,450 --> 00:06:43,370
et see juhtus sellepärast,
et kui ta oli neljakuine,
83
00:06:43,450 --> 00:06:45,890
lõi Tony õde Marjorie
talle haamriga pähe.
84
00:06:45,970 --> 00:06:49,170
Ja nad nimetavad meid
talitsematuks perekonnaks.
85
00:06:49,250 --> 00:06:51,810
Isegi isa pole kedagi tapnud.
86
00:06:51,890 --> 00:06:56,330
Ikkagi on see julm panna
vaesel väiksele nimeks Moira.
87
00:06:56,530 --> 00:07:00,170
Ta peab kasvama Moirana,
kui tahab Kroesigitele meeldida,
88
00:07:00,290 --> 00:07:04,890
ja oleks vaja kĂĽll, et meeldiks,
sest minule ausalt öeldes ei meeldi.
89
00:07:05,170 --> 00:07:08,570
Kuidas sa võid? Sa ei teagi,
kas ta meeldib sulle või mitte.
90
00:07:09,690 --> 00:07:11,850
Oota, kuni sa teda näed.
91
00:07:11,970 --> 00:07:14,610
Teie olete vist täditütar,
kellest ma olen nii palju kuulnud.
92
00:07:14,770 --> 00:07:16,930
Kas tahaksite last näha? - Jah.
93
00:07:17,050 --> 00:07:20,210
Lahkem oleks mitte vaadata.
- Ärge tehke temast välja.
94
00:07:20,570 --> 00:07:23,730
Ta teeskleb õelusekotti,
aga see on ainult näitemäng.
95
00:07:23,970 --> 00:07:26,930
Vaene väike.
Küllap nägi ta end peeglist.
96
00:07:36,890 --> 00:07:40,370
Linda on ju nii noor.
Te mõlemad olete noored.
97
00:07:40,490 --> 00:07:43,930
Verinoored emad
ei kiindugi oma lastesse.
98
00:07:44,210 --> 00:07:47,810
Nagu Perutaja - ta oli liiga noor,
et pisikest jumaldada.
99
00:07:47,930 --> 00:07:52,330
Mina jumaldan oma last kĂĽll.
Linda tundub Moirat lausa vihkavat.
100
00:07:53,130 --> 00:07:56,450
Nii Linda moodi.
Tema peab ikka äärmustesse laskuma.
101
00:07:57,410 --> 00:07:59,810
Ei, mina ei soovi sĂĽĂĽa.
102
00:08:00,130 --> 00:08:05,930
Olen uuel dieedil, ĂĽks toidukord
valge, teine punane. See teeb head.
103
00:08:07,450 --> 00:08:12,370
Nii et sa ei soovi šokolaadikooki?
- Šokolaad käib punase ette, selge ju.
104
00:08:14,690 --> 00:08:16,690
Hea küll. - Aitäh.
105
00:08:16,810 --> 00:08:20,010
Linda oli raskesti haige.
Sadie oli ahastuses.
106
00:08:20,090 --> 00:08:22,130
Kahel korral arvasid nad,
et ta sureb.
107
00:08:22,250 --> 00:08:24,770
Arstid keelasid tal
rohkem lapsi saada.
108
00:08:24,890 --> 00:08:29,250
See tapaks ta. - Ära räägi nii.
Ma ei kujuta maailma Lindata ette.
109
00:08:31,370 --> 00:08:34,330
Tal oli õigus.
Sellele oli võimatu mõeldagi.
110
00:08:35,610 --> 00:08:38,530
Äkki nad kuulsid midagi.
111
00:08:38,970 --> 00:08:43,330
KĂĽĂĽnis oli peale nende veel keegi.
112
00:08:45,290 --> 00:08:48,570
Kas viime ta parki vaatama?
- Mida?
113
00:08:49,530 --> 00:08:55,290
Kas viime Moira parki vaatama?
- Ei, aitäh. Olen seda juba näinud.
114
00:09:01,810 --> 00:09:04,850
Mida sa enda arvates teed?
- Loen oma lapsukestele ette.
115
00:09:05,370 --> 00:09:08,890
Ära räägi rumalusi.
Tõuse püsti.
116
00:09:10,250 --> 00:09:12,690
Taeva päralt!
Ma viin su välja.
117
00:09:31,050 --> 00:09:33,290
Seejärel raiskas Linda
oma noorusaastaid,
118
00:09:33,370 --> 00:09:35,890
ilma et neist olnuks
pärast midagi ette näidata.
119
00:09:46,930 --> 00:09:49,850
Ta sai tuntuks niinimetatud
seltskonnakaunitarina.
120
00:10:01,330 --> 00:10:04,530
Moodsad noormehed kogunesid
ta ĂĽmber nagu mesilased mee ĂĽmber.
121
00:10:04,610 --> 00:10:06,730
Summ-summ-summ, vada-vada-vada.
122
00:10:06,930 --> 00:10:09,130
Lobisejad.
123
00:10:18,690 --> 00:10:22,250
Kinos, teatris, ooperis,
lõunasöögi ja õhtusöögi ajal,
124
00:10:22,370 --> 00:10:27,210
ööklubides, pidudel, tantsupidudel,
päevad ja ööd otsa lõputu vadin.
125
00:10:58,890 --> 00:11:01,690
Tere, kulla Fanny.
Mida sina siin teed?
126
00:11:02,770 --> 00:11:06,250
Sa ise kutsusid mind.
- Ah jaa, kutsusin kĂĽll, aga...
127
00:11:07,130 --> 00:11:08,370
Suur tänu teile.
128
00:11:08,490 --> 00:11:12,370
Ma kutsusin sind keskpäevaeinele.
- Kell on kümne pärast kaksteist.
129
00:11:14,530 --> 00:11:16,690
Ma ehmusin lindude sädinast.
130
00:11:16,810 --> 00:11:19,850
Heldeke, ma olen öö otsa
ĂĽleval olnud ja lobisenud.
131
00:11:19,970 --> 00:11:23,210
Tule, kulla Fanny.
Sööme lõunat voodis.
132
00:11:25,370 --> 00:11:28,570
Mul on tunne,
et Linda hing on vaevas.
133
00:11:28,650 --> 00:11:31,450
Ta varjab seda ohtra lobaga.
134
00:11:31,570 --> 00:11:34,770
Kui tal oleks vaimne pagas,
võiks mõttetu loba asemel olla
135
00:11:34,890 --> 00:11:38,010
tõsine huvi kunstide
või lugemise vastu.
136
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
Anna mu kutsu tagasi!
See on minu oma!
137
00:11:40,490 --> 00:11:43,690
NĂĽĂĽd on minu oma!
- Anna kutsu talle tagasi.
138
00:11:44,050 --> 00:11:48,170
Lindast oleks võinud saada
hirmus tĂĽĂĽtus, aga ta pole seda veel.
139
00:11:48,450 --> 00:11:51,610
Muidugi ei ole,
Linda on erakordne.
140
00:11:52,450 --> 00:11:56,090
Me räägime su parimast sõbrast.
- Ära vihka mind, Davey.
141
00:11:56,250 --> 00:11:59,210
Lihtsalt jube,
kuidas ta seda vaest last kohtleb.
142
00:11:59,330 --> 00:12:02,210
Jättis ta Surreysse
Kroesigite kasvatada.
143
00:12:02,330 --> 00:12:05,730
Tal pole isegi armulugusid.
Ta elu on ju uskumatult tĂĽhi.
144
00:12:05,850 --> 00:12:09,130
Lindal pole muud
kui pillamine ja lollused.
145
00:12:09,250 --> 00:12:13,410
Linda usub armastusse!
Ta on kirglikult romantiline.
146
00:12:15,210 --> 00:12:18,290
Juhusuhted teda ei huvita.
Jääb vaid loota,
147
00:12:18,410 --> 00:12:20,770
et kui tuleb järgmine
vastupandamatu ahvatlus,
148
00:12:20,850 --> 00:12:23,490
pole see järjekordne tolgus.
149
00:12:23,570 --> 00:12:27,690
Ta on täpselt sinu ema moodi, Fanny.
Temal on kõik tolgused olnud.
150
00:12:28,250 --> 00:12:32,410
Vaene Perutaja. NĂĽĂĽd on ta
oma Itaalia krahviga vist õnnelik?
151
00:12:34,690 --> 00:12:36,810
Itaalia krahv.
152
00:12:43,490 --> 00:12:46,770
Linda pole ĂĽldse mu ema moodi.
- Tony on hirmus autu.
153
00:12:46,850 --> 00:12:49,930
Need, kes Lindat armastavad,
peaksid olema osavõtlikumad.
154
00:12:52,810 --> 00:12:55,810
Ma helistasin Lindale.
Ta kutsus mind Moirale kĂĽlla.
155
00:12:55,930 --> 00:12:59,610
Moira on nĂĽĂĽd seitsmeaastane
ja elab vanavanematega Surreys.
156
00:13:00,010 --> 00:13:02,850
Siin te mul oletegi!
- Tere.
157
00:13:03,610 --> 00:13:08,450
Tony ja Moira läksid ratsutama.
Te võisite neist mööda sõita.
158
00:13:09,610 --> 00:13:15,490
Pean hoiatama, et lõunale tuleb
ehtne lihvimata teemant.
159
00:13:15,610 --> 00:13:19,050
Kommunistlike vaadetega tark mees,
kes läks omadega rappa.
160
00:13:20,610 --> 00:13:23,170
Meie kĂĽlas elava
vana professori poeg.
161
00:13:23,290 --> 00:13:27,250
Minu meelest ongi hea
neid vasakpoolseid näha.
162
00:13:27,450 --> 00:13:31,290
Kui meiesugused on nendega lahked,
on neid imekerge taltsutada.
163
00:13:38,090 --> 00:13:42,010
Tere. - Tere tulemast!
Nii tore, et saite tulla.
164
00:13:47,010 --> 00:13:49,370
Ei, Moira, enne kooki ei saa,
kui puuvili on söödud.
165
00:13:49,450 --> 00:13:52,810
Las ta võtab tükikese.
- Siis, kui puuvili on söödud.
166
00:13:52,890 --> 00:13:56,730
Sa tohid kooki võtta. - Ei tohi.
- Võta kooki, Moira.
167
00:13:57,930 --> 00:14:01,610
Millest teie isa kirjutab?
- Tööliste raskest olukorrast.
168
00:14:02,250 --> 00:14:06,410
Ma vihkan alamklasse.
Ahned elajad, kes jahivad mu raha.
169
00:14:06,530 --> 00:14:09,330
Ainult proovigu. Muud midagi.
- Ole vait, Tony.
170
00:14:09,410 --> 00:14:12,290
Sa ei räägiks nii,
kui oleksid maal kasvanud.
171
00:14:12,410 --> 00:14:15,210
Need, kes pole,
ei tohikski parlamenti pääseda.
172
00:14:15,330 --> 00:14:18,530
Me kõik oleme maal elanud.
Pane see unihiir ära, Linda.
173
00:14:18,690 --> 00:14:20,850
Surrey pole maakoht.
174
00:14:22,370 --> 00:14:26,690
Su isa ei ole rahvamees.
Ta ei taha naisi ĂĽlemkotta lubada,
175
00:14:26,770 --> 00:14:29,770
sest äkki lähevad nad
peeride tualetti.
176
00:14:29,850 --> 00:14:33,290
See jätab tavalisele inimesele mulje,
et meid valitsevad hullumeelsed.
177
00:14:33,370 --> 00:14:35,890
Meid valitseb palju hullumeelseid.
178
00:14:38,290 --> 00:14:42,810
NSV Liit, Norra ja Mehhiko
on ainsad paigad, kus tasub elada.
179
00:14:43,890 --> 00:14:48,410
Kõikjal mujal on õudus.
Itaalias fašism, Saksamaal natsism,
180
00:14:48,530 --> 00:14:51,690
Hispaanias kodusõda,
Prantsusmaal hädine sotsialism,
181
00:14:51,810 --> 00:14:55,530
Aafrikas türannia, Aasias nälg,
Ameerikas reaktsioon
182
00:14:55,650 --> 00:14:59,810
ja Inglismaal
pitsitavad parempoolsed.
183
00:15:00,810 --> 00:15:04,170
Jah, Tony on väga parempoolne.
Ta päris armastab Hitlerit.
184
00:15:04,530 --> 00:15:07,730
Meil on Saksamaal finantshuvid
ja palju sugulasi. - Tõesti?
185
00:15:08,050 --> 00:15:12,090
Härra Hitler on võluv mees.
Käisin Berliinis tal külas.
186
00:15:13,130 --> 00:15:17,450
Heinrich Himmler viis mind
Mercedes-Benziga sõitma.
187
00:15:19,570 --> 00:15:22,370
Kommunism on ainus ravim.
188
00:15:30,530 --> 00:15:34,170
Tulge meile teed jooma,
siis kohtute mu isaga.
189
00:15:35,970 --> 00:15:37,730
Ta hakkab teile meeldima.
190
00:15:41,930 --> 00:15:44,290
Seda Linda tegigi.
191
00:15:45,690 --> 00:15:49,330
Jättis Kroesigid rabistama
nagu kanakarja, kes on rebast näinud.
192
00:15:50,090 --> 00:15:54,610
Väga inetu Lindast.
Moira tahtis talle ponisid näidata.
193
00:15:56,170 --> 00:15:57,890
Kukku!
194
00:15:58,930 --> 00:16:02,890
Kes see on?
- Kes? - See.
195
00:16:24,530 --> 00:16:27,850
Linda jõudis tagasi õhtusöögi ajaks.
Ta nägi välja väga ilus.
196
00:16:34,250 --> 00:16:37,010
Christiani isa on imearmas.
197
00:16:39,010 --> 00:16:43,170
Ta elab hirmus väikeses majas,
aga see on raamatuid tuubil täis.
198
00:16:43,770 --> 00:16:48,050
Tal on seal paradiis. - Sa mõtled,
et Christian on tõeline paradiis.
199
00:16:48,210 --> 00:16:54,050
Ei, nii tore oli rääkida
maailma parandamisest.
200
00:16:55,210 --> 00:16:59,850
Tony räägib ainult oma sõprade tööst
ja mul tuleb uni peale.
201
00:17:02,290 --> 00:17:08,170
Ära muretse, see pole seksuaalne.
See on mõistuste kohtumine.
202
00:17:14,090 --> 00:17:17,050
Tee aken lahti.
- Mingil juhul ei tee.
203
00:17:17,170 --> 00:17:19,770
Pead tegema, muidu ta kukub
ja saab surma.
204
00:17:19,850 --> 00:17:22,810
Tema sisselaskmine tähendab
suurt sĂĽdamevalu ja ohtu.
205
00:17:22,930 --> 00:17:25,810
Sa ei mõtle ka iial, Linda.
- See-eest sina mõtled liiga palju.
206
00:17:26,090 --> 00:17:29,970
Lase ta sisse, muidu tõusen vannist
ja teen seda ise. - Sa ei julgeks!
207
00:17:30,090 --> 00:17:32,770
Sa tead, et julgeksin.
- Kui sa ei õpi piiri tõmbama,
208
00:17:32,890 --> 00:17:35,730
ei piisa sulle iial millestki.
- Ainult piisavast on mulle vähe!
209
00:17:35,810 --> 00:17:38,290
Hakka uskuma ka millessegi
muusse peale armastuse.
210
00:17:38,370 --> 00:17:40,770
Mida muud ĂĽldse olemas on?
211
00:17:54,210 --> 00:17:56,770
Tulge koos minuga
fašistide vastu võitlema, Linda.
212
00:18:09,330 --> 00:18:11,250
Parem panen enne riidesse.
213
00:18:12,170 --> 00:18:15,210
Linda oli nagu kĂĽps ploom,
mis ootab noppimist.
214
00:18:16,050 --> 00:18:18,170
Puud oli raputatud.
215
00:18:19,010 --> 00:18:22,290
Seltsimehed saadavad
suure koguse konservpiima.
216
00:18:22,370 --> 00:18:25,650
Ta heitis tuulde diskreetsuse
ja oma napid elukogemused.
217
00:18:25,850 --> 00:18:28,890
Nad järgivad Nõukogude Venemaa
tööliste eeskuju. Annetage heldelt.
218
00:18:29,010 --> 00:18:32,570
Temast sai läbi ja lõhki kommunist,
kes tüütas kõik surmani ära.
219
00:18:33,610 --> 00:18:37,610
Kroesigite suureks kergenduseks
kolis ta lõpuks Christianiga kokku
220
00:18:37,970 --> 00:18:40,890
ja Tony alustas lahutust.
221
00:18:41,130 --> 00:18:42,930
Lahutus?
222
00:18:43,050 --> 00:18:45,810
Mu tädile ja onule
oli see ränk hoop.
223
00:18:54,330 --> 00:18:58,650
Sa ei tohi enam siia tulla.
Õed ei tohi sinuga kohtuda.
224
00:18:59,130 --> 00:19:01,650
NĂĽĂĽd ei kosi neid
ĂĽkski korralik mees.
225
00:19:01,770 --> 00:19:04,850
Abielurikkujast naisterahvas
on kõige jäledam asi maailmas.
226
00:19:08,050 --> 00:19:11,250
Mulle ei meeldi, et sa väikese Moira
nii muretult hĂĽlgasid, Linda.
227
00:19:11,770 --> 00:19:14,210
Perutamine on tal veres!
228
00:19:17,770 --> 00:19:20,890
Meie kõige väiksemad
olid hakanud lasteaias käima
229
00:19:20,970 --> 00:19:24,130
ja ma pakkusin Alfredile aias
hommikueinet, et seda tähistada.
230
00:19:26,290 --> 00:19:30,170
Me oleme kella neljani
ainult kahekesi! Rahu.
231
00:19:32,770 --> 00:19:37,650
Vaata roose.
Meie elu on paradiis! - Jah.
232
00:19:40,810 --> 00:19:46,250
Või ei ole? - On, aga ära pane
marmelaadilusikat moosi sisse.
233
00:19:49,810 --> 00:19:53,730
Kallis Fanny, ma tean, et sa oled
minu peale ikka vihane, aga ära ole.
234
00:19:55,850 --> 00:19:59,570
Ma tulin siia,
sest mul on hädasti juua vaja.
235
00:20:02,690 --> 00:20:04,810
Taevake.
236
00:20:06,290 --> 00:20:09,010
Selles tohutu suures majas
oli kõik nii mõttetu.
237
00:20:09,130 --> 00:20:12,770
On ebaõiglane, kui pead elu lõpuni
nii kohutavalt õnnetu olema.
238
00:20:13,770 --> 00:20:17,210
Muidugi ei tohiks sa
elu lõpuni õnnetu olla.
239
00:20:18,090 --> 00:20:22,210
Milline su elu on? - Sa tead ju,
et olen kommunist. Me mõlemad oleme.
240
00:20:22,850 --> 00:20:26,170
Elan koos Christianiga tema korteris.
See on väga väike.
241
00:20:26,290 --> 00:20:29,050
Ongi hea, sest mina teen
kõik majapidamistööd.
242
00:20:31,330 --> 00:20:35,410
Ega ole kuigi osav.
Ma mõtlen ahju.
243
00:20:36,290 --> 00:20:40,730
Pole ime, et mõni pistab sinna pea,
et puhtast meeleheitest pääseda.
244
00:20:42,290 --> 00:20:44,450
Kas saaksin veel?
245
00:20:44,570 --> 00:20:49,250
Kuidas Tony seda võttis?
- Tal on tegelikult väga hea meel.
246
00:20:50,170 --> 00:20:53,050
Nüüd võib ta oma armukesega abielluda,
põhjustamata skandaali
247
00:20:53,130 --> 00:20:56,330
ja ärritamata konservatiivset ühingut.
248
00:20:56,410 --> 00:20:59,210
Kes ta on?
- Tema nimi on Pixie Townsend.
249
00:20:59,290 --> 00:21:03,290
Sa ju tead selliseid. Noor,
blondid juuksed siniseks värvitud.
250
00:21:03,530 --> 00:21:07,450
Ta on täiesti autu,
aga elab Planesi lähedal,
251
00:21:07,570 --> 00:21:10,970
jumaldab Moirat ja on väga hea
kõiges, milles mina ei olnud,
252
00:21:11,090 --> 00:21:14,810
näiteks konservatiivsuses ja golfis.
- Jah, ma vist nägin teda seal.
253
00:21:22,730 --> 00:21:25,930
Mul on sĂĽdamest hea meel,
et ta on olemas,
254
00:21:26,210 --> 00:21:29,490
sest nĂĽĂĽd ei pea ma
end sĂĽĂĽdi tundma.
255
00:21:32,050 --> 00:21:35,050
Minu meelest on ĂĽlekohtune,
et minu truudusetus on „tülgastav“,
256
00:21:35,130 --> 00:21:38,930
aga Tonyt ei aeta kuskilt minema.
257
00:21:41,690 --> 00:21:43,970
Palun ĂĽtle midagi.
258
00:21:45,570 --> 00:21:49,010
Kui sina oled õnnetu,
pole keegi õnnelik, kõige vähem Moira.
259
00:21:50,770 --> 00:21:54,730
Ja lõpuks on meie laste heaolu ainus,
millel on tõesti tähtsust.
260
00:21:57,210 --> 00:22:00,570
Sina võid Christianiga koos olla
ja olla rahuldust pakkuvas abielus,
261
00:22:00,690 --> 00:22:03,210
mis sul Tonyga
poleks võimalik olnud.
262
00:22:03,290 --> 00:22:05,890
Jah, jah, jah, ta on taevalik.
263
00:22:08,130 --> 00:22:12,490
Missugune ta on?
- Sa ei kujuta ette, kui erakordne.
264
00:22:15,410 --> 00:22:20,730
Ta erineb teistest nii väga.
Teda huvitavad ainult ideed.
265
00:22:22,010 --> 00:22:28,090
KĂĽll on tore lobiseda, Fanny.
Tunnen sellest suurt puudust.
266
00:22:28,410 --> 00:22:32,570
Seltsimehed ei lobise kunagi,
nad peavad kogu aeg kõnesid.
267
00:22:36,650 --> 00:22:41,450
Vaid pool tundi tema seltsis
ja ma andestasin talle jälle kõik.
268
00:22:43,370 --> 00:22:46,370
Mis ka ei juhtu,
ma olen alati sinu poolt.
269
00:22:46,690 --> 00:22:49,450
See on kõik, mis loeb.
270
00:22:50,410 --> 00:22:54,970
Aitäh, et sa mind
eemale ei tõuganud.
271
00:22:56,770 --> 00:22:59,890
Sinuta olen ma kadunud.
272
00:23:15,410 --> 00:23:17,410
Kullake, ma pean minema.
273
00:23:21,890 --> 00:23:25,010
Sinu nägemine
tegi mu meele nii rõõmsaks.
274
00:23:53,330 --> 00:23:55,170
Jah?
275
00:23:56,130 --> 00:23:59,250
Linda ja Christian Talbot?
Ma ei saa Inglismaalt lahkudagi,
276
00:23:59,370 --> 00:24:03,050
kui Linda korjab endale
jälle mõne ebameeldiva tüübi.
277
00:24:03,130 --> 00:24:05,890
Ma tahan kangesti juua.
Ja mu koerad ka.
278
00:24:12,770 --> 00:24:16,410
Tema abielu Tonyga oli õnnetu.
279
00:24:16,610 --> 00:24:19,090
Keegi ei oodanudki,
et nad kokku jäävad,
280
00:24:19,210 --> 00:24:21,930
aga Linda sattus
vihma käest räästa alla.
281
00:24:22,050 --> 00:24:25,130
Ei, mitte vett, Fanny. Viskit.
282
00:24:29,770 --> 00:24:33,170
Osalt võlus teda vist kommunism,
sest ta vajas mingit ĂĽritust.
283
00:24:33,290 --> 00:24:36,570
Christian on kena sell
ja ärritab Tonyt hullupööra.
284
00:24:36,690 --> 00:24:38,930
Siiski on see katastroof.
Kui Linda teda armastab,
285
00:24:39,010 --> 00:24:41,770
teeb Christian ta õnnetuks.
Kas armastab?
286
00:24:46,490 --> 00:24:50,130
Kui ei, siis läheb ta
sinu ema jälgedes.
287
00:24:51,970 --> 00:24:55,370
See oleks Lindale väga halb.
- Linda pole mu ema moodi.
288
00:24:56,410 --> 00:24:59,170
Ta peaks viis minutit ĂĽksi olema.
289
00:25:10,290 --> 00:25:15,610
Tunnen Christiani lapsest saadik.
Ta rändab ringi ega seo end iial.
290
00:25:17,130 --> 00:25:20,050
Ta pole vist märganudki,
et Linda on tema juurde kolinud.
291
00:25:20,170 --> 00:25:24,490
Linda ĂĽtles sama.
- Nii et märkas? Rumal ta pole.
292
00:25:27,770 --> 00:25:31,530
Millest nad elavad? - Väga vähesest
ja Christiani tillukeses korteris.
293
00:25:32,210 --> 00:25:34,970
Matthew ĂĽtles temast
täielikult lahti.
294
00:25:35,170 --> 00:25:38,930
Kroesigite sõnul on üks hea asi:
Linda näeb kindlasti nälga. - Tõsi?
295
00:25:41,810 --> 00:25:44,170
Kirjuta mulle Linda aadress.
296
00:25:57,010 --> 00:26:00,010
Ega te juhuslikult tea, kui palju
Vatikanis päevas piima juuakse?
297
00:26:00,730 --> 00:26:02,930
Kahjuks ei tea.
298
00:26:06,970 --> 00:26:10,130
Nägemiseni, Fanny.
Vaatan, mida ma teha saan.
299
00:26:10,850 --> 00:26:12,890
Tulge! Tulge!
300
00:26:21,050 --> 00:26:25,930
Ta tegi seda, et andis imeilusa
nukumaja tasuta Linda käsutusse.
301
00:26:26,050 --> 00:26:29,930
Kaugel Cheyne Walkil jõekäänakus,
kus Whistler oli elanud.
302
00:26:30,130 --> 00:26:34,690
Bryanstone Square’i maja oli olnud
pime, kĂĽlm ja uhkeldav.
303
00:26:35,090 --> 00:26:39,090
Ainus ilus asi oli kĂĽpse tomati
värvi kümbleva naise maal,
304
00:26:39,210 --> 00:26:42,570
mille lord Merlin oli Lindale
Kroesigite vihastamiseks kinkinud.
305
00:26:43,370 --> 00:26:46,650
Cheyne Walki sobis see oivaliselt.
Oli raske öelda,
306
00:26:46,730 --> 00:26:50,410
kus lõppes ehtne veepeegeldus
ja algas Renoiri oma.
307
00:26:52,290 --> 00:26:55,650
Kas Christian kolib siia?
- Jah, muidugi.
308
00:26:58,290 --> 00:27:02,890
Aga praegu olen ma
vaba nagu lind.
309
00:27:05,450 --> 00:27:07,330
Lõpuks ometi!
310
00:27:14,610 --> 00:27:18,290
„Teel Hollywoodi.
Ärge muretsege. Jassy.“
311
00:27:18,410 --> 00:27:22,610
Tädi Sadie ja onu Matthew jäid kimpu
veel kahe lapse elukriisiga.
312
00:27:23,850 --> 00:27:27,330
Hollywood? Misasja?
- Äärmiselt kummaline.
313
00:27:27,490 --> 00:27:30,610
Ta ei ole iial vähimatki
filmihuvi üles näidanud.
314
00:27:30,690 --> 00:27:36,170
Jassy armastab filmitähte
Larry Booni või Barry Looni,
315
00:27:36,410 --> 00:27:40,490
ma ei mäleta, kumb see oli.
Mees mängib selles piraadifilmis.
316
00:27:42,130 --> 00:27:44,850
Jassy kirjutas talle Hollywoodi
ja kĂĽsis, kas ta on abielus.
317
00:27:44,930 --> 00:27:48,730
Sest kui ei ole, läheb ta sinna
ja abiellub mehega ise.
318
00:27:49,170 --> 00:27:53,570
KĂĽllap sai ta siis kirja,
et kutt ei ole abielus, ja läkski.
319
00:27:55,250 --> 00:27:57,930
Õnn, et tal oli põgenemisraha.
320
00:27:59,570 --> 00:28:01,770
Kas vorsti on veel, ema?
321
00:28:05,730 --> 00:28:08,210
Tuli välja, et Larry Boon
polnud isegi peategelane,
322
00:28:08,290 --> 00:28:11,010
vaid tavaline mereröövel.
323
00:28:11,170 --> 00:28:13,490
Seni ei räägi tema kasuks küll miski.
324
00:28:13,570 --> 00:28:16,170
Ta oskab jube hästi
köit mööda üles-alla ronida.
325
00:28:16,250 --> 00:28:19,610
Vaata, Matthew, tal on samasugune
kaevikulabidas nagu sinul!
326
00:28:19,730 --> 00:28:23,530
Võib-olla see ärataski Jassy rinnas
mingeid pärilikke tundeid.
327
00:28:23,690 --> 00:28:25,130
Miks see lollakas seda teeb?
328
00:28:25,250 --> 00:28:28,330
Ta oleks pidanud teadma,
et seal on varitsus!
329
00:28:28,450 --> 00:28:31,770
Mulle see sell ei meeldi.
- Minu meelest on ta jumalik.
330
00:28:32,330 --> 00:28:34,690
Täiesti distsiplineerimatu,
juuksed tahavad lõikamist,
331
00:28:34,770 --> 00:28:37,370
ja ma ei imestaks, kui ta joob.
332
00:28:38,570 --> 00:28:42,250
Onu Matthew hakkas vist
vanuse ja õnnetusega leebuma.
333
00:28:42,330 --> 00:28:45,650
Ta oli lord Merlini vastu lahkem,
ei sõimanud teda enam kõlvatuks
334
00:28:45,730 --> 00:28:49,370
ja kĂĽlastas vastumeelsuseta
tema väga mugavat kodu.
335
00:28:52,130 --> 00:28:55,250
Issake! Mida...
- Ärge kartke, kulla Matthew.
336
00:28:55,410 --> 00:28:59,610
Moti on peaaegu päris taltsas.
Väga teie moodi.
337
00:29:00,570 --> 00:29:03,730
Kuidas me Jassy tagasi saame?
Lindat ei saa talle järele saata,
338
00:29:03,810 --> 00:29:06,970
pole mõistlik üht perutajat
teisele järele saata.
339
00:29:40,010 --> 00:29:43,530
Jassy, sa ei või abielluda mehega,
keda alles kohtasid.
340
00:29:44,290 --> 00:29:46,770
Ma armastan teda hullumoodi.
- Kooselu ei või tugineda
341
00:29:46,850 --> 00:29:49,730
ainult romantikale ja erutusele,
muidu jooksed ära järgmisega,
342
00:29:49,810 --> 00:29:53,610
kes su pea segi ajab,
ja põhjustad kaost ja segadust.
343
00:29:53,850 --> 00:29:57,810
Abielu on täisteraleib,
mitte ambroosia ja kärjemesi.
344
00:30:01,210 --> 00:30:03,890
Ma pole eluski kuulnud
nii masendavat juttu.
345
00:30:03,970 --> 00:30:06,690
Loodan,
et sinust pole tĂĽĂĽtust saanud.
346
00:30:06,810 --> 00:30:09,810
Tulin siia ainult sellepärast,
et siin pidi saama praekartuleid.
347
00:30:09,930 --> 00:30:13,170
Kas saab? - Need on jumalikud.
- Väga hea!
348
00:30:14,130 --> 00:30:17,450
Sul pidi ju punane toidukord olema.
- Kartulid ongi punased,
349
00:30:17,530 --> 00:30:20,610
kõik näevad seda.
- Palun krõbedaid.
350
00:30:22,410 --> 00:30:27,210
Teie jaanalinnusulg on fantastiline!
KĂĽll see meeldib mulle.
351
00:30:27,530 --> 00:30:30,930
Sobib teile väga.
- Ma tean, ma tean.
352
00:30:33,890 --> 00:30:36,890
Kaks päeva pärast meie sinnajõudmist
sai Jassyst Larry Booni abikaasa.
353
00:30:38,890 --> 00:30:41,570
Larry on võrratu auline.
354
00:30:42,410 --> 00:30:47,090
Poiss kui ponks, Jassy saab
temaga kindlasti õnnelikuks.
355
00:30:47,650 --> 00:30:51,690
KĂĽll on kurb ĂĽles kasvatada
ilus ja armas tĂĽtreke,
356
00:30:51,770 --> 00:30:56,170
et ta läheks ponksi poisiga
ookeani taha elama.
357
00:30:59,410 --> 00:31:02,490
Kiri oli Mattilt, kes teatas,
et oli Etonist ära jooksnud,
358
00:31:02,610 --> 00:31:05,170
et minna Hispaania sõtta võitlema.
359
00:31:08,730 --> 00:31:11,130
Tädi Sadie võttis seda
kangesti sĂĽdamesse.
360
00:31:12,130 --> 00:31:14,170
Minu arvates onu Matthew samuti.
361
00:31:14,290 --> 00:31:16,370
Soov võidelda on igati loomulik.
362
00:31:16,490 --> 00:31:18,570
Kuigi ta teeskles ükskõikset.
363
00:31:18,690 --> 00:31:21,050
Siiski kahju võidelda
teisejärgulises sõjas,
364
00:31:21,170 --> 00:31:24,050
kui varsti on käes
esmaklassiline sõda.
365
00:31:26,690 --> 00:31:29,010
Mina sain aru, et sadamaĂĽlem...
366
00:31:29,130 --> 00:31:31,530
Tol aastal olid Alconleigh’s
kurvad jõulud.
367
00:31:31,610 --> 00:31:34,970
Kas teadsite, et sadamaĂĽlemal
on õigus lippu lehvitada?
368
00:31:35,410 --> 00:31:38,250
Kas olete kunagi mõelnud...
369
00:31:39,970 --> 00:31:42,610
Mida sa kingiks soovid?
370
00:31:44,570 --> 00:31:48,770
Mõtlesin, et karusnahka.
Pisikest jaanalinnukĂĽbarat.
371
00:31:49,650 --> 00:31:52,370
Uute rõivaste pärast
poleks maksnud muretseda.
372
00:31:52,450 --> 00:31:56,810
Sa oled nagu kuningapere liige.
Näed kõigi riietega ühesugune välja.
373
00:32:22,010 --> 00:32:25,810
Miks on kõige paremad ära jooksnud?
- Paratamatu tagajärg.
374
00:32:26,370 --> 00:32:29,410
Hirmuäratav isa, kes raius,
et kõik välismaalased on ohtlikud,
375
00:32:29,610 --> 00:32:34,290
ega andnud neile haridust.
Seiklushimulistes tärkas uudishimu.
376
00:32:36,010 --> 00:32:39,010
Miks mina alalhoidlikega maha jäin?
377
00:32:40,450 --> 00:32:44,890
Kas Perutaja pärast?
- Kindlasti.
378
00:32:53,370 --> 00:32:56,290
Oi, Fred, kas ma olen ennast täis?
379
00:33:02,450 --> 00:33:06,250
Mida sa ĂĽtlesid?
Oled sa perutaja?
380
00:33:07,570 --> 00:33:11,090
Ei, klammerduja.
381
00:33:16,290 --> 00:33:21,330
Ma olen pöörane klammerduja.
- Kui tore.
382
00:33:24,930 --> 00:33:28,970
Linda abiellus Christianiga ja kutsus
meid Cheyne Walki uusaastapeole.
383
00:33:37,730 --> 00:33:42,970
Tere! Palun vabandust,
et kõik pole nii korras, kui peaks.
384
00:33:43,770 --> 00:33:47,170
Tahtsin teile kala osta,
aga meil on näpud täitsa põhjas,
385
00:33:47,410 --> 00:33:51,650
nii et saate õlut
ja maitsvaid kĂĽpsiseid.
386
00:33:51,730 --> 00:33:54,050
PĂĽĂĽdsin helistada, et kĂĽsida,
mida kaasa tuua, aga...
387
00:33:54,130 --> 00:33:56,610
Aitäh šampanja eest.
Telefon on õnneks välja lülitatud.
388
00:33:56,850 --> 00:33:59,306
Christiani lemmikmeelelahutus
on helistada Berliini natsijuhtidele
389
00:33:59,330 --> 00:34:03,130
ja neid jutuga õrritada,
mis maksab miljon naela minut.
390
00:34:10,090 --> 00:34:13,250
Konservatiiv olla
oli palju rahulikum.
391
00:34:13,410 --> 00:34:16,890
Kommunistid ei oska
puhtust hoida.
392
00:34:18,250 --> 00:34:20,970
Ma igatsesin jõulude ajal
sinu järele.
393
00:34:21,250 --> 00:34:23,810
Mina sinu järele ka.
394
00:34:25,050 --> 00:34:28,890
Olen ilma sinuta eksinud.
Tunnen end musta lambana.
395
00:34:31,370 --> 00:34:34,250
Mää!
396
00:34:36,450 --> 00:34:42,170
Kas ma ütlesin, et sain tööd?
- Mis tööd? - Raamatukaupluses.
397
00:34:44,130 --> 00:34:45,610
Mida?
398
00:34:46,610 --> 00:34:49,370
Ma olen nii vähe lugenud,
aga need raamatud, mida olen,
399
00:34:49,450 --> 00:34:52,810
meeldivad mulle väga,
ja paistab, et kõigile teistele ka.
400
00:34:52,930 --> 00:34:56,010
Hoopis sina peaksid
raamatukaupluses töötama.
401
00:34:56,330 --> 00:34:59,450
Sina oled haritud tarkpea.
402
00:35:01,050 --> 00:35:04,170
Aga sul on nagunii
üleliiagi tähtsaid tegemisi.
403
00:35:07,050 --> 00:35:09,330
See on väga põnev.
404
00:35:09,810 --> 00:35:12,250
Ma ei suuda seda taluda!
- See lõpeb katastroofiga.
405
00:35:12,370 --> 00:35:14,970
Tal pole kübekestki äritaipu.
406
00:35:15,050 --> 00:35:18,450
Tema elu on kĂĽll kaootiline,
aga peab ütlema, et põnev.
407
00:35:19,490 --> 00:35:22,490
Vähemalt on nad
maailmas toimuva eesliinil.
408
00:35:22,850 --> 00:35:27,490
Tead küll, näljahäda ja muu.
Võitlus fašismi vastu.
409
00:35:27,650 --> 00:35:31,250
Kui Tony ja Leicester Kroesigi sugused
kuulevad Linda kõnesid
410
00:35:31,370 --> 00:35:34,490
ning näevad Cheyne Walkis
kõiki neid hispaanlasi ja kommuniste,
411
00:35:34,570 --> 00:35:37,530
siis sĂĽveneb veelgi nende veendumus,
et fašism on ainus lahendus.
412
00:35:37,610 --> 00:35:40,410
Jah, aga see raamatupoe asi
teeb ikka tõeliselt vihaseks.
413
00:35:41,970 --> 00:35:45,090
Selgus, et Alfred eksis,
öeldes, et Lindal pole äritaipu.
414
00:35:46,170 --> 00:35:48,410
Linda töötas kaupluses
reedeti ja laupäeviti
415
00:35:48,490 --> 00:35:51,730
ning siis leidis aset
erakordne muutus.
416
00:36:01,810 --> 00:36:05,290
Varsti läksid lobajutud lord Merlini
eestvedamisel jälle täie hooga lahti.
417
00:36:06,730 --> 00:36:09,730
Te tabasite mind teolt.
Vana äravahetamistrikk.
418
00:36:09,850 --> 00:36:11,770
Ma oskan seda.
419
00:36:12,730 --> 00:36:14,370
Kuidas sul läheb?
420
00:36:14,490 --> 00:36:17,130
Mõtlesin, et see on
täpipealt õige koht.
421
00:36:25,690 --> 00:36:27,890
Seltsimehed versus lobisejad.
422
00:36:30,130 --> 00:36:33,610
Linda on ainus, kel õnnestus
leida mulle „Froggy väikevend“.
423
00:36:33,730 --> 00:36:38,210
Mis see „Froggy väikevend“ on?
- Liigutav lugu 7-aastasest Froggyst,
424
00:36:38,290 --> 00:36:41,530
kes peab hoolitsema
oma väikevenna eest
425
00:36:41,650 --> 00:36:45,130
pärast vanemate
enneaegset surma.
426
00:36:52,050 --> 00:36:55,890
See on seltsimehelikkusest
ja vendlusest, sulle see meeldiks.
427
00:36:57,650 --> 00:37:00,250
Ma olin lapsena ablas lugeja.
428
00:37:05,930 --> 00:37:08,970
Tänu Lindale sai sellest
Inglismaa ainus punaste raamatupood,
429
00:37:09,050 --> 00:37:11,930
mis teenis kasumit.
Teda autasustati medaliga.
430
00:37:12,330 --> 00:37:15,010
Palju õnne, seltsimees Linda!
431
00:37:23,650 --> 00:37:27,490
Koera mädapaise,
pesus rikutud linad,
432
00:37:28,050 --> 00:37:31,570
Kathy vargus sahvri kapist -
see on olnud jube nädal.
433
00:37:32,370 --> 00:37:35,330
On teil vahel tunne, nagu oleks
pool teist kohvrisse topitud
434
00:37:35,410 --> 00:37:37,410
ja lämbuks seal aeglaselt?
435
00:37:40,210 --> 00:37:41,890
Kuidas palun?
436
00:37:46,570 --> 00:37:49,570
Härrased, nautige portveini.
437
00:37:51,810 --> 00:37:55,970
Professor, me arutame
Constantinuse kristlusse pöördumist.
438
00:37:56,490 --> 00:37:59,530
KatalĂĽsaator
on loodetavasti huvitavam.
439
00:37:59,650 --> 00:38:02,370
Nad värvisid igal aastal
risti ja kilpe
440
00:38:02,490 --> 00:38:05,450
ning muidugi võitsid sõja.
441
00:38:05,570 --> 00:38:07,410
Väga hea.
442
00:38:08,890 --> 00:38:11,050
Issake, see on su ema.
- Tere, kallike!
443
00:38:11,170 --> 00:38:13,770
Ma olen siin,
sest istusin vale rongi peale.
444
00:38:14,090 --> 00:38:17,730
Heldeke,
kas sa oled hirmus vaene?
445
00:38:23,010 --> 00:38:25,810
Loodan, et sa ei abiellunud
armastusest.
446
00:38:27,570 --> 00:38:30,490
See, kes leiutas armastuse,
tuleks maha lasta.
447
00:38:33,090 --> 00:38:38,530
Vaata, mida see minuga tegi.
Surnud Valge KĂĽtt, Itaalia krahv,
448
00:38:39,770 --> 00:38:44,090
kaks vikonti, Kreeka poeet
ja nimekiri läheb veel edasi.
449
00:38:44,810 --> 00:38:47,890
See pole sama
mis ülikooliõpetajad.
450
00:38:48,130 --> 00:38:50,530
Mina soovitan head kasukat.
451
00:38:51,090 --> 00:38:54,610
Muu pärast pole vaja muretseda,
sest kasukat ei pea õieti ära võtmagi.
452
00:38:54,810 --> 00:38:59,050
Ja ära raiska raha pesule.
Pole midagi rumalamat.
453
00:39:01,170 --> 00:39:04,370
Maja on küll väike,
ehk on sul vähemalt toredaid sõpru?
454
00:39:04,570 --> 00:39:06,850
Eriti ei ole. - Ei ole?
455
00:39:06,970 --> 00:39:10,170
Oxford oleks loodud
justkui ainult tsölibaadis meestele.
456
00:39:10,450 --> 00:39:13,530
Tuleb välja,
et naised on ĂĽleliigsed.
457
00:39:14,330 --> 00:39:17,770
Mis mõtet on olla haritud ja arukas,
kui pead ikka oma õhtusöögilt lahkuma,
458
00:39:17,890 --> 00:39:21,730
et mehed saaksid magusasti lobiseda
ja kogu hea portveini nahka panna.
459
00:39:22,170 --> 00:39:25,850
Kus Linda Radlett on?
- Ta jooksis Christian Talbotiga ära.
460
00:39:26,290 --> 00:39:30,450
Ta töötab kommunistlikus raamatupoes.
- Loodan, et see mees on Tonyst etem.
461
00:39:30,850 --> 00:39:34,210
Ehkki järgmine on harva
eelmisest etem.
462
00:39:36,530 --> 00:39:41,170
Kas raamatupood poleks
rohkem sinu maitse? - Oleks kĂĽll.
463
00:39:42,570 --> 00:39:48,450
Kui mul poleks vaja lapsi kasvatada.
- Jäta nad Emily hoolde.
464
00:39:48,850 --> 00:39:52,530
Sinu meelest peaks kõik maailma
lapsed tädi Emily hoolde jätma.
465
00:39:52,650 --> 00:39:57,330
Ära lase lastel oma elu segada.
- Kas sa mõtled mind?
466
00:39:57,650 --> 00:40:02,490
Ei, ei, ma... - Sa mõtled mind.
- Ei, sina ei seganud.
467
00:40:03,370 --> 00:40:07,610
Ăśldsegi ei seganud.
Mul on olnud võrratu elu.
468
00:40:20,610 --> 00:40:22,570
Tere, kallis Fanny.
469
00:40:22,690 --> 00:40:25,570
Räägin hästi ruttu, sest kõne
võib iga hetk jälle katkeda.
470
00:40:25,650 --> 00:40:28,210
Kas tuled mind homme
Victoria jaama saatma?
471
00:40:28,330 --> 00:40:31,130
Franco fašistlik vägi ajas pool
miljonit inimest Katalooniast välja.
472
00:40:31,210 --> 00:40:33,730
Saan Christianiga kokku
Prantsuse-Hispaania piiril.
473
00:40:39,130 --> 00:40:42,970
Ma kardan. Pole kordagi elus
välismaal käinud.
474
00:40:43,090 --> 00:40:47,610
Loodan, et saatsid oma juveelid panka.
- Ära narri, mul ju pole neid enam.
475
00:40:48,970 --> 00:40:52,770
Mõelda vaid, et magan rongis ihuüksi.
- Vaevalt sa üksi jääd.
476
00:40:52,890 --> 00:40:56,210
Minu teada armastavad
välismaalased juhuseksi võõrastega.
477
00:40:56,410 --> 00:40:58,610
See oleks tore!
478
00:40:59,170 --> 00:41:02,530
Kuidas ma soovin,
et tuleksid minuga kaasa.
479
00:41:05,730 --> 00:41:08,530
Sinul on ehk kerge kõik maha jätta,
oma elust loobuda,
480
00:41:08,610 --> 00:41:11,730
olla vaba ja mitte vastutada
tagajärgede eest.
481
00:41:11,850 --> 00:41:14,690
Aga mõni peab koju jääma,
et mehe ja laste eest hoolitseda.
482
00:41:14,810 --> 00:41:17,450
Mina jään siia.
483
00:41:18,170 --> 00:41:21,770
Miks sa minu peale nii kuri oled?
- Kas sa jätsid Moiraga hüvasti?
484
00:41:22,450 --> 00:41:25,410
Jätsin küll.
485
00:41:26,770 --> 00:41:30,610
Aga ta tahab ainult Pixie Townsendi.
Mina talle eriti ei meeldi.
486
00:41:30,690 --> 00:41:34,090
Kas mina sulle meeldin?
Moiral ja minul on väga palju ühist.
487
00:41:34,410 --> 00:41:36,730
Ei ole.
488
00:41:36,810 --> 00:41:40,930
Fanny!
Sa oled huvitav, tark ja...
489
00:41:41,170 --> 00:41:44,610
Eks kõigil ole vist õigus
oma lapsi mitte sallida.
490
00:41:44,690 --> 00:41:48,050
Palun jäta Moirast rääkimine!
Sa hirmutad mind.
491
00:41:48,130 --> 00:41:50,530
Ma ütlen alati kõigile,
et sa pole mu ema moodi,
492
00:41:50,610 --> 00:41:53,610
aga sa oled täpselt tema moodi.
- Fanny, jäta järele!
493
00:41:54,490 --> 00:41:59,050
Ma teen palju kasulikku.
Lähen õilsale retkele nagu Odysseus.
494
00:41:59,570 --> 00:42:03,970
Sa pole mingi Odysseus, Linda!
- Palun ära ütle minust lahti.
495
00:42:04,610 --> 00:42:08,570
Sinuta olen ma kadunud. - Seda ĂĽtled
sa alati, aga jätad mu ikka maha.
496
00:42:26,290 --> 00:42:28,410
Ma ei näinud Lindat terve aasta.
497
00:42:37,010 --> 00:42:40,610
Ma olevat ta nii endast välja viinud,
et ta magas kogu tee läbi Euroopa.
498
00:43:18,650 --> 00:43:20,370
Tere.
499
00:43:24,610 --> 00:43:27,450
Üüritud on laev
6000 kataloonlase jaoks,
500
00:43:27,730 --> 00:43:30,770
kelle Prantsuse valitsus pani
okastraadi taha ja unustas,
501
00:43:30,890 --> 00:43:33,690
et viia nad laagritest Mehhikosse.
502
00:43:34,850 --> 00:43:37,610
Meeste-ja naistevanglast
tuleb perekonnad kokku saada,
503
00:43:37,690 --> 00:43:40,170
et laevale minna.
See on tohutu ĂĽlesanne.
504
00:43:47,210 --> 00:43:51,890
Linda, see on Lavender.
Ta on uskumatu töötaja.
505
00:43:54,410 --> 00:43:58,130
Linda! - Lavender.
- Milline saatusekäänak!
506
00:43:58,250 --> 00:44:00,970
Mul on nii hea meel,
et sa oled siin.
507
00:44:01,410 --> 00:44:02,770
Lavender!
508
00:44:02,850 --> 00:44:05,970
Linda kohtus Randolph Pine’iga,
kes aitab meid kontoris nii palju.
509
00:44:06,770 --> 00:44:09,850
Kas te mitte ei istunud
kord miljon aastat tagasi
510
00:44:09,970 --> 00:44:13,530
koos miljoni teise mehega
minu voodil, et lobiseda?
511
00:44:13,650 --> 00:44:16,850
Jah, see olin mina.
Tere tulemast, seltsimees.
512
00:44:17,490 --> 00:44:22,170
Heldeke, kõik on äkki nii tõsised.
- Maailm muutus äkki tõsiseks.
513
00:44:23,250 --> 00:44:26,690
Kuidas mina saaksin aidata?
Tahan kangesti olla kasulik.
514
00:44:26,810 --> 00:44:30,130
Ära karda, tööd on kuhjaga.
Kas sa oskad hispaania keelt? - Ei.
515
00:44:30,250 --> 00:44:34,130
Varsti õpid ära.
- Olen üsna kindel, et ei õpi.
516
00:44:34,450 --> 00:44:37,530
Ehk aitad lapsi hoida?
517
00:44:38,050 --> 00:44:40,850
Mida sa hoolekandetööst tead?
- Kahjuks mitte midagi.
518
00:44:41,090 --> 00:44:44,690
Olin isegi oma lapsega lootusetu.
519
00:44:45,170 --> 00:44:48,610
Ma tean, ta võib aidata korraldada
majutust laeval. - Jah, seda ma võin.
520
00:44:50,450 --> 00:44:53,970
Siin on kaardid. Esimene, teine,
kolmas tekk. Esimene klass on siin.
521
00:44:54,050 --> 00:44:56,890
Kuidas ma otsustan,
kes millise kajuti saab?
522
00:44:56,970 --> 00:44:59,810
See on rangelt demokraatlik laev,
mida juhitakse vabariigi põhimõttel.
523
00:44:59,890 --> 00:45:02,890
Mina annaksin paremad kajutid
väikeste lastega peredele.
524
00:45:03,010 --> 00:45:07,290
Lavender, telefon. - Vabanda.
Muidu tee oma äranägemise järgi.
525
00:45:38,050 --> 00:45:42,010
Järgmistel nädalatel sõitis Linda
Fordi kaubikuga vanglate vahet.
526
00:45:42,090 --> 00:45:46,730
Mehed ja naised ootasid laeva,
mis viiks nad kindlamasse tulevikku.
527
00:45:46,930 --> 00:45:51,010
Ta hakkas seda metsikut karmi
Euroopa maakohta armastama.
528
00:45:51,770 --> 00:45:55,210
Kohta, mida onu Matthew oli
tema lapsepõlves kangesti halvustanud.
529
00:46:11,850 --> 00:46:14,770
Oskamata hispaania keelt
ja teadmata midagi kaloritest
530
00:46:14,890 --> 00:46:19,130
või lastest nagu tema sõber Lavender,
pidi ta vahel ootama, et kasulik olla.
531
00:46:32,970 --> 00:46:35,490
Tere, preili. - Tere.
532
00:46:36,250 --> 00:46:38,410
Mida te ootate?
533
00:46:40,530 --> 00:46:44,090
Et saaksin kasulik olla.
534
00:46:47,650 --> 00:46:50,050
Olete ĂĽksik?
535
00:46:57,050 --> 00:47:00,170
Võimalik.
Kas te jätsite oma peika maha?
536
00:47:02,690 --> 00:47:07,170
Ma jätsin palju peikasid maha.
537
00:47:09,610 --> 00:47:14,850
Aga kõige rohkem
igatsen oma parimat sõpra.
538
00:47:18,210 --> 00:47:21,490
Ta on ikka veel Barcelonas lõksus.
539
00:47:23,210 --> 00:47:26,050
Ennäe, milline te relvastatult olete.
540
00:47:26,610 --> 00:47:30,530
Koos olime väga-väga vaprad.
541
00:47:34,570 --> 00:47:37,570
Ärge raisake aega
kasulik olemisele.
542
00:47:37,690 --> 00:47:42,450
Aeg on kallihinnaline.
Seda ei pruugi enam palju järel olla.
543
00:47:47,090 --> 00:47:50,010
Käes on lõpu algus.
544
00:48:02,130 --> 00:48:04,490
See on minu parim sõber.
545
00:48:07,130 --> 00:48:10,170
Kena näolapp. - On tõesti.
546
00:48:13,770 --> 00:48:16,290
Sõbrad. - Sõbrad.
547
00:48:17,530 --> 00:48:24,210
Nimi Vatikan tuleb etruski keelest.
Vatica või
vaticum tähendab...
548
00:48:26,050 --> 00:48:29,290
Kullake, ära pane teetassi sinna,
see jätab rõngad.
549
00:48:36,050 --> 00:48:39,530
Vatica või
vaticum tähendab aeda.
Päris armas. Enne 1929...
550
00:48:45,770 --> 00:48:48,610
Lõpuks saabus suur päev,
kui perekonnad said kokku
551
00:48:48,690 --> 00:48:51,330
ja pandi Mehhiko laevale.
552
00:48:56,610 --> 00:48:59,690
Naised ja lapsed olid kai ääres,
kui mehed saabusid.
553
00:48:59,930 --> 00:49:02,370
Nad polnud üksteist näinud
pärast Hispaaniast taandumist
554
00:49:02,450 --> 00:49:05,250
ega olnud uskunud,
et enam näevadki.
555
00:49:06,730 --> 00:49:10,690
Tunned sa vahel ĂĽksildust?
- Ăśksildus on luksus.
556
00:49:13,130 --> 00:49:16,090
Kui saad kolm korda päevas süüa
ja sul on katus pea kohal,
557
00:49:16,170 --> 00:49:18,850
pole mitte millegi ĂĽle kurta.
558
00:49:26,330 --> 00:49:29,090
Matt? Matt!
559
00:49:32,130 --> 00:49:34,290
Vabandust, vabandust.
560
00:49:39,570 --> 00:49:41,850
Matt! - Tere, Linda.
561
00:49:43,810 --> 00:49:46,170
Oled sa hull?
562
00:49:47,530 --> 00:49:49,930
Ta võitleb Hispaania vastu.
563
00:49:50,050 --> 00:49:53,890
Sa näed välja kümme aastat vanem.
Tõsiselt. Sa oled täiskasvanu.
564
00:49:54,450 --> 00:49:57,650
Ma ei osanud aimatagi, et oled siin.
- Mina nägin sind mitu korda,
565
00:49:57,730 --> 00:50:01,130
aga kartsin, et viid mu koju,
nii et hoidsin eemale.
566
00:50:01,250 --> 00:50:03,810
Sa oled kole kõhn.
On sul midagi vaja?
567
00:50:03,890 --> 00:50:06,450
Jah, palun sigarette
ja paar põnevikku.
568
00:50:06,530 --> 00:50:10,370
Kui algab päris sõda,
lähed sa koju, Matt, sa ju tead.
569
00:50:10,490 --> 00:50:14,210
Ma ei saa aru, miks.
Ma pole eluski õnnelikum olnud.
570
00:50:14,330 --> 00:50:17,410
Fašismiga võitlemine
on ainus mõistlik tegevus.
571
00:50:18,930 --> 00:50:21,570
Ja välismaa on ainus koht,
kus tasub olla.
572
00:50:42,010 --> 00:50:44,450
Nad ei näe Hispaaniat enam iial.
573
00:50:53,250 --> 00:50:55,850
Jumalaga!
574
00:51:09,090 --> 00:51:13,410
Kas tegid kajuteid jagades plaani,
või mismoodi sa seda korraldasid?
575
00:51:14,010 --> 00:51:17,450
Andsin parimad kajutid neile,
kelle kaardil oli „labrador“,
576
00:51:17,610 --> 00:51:23,170
sest mul oli väiksena labrador
ja ta oli nii auline, nii armas.
577
00:51:23,730 --> 00:51:26,970
Siis on selge.
578
00:51:27,730 --> 00:51:32,250
Labrador on hispaania keeles tööline.
579
00:51:32,890 --> 00:51:37,810
Sinu plaan pani sulased luksusesse
ja haritlased jäid puuplankudele.
580
00:51:38,450 --> 00:51:42,290
Braavo, Linda. - Olgu see neile
õpetuseks, et ei maksa nii tark olla.
581
00:51:42,410 --> 00:51:45,010
Seal on Christian.
Toon ta siia.
582
00:51:45,450 --> 00:51:50,570
Ta oli nii armas labrador,
eks ju, Matt? - Jah.
583
00:51:51,410 --> 00:51:55,410
Aga kui tahad lemmiklooma,
siis osta endale kaan.
584
00:51:58,970 --> 00:52:03,250
Ei usu, et kaan sinusse kiinduks.
Pabistab kogu päeva ilma pärast.
585
00:52:03,570 --> 00:52:06,010
Inimlikeks suheteks ei jää aega.
586
00:52:10,130 --> 00:52:12,330
Lindale ei tulnud pärast
kuidagi meelde,
587
00:52:12,410 --> 00:52:15,810
kui väga ta võttis südamesse seda,
et Christian armastab Lavenderi.
588
00:52:15,930 --> 00:52:21,010
Mulle meeldib su parfĂĽĂĽm, Linda.
Après L'Ondée? - Jah.
589
00:52:21,730 --> 00:52:23,850
Tema uhkus sai kahtlemata haavata.
590
00:52:26,050 --> 00:52:30,290
Christian, ma jätan su maha, sest
mõistan: meie abielu on nurjunud.
591
00:52:30,370 --> 00:52:33,010
Palun vaata Matti järele.
592
00:52:33,730 --> 00:52:41,530
P.S. Ma tean, et sa eelistad
tõsiseid haritud naisi.
593
00:52:42,490 --> 00:52:46,650
Eriti Lavenderi.
594
00:53:03,330 --> 00:53:06,090
Halloo? Fanny, kas sa kuuled?
- Halloo? Linda?
595
00:53:13,010 --> 00:53:15,570
Mu elu pole kuigi libedalt läinud.
596
00:53:15,890 --> 00:53:19,250
Kogu aeg ei saa kasulik olla,
aga ma olen kõiges kasutu.
597
00:53:21,330 --> 00:53:25,970
Miks ma küll Tony maha jätsin?
Ja Moira? See oli mu kohus.
598
00:53:27,250 --> 00:53:30,730
Miks ei võiks ma olla usaldusväärne
nagu Lavender ja Pixie Townsend?
599
00:53:31,930 --> 00:53:34,410
Nagu sina?
600
00:53:37,810 --> 00:53:41,170
Ma muudkui mõtlen su emast.
Kas ma olen perutaja?
601
00:53:43,930 --> 00:53:46,850
Ma tahan surra.
- Linda, kus sa oled?
602
00:53:47,610 --> 00:53:52,970
Ma ĂĽtlen meestest lahti.
Nad pole vastus ega täida tühjust.
603
00:53:55,610 --> 00:53:58,530
Oi ei, minu rong Pariisi!
Mul saab raha otsa.
604
00:53:58,610 --> 00:54:00,850
Ma armastan sind!
Sinuta olen ma kadunud.
605
00:54:00,970 --> 00:54:04,090
Sa oled ainus,
mis mu elus õiget on.
606
00:54:05,250 --> 00:54:08,130
Veel kaks rongi, siis olen kodus.
Olen sinust väga puudust tundnud.
607
00:54:08,410 --> 00:54:10,810
Nii väga.
608
00:54:24,490 --> 00:54:26,930
Sa oled heas tujus.
- Linda tuleb tagasi.
609
00:54:29,690 --> 00:54:31,930
Imetore.
610
00:54:33,770 --> 00:54:36,170
Tere. - Tere.
- Minu pilet.
611
00:54:36,290 --> 00:54:38,290
Vabandage. Siin.
612
00:54:38,930 --> 00:54:45,650
Teie pilet on kehtetu.
See oli eilseks, mitte tänaseks.
613
00:54:47,970 --> 00:54:51,770
Mul pole teise pileti ostmiseks raha.
Palun tehke erand. Palun!
614
00:54:52,090 --> 00:54:56,250
Ma pean koju jõudma.
Mu sõber hakkab kangesti muretsema.
615
00:55:31,770 --> 00:55:34,570
Miks ma ometi isa ei kuulanud?
616
00:55:37,410 --> 00:55:42,250
Miks ma tĂĽkkisin
neetud välismaale?
617
00:56:05,370 --> 00:56:09,050
Muide, ma olen väga tähtsa
Briti aadliku tĂĽtar.
618
00:56:09,530 --> 00:56:13,450
Nii et kui kavatsete mind uinutada
ja Buenos Airese laevale panna,
619
00:56:13,610 --> 00:56:16,210
siis mõelge heaga ümber.
620
00:56:17,250 --> 00:56:21,530
Ei pea olema Sherlock Holmes,
et taibata, et olete inglanna.
621
00:56:23,050 --> 00:56:27,330
Prantslannad ei istu varahommikul
nuttes Gare du Nordis kohvri otsas.
622
00:56:30,010 --> 00:56:33,450
Kutsun teid lõunale,
aga enne peate vannis käima,
623
00:56:33,610 --> 00:56:36,770
puhkama
ja näole külma kompressi tegema.
624
00:56:44,330 --> 00:56:46,970
Palun istuge sisse.
625
00:56:56,210 --> 00:56:59,290
Vabandage, et ei vii teid Ritzi,
aga mul on tunne,
626
00:56:59,410 --> 00:57:03,450
et HĂ´tel Montalembert on
teie tänase tujuga kooskõlas.
627
00:57:18,730 --> 00:57:22,690
Tulen veidi enne kella ĂĽht
ja viin teid välja lõunale.
628
00:57:23,690 --> 00:57:25,890
Praeguseks nägemiseni.
629
00:57:31,850 --> 00:57:33,730
Mademoiselle.
630
00:57:57,330 --> 00:58:01,130
Te lasete mul oodata,
see on väga hea märk.
631
00:58:01,610 --> 00:58:07,810
Mille märk? - Hea ettekuulutus,
et meil tuleb pikk ja õnnelik suhe.
632
00:58:08,410 --> 00:58:11,370
Meil ei tule mingit suhet.
633
00:58:12,410 --> 00:58:16,010
Kui te seda arvasite,
siis ma ei taha sĂĽĂĽa.
634
00:58:17,410 --> 00:58:20,770
Lahkun hotellist
ja lähen otse raudteejaama.
635
00:58:22,210 --> 00:58:26,090
Mademoiselle, ärge olge nii inglaslik.
Kas tohin kĂĽsida, mis teie nimi on?
636
00:58:28,850 --> 00:58:32,770
Linda. - Linda?
Kui ilus nimi.
637
00:58:34,090 --> 00:58:36,730
Ma ootan teid all, Linda.
53360