Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,827 --> 00:00:12,047
QUE NINGU�M DURMA
2
00:00:50,328 --> 00:00:54,638
- Levantaste-te cedo p�.
- N�o consegui dormir, tenho que ir.
3
00:00:58,748 --> 00:01:02,248
Vou ter contigo, n�o h� problema, estou a caminho.
4
00:01:04,228 --> 00:01:06,548
O corpo pode esperar, n�o tenho raz�o?
5
00:01:06,548 --> 00:01:08,818
Por favor Louise, n�o me acorde.
6
00:01:09,068 --> 00:01:10,978
Come aqui ou � para levar?
7
00:01:11,228 --> 00:01:13,208
Uma vaca crua, sem maionese!
8
00:01:15,148 --> 00:01:16,948
Cuidado com a l�ngua Jay.
9
00:01:34,828 --> 00:01:38,558
Cristo!
Onde � que aprendeste a atravessar a estrada?
10
00:01:53,908 --> 00:01:56,628
- Quando � que chegaste?
- Cheguei agora. Telefonaram � cerca de meia hora.
11
00:01:56,628 --> 00:01:58,628
Lamento que estejam aqui senhoras.
12
00:01:58,628 --> 00:02:01,208
Inspectora Tolliver,
detective Finley.
13
00:02:01,308 --> 00:02:03,588
- Sargento Flinter.
- Onde est�?
14
00:02:03,588 --> 00:02:05,328
No bunker aqui em baixo.
15
00:02:07,388 --> 00:02:08,748
Algu�m tocou no corpo?
16
00:02:08,748 --> 00:02:11,268
N�o, a equipa forense ainda n�o chegou.
17
00:02:11,268 --> 00:02:13,868
Posso dizer no entanto que ningu�m quer tocar no corpo.
18
00:02:13,868 --> 00:02:16,558
O desgra�ado j� estava bastante doente.
19
00:02:21,268 --> 00:02:22,548
Por aqui senhoras.
20
00:02:38,668 --> 00:02:41,488
Chama-se Willy Darren, seropositivo, HIV.
21
00:02:45,188 --> 00:02:47,358
Causa da morte: estrangulamento.
22
00:02:47,428 --> 00:02:48,828
Ficou muito cortado.
23
00:02:49,108 --> 00:02:50,668
Obrigado, posso ver isso.
24
00:02:50,668 --> 00:02:53,108
Telefone para a farm�cia, veja que mais ele estava a tomar.
25
00:02:53,108 --> 00:02:55,098
Tinha aproximadamente 55 kgs.
26
00:02:56,588 --> 00:02:59,268
De qualquer forma, n�o devia ter muito mais tempo de vida.
27
00:02:59,268 --> 00:03:02,478
Espero pelo menos que n�o tenha previsto isto.
28
00:03:03,268 --> 00:03:07,928
Faz com que o patologista descubra tudo o que ele tinha de errado.
29
00:03:13,908 --> 00:03:18,508
Um dos sem-abrigo afirmou ter ouvido uma melodia de uma �pera italiana.
30
00:03:18,508 --> 00:03:20,498
Turandot, ou algo semelhante.
31
00:03:20,668 --> 00:03:22,528
N�o percebo nada de �pera.
32
00:03:23,108 --> 00:03:25,308
O meu ex obrigou-me a ver umas quantas.
33
00:03:25,308 --> 00:03:25,528
E?
34
00:03:27,028 --> 00:03:29,828
Turandot � a hist�ria acerca de uma princesa
35
00:03:29,828 --> 00:03:32,808
que cortava a cabe�a aos seus pretendentes.
36
00:03:33,508 --> 00:03:36,368
Ou solucionavam um enigma ou cabe�a fora.
37
00:03:36,388 --> 00:03:38,488
Est� a tornar-se uma epidemia.
38
00:04:10,548 --> 00:04:12,128
Sim, percebi, obrigada.
39
00:04:13,548 --> 00:04:15,298
Temos sarcomas de Kaposi,
40
00:04:15,668 --> 00:04:17,488
candid�ase e pneumocistose.
41
00:04:18,548 --> 00:04:19,238
Que mais?
42
00:04:19,748 --> 00:04:22,428
Darren estava laboralmente incapacitado quase � 11 anos,
43
00:04:22,428 --> 00:04:24,358
mas o seu m�dico afirma que podia viver mais umas d�cadas,
44
00:04:24,358 --> 00:04:26,168
J� ningu�m morre depressa.
45
00:04:26,908 --> 00:04:29,508
A senhoria era amiga, disse que ele andava deprimido
46
00:04:29,508 --> 00:04:31,428
que se sentia in�til por n�o fazer nada o dia inteiro.
47
00:04:31,428 --> 00:04:32,768
Conhe�o a sensa��o.
48
00:04:33,068 --> 00:04:34,108
Tinha 32 anos.
49
00:04:34,508 --> 00:04:38,228
Os amigos dizem que tinha problemas de auto-estima e similares
50
00:04:38,228 --> 00:04:39,908
Achas que a SIDA � um �ngulo?
51
00:04:39,908 --> 00:04:42,818
� vis�vel na cara, tinha esperma no recto
52
00:04:42,988 --> 00:04:44,388
porqu� tanto sangue espalhado?
53
00:04:44,388 --> 00:04:47,028
H� formas mais limpas e seguras de despejar.
54
00:04:47,028 --> 00:04:50,188
Talvez o perpetror seja um qualquer radical de direita com cancro
55
00:04:50,188 --> 00:04:51,788
e que j� n�o queria saber de nada.
56
00:04:51,788 --> 00:04:53,308
Ou talvez esteja doente tamb�m.
57
00:04:53,308 --> 00:04:56,148
� um doente sim, de uma forma ou outra.
58
00:04:56,388 --> 00:04:59,748
Mas foi necess�ria coragem para fazer o que fez.
59
00:04:59,748 --> 00:05:03,118
Pode ser que tenha o HIV, mas ainda � saud�vel.
60
00:05:03,188 --> 00:05:05,988
Tanto quando sabemos pode estar a fazer halterofilia.
61
00:05:05,988 --> 00:05:07,438
E a usar ester�ides.
62
00:05:08,028 --> 00:05:11,828
� sempre uma possibilidade, acho.
Bem, certo � que n�o foi nenhuma mulher.
63
00:05:11,828 --> 00:05:15,388
N�o se v� muitas mulheres em zonas de engate ao ar livre.
64
00:05:15,388 --> 00:05:18,388
Nem sequer as prostitutas mais calejadas. Certo?
65
00:05:18,388 --> 00:05:21,578
De forma alguma.
E os gays que eu conhe�o...
66
00:05:23,308 --> 00:05:25,028
teriam deixado aquele s�tio mais limpo.
67
00:05:25,028 --> 00:05:27,708
A minha investiga��o versa sobre a origem...
68
00:05:27,708 --> 00:05:28,348
origem...
69
00:05:29,188 --> 00:05:30,228
origem do HIV.
70
00:05:31,268 --> 00:05:36,178
presumo que todos conhecem o trabalho do bi�logo Jakob Segal de Berlim.
71
00:05:50,028 --> 00:05:53,348
tem provas que um v�rus artificial foi inoculado
72
00:05:53,348 --> 00:05:54,628
a cobaias humanas.
73
00:06:06,308 --> 00:06:08,388
- � um dos estudantes graduados?
- Sim, sou.
74
00:06:08,388 --> 00:06:11,228
- Nome, por favor.
- Hein, Stefan Hein.
75
00:06:11,628 --> 00:06:16,108
Hein, �s 08:45 na sala de leitura pequena, nr. 204.
Sabes que �s tu daqui a 5 minutos?
76
00:06:16,108 --> 00:06:22,558
O pr�ximo h�spede, convidado a participar no F�rum Internacional de Pesquisa de Diplomados �...
77
00:06:24,188 --> 00:06:29,298
Stefan Hein, candidato ao doutoramento pela Universidade Humboldt de Berlim.
78
00:06:36,748 --> 00:06:37,378
Bom dia.
79
00:06:39,548 --> 00:06:42,348
A minha investiga��o versa sobre a origem do HIV.
80
00:06:42,348 --> 00:06:47,508
Tenho a certeza que todos conhecem o trabalho do bi�logo Jakob Segal de Berlim.
81
00:06:47,508 --> 00:06:49,948
Deixem-me relembrar-lhes os pontos-chave
82
00:06:49,948 --> 00:06:51,508
da tese do Dr. Segal.
83
00:06:53,708 --> 00:06:55,218
Bem, comece Sr. Hein.
84
00:06:55,388 --> 00:06:58,228
Na sua opini�o quais s�o os pontos-chave?
85
00:06:58,228 --> 00:07:01,508
O Dr. Segal verificou que um v�rus similar ao HIV
86
00:07:01,508 --> 00:07:03,828
existe h� muitos anos em ovelhas,
87
00:07:03,828 --> 00:07:06,988
e postula, que apenas por manipula��o gen�tica
88
00:07:07,228 --> 00:07:11,508
este v�rus inofensivo poderia ter evolu�do para o v�rus que provoca a SIDA.
89
00:07:11,508 --> 00:07:12,948
Ele documentou a exist�ncia
90
00:07:12,948 --> 00:07:16,788
de laborat�rios subvencionados pelo governo, na Am�rica, nos anos 70,
91
00:07:16,788 --> 00:07:19,428
que foram criados para desenvolver armas biol�gicas,
92
00:07:19,428 --> 00:07:21,908
e que eram capazes, ainda que com crueldade,
93
00:07:21,908 --> 00:07:24,668
de efectuar as necess�rias experi�ncias gen�ticas.
94
00:07:24,668 --> 00:07:26,028
Isso � uma teoria muito antiga,
95
00:07:26,028 --> 00:07:27,658
e nunca foi verificada.
96
00:07:30,388 --> 00:07:33,348
O Dr. Segal reuniu uma cadeia de provas circunstanciais
97
00:07:33,348 --> 00:07:36,468
de que um v�rus artificial baseado num v�rus de ovelha
98
00:07:36,468 --> 00:07:38,628
foi inoculado a cobaias humanas
99
00:07:38,828 --> 00:07:43,628
claro, ningu�m poderia saber que o v�rus tinha um per�odo de incuba��o de muitos anos
100
00:07:43,628 --> 00:07:45,988
antes de revelar os seus sintomas devastadores
101
00:07:45,988 --> 00:07:48,188
o tempo foi passando sem resultados aparentes
102
00:07:48,188 --> 00:07:50,428
e a experi�ncia foi considerada um falhan�o
103
00:07:50,428 --> 00:07:53,428
e ent�o os prisioneiros foram libertados nos seio da popula��o geral.
104
00:07:53,428 --> 00:07:55,228
E como pensa provar isso?
105
00:07:56,108 --> 00:07:59,628
Registos como esse est�o selados por lei durante 30 anos
106
00:07:59,628 --> 00:08:00,968
nos Estados Unidos.
107
00:08:02,108 --> 00:08:05,668
Seguramente que algu�m directamente envolvido estar� morto na altura.
108
00:08:05,668 --> 00:08:09,028
A �ltima vez que algu�m levou isto a s�rio foi em 1989,
109
00:08:09,028 --> 00:08:11,268
na Confer�ncia Sobre a SIDA em San Francisco.
110
00:08:11,268 --> 00:08:13,548
Antes da queda do Muro de Berlim,
111
00:08:13,548 --> 00:08:17,928
e est� provado que agentes da Stasi da antiga Alemanha Oriental
112
00:08:19,348 --> 00:08:21,948
divulgaram as teoria do Dr. Segal pelo mundo
113
00:08:21,948 --> 00:08:23,788
por motivos de propaganda pol�tica.
114
00:08:23,788 --> 00:08:27,868
Eu sei, mas isso n�o desacredita a teoria de forma alguma.
115
00:08:28,108 --> 00:08:31,668
Bem, Sr. Hein, tem mais alguma coisa a acrescentar?
116
00:08:33,668 --> 00:08:37,388
Desde a morte do Dr. Segal, t�m sido descobertas informa��es adicionais,
117
00:08:37,388 --> 00:08:40,468
acho que h� documenta��o dessa experi�ncia aqui
118
00:08:40,468 --> 00:08:43,508
ainda devem existir sobreviventes da experiencia aqui em San Francisco
119
00:08:43,508 --> 00:08:45,628
e eu estou aqui para os encontrar.
120
00:08:45,628 --> 00:08:49,138
Obrigado Sr. Hein, talvez queira sentar-se de novo.
121
00:08:49,868 --> 00:08:53,188
para terminar quero apresentar-lhe Barbara Givens,
122
00:08:53,188 --> 00:08:54,998
da Universidade de Harvard
123
00:08:59,868 --> 00:09:01,568
Bravo, muito espectacular.
124
00:09:03,228 --> 00:09:04,608
- Sacha.
- Stefan.
125
00:09:05,148 --> 00:09:09,388
- Ent�o �s da Alemanha Oriental?
- Leipzig, mas actualmente vivo em Berlim.
126
00:09:09,388 --> 00:09:10,438
Bonito sotaque.
127
00:09:27,428 --> 00:09:31,108
Foi corajoso da sua parte defender uma teoria dessas.
128
00:09:31,428 --> 00:09:34,545
E devo dizer que achei a sua apresenta��o a mais interessante de todas.
129
00:09:34,545 --> 00:09:37,348
- N�o � s� uma teoria.
- Talvez tenha raz�o.
130
00:09:37,348 --> 00:09:39,788
Mas n�o concorda que tentamos encontrar a verdade
131
00:09:39,788 --> 00:09:41,958
onde mais desejamos encontr�-la?
132
00:09:42,181 --> 00:09:45,228
Aqui est� o meu cart�o, por favor ligue-me um destes dias
133
00:09:45,228 --> 00:09:48,318
gostaria de saber mais sobre o seu trabalho.
134
00:09:59,028 --> 00:10:00,018
Eu conhe�o-te?
135
00:10:00,788 --> 00:10:01,818
Eu � que sei?
136
00:10:02,988 --> 00:10:04,788
Oh, ent�o � um fil�sofo.
137
00:10:04,828 --> 00:10:08,028
Talvez estejas disposto a educar um cientista ignorante e beber um copo com ele.
138
00:10:08,028 --> 00:10:08,838
Tenho sede.
139
00:10:12,268 --> 00:10:13,428
Fazes investiga��o aqui?
140
00:10:13,428 --> 00:10:15,628
Fa�o alguma pesquisa na sala de ch� da biblioteca.
141
00:10:15,628 --> 00:10:17,788
Ainda nem estive na biblioteca.
142
00:10:18,188 --> 00:10:19,698
Tens pinta de maluco.
143
00:10:20,228 --> 00:10:21,098
Gosto disso.
144
00:10:21,508 --> 00:10:24,148
- � jet-lag e falta de sono.
- Quem � que te mant�m acordado?
145
00:10:24,148 --> 00:10:28,908
Problemas com vistos e uma cama estranha num quarto de um hotel perdido desde sexta-feira.
146
00:10:28,908 --> 00:10:30,108
Bem, agora estou aborrecido.
147
00:10:30,108 --> 00:10:33,868
- S� te leva um minuto.
- Muito bem, estou a ouvir.
148
00:10:33,988 --> 00:10:37,188
Escuta, estou a trabalhar nas pesquisas que o meu pai iniciou em 89.
149
00:10:37,188 --> 00:10:40,188
- Riram-se dele por causa daquilo em que acreditava, mas...
- Onde est� o teu pai agora?
150
00:10:40,188 --> 00:10:42,388
- O meu pai? Morreu de um ataque card�aco.
151
00:10:42,388 --> 00:10:45,188
� lament�vel. � uma hist�ria triste meu.
152
00:10:46,468 --> 00:10:49,028
Ouve, tenho que ir, vemo-nos por a�.
153
00:10:51,988 --> 00:10:55,748
Sim, eu lembro-me de ti, �s o tipo que escreveu da Alemanha, est�s a trabalhar numa teoria bizarra.
154
00:10:55,748 --> 00:10:58,095
N�o acho t�o bizarra, lembra-te de "Tuskegee".
155
00:10:58,095 --> 00:11:00,315
Experi�ncias com negros nos 60s.
156
00:11:00,459 --> 00:11:02,297
Acho que n�o temos aqui ningu�m agora que te possa ajudar.
157
00:11:02,297 --> 00:11:04,044
O primeiro com quem devias falar � com o Charley Molina,
158
00:11:04,044 --> 00:11:06,369
mas eu n�o o vejo por aqui h� uns dias.
159
00:11:06,369 --> 00:11:11,077
� um auto-designado volunt�rio, tal como eu, mas tem a op��o de andar camuflado.
160
00:11:11,077 --> 00:11:16,437
Charley est� sempre a falar de experi�ncias e listas... d� a ideia de que � maluco
161
00:11:16,437 --> 00:11:18,182
Atende sempre o telefone aqui dizendo:
162
00:11:18,182 --> 00:11:22,068
"Jesus � a Luz", as pessoas desligam-lhe logo o telefone.
163
00:11:22,068 --> 00:11:23,948
Desde que o Carlos o deixou,
164
00:11:23,948 --> 00:11:25,058
esse maricon�as.
165
00:11:26,148 --> 00:11:29,150
- Como consigo encontr�-lo?
- N�o podemos dar o seu n�mero de telem�vel, mas...
166
00:11:29,150 --> 00:11:32,553
mas podemos ligar-lhe e deixar-lhe uma mensagem, mas se queres falar com o Charley ele � um tipo de festas
167
00:11:32,553 --> 00:11:34,395
procura-o nos clubes de sexo, nas festas de sexo.
168
00:11:34,395 --> 00:11:36,477
Alguma vez viram o que estava nessas listas?
169
00:11:36,477 --> 00:11:39,494
Eu n�o me lembro, mas para ser honesto, n�s temos outros problemas.
170
00:11:39,494 --> 00:11:42,189
Como por exemplo nenhum de n�s ter sexo.
171
00:11:42,189 --> 00:11:43,148
Bicha, por favor,
172
00:11:43,148 --> 00:11:45,816
n�o venho para aqui de gra�a para ser insultado!
173
00:11:45,816 --> 00:11:47,628
Assim que o meu verniz secar vou-te bater.
174
00:11:47,628 --> 00:11:51,364
Uma destas � uma lista dos participantes programados para falar no congresso da Sida em 1989,
175
00:11:51,364 --> 00:11:53,602
incluindo aqueles que ficaram quando o congresso acabou.
176
00:11:53,602 --> 00:11:56,868
Mas se vais confirmar um a um, vais ser uma pessoa ocupada.
177
00:11:56,868 --> 00:11:58,388
Sem custos adicionais.
178
00:12:05,268 --> 00:12:07,498
ASSASSINATO BRUTAL NO 'PRESIDIO'.
179
00:12:10,803 --> 00:12:12,732
N�o importa o que o seu bom vizinho lhe diga
180
00:12:12,732 --> 00:12:15,072
isto � contra-natura e obsceno,
181
00:12:15,228 --> 00:12:17,158
uma rebeli�o contra Deus,
182
00:12:17,828 --> 00:12:20,428
e o custo completo ter� que ser pago,
183
00:12:20,428 --> 00:12:22,638
a sida � s� um adiantamento,
184
00:12:23,548 --> 00:12:27,448
isto � o que obtivemos com os direitos para os gays,
185
00:12:27,540 --> 00:12:29,530
"Mantenha a Am�rica limpa"
186
00:12:31,428 --> 00:12:32,178
�s bonito.
187
00:12:35,948 --> 00:12:38,508
Conhe�o um s�tio muito melhor para onde podemos ir.
188
00:12:38,508 --> 00:12:40,708
Uma festa privada.
N�o! � boa.
189
00:12:43,468 --> 00:12:45,328
Vem comigo, tenho algum G.
190
00:12:51,203 --> 00:12:51,483
OK?
191
00:13:08,268 --> 00:13:10,738
Cometeram alguns pecados ultimamente?
192
00:13:10,748 --> 00:13:12,898
D�-nos um minuto e uma bebida.
193
00:13:12,988 --> 00:13:15,558
Acontece que tenho alguma na cozinha.
194
00:13:15,708 --> 00:13:17,438
E d� a este duas doses.
195
00:13:29,508 --> 00:13:33,628
No 'Pres�dio' apontaram os nomes e moradas de todos os que l� estavam.
196
00:13:33,628 --> 00:13:37,388
Imagina que ias a passar por l� e um pol�cia h�tero fazia-te um interrogat�rio.
197
00:13:37,388 --> 00:13:41,238
Dizendo a todo o momento que �s nojento. � embara�ador!
198
00:13:41,268 --> 00:13:43,888
Depende do pol�cia ser bonito ou n�o.
199
00:14:41,828 --> 00:14:44,278
Sai daqui! Algu�m chamou a pol�cia!
200
00:14:45,268 --> 00:14:46,768
N�o podem ir por a�!
201
00:14:51,348 --> 00:14:55,858
- Eu sei que ele ainda est� por aqui!
- Bem, agora j� se foi.
202
00:15:17,228 --> 00:15:18,628
Hei! Tu! Levanta-te!
203
00:15:20,468 --> 00:15:22,208
A fazer jogging de novo?
204
00:15:23,628 --> 00:15:24,148
Toma...
205
00:15:26,148 --> 00:15:26,788
Limpa-te.
206
00:15:27,407 --> 00:15:28,047
Obrigado.
207
00:15:28,428 --> 00:15:29,758
Adoro o teu colar.
208
00:15:31,628 --> 00:15:34,418
Sem d�vida que tens algo para me dizer.
209
00:15:35,068 --> 00:15:40,238
Oi�a, eu n�o vi o que aconteceu ali, h� outros a� que sabem mais que eu.
210
00:15:43,868 --> 00:15:48,068
Infelizmente, excepto pelo anfitri�o que estava ocupado em tentar fugir,
211
00:15:48,068 --> 00:15:51,028
tu foste o �nico que ficou � nossa espera.
212
00:15:51,028 --> 00:15:52,368
Conhecias a v�tima?
213
00:15:52,748 --> 00:15:54,508
Chamava-se Charley Molina.
214
00:15:56,148 --> 00:15:57,508
Charley Molina? Sim!
215
00:15:57,508 --> 00:16:00,308
Quero dizer... n�o pessoalmente. Tentei falar com ele hoje.
216
00:16:00,308 --> 00:16:02,428
Sobre o que querias falar com ele?
217
00:16:02,428 --> 00:16:05,388
Sobre o que � querias falar com o Molina?
218
00:16:05,428 --> 00:16:08,028
E o que � que estavas aqui a fazer?
219
00:16:09,268 --> 00:16:10,508
Sou um investigador.
220
00:16:10,508 --> 00:16:11,078
Ai sim?
221
00:16:11,988 --> 00:16:14,748
O que � que estavas a investigar? O Molina?
222
00:16:14,748 --> 00:16:16,088
Sim... N�o... Eu...
223
00:16:16,468 --> 00:16:19,038
Tiveste contacto sexual com a vitima?
224
00:16:20,308 --> 00:16:25,228
Oi�a! N�o conhe�o ningu�m, n�o vi nada, tudo aconteceu t�o depressa... Eu n�o sei!
225
00:16:25,228 --> 00:16:26,688
Tomaste alguma droga?
226
00:16:26,988 --> 00:16:28,148
N�o, s� cerveja.
227
00:16:28,468 --> 00:16:29,108
Turandot.
228
00:16:29,588 --> 00:16:31,148
Estava a tocar no momento do crime,
229
00:16:31,148 --> 00:16:33,468
o anfitri�o jura que n�o � dele.
230
00:16:35,908 --> 00:16:38,028
Registe as declara��es dele e descubra
231
00:16:38,028 --> 00:16:39,598
onde ele est� alojado.
232
00:16:40,148 --> 00:16:41,488
Posso ir-me embora?
233
00:16:42,388 --> 00:16:45,348
Claro. N�o podes ficar a cirandar por aqui,
234
00:16:45,348 --> 00:16:46,628
esta festa acabou.
235
00:16:57,028 --> 00:16:59,268
- O que � isso?
- � Turandot.
236
00:17:00,468 --> 00:17:02,108
Tom e eu fizemos a viagem at� aqui desde o Texas
237
00:17:02,108 --> 00:17:06,228
porque queria ver a sua �pera favorita no seu teatro favorito.
238
00:17:06,228 --> 00:17:09,428
Tu sabes. A hist�ria sobre uma princesa fria como o gelo
239
00:17:09,428 --> 00:17:12,508
que � t�o desej�vel, mas que ningu�m � capaz de a alcan�ar,
240
00:17:12,508 --> 00:17:16,528
e todos pagam com a vida quando se tentam aproximar dela.
241
00:17:18,108 --> 00:17:20,458
Aqui sinto-me completamente in�til.
242
00:17:20,868 --> 00:17:21,498
Em casa,
243
00:17:22,188 --> 00:17:24,948
cuidava dele dia e noite, durante o �ltimo ano.
244
00:17:24,948 --> 00:17:26,518
Deixei o meu trabalho.
245
00:17:26,588 --> 00:17:28,748
Mas aqui, o m�dico vem ao domicilio.
246
00:17:28,748 --> 00:17:31,188
At� traz comida para ele de gra�a.
247
00:17:31,308 --> 00:17:34,228
O massagista por outro lado, ele debita-o.
248
00:17:34,388 --> 00:17:36,748
Pensei: "Que se foda. Quero fazer-lhe um favor".
249
00:17:36,748 --> 00:17:38,308
Ele n�o gosta de mim.
250
00:17:38,508 --> 00:17:41,898
Ele apenas n�o gosta muito de sexo. Infelizmente.
251
00:17:42,508 --> 00:17:44,488
N�o pode fazer grande coisa.
252
00:17:45,388 --> 00:17:46,468
- Ol�.
- Ol�.
253
00:17:47,028 --> 00:17:48,268
- Sou o Ron.
- Stefan.
254
00:17:48,268 --> 00:17:49,068
Sou o Jon.
255
00:17:50,348 --> 00:17:52,148
Ent�o... � Jon, Ron, Tom?
256
00:17:53,588 --> 00:17:54,628
Tom, Ron, Jon?
257
00:17:58,025 --> 00:17:58,715
Hei. Tom?
258
00:17:59,428 --> 00:18:01,588
Podes emprestar-me um CD de Turandot?
259
00:18:01,588 --> 00:18:03,978
Estou alojado mesmo aqui ao fundo.
260
00:18:10,508 --> 00:18:12,388
- Claro que sim.
- Certo. Obrigado.
261
00:18:12,388 --> 00:18:13,658
Mas n�o o percas.
262
00:18:17,188 --> 00:18:19,868
Estava com uns amigos no outro dia,
263
00:18:20,148 --> 00:18:22,908
excepto eu, eram todos seropositivos.
264
00:18:22,908 --> 00:18:26,248
Falavam de contagens de sangue e medicamentos.
265
00:18:26,828 --> 00:18:31,708
Sentia-me desconfort�vel e tentei fazer uma piada dizendo-me exclu�do.
266
00:18:32,348 --> 00:18:35,158
Que talvez me devesse infectar tamb�m.
267
00:18:35,308 --> 00:18:38,228
Porra! Como essa piada parou completamente a conversa.
268
00:18:38,228 --> 00:18:43,598
E um por um diziam-me que o importante era eu manter-me livre da infec��o.
269
00:18:46,188 --> 00:18:48,828
Que um de n�s deveria ser poupado a esta doen�a.
270
00:18:48,828 --> 00:18:50,058
Fiquei at�nito.
271
00:18:52,428 --> 00:18:54,428
Parecia quase inimagin�vel,
272
00:18:54,788 --> 00:18:58,668
que alguma coisa se pudesse intrometer entre mim e este pa�s
273
00:18:58,668 --> 00:19:00,287
ao qual que liga um elo de paix�o.
274
00:19:00,287 --> 00:19:01,567
E no entanto...
275
00:19:34,708 --> 00:19:37,148
Nada de bot�es-de-rosa, foder ou mamar
276
00:19:37,148 --> 00:19:40,708
nem poppers ou outras drogas como o cristal, crack, coca�na, LSD,
277
00:19:40,708 --> 00:19:42,828
nem nada que te possa fazer decidir
278
00:19:42,828 --> 00:19:44,788
ou encorajar-te a fazer sexo sem protec��o.
279
00:19:44,788 --> 00:19:47,568
- Est� bem, eu percebi.
- Assina aqui.
280
00:19:47,708 --> 00:19:48,808
S�o 10 d�lares.
281
00:20:08,028 --> 00:20:11,028
Ultimamente j� n�o h� quase nada que te deixem fazer.
282
00:20:11,028 --> 00:20:14,348
Hoje em dia, apenas os h�teros � que se conseguem divertir.
283
00:20:14,348 --> 00:20:15,588
Que se passa com esta merda?
284
00:20:15,588 --> 00:20:17,518
Queres arriscar-te um pouco?
285
00:20:18,508 --> 00:20:20,028
N�o com seropositivos.
286
00:20:20,988 --> 00:20:23,228
Consigo identific�-los facilmente.
287
00:20:23,308 --> 00:20:23,758
E tu?
288
00:20:26,308 --> 00:20:28,788
Confi�vel como uma m�quina e com cara de pau.
289
00:20:28,788 --> 00:20:30,868
O �ltimo grito da moda da sida.
290
00:20:30,868 --> 00:20:34,988
- Em que signo est� o teu sol?
- Depende do tempo, acho eu.
291
00:20:34,988 --> 00:20:36,928
Deixa-me adivinhar... Peixes!
292
00:20:38,908 --> 00:20:40,828
� poss�vel, n�o fa�o ideia.
293
00:20:42,028 --> 00:20:44,598
Tem que ser Peixes, consigo senti-lo.
294
00:20:45,108 --> 00:20:47,688
As minhas mais profundas condol�ncias.
295
00:20:47,948 --> 00:20:49,298
Rom�ntico, sonhador,
296
00:20:50,748 --> 00:20:52,618
com esp�rito de sacrif�cio,
297
00:20:53,388 --> 00:20:56,088
normalmente atra�do por causas perdidas.
298
00:21:04,188 --> 00:21:05,178
Que esperavas?
299
00:21:21,908 --> 00:21:24,238
Ent�o �s turista, al�m de m�dico.
300
00:21:24,348 --> 00:21:25,548
Pare�o-me com um m�dico?
301
00:21:25,548 --> 00:21:28,998
Claro, agarra-me os colh�es e pede-me para tossir.
302
00:21:30,548 --> 00:21:33,588
- Mantenham-se seguros rapazes.
- Desaparece!
303
00:21:33,588 --> 00:21:35,588
Olhem para isto, olhem para aquilo.
304
00:21:35,588 --> 00:21:39,748
Vamos embora daqui. Tens um local onde possamos ter privacidade?
305
00:21:39,748 --> 00:21:43,640
- Est�s em casa de amigos ou qu�?
- N�o, tenho um quarto de hotel aqui no Verona.
306
00:21:43,640 --> 00:21:44,320
- O qu�?
307
00:21:45,228 --> 00:21:48,948
Est� a falar de um hotel de maricas, s� tem maricas.
308
00:22:38,148 --> 00:22:39,588
Est�s numa de uniformes?
309
00:22:39,588 --> 00:22:40,628
Ou de maduros?
310
00:22:40,708 --> 00:22:42,028
N�o! � o meu pai.
311
00:22:43,282 --> 00:22:44,912
Uma esp�cie de general?
312
00:22:45,338 --> 00:22:48,198
N�o. Apenas com bom aspecto num uniforme.
313
00:24:15,068 --> 00:24:16,988
Qual o problema com beijar?
314
00:24:24,668 --> 00:24:25,888
Porque usas isto?
315
00:24:26,188 --> 00:24:29,208
Porque o uso? Que raio de pergunta � essa?
316
00:24:29,388 --> 00:24:30,198
N�o gostas?
317
00:24:39,148 --> 00:24:39,548
Odeio
318
00:24:40,908 --> 00:24:44,228
que usem estas coisas sem sequer saber o porqu�
319
00:24:47,188 --> 00:24:49,908
- Vou tomar um duche.
- Claro, for�a.
320
00:25:36,988 --> 00:25:37,738
Onde vais?
321
00:25:38,148 --> 00:25:39,868
Vou l� fora para ir buscar alguma coisa para beber.
322
00:25:39,868 --> 00:25:42,628
Odeio as coisas light, necessito de algo que me fa�a ganhar peso.
323
00:25:42,628 --> 00:25:43,908
Pareces bem assim.
324
00:25:52,988 --> 00:25:55,668
Vais para a rua vestido dessa maneira?
325
00:25:55,668 --> 00:26:00,328
Nesta parte da cidade vais voltar com 40 d�lares e a pila inchada.
326
00:26:09,388 --> 00:26:11,188
Hei! Sabes que horas s�o?
327
00:26:33,548 --> 00:26:36,788
Este � o teu apartado, podes vir buscar o teu correio 24 horas por dia.
328
00:26:36,788 --> 00:26:39,158
- Est� bem. Obrigado.
- De nada.
329
00:27:09,868 --> 00:27:13,498
Dr. B. em Fort Detrick 1973�1978. Guerra biol�gica.
330
00:27:18,388 --> 00:27:21,428
- Importa-se que eu entre?
- Bem, obviamente n�o a posso impedir, n�o �?
331
00:27:21,428 --> 00:27:22,948
Devia arranjar aquilo.
332
00:27:23,108 --> 00:27:24,858
Tenho mais umas perguntas.
333
00:27:25,668 --> 00:27:28,228
N�o te preocupes mi�do, eu n�o coro.
334
00:27:31,188 --> 00:27:34,188
Ent�o isto � a investiga��o que est�s a fazer?
335
00:27:34,188 --> 00:27:38,448
Quero provar que o v�rus HIV foi criado num laborat�rio, sim.
336
00:27:38,508 --> 00:27:39,828
Bem... quem � que sabe?
337
00:27:39,828 --> 00:27:42,708
J� li livros que afirmavam que a sida n�o tinha nada a ver com v�rus.
338
00:27:42,708 --> 00:27:47,138
Que tinha a ver com os gays abusarem do crack, coca, poppers...
339
00:27:47,628 --> 00:27:50,608
Tu sabes... as coisas favoritas das festas?
340
00:27:51,108 --> 00:27:53,848
Voc� � dos Homic�dios ou do Anti-Vicio?
341
00:27:54,468 --> 00:27:56,788
Ponha a culpas na CIA se quiser.
342
00:27:57,148 --> 00:27:58,998
Voc� � que � o cientista.
343
00:27:59,228 --> 00:28:01,428
Olhe, o meu pai falou com pessoas em San Francisco antes de morrer.
344
00:28:01,428 --> 00:28:03,788
h� documentos, algum tipo de lista que provam
345
00:28:03,788 --> 00:28:06,748
que o governo americano utilizou prisioneiros como cobaias
346
00:28:06,748 --> 00:28:09,228
numa investiga��o viral at� meados dos anos...
347
00:28:09,228 --> 00:28:12,498
Investiga��o viral? J� ouvi essa � muito tempo.
348
00:28:13,268 --> 00:28:15,588
Ent�o voc� est� aqui � procura dessas listas?
349
00:28:15,588 --> 00:28:18,138
E quem al�m do seu pai � suposto das ter visto?
350
00:28:18,138 --> 00:28:18,658
Molina?
351
00:28:19,668 --> 00:28:23,508
J� fal�mos com os seus amigos em "Act Up Golden Gate".
352
00:28:23,628 --> 00:28:27,238
Bem, ent�o j� tem as suas respostas, n�o � verdade?
353
00:28:28,668 --> 00:28:33,108
Disse que chegou ao clube pouco antes de o Molina ser assassinado.
354
00:28:35,308 --> 00:28:38,828
Suponhamos que o Molina viu alguma lista, talvez o tenha feito.
355
00:28:38,828 --> 00:28:41,828
Podia ser qualquer coisa que acabasse por atirar por terra as teorias do seu pai.
356
00:28:41,828 --> 00:28:45,868
Se acha que eu estou envolvido nos crimes, porque � que n�o me pergunta de uma vez?
357
00:28:45,868 --> 00:28:50,188
Estou muito ocupado. As testemunhas que necessito para a minha pesquisa est�o a morrer. A ser assassinadas.
358
00:28:50,188 --> 00:28:53,908
E n�o me resta muito tempo para encontrar a informa��o que necessito.
359
00:28:53,908 --> 00:28:54,768
E eu tenho?
360
00:28:55,308 --> 00:28:58,628
Nem sequer sei se este anormal s� anda atr�s de doentes com sida.
361
00:28:58,628 --> 00:28:59,988
Ou se � suficiente para despoletar o gatilho algu�m que
362
00:28:59,988 --> 00:29:02,848
esteja disposto a ter sexo sem protec��o.
363
00:29:03,228 --> 00:29:06,798
Molina foi assassinado porque sabia de alguma coisa.
364
00:29:07,108 --> 00:29:11,178
Ent�o voc� pensa que o nosso Mr. X tem uma lista pr�pria?
365
00:29:12,188 --> 00:29:13,868
Acha que est� na pista?
366
00:29:18,668 --> 00:29:23,108
Importa-se que lhe pergunte sobre o seu pr�prio estatuto de HIV?
367
00:29:24,228 --> 00:29:29,108
- Saque qual �, n�o sabe?
- Fiz an�lises recentemente, est� tudo bem.
368
00:29:29,108 --> 00:29:32,658
Um apartado de correio. Isso � que � ser discreto.
369
00:29:34,188 --> 00:29:36,058
Desculpem, n�o me apercebi.
370
00:29:37,668 --> 00:29:39,348
Jesus! Com peitos destes
371
00:29:39,348 --> 00:29:42,148
n�o admira que n�o precisem de mulheres.
372
00:29:45,468 --> 00:29:47,958
Que o Senhor a aben�oe e a guarde!
373
00:29:49,028 --> 00:29:51,598
Em verdes prados me faz descansar.
374
00:29:52,668 --> 00:29:54,698
Quem � o tipo naquele carro?
375
00:29:55,188 --> 00:29:57,348
Segui-nos durante toda a manh�.
376
00:29:57,948 --> 00:30:01,908
� do FBI, na eventualidade disto ultrapassar a Calif�rnia.
377
00:30:01,908 --> 00:30:04,128
Estou a ver... na eventualidade.
378
00:30:15,228 --> 00:30:16,098
Ol� Jeffrey.
379
00:30:23,668 --> 00:30:25,988
Porque � que andas atr�s de mim?
380
00:30:26,228 --> 00:30:28,308
Ouvi dizer que servem um bom pequeno-almo�o.
381
00:30:28,308 --> 00:30:29,988
Claro. At� �s 11 horas.
382
00:30:31,428 --> 00:30:34,988
Recebes sempre os teus clientes colocando-lhes uma caixa de cerveja em frente � cara?
383
00:30:34,988 --> 00:30:36,208
Uma � suficiente.
384
00:30:41,428 --> 00:30:43,288
J� tiveste a tua divers�o.
385
00:30:43,828 --> 00:30:45,468
Pensei que ambos t�nhamos tido.
386
00:30:45,468 --> 00:30:49,298
- Pelos vistos �s f�cil de contentar.
- N�o me digas!
387
00:30:53,068 --> 00:30:54,548
Deixaste isto em minha casa.
388
00:30:54,548 --> 00:30:56,058
N�o fui muito subtil.
389
00:30:59,988 --> 00:31:03,278
O chico-esperto! Homem, enganaste-te mesmo nesta.
390
00:31:03,548 --> 00:31:07,168
Que se passa? N�o sou suficientemente macho para ti?
391
00:31:07,908 --> 00:31:12,508
Escuta rapaz, isto � um caf�, n�o � uma linha er�tica para bichas hist�ricas.
392
00:31:12,508 --> 00:31:15,108
Pensei que isto era uma Sopa dos Pobres.
393
00:31:15,108 --> 00:31:16,918
Vamos, Russo, a trabalhar!
394
00:31:21,108 --> 00:31:23,318
Talvez isso te acalme um pouco.
395
00:31:26,548 --> 00:31:27,758
Hei! � um d�lar.
396
00:31:32,748 --> 00:31:33,668
E a gorjeta?
397
00:31:38,028 --> 00:31:38,958
Vai-te foder.
398
00:31:39,548 --> 00:31:40,128
Querias!
399
00:31:44,948 --> 00:31:45,468
Carlos?
400
00:31:46,828 --> 00:31:48,158
Ol�, sou o Stefan.
401
00:31:49,628 --> 00:31:51,828
Um amigo do Charley do Act Up.
402
00:31:52,788 --> 00:31:55,598
Disseram-me que vinhas aqui muitas vezes.
403
00:31:56,428 --> 00:31:58,888
Algumas pessoas chama-me S�o Carlos.
404
00:31:59,148 --> 00:32:02,888
O Charley tamb�m se chamava Carlos, era muito confuso.
405
00:32:02,988 --> 00:32:04,788
Como se isso n�o chegasse era-mos ambos latinos.
406
00:32:04,788 --> 00:32:06,958
Us�vamos couro, t�nhamos bigode.
407
00:32:07,388 --> 00:32:10,308
Deve ter sido dif�cil para ti no fim, quando...
408
00:32:10,308 --> 00:32:13,418
Charley se come�ou de deteriorar, mentalmente.
409
00:32:13,868 --> 00:32:16,368
Referes-te ao caso "Jesus � a Luz"?
410
00:32:16,468 --> 00:32:18,568
Charley n�o ligava � religi�o.
411
00:32:18,668 --> 00:32:20,238
Era um del�rio verbal.
412
00:32:20,268 --> 00:32:23,708
Imagino que sim, mas ele nem sempre esteve maluco
413
00:32:23,748 --> 00:32:25,703
ouviste alguma hist�ria acerca de ficheiros ou listas de nomes?
414
00:32:25,703 --> 00:32:27,643
Experiencias em prisioneiros?
415
00:32:27,988 --> 00:32:31,588
Parece que ele estava a fazer um tipo qualquer de pesquisa.
416
00:32:31,588 --> 00:32:35,268
Ele nunca falava muito comigo acerca do seu trabalho.
417
00:32:37,308 --> 00:32:38,998
Lamento o que aconteceu.
418
00:32:43,268 --> 00:32:46,538
Disseram que o deixei porque ele estava doente.
419
00:33:16,468 --> 00:33:18,848
"Talvez isso te acalme um pouco."
420
00:34:19,748 --> 00:34:20,558
N�o beijas?
421
00:34:23,788 --> 00:34:24,548
Desaparece!
422
00:34:33,148 --> 00:34:34,908
Apanhado com as m�os na massa.
423
00:34:34,908 --> 00:34:39,208
- Apanhado em qu�?
- Em alguma coisa que tens que trabalhar.
424
00:34:39,428 --> 00:34:42,988
Encontrei algo sobre o teu pai, ontem nos arquivos.
425
00:34:44,908 --> 00:34:48,348
Depois da queda do Muro, eles destru�ram-no mesmo, n�o foi?
426
00:34:48,348 --> 00:34:51,388
Mas ele andava por a� dizendo que o Pent�gono
427
00:34:51,388 --> 00:34:54,428
tinha criado o v�rus do HIV propositadamente.
428
00:34:54,428 --> 00:34:57,348
- Ele nunca disse isso.
- Ent�o disse o qu�?
429
00:34:57,348 --> 00:34:59,748
Que quando armas biol�gicas foram desenvolvidas,
430
00:34:59,748 --> 00:35:01,748
algo foi criado com um efeito desconhecido.
431
00:35:01,748 --> 00:35:04,548
Mas e se depois de toda uma s�rie de investiga��es, se descobre
432
00:35:04,548 --> 00:35:08,468
que a sida � um resultado acidental de uma experiencia falhada,
433
00:35:08,468 --> 00:35:09,158
E depois?
434
00:35:09,868 --> 00:35:13,168
Ao fim ao cabo para que � que isso nos serve?
435
00:35:13,948 --> 00:35:15,188
De qualquer maneira...
436
00:35:15,188 --> 00:35:16,708
deves manter-te firme,
437
00:35:17,308 --> 00:35:21,388
quando eu cheguei aqui, passaram mais de 6 meses antes de ser capaz de escrever uma �nica linha.
438
00:35:21,388 --> 00:35:22,588
Demasiadas distrac��es.
439
00:35:22,588 --> 00:35:24,738
S� tenho dinheiro para um m�s.
440
00:35:25,148 --> 00:35:26,078
Nesse caso...
441
00:35:27,108 --> 00:35:27,858
Boa sorte.
442
00:36:22,828 --> 00:36:24,408
Obrigado Dr. Burroughs.
443
00:36:37,180 --> 00:36:37,520
Ol�.
444
00:36:40,028 --> 00:36:41,588
O que � que tu queres?
445
00:36:41,588 --> 00:36:42,048
Bem...
446
00:36:43,028 --> 00:36:48,588
o meu hor�scopo de hoje diz que eu convenceria algu�m que sente atrac��o por mim.
447
00:36:48,588 --> 00:36:52,198
Quem � que te convenceu a comprar couro de maricas?
448
00:36:52,508 --> 00:36:53,258
Vem. Sobe.
449
00:36:54,028 --> 00:36:54,838
Onde vamos?
450
00:36:57,948 --> 00:37:00,468
Ok, digamos que simplesmente vamos...
451
00:37:44,988 --> 00:37:46,438
Gosto de estar aqui.
452
00:37:47,068 --> 00:37:47,938
� tranquilo.
453
00:37:50,218 --> 00:37:52,088
Lindo sitio para descansar.
454
00:37:52,988 --> 00:37:54,038
Chama-se Colma.
455
00:37:55,548 --> 00:37:59,228
Trouxeram para aqui todos os corpos de San Francisco.
456
00:37:59,788 --> 00:38:02,988
Conheci alguns tipos que est�o enterrados aqui agora.
457
00:38:02,988 --> 00:38:05,468
N�o h� espa�o suficiente na cidade para todos.
458
00:38:05,468 --> 00:38:07,508
Morres l� e enterram-te aqui.
459
00:38:08,828 --> 00:38:10,338
Onde � que cresceste?
460
00:38:14,748 --> 00:38:18,198
N�o te preocupes, s�o trocos para os parqu�metros.
461
00:38:18,828 --> 00:38:23,098
Queres saber alguma coisa para a merda das tuas investiga��es?
462
00:38:23,708 --> 00:38:28,188
A minha m�e era uma puta de merda e o meu pai era um presidi�rio.
463
00:38:28,188 --> 00:38:31,548
A vida � uma merda Stefan. O que � que queres?
464
00:38:32,988 --> 00:38:35,188
Que h� entre ti e o Burroughs?
465
00:38:39,788 --> 00:38:42,918
N�o me lixes, do que � que est�s � procura?
466
00:38:42,948 --> 00:38:44,868
Procuro homens que estiveram na pris�o � 20 anos, os suficiente parvos
467
00:38:44,868 --> 00:38:48,108
para deixar que os militares os injectassem com o HIV s� para saber o que aconteceria.
468
00:38:48,108 --> 00:38:49,728
Que merda � que sabes?
469
00:38:50,828 --> 00:38:53,028
- S� pergunto.
- S� perguntas?
470
00:38:54,348 --> 00:38:55,748
Vai-te foder Stefan.
471
00:38:56,108 --> 00:38:59,838
Tenho dez tipos como tu, em qualquer altura, na sede.
472
00:39:02,068 --> 00:39:02,528
Merda!
473
00:40:13,308 --> 00:40:15,718
Deixa-me engoli-lo. Quero engoli-lo.
474
00:40:19,668 --> 00:40:23,348
Cristo! podes ficar com ele se o quiseres. J� estou despachado de qualquer forma.
475
00:40:23,348 --> 00:40:23,988
Stefan...
476
00:40:38,818 --> 00:40:39,338
Stefan!
477
00:40:45,148 --> 00:40:48,108
- Ainda est�s passado?
- Sabes uma coisa?
478
00:40:48,988 --> 00:40:51,968
Estamos fechados aqui at� que eles reabram.
479
00:40:52,188 --> 00:40:52,938
Muito bem!
480
00:40:56,388 --> 00:40:57,138
Muito bem!
481
00:41:00,028 --> 00:41:01,588
Pelo menos temos algum tempo para n�s.
482
00:41:01,588 --> 00:41:05,828
N�o te preocupes, perto das 8 da manh� vem um tipo fazer a limpeza.
483
00:41:05,828 --> 00:41:06,638
Como sabes?
484
00:41:08,748 --> 00:41:11,348
Limpar isto deve ser um trabalho de sonho.
485
00:41:11,348 --> 00:41:13,398
Desculpa aquilo hoje... ontem.
486
00:41:14,068 --> 00:41:16,048
N�o faz mal, j� ultrapassei.
487
00:41:17,828 --> 00:41:18,818
Podemos falar?
488
00:41:20,188 --> 00:41:22,048
Ou vai voltar a passar-te?
489
00:41:23,628 --> 00:41:26,788
N�o gosto das tuas perguntas de chico-esperto.
490
00:41:28,348 --> 00:41:30,318
Sei do que est�s � procura.
491
00:41:31,028 --> 00:41:34,668
Porque esses prisioneiros concordariam em ser cobaias?
492
00:41:37,788 --> 00:41:39,248
Ent�o pensaste nisso.
493
00:41:41,508 --> 00:41:42,368
Eu n�o sei.
494
00:41:43,228 --> 00:41:45,628
Talvez porque lhes prometessem a liberdade.
495
00:41:45,628 --> 00:41:48,708
Mesmo que tivessem ainda muito tempo para cumprir?
496
00:41:48,708 --> 00:41:50,388
Penso que especialmente esses.
497
00:41:50,388 --> 00:41:53,418
E � suposto que alguns ainda estejam vivos?
498
00:41:53,668 --> 00:41:54,768
N�o bate certo.
499
00:41:55,268 --> 00:42:00,448
- Aprendes esse tipo de coisas na escola?
- Quem � o chico-esperto agora?
500
00:42:01,588 --> 00:42:03,868
Porque estiveste preso, j� agora?
501
00:42:13,748 --> 00:42:15,488
Nem eu imagino o porqu�.
502
00:42:15,588 --> 00:42:18,268
Deve ser dif�cil ser maricas na cadeia
503
00:42:18,388 --> 00:42:20,988
encerrado com todos aqueles monstros a tresandar a suor.
504
00:42:20,988 --> 00:42:23,348
Tatuagens horr�veis de mulheres nuas com grandes mamas.
505
00:42:23,348 --> 00:42:25,188
Porta que se abre, porta que se fecha.
506
00:42:25,188 --> 00:42:28,988
ver tudo negro, dormir sozinho...
tens realmente que compensar o tempo perdido.
507
00:42:28,988 --> 00:42:31,648
Na cela tens sexo de noite e de dia.
508
00:42:32,308 --> 00:42:35,228
Al�m disso, s� os tipos que levam no cu s�o maricas.
509
00:42:35,228 --> 00:42:38,148
� sim! Deve ser bestial, especialmente para os novatos.
510
00:42:38,148 --> 00:42:40,908
Quase como aqui. � por isso que tens uma fixa��o nos mais novos?
511
00:42:40,908 --> 00:42:45,218
E com foi contigo? Andavas com um letreiro a dizer "Sou gay"?
512
00:42:49,268 --> 00:42:51,028
O meu pai foi o primeiro a quem disse.
513
00:42:51,028 --> 00:42:52,238
E que disse ele?
514
00:42:52,828 --> 00:42:55,218
"Estou orgulhoso de ti meu filho"?
515
00:42:55,868 --> 00:42:57,459
N�o foi isso que disse.
516
00:42:57,459 --> 00:42:57,919
Disse:
517
00:43:01,108 --> 00:43:02,378
"A escolha � tua,
518
00:43:03,668 --> 00:43:08,148
mas n�o esque�as, a simples verdade que os homossexuais raramente s�o felizes na vida."
519
00:43:08,148 --> 00:43:09,128
E desde ent�o
520
00:43:09,468 --> 00:43:12,148
tentas provar, dia e noite, que ele estava enganado.
521
00:43:12,148 --> 00:43:13,868
Ouve. N�o tenho que provar nada a ningu�m.
522
00:43:13,868 --> 00:43:14,988
Ent�o porque fazes exactamente
523
00:43:14,988 --> 00:43:17,068
a mesma coisa que o teu pai?
524
00:43:17,868 --> 00:43:19,968
Obcecado com as mesmas merdas.
525
00:43:21,788 --> 00:43:23,588
Porque n�o tens um amigo?
526
00:43:23,668 --> 00:43:26,348
Apesar de ser o que realmente desejas?
527
00:43:29,588 --> 00:43:33,428
Tenho levado uma vida normal, tenho tido amigos normais.
528
00:43:33,428 --> 00:43:35,878
At� sa�a para dan�ar com raparigas.
529
00:43:36,348 --> 00:43:38,488
O sexo era uma coisa � parte.
530
00:43:39,668 --> 00:43:41,508
Ainda cont�nua a ser assim?
531
00:43:41,508 --> 00:43:42,258
Diz-me tu.
532
00:43:45,788 --> 00:43:47,768
Ainda n�o as consigo juntar.
533
00:43:49,068 --> 00:43:51,468
Quando gosto realmente de algu�m...
534
00:43:52,428 --> 00:43:54,648
o sexo normalmente n�o funciona,
535
00:43:55,308 --> 00:43:57,878
e quando encontro algu�m para sexo...
536
00:43:58,708 --> 00:44:00,048
N�o consigo am�-lo.
537
00:44:00,988 --> 00:44:02,098
Parece est�pido.
538
00:44:05,877 --> 00:44:06,397
Acho...
539
00:44:07,708 --> 00:44:10,328
acho que tenho medo de amar algu�m...
540
00:44:12,388 --> 00:44:13,268
...demasiado.
541
00:44:15,108 --> 00:44:17,678
De ser abandonado, de morrer sozinho.
542
00:44:18,308 --> 00:44:20,118
Porque haverias de morrer?
543
00:44:21,748 --> 00:44:23,608
N�o sei, falei sem pensar.
544
00:44:31,308 --> 00:44:34,508
Ningu�m come�a uma amizade ou se apaixona por algu�m
545
00:44:34,508 --> 00:44:37,358
que vai estar morto em quest�o de meses.
546
00:44:37,788 --> 00:44:40,988
A n�o ser... que saiba que tamb�m vai morrer.
547
00:44:45,468 --> 00:44:46,398
Est�s doente?
548
00:44:51,228 --> 00:44:51,978
N�o est�s!
549
00:45:10,708 --> 00:45:12,458
Ouvias Puccini na pris�o?
550
00:45:13,588 --> 00:45:14,158
Vem c�.
551
00:45:17,788 --> 00:45:23,348
Dizem que o assassino trauteia esta m�sica antes de estrangular as suas v�timas.
552
00:45:24,628 --> 00:45:26,828
� a m�sica da noite em Pequim.
553
00:45:27,508 --> 00:45:30,548
Quando todos procuram descobrir o nome do...
554
00:45:31,788 --> 00:45:35,148
pr�ncipe desconhecido para informar a princesa Turandot.
555
00:45:35,148 --> 00:45:36,258
Nessun dorma!
556
00:45:37,273 --> 00:45:38,553
Que ningu�m durma.
557
00:45:39,548 --> 00:45:44,158
Se Turandot descobre o nome do pr�ncipe, antes do nascer do sol...
558
00:45:45,268 --> 00:45:46,718
ele ter� que morrer.
559
00:45:47,908 --> 00:45:49,358
Se n�o o descobre...
560
00:45:51,948 --> 00:45:53,628
ter� que casar com ele.
561
00:46:06,748 --> 00:46:09,308
Sabias o tempo todo como sair daqui?
562
00:46:17,028 --> 00:46:19,118
Ent�o, quando te volto a ver?
563
00:46:20,828 --> 00:46:23,398
Porqu�? Tu n�o me conheces realmente.
564
00:46:24,068 --> 00:46:26,038
� verdade. Tu �s um enigma.
565
00:46:26,668 --> 00:46:28,768
Apostas tudo numa �nica carta?
566
00:46:50,428 --> 00:46:51,238
Ol� mach�o.
567
00:46:52,348 --> 00:46:53,158
Roma, 1955.
568
00:46:54,788 --> 00:46:58,988
"a voz pura e vigorosa de Mario Del Monaco ressoa magnificamente"
569
00:46:58,988 --> 00:47:02,128
- Desculpa?
- Foi o que escreveu Grammophon.
570
00:47:02,308 --> 00:47:04,628
Inge Borkh, Renata Tebaldi e ele,
571
00:47:04,628 --> 00:47:05,548
� de morrer.
572
00:47:06,788 --> 00:47:07,598
Ol� Stefan.
573
00:47:08,548 --> 00:47:13,428
Acabaram-se os pedidos de cr�dito da tua parte, n�o serei capaz de voltar a aceitar as tuas leituras.
574
00:47:13,428 --> 00:47:15,638
Sabia que te voltar�amos a ver.
575
00:47:15,988 --> 00:47:19,838
A policia esteve l� a fazer perguntas sobre ti, sabias?
576
00:47:20,228 --> 00:47:21,908
S� a policia? Mais ningu�m?
577
00:47:21,908 --> 00:47:24,868
Turandot � �pera mais gay que existe. N�o achas?
578
00:47:24,868 --> 00:47:27,788
Todos aqueles belos pr�ncipes, em linha por causa dela...
579
00:47:27,788 --> 00:47:29,468
e aquilo que ela lhes diz �:
580
00:47:29,468 --> 00:47:31,338
"Nenhum homem me possuir�".
581
00:47:31,508 --> 00:47:34,748
"Estrangeiro, tu que est�s apaixonado pela morte..."
582
00:47:34,748 --> 00:47:37,788
A princesa tinha tr�s perguntas que colocava aos seus pretendentes,
583
00:47:37,788 --> 00:47:38,718
a primeira...
584
00:47:39,308 --> 00:47:42,428
era: O que nasce todas as noites apenas para morrer na manh� seguinte?
585
00:47:42,428 --> 00:47:43,908
Bem... eu n�o teria ganho o pr�mio.
586
00:47:43,908 --> 00:47:47,668
E a resposta era: A esperan�a, sempre seguida pela decep��o.
587
00:47:47,668 --> 00:47:48,718
T�o verdadeiro!
588
00:47:49,428 --> 00:47:50,348
A segunda �:
589
00:47:50,668 --> 00:47:52,828
O que � vermelho e quente como a chama,
590
00:47:52,828 --> 00:47:55,338
arrefece parado e brilha na vit�ria?
591
00:47:56,708 --> 00:47:58,458
Somos todos ouvidos aqui.
592
00:47:59,388 --> 00:48:01,598
O sangue meu querido, o sangue.
593
00:48:01,828 --> 00:48:05,468
Interessantemente Puccini morreu enquanto compunha esta �pera,
594
00:48:05,468 --> 00:48:08,628
de uma doen�a infecciosa, incur�vel e desconhecida.
595
00:48:08,628 --> 00:48:12,058
- Um aut�ntico esp�rito irm�o, n�o achas?
- Sim.
596
00:48:14,028 --> 00:48:15,478
E o terceiro enigma?
597
00:48:16,348 --> 00:48:18,948
Qual � o gelo que te faz pegar fogo
598
00:48:19,708 --> 00:48:21,668
e que gela com o teu fogo?
599
00:48:22,668 --> 00:48:25,448
Gelo que se inflama e gela com o fogo?
600
00:48:25,868 --> 00:48:28,348
Acho que a princesa teria cortado a minha cabe�a.
601
00:48:28,348 --> 00:48:29,268
N�o o digas.
602
00:48:29,708 --> 00:48:32,308
Tudo depende se est�s apaixonado ou n�o.
603
00:48:32,308 --> 00:48:33,358
Ent�o... est�s?
604
00:48:36,788 --> 00:48:39,628
Tenho que ir ver o meu apartado de correio. Quando acabares d�s-me uma boleia?
605
00:48:39,628 --> 00:48:41,308
Claro, espera enquanto acabo.
606
00:48:41,308 --> 00:48:44,168
Obrigado, s� vou buscar as minhas coisas.
607
00:48:46,028 --> 00:48:48,058
- Desculpa.
- Sem problemas.
608
00:48:48,068 --> 00:48:49,748
Phil, queria fazer-te uma pergunta.
609
00:48:49,748 --> 00:48:52,588
J� pensaste em quem � que poderia querer matar o Charley?
610
00:48:52,588 --> 00:48:56,548
Acho que o Charley foi a uma festa a mais e escolheu o parceiro errado.
611
00:48:56,548 --> 00:48:58,668
Quando � que foi a �ltima vez que o viste?
612
00:48:58,668 --> 00:49:00,988
� cerca de duas semana no hospital Buena Vista.
613
00:49:00,988 --> 00:49:04,318
Foi fundado por crist�os, mas est� bem equipado.
614
00:49:04,908 --> 00:49:06,198
Continua. Continua.
615
00:49:06,508 --> 00:49:09,948
At� aceitam um par de doentes da sida, h�
muito dinheiro a ser feito no tratamento dela.
616
00:49:09,948 --> 00:49:11,048
Diz-me tu isso!
617
00:49:11,388 --> 00:49:15,268
N�o existe nenhum hospital em San
Francisco que se atreva a rejeitar pacientes da sida.
618
00:49:15,268 --> 00:49:16,988
Charley esteve l� por cerca de duas semanas,
619
00:49:16,988 --> 00:49:19,788
foi depois disso que come�ou com a treta do "Jesus � a Luz".
620
00:49:19,788 --> 00:49:21,468
Que tem de especial o hospital?
621
00:49:21,468 --> 00:49:26,068
D� para a Castro Street, consegues ver o
que se passa com os amigos deitado na cama.
622
00:49:26,068 --> 00:49:28,988
Desculpa, estou atrasado para
uma injec��o, dou-te a boleia depois.
623
00:49:28,988 --> 00:49:29,908
At� � vista.
624
00:50:11,868 --> 00:50:15,178
� suposto que tires coisas e n�o que as metas.
625
00:50:17,508 --> 00:50:18,608
Tens a certeza?
626
00:50:20,388 --> 00:50:21,548
Deus te aben�oe.
627
00:50:47,348 --> 00:50:48,328
Voc� de novo.
628
00:50:49,668 --> 00:50:50,888
Voc� nunca dorme?
629
00:50:50,948 --> 00:50:54,348
Voc� disse que mataram o Molina porque ele sabia demais,
630
00:50:54,348 --> 00:50:56,568
quem teria interesse em faze-lo?
631
00:50:57,548 --> 00:51:00,948
Conservadores que querem culpar o
HIV, os dos Direitos dos Crist�os, o gover...
632
00:51:00,948 --> 00:51:02,398
Ok, j� percebi essa.
633
00:51:02,708 --> 00:51:06,628
Considerando isso, voc� seria o primeiro a correr perigo.
634
00:51:06,708 --> 00:51:10,268
N�o se preocupe. Ningu�m d� nada pelo meu trabalho.
635
00:51:10,828 --> 00:51:12,288
O atirador solit�rio.
636
00:51:13,468 --> 00:51:16,028
E privadamente, com quem � que anda?
637
00:51:17,788 --> 00:51:19,748
N�o acho que seja do seu respeito.
638
00:51:19,748 --> 00:51:20,088
Sim.
639
00:51:23,548 --> 00:51:24,768
N�o tenho amante.
640
00:51:25,388 --> 00:51:27,828
E antes que me comece a seguir dia e noite.
641
00:51:27,828 --> 00:51:30,268
Estou a sair com um tipo que n�o beija.
642
00:51:30,268 --> 00:51:33,428
Por vezes eu gostava mais de um que n�o beijasse.
643
00:51:33,428 --> 00:51:36,748
N�o devia passar o seu tempo em ex-clubes gays.
644
00:52:01,548 --> 00:52:02,928
- Desculpe.
- Sim?
645
00:52:03,108 --> 00:52:04,828
Gostaria de visitar o meu primo.
646
00:52:04,828 --> 00:52:07,708
- Como � que ele se chama?
- Jeffrey Russo.
647
00:52:07,708 --> 00:52:10,628
Lamento, n�o temos ningu�m com esse nome aqui.
648
00:52:10,628 --> 00:52:13,188
Mas ele deve ter sido aqui paciente.
649
00:52:20,668 --> 00:52:24,588
A �ltima hospitaliza��o terminou a 5 de Dezembro. Jeffrey Russo,
650
00:52:24,588 --> 00:52:27,548
nascido a 16 de Mar�o de 1960 em Baltimore.
651
00:52:27,548 --> 00:52:28,898
Baltimore, Maryland?
652
00:52:29,468 --> 00:52:30,398
Existe outra?
653
00:52:31,228 --> 00:52:32,898
O que � que ele tinha?
654
00:52:32,908 --> 00:52:35,898
Lamento, n�o posso divulgar essa informa��o.
655
00:52:36,868 --> 00:52:37,508
Obrigado.
656
00:52:44,548 --> 00:52:45,308
Desculpe...
657
00:52:46,148 --> 00:52:48,988
- Procuro o gabinete do Dr. Burroughs.
- O Dr. Richard Burroughs?
658
00:52:48,988 --> 00:52:52,828
Est� na sec��o errada, o Dr. Burroughs pertence � Neurologia.
659
00:52:52,828 --> 00:52:54,748
O Dr. Burroughs n�o est� hoje.
660
00:52:54,748 --> 00:52:56,328
Onde posso encontr�-lo?
661
00:52:56,388 --> 00:53:00,668
Como deve saber, o Dr. Burroughs d� a maioria
das suas consultas no seu consult�rio na cidade.
662
00:53:00,668 --> 00:53:03,748
Mas hoje est� numa reuni�o de directores na Guilda da �pera.
663
00:53:03,748 --> 00:53:04,668
Quem � voc�?
664
00:53:05,828 --> 00:53:07,688
N�o importa, tenho que ir.
665
00:53:14,868 --> 00:53:17,788
Porque ser� que nos cruzamos tantas vezes?
666
00:53:17,988 --> 00:53:20,508
As pessoas podem ficar com a ideia errada sobre isso.
667
00:53:20,508 --> 00:53:22,548
Eu n�o teria problemas com isso.
668
00:53:22,548 --> 00:53:24,468
O seu pessoal foi bastante simp�tico
669
00:53:24,468 --> 00:53:25,163
para validar os meus tickets de alimenta��o.
670
00:53:25,163 --> 00:53:26,468
Tenho que admitir, a comida aqui...
671
00:53:26,468 --> 00:53:29,038
Por favor, pode-me explicar o porqu�?
672
00:53:30,268 --> 00:53:33,428
Lamento.
N�o estou autorizado a revelar a natureza do nosso interesse.
673
00:53:33,428 --> 00:53:34,708
Nem sequer comigo?
674
00:53:35,308 --> 00:53:38,148
Tem a ver com uma investiga��o fora da sua jurisdi��o.
675
00:53:38,148 --> 00:53:39,958
Fora da minha jurisdi��o?
676
00:53:40,548 --> 00:53:42,788
Se me desculpa por um momento, eu gostaria de ir buscar
677
00:53:42,788 --> 00:53:44,898
outra destas deliciosas tartes.
678
00:53:45,948 --> 00:53:46,988
Filho do puta.
679
00:53:50,588 --> 00:53:51,288
SECRETO
680
00:53:51,788 --> 00:53:54,948
Divis�o de Armas Biol�gicas de Fort Detrick
681
00:53:58,268 --> 00:54:00,068
Estive no hospital de Grandvue.
682
00:54:00,068 --> 00:54:02,758
Burroughs estava numa reuni�o na �pera.
683
00:54:02,948 --> 00:54:05,468
Molina era paciente dele at� recentemente.
684
00:54:05,468 --> 00:54:06,458
Darren tamb�m.
685
00:54:07,388 --> 00:54:11,288
E ou�a isto, o Prof. Witkins aceitou o seu amigo Stefan
686
00:54:11,308 --> 00:54:15,188
na sess�o de ver�o da GGU sem consultar o comit� de admiss�o.
687
00:54:15,188 --> 00:54:18,188
E adivinhe quem � um dos patrocinadores privados?
688
00:54:18,188 --> 00:54:19,998
Burroughs. Curioso, n�o �?
689
00:54:21,868 --> 00:54:26,148
Compra dois bilhetes para a estreia da �pera e d� um ao Stefan.
690
00:54:26,148 --> 00:54:28,278
- Duas?
- Sim. Uma mais uma.
691
00:54:35,718 --> 00:54:36,878
Ol�. Como est�s?
692
00:54:37,428 --> 00:54:37,828
Caf�?
693
00:54:39,176 --> 00:54:39,516
N�o!
694
00:54:41,308 --> 00:54:42,998
Tenho estado a pensar...
695
00:54:43,228 --> 00:54:47,148
O que � que nasce todas as noites apenas para morrer na
manh� seguinte? � a esperan�a, certo?
696
00:54:47,148 --> 00:54:50,508
O que � vermelho e quente como a chama? � o sangue.
697
00:54:50,508 --> 00:54:52,308
E o terceiro enigma que Turandot coloca...
698
00:54:52,308 --> 00:54:52,648
Sim?
699
00:55:02,788 --> 00:55:04,768
O Dr. Burroughs paga bem?
700
00:55:34,508 --> 00:55:36,488
Est�s outra vez a espiar-me?
701
00:55:37,828 --> 00:55:40,228
Tinhas seguro daqui ou o
Burroughs � que paga pelos teus tratamentos?
702
00:55:40,228 --> 00:55:41,158
Vai-te foder.
703
00:55:41,588 --> 00:55:44,668
Charley Molina tamb�m foi tratado nesse hospital, sabias?
704
00:55:44,668 --> 00:55:46,508
E talvez tenha aprendido alguma coisa l�.
705
00:55:46,508 --> 00:55:48,308
Tens que te libertar do Burroughs.
706
00:55:48,308 --> 00:55:51,068
N�o quero saber se h� alguma coisa errada com a tua sa�de.
707
00:55:51,068 --> 00:55:52,698
S� quero estar contigo.
708
00:55:58,228 --> 00:55:58,868
Desculpa.
709
00:56:04,268 --> 00:56:05,498
Turandot pergunta:
710
00:56:06,068 --> 00:56:08,668
Qual � o gelo que te faz pegar fogo
711
00:56:10,748 --> 00:56:11,728
e que gela...
712
00:56:13,508 --> 00:56:14,658
com o teu fogo?
713
00:56:21,028 --> 00:56:22,308
Descobre tu mesmo.
714
00:56:22,828 --> 00:56:24,328
� o fim da hist�ria.
715
00:56:27,148 --> 00:56:29,868
N�o voltes mais aqui. � melhor para ti
716
00:56:29,868 --> 00:56:31,898
se n�o nos voltarmos a ver.
717
00:56:49,468 --> 00:56:51,868
Inspectora Tolliver? Mandou-me chamar?
718
00:56:51,868 --> 00:56:53,588
Sou o Dr. Richard Burroughs.
719
00:56:53,588 --> 00:56:56,148
Estou a investigar dois assassinatos recentes.
720
00:56:56,148 --> 00:56:58,668
Estabelecemos que ambas as vitimas tinham sida
721
00:56:58,668 --> 00:57:01,818
e que eram pacientes do hospital Buena Vista.
722
00:57:02,268 --> 00:57:04,748
N�o foram s� tratados por sintomas f�sicos.
723
00:57:04,748 --> 00:57:07,618
Tamb�m frequentavam a sua ala neurol�gica.
724
00:57:08,388 --> 00:57:10,708
Li acerca dos assassinatos, claro.
725
00:57:10,708 --> 00:57:14,908
E esperava que aqueles homens,
informados como estavam da sua condi��o,
726
00:57:14,908 --> 00:57:16,608
evitassem sexo prom�scuo.
727
00:57:17,068 --> 00:57:20,708
Teria preferido que eles evitassem sexo completamente?
728
00:57:21,908 --> 00:57:24,748
Talvez no futuro se deva arranjar maneira que estes pacientes
729
00:57:24,748 --> 00:57:26,788
n�o deixem o hospital sequer.
730
00:57:27,148 --> 00:57:29,268
- Desculpe?
- Uma pequena brincadeira.
731
00:57:29,268 --> 00:57:30,828
Consigo ler pensamentos.
732
00:57:30,828 --> 00:57:32,908
Bem, o meu n�o estava a ler.
733
00:57:33,148 --> 00:57:35,348
Existem coisas como os preservativos.
734
00:57:35,348 --> 00:57:38,148
Porque estavam eles em tratamento neurol�gico?
735
00:57:38,148 --> 00:57:39,668
Minha querida senhora.
736
00:57:40,268 --> 00:57:42,828
Os preservativos n�o resolvem todos os problemas.
737
00:57:42,828 --> 00:57:44,238
Diga-me inspectora...
738
00:57:45,068 --> 00:57:48,748
que far�o esse homens nas suas insones noites negras?
739
00:57:48,948 --> 00:57:53,108
Com os seus sentimentos de arrependimento,
de vingan�a, medo da verdade?
740
00:57:53,108 --> 00:57:56,228
Tamb�m aconselha preservativos para essas coisas?
741
00:57:56,228 --> 00:57:59,688
De que desordens neurol�gicas tratava estes homens?
742
00:58:02,428 --> 00:58:06,268
N�o tenho na cabe�a o nome de todos os meus pacientes.
743
00:58:07,948 --> 00:58:10,188
Mas se enviar uma lista de nomes para o meu gabinete,
744
00:58:10,188 --> 00:58:12,928
eu ficarei contente em olhar para eles.
745
00:58:13,228 --> 00:58:14,988
Uma pergunta inspectora...
746
00:58:17,068 --> 00:58:18,288
acredita em Deus?
747
00:58:20,348 --> 00:58:22,028
� poss�vel n�o o fazer?
748
00:58:30,203 --> 00:58:31,243
Nein!
[N�o]
749
00:58:32,680 --> 00:58:34,130
Schei�e!
[Merda!]
750
00:58:51,108 --> 00:58:53,148
Viu algu�m passar aqui agora?
751
00:58:53,228 --> 00:58:53,858
S� voc�.
752
00:58:55,308 --> 00:58:56,458
Isto � para si.
753
00:59:04,148 --> 00:59:09,428
N�o nos importamos com tipos em uniformes,
mas policias verdadeiros p�em-nos nervosos.
754
00:59:09,428 --> 00:59:12,828
N�o � nada terr�vel, � apenas um bilhete para a �pera.
755
00:59:12,828 --> 00:59:13,868
De um policia?
756
00:59:16,188 --> 00:59:16,648
Tom...
757
00:59:17,428 --> 00:59:19,698
Olha! Tamb�m vou ver o Turandot.
758
00:59:22,508 --> 00:59:27,808
Se esta maldita febre n�o passar at� � noite,
bem posso esquecer a estreia.
759
00:59:31,428 --> 00:59:32,478
J� descobriste?
760
00:59:33,868 --> 00:59:38,348
O que n�o percebo � porque � que ela mata os seus pretendentes?
761
00:59:38,988 --> 00:59:39,628
Obrigado.
762
00:59:42,308 --> 00:59:44,208
- Por vingan�a!
- Do qu�?
763
00:59:44,708 --> 00:59:47,668
Vingan�a de uma viol�ncia de h� 1000 anos atr�s.
764
00:59:47,668 --> 00:59:49,648
Isso n�o faz sentido nenhum.
765
00:59:49,908 --> 00:59:52,818
Mata todos os que se atrevem a desej�-la.
766
00:59:52,828 --> 00:59:55,448
E as v�timas s�o excitadas por isso.
767
00:59:56,668 --> 00:59:58,178
"Os enigmas s�o tr�s,
768
00:59:58,468 --> 01:00:00,068
e a morte � s� uma."
769
01:00:01,508 --> 01:00:05,108
Os homens assassinados tinham todos sida, n�o � verdade?
770
01:00:05,108 --> 01:00:09,308
O Sr. Turandot vinga-se em si mesmo, na sua pr�pria lux�ria.
771
01:00:09,708 --> 01:00:10,458
Quer amar,
772
01:00:11,468 --> 01:00:14,028
mas destr�i os homens que o desejam,
773
01:00:14,868 --> 01:00:18,128
mata aquilo que deseja e mais teme...
Devo��o!
774
01:00:25,868 --> 01:00:27,208
Mataram outro tipo!
775
01:00:46,988 --> 01:00:47,978
Que aconteceu?
776
01:00:48,348 --> 01:00:50,548
Encontraram outro a uns blocos daqui.
777
01:00:50,548 --> 01:00:52,588
Perto da esquadra da policia.
778
01:00:52,988 --> 01:00:55,438
Eu vou-me embora para Palm Springs.
779
01:01:00,388 --> 01:01:03,588
A equipa j� se foi, examinaram
tudo a fundo at� � escova de dentes.
780
01:01:03,588 --> 01:01:05,948
O assassino deve ser capaz de atravessar paredes,
781
01:01:05,948 --> 01:01:09,348
o corpo foi encontrado numa cave
que se encontrava fechada por dentro.
782
01:01:09,348 --> 01:01:11,188
Pelo menos � o que diz o dono.
783
01:01:11,188 --> 01:01:13,278
Est� a gerir um clube ilegal.
784
01:01:20,708 --> 01:01:23,788
- Aperte-o bem agente.
- Ok, assim faremos.
785
01:01:32,668 --> 01:01:35,718
Verifique os antecedentes m�dicos da v�tima.
786
01:01:37,705 --> 01:01:39,915
� aquele abutre de novo! Jesus!
787
01:01:58,908 --> 01:02:02,148
Ol� pessoal, sou o Roger. Sou viciado em sexo.
788
01:02:02,148 --> 01:02:05,188
Como a maioria sabe, tive uma reca�da no fim-de-semana,
789
01:02:05,188 --> 01:02:07,168
mas queria diz�-lo ao grupo.
790
01:02:07,348 --> 01:02:08,868
Sinto imensa vergonha.
791
01:02:09,628 --> 01:02:13,068
Mas n�o paro de pensar no tipo com que o fiz no parque.
792
01:02:13,068 --> 01:02:16,488
N�o vi bem a cara dela, mas ele era t�o belo...
793
01:02:17,228 --> 01:02:18,038
T�o belo...
794
01:03:00,948 --> 01:03:01,348
Nome?
795
01:03:03,628 --> 01:03:06,828
- Stefan Hein, para ver o Dr. Burroughs
- Tem marca��o?
796
01:03:06,828 --> 01:03:08,808
Ele pediu-me para o visitar.
797
01:03:09,348 --> 01:03:11,708
Lamento, mas n�o vejo o seu nome na agenda.
798
01:03:11,708 --> 01:03:14,398
Stefan Hein, da Golden Gate University.
799
01:03:18,868 --> 01:03:21,838
Stefan Hein, da GGU, para o Dr. Burroughs.
800
01:03:24,108 --> 01:03:27,408
O Dr. Burroughs saiu e j� n�o volta
hoje, a pr�xima vez talvez deva telefonar antes
801
01:03:27,408 --> 01:03:29,098
e poupar uma desloca��o.
802
01:03:30,659 --> 01:03:31,299
Obrigado.
803
01:03:45,388 --> 01:03:47,908
Ent�o encontramo-nos de novo, Sr. Hein.
804
01:03:47,908 --> 01:03:50,068
Como v�o as suas investiga��es?
805
01:03:50,468 --> 01:03:52,988
Era exactamente
disso que lhe queria falar,
806
01:03:52,988 --> 01:03:54,958
sei que conheceu o meu pai,
807
01:03:55,028 --> 01:03:59,028
agora quer descobrir quanto �
que ele sabia e o que me contou, certo?
808
01:03:59,028 --> 01:04:01,608
Achei as suas hip�teses interessantes.
809
01:04:01,988 --> 01:04:04,388
E devo dizer que achei comovente a raz�o para a sua visita
810
01:04:04,388 --> 01:04:06,368
tanta lealdade ao seu pai...
811
01:04:07,588 --> 01:04:10,068
A raz�o para a minha visita foram as listas.
812
01:04:10,068 --> 01:04:10,818
As listas!
813
01:04:11,828 --> 01:04:12,938
Motorista, siga.
814
01:04:13,188 --> 01:04:18,268
Os alem�es s�o obcecados por listas,
incluindo o seu pai, se bem me lembro.
815
01:04:18,268 --> 01:04:20,908
Mesmo que as listas existam, que poderiam dizer-nos?
816
01:04:20,908 --> 01:04:26,505
Acerca de alguns sujeitos de investiga��o sem morada,
mesmo na altura, que seriam imposs�veis de localizar actualmente?
817
01:04:26,505 --> 01:04:28,062
Est� a deixar impl�cito que algu�m ainda estaria vivo,
818
01:04:28,062 --> 01:04:30,988
ou esteve, at� recentemente? O Molina por exemplo?
819
01:04:30,988 --> 01:04:34,258
Ainda podemos contactar o Jeffrey Russo, n�o �?
820
01:04:34,268 --> 01:04:36,138
Ou tinha-se esquecido dele?
821
01:04:36,188 --> 01:04:37,348
Ah sim, Jeffrey.
822
01:04:38,628 --> 01:04:40,608
Fomos amigos em tempos, sim.
823
01:04:41,388 --> 01:04:44,588
Mostrei-lhe umas coisas sobre a vida civilizada.
824
01:04:44,588 --> 01:04:46,788
Suponho que tirou de mim o que pode.
825
01:04:46,788 --> 01:04:48,888
R�pido, � sua pr�pria maneira.
826
01:04:49,628 --> 01:04:52,268
Ouvi dizer que passou a gostar de �pera.
827
01:04:52,268 --> 01:04:54,538
� de sangue italiano sem d�vida.
828
01:04:56,068 --> 01:04:58,628
Apreciou o tempo que passou com ele?
829
01:04:59,828 --> 01:05:00,578
Como sabe?
830
01:05:02,748 --> 01:05:05,738
Posso perguntar-te?
Tamb�m �s seropositivo?
831
01:05:05,988 --> 01:05:07,908
Jeffrey n�o podia inform�-lo disso.
832
01:05:07,908 --> 01:05:10,768
Tem esses homens na consci�ncia, n�o tem?
833
01:05:11,028 --> 01:05:12,828
Est� a insinuar que eu...
834
01:05:13,148 --> 01:05:16,438
Aparentemente eu sobrestimei a sua intelig�ncia.
835
01:05:17,148 --> 01:05:20,878
Mesmo que eu me importasse, n�o teria que fazer nada.
836
01:05:21,748 --> 01:05:24,868
Os homossexuais est�o
demasiado ocupados em autodestru�rem-se.
837
01:05:24,868 --> 01:05:29,228
Que foi que fez �s pessoas que
iam ter consigo desesperadas por ajuda?
838
01:05:29,228 --> 01:05:33,748
Fiz o meu melhor, na esperan�a que n�o
causassem mais danos que aqueles que j� tinham causado.
839
01:05:33,748 --> 01:05:36,468
Afinal de tudo Sr. Hein, a sida � contagiosa.
840
01:05:36,468 --> 01:05:40,208
Como ajudou Jeffrey Russo quando ele era seu paciente?
841
01:05:40,508 --> 01:05:44,588
Jeffrey Russo e eu poder�amos n�o ser os amigos que sup�e.
842
01:05:45,628 --> 01:05:50,058
Mas fiz o que pude para acalmar a tenebrosa alma daquele rapaz.
843
01:05:50,348 --> 01:05:53,868
Jeffrey nunca seria capaz de pagar as an�lises e os tratamentos sem mim.
844
01:05:53,868 --> 01:05:54,328
Claro.
845
01:05:56,308 --> 01:05:58,808
Ele � um rapaz muito doente, sabia?
846
01:05:59,588 --> 01:06:02,508
Na realidade n�o lhe posso dar muito mais tempo de vida.
847
01:06:02,508 --> 01:06:06,588
- Coloquei-o nos teste cl�nico mais prometedores...
- Uma vez cobaia, sempre uma cobaia.
848
01:06:06,588 --> 01:06:08,928
Sim, e anteriormente um miser�vel.
849
01:06:11,868 --> 01:06:14,788
Voc� matou aqueles homens em Fort Detrick.
850
01:06:16,828 --> 01:06:19,228
Jeffrey n�o podia inform�-lo disso.
851
01:06:23,468 --> 01:06:26,508
Motorista, pode parar � esquerda, por favor.
852
01:06:26,988 --> 01:06:29,028
Herr Hein, vou deix�-lo aqui.
853
01:06:29,748 --> 01:06:32,388
Tenho a certeza que haver� um autocarro para voltar � cidade.
854
01:06:32,388 --> 01:06:34,828
Devia por as suas ideias em ordem.
855
01:06:41,148 --> 01:06:42,488
P�ra de assassinar!
856
01:06:43,828 --> 01:06:46,395
- Quem � que encarregou uma mulher h�tero deste trabalho?
- N�o acha que outra pessoa...
857
01:06:46,395 --> 01:06:50,068
Outra pessoa estaria a tratar das vossas declara��es agora... e do seu cabelo!
858
01:06:50,068 --> 01:06:51,408
Vergonha!
Vergonha!
859
01:06:55,508 --> 01:06:57,068
Viu o Hein esta manh�.
860
01:06:57,068 --> 01:07:00,848
Sim, e depois? Vou v�-lo de novo esta noite na �pera.
861
01:07:01,068 --> 01:07:03,548
N�o pergunta a si mesma o que � que ele estava a fazer no armaz�m?
862
01:07:03,548 --> 01:07:05,708
Ele parece que atrai cad�veres!
863
01:07:06,308 --> 01:07:06,998
Ent�o Mo!
864
01:07:07,708 --> 01:07:11,228
Achas que ele � apenas um inofensivo
maluco defensor das teorias da conspira��o?
865
01:07:11,228 --> 01:07:14,428
N�o acreditas que haja algu�m a ocultar informa��o
866
01:07:14,428 --> 01:07:16,168
acerca da origem do HIV?
867
01:07:16,308 --> 01:07:19,058
A maioria moral, os direitos crist�os...
868
01:07:19,148 --> 01:07:19,728
Ent�o...
869
01:07:20,149 --> 01:07:24,949
acho que queres que procure factos acerca desses rumores sobre listas.
870
01:07:25,428 --> 01:07:27,708
N�o estou a dizer que o rapaz est� enganado...
871
01:07:27,708 --> 01:07:28,518
ou certo...
872
01:07:29,508 --> 01:07:32,058
o nosso interesse � apenas no Mr. X
873
01:07:32,788 --> 01:07:34,068
N�o esque�as isso.
874
01:07:43,428 --> 01:07:47,878
O senador Atwood financia o Grupo de Convers�o de Homossexuais
875
01:08:00,348 --> 01:08:02,578
Atwood... senador Michael Atwood.
876
01:08:03,548 --> 01:08:04,938
Nos livros de novo.
877
01:08:05,108 --> 01:08:07,588
Voc�s alem�es de leste, s�o mais energ�ticos que aquilo que as pessoas dizem.
878
01:08:07,588 --> 01:08:09,188
Desculpa, agora n�o tenho tempo.
879
01:08:09,188 --> 01:08:11,048
Por causa do teu trabalho?
880
01:08:12,428 --> 01:08:15,988
O Prof. Witkins n�o parece mostrar muito interesse nele.
881
01:08:15,988 --> 01:08:19,028
Pode ser, afinal, ele n�o � muito diferente dos seus colegas.
882
01:08:19,028 --> 01:08:20,078
Pelo contr�rio.
883
01:08:20,468 --> 01:08:24,108
Um dos seus colegas disse-me hoje que o Prof. Witkins conheceu o seu pai.
884
01:08:24,108 --> 01:08:29,238
E que foi muito activo em tent�-lo impedir de falar no congresso de 1989.
885
01:08:29,908 --> 01:08:31,708
- Por isso...
- Por isso o qu�?
886
01:08:31,708 --> 01:08:38,308
Nunca perguntaste a ti mesmo porque o Prof. Witkins te ter� convidado para a academia de ver�o?
887
01:08:40,548 --> 01:08:41,188
Obrigado.
888
01:09:19,108 --> 01:09:22,868
Coloc�mos muito esfor�o nisto, centenas de pessoas trabalharam nisto por semanas.
889
01:09:22,868 --> 01:09:26,428
- Um grande esfor�o.
- Bastante. Mas merece a pena para...
890
01:09:26,428 --> 01:09:30,388
Vim a San Francisco para encontrar provas que
o v�rus HIV foi criado por um grupo de cientistas
891
01:09:30,388 --> 01:09:31,988
que trabalhavam para o governo americano.
892
01:09:31,988 --> 01:09:35,788
Encontrei provas, mas as testemunhas est�o a ser assassinadas.
893
01:09:35,788 --> 01:09:37,868
- O que foi isto?
- N�o sei.
894
01:09:37,868 --> 01:09:38,798
Ol� Tolliver.
895
01:09:39,428 --> 01:09:41,908
N�o sabia que tinha sido um convite pessoal.
896
01:09:41,908 --> 01:09:45,308
- Onde arranjou o disfarce?
- Perdi uma aposta, est� bem?
897
01:09:45,308 --> 01:09:47,108
Ouve, tenho que falar contigo.
898
01:09:47,108 --> 01:09:48,028
Sobre o qu�?
899
01:09:48,388 --> 01:09:51,828
Todos os que s�o algu�m est� naquela sala neste momento.
900
01:09:51,828 --> 01:09:55,108
Incluindo alguns amigos seus como o Dr. Richard Burroughs.
901
01:09:55,108 --> 01:09:59,468
E estar� interessado em saber que est� com o ex-senador Atwood.
902
01:09:59,468 --> 01:10:00,518
Michael Atwood.
903
01:10:01,388 --> 01:10:04,708
Presidente da Comiss�o Formas e Meios dos anos 70 na era de Reagan.
904
01:10:04,708 --> 01:10:08,628
Dias gloriosos para a investiga��o sobre armas biol�gicas.
905
01:10:08,628 --> 01:10:10,988
Ent�o voc� est� a come�ar a acreditar?
906
01:10:10,988 --> 01:10:12,728
Aquilo que eu n�o sei...
907
01:10:12,988 --> 01:10:16,548
Stefan, esta manh� tive a sensa��o que tu conhecias
908
01:10:16,588 --> 01:10:18,168
pessoalmente a v�tima.
909
01:10:18,508 --> 01:10:21,308
Quem � que est� a ver conspira��es em tudo agora?
910
01:10:21,308 --> 01:10:23,168
D�-me um minuto, volto j�.
911
01:10:30,788 --> 01:10:32,648
Richard, � t�o bom ver-te.
912
01:10:33,428 --> 01:10:34,371
Muito obrigado por nos convidar.
913
01:10:34,371 --> 01:10:36,591
Sei que nos atras�mos, desculpe.
914
01:12:12,748 --> 01:12:13,328
Devagar!
915
01:12:13,671 --> 01:12:14,251
Devagar!
916
01:12:16,828 --> 01:12:20,138
Um rapaz nu a correr em Polk Street? E depois?
917
01:12:23,628 --> 01:12:27,808
- O Stefan voltou?
- N�o, parece que vai perder a estreia.
918
01:13:25,388 --> 01:13:26,678
Os sobreviventes...
919
01:13:31,908 --> 01:13:32,548
Molina...
920
01:13:41,468 --> 01:13:42,518
William Darren.
921
01:13:44,668 --> 01:13:45,588
E o Jeffrey.
922
01:15:10,988 --> 01:15:14,728
Gostaria de falar com a Inspectora Tolliver por favor.
923
01:15:16,508 --> 01:15:19,608
N�o, diga-lhe apenas que liguei. Stefan Hein.
924
01:15:21,108 --> 01:15:22,468
Stefan, a quem estavas a ligar?
925
01:15:22,468 --> 01:15:26,258
Jeffrey, est�o atr�s de mim, est�o atr�s de ti tamb�m.
926
01:15:26,468 --> 01:15:29,898
N�o posso voltar ao hotel, tenho que ir � �pera.
927
01:15:43,388 --> 01:15:46,228
- Hotel Sir Francis Drake.
- Escuta, n�o quero ir.
928
01:15:46,228 --> 01:15:46,748
Relaxa.
929
01:15:53,308 --> 01:15:54,358
Escuta Jeffrey.
930
01:15:54,788 --> 01:15:58,148
� o Burroughs, sei o que ele te fez, sei tudo.
931
01:15:59,228 --> 01:16:00,618
Est�s a ouvir isto?
932
01:16:01,108 --> 01:16:02,738
Pode aumentar o volume?
933
01:16:15,868 --> 01:16:19,988
Uma imagem de harmonia neste momento na War Memorial Opera House
934
01:16:19,988 --> 01:16:23,728
como se os frios dias de crueldade tivessem sumido.
935
01:16:33,228 --> 01:16:35,002
Um quarto para esta noite.
936
01:16:35,002 --> 01:16:37,042
Temos uma recep��o esta noite
937
01:16:37,196 --> 01:16:39,936
por causa da estreia da �pera Turandot.
938
01:16:41,033 --> 01:16:43,373
Os quartos duplos est�o esgotados.
939
01:16:44,988 --> 01:16:46,108
Temo que s� haja
940
01:16:46,108 --> 01:16:47,908
tr�s quartos de uma cama.
941
01:16:48,562 --> 01:16:50,132
E uma suite executiva.
942
01:16:50,889 --> 01:16:53,859
Ficamos com a suite. Pago j�. Em dinheiro.
943
01:16:55,178 --> 01:16:57,908
- Recebeste uma grande gorjeta ou qu�?
- Cala-te e n�o fa�as perguntas.
944
01:16:57,908 --> 01:17:00,878
Pelo menos at� depois da noite de n�pcias.
945
01:17:10,148 --> 01:17:10,838
Nada mal!
946
01:17:25,588 --> 01:17:28,558
D�s-te conta... que eu passei todo o tempo
947
01:17:28,828 --> 01:17:32,498
a tentar imaginar como � que tu �s completamente nu?
948
01:17:33,828 --> 01:17:35,748
Tu sabes, o t�pico europeu.
949
01:17:36,868 --> 01:17:40,088
Ombros estreitos, pouco peito, mas boas pernas.
950
01:18:52,028 --> 01:18:55,188
O rapaz disse que tentou beijar
o psicopata, mas que ele n�o deixou.
951
01:18:55,188 --> 01:18:57,228
Tentou estrangul�-lo com uma tira de couro.
952
01:18:57,228 --> 01:18:58,548
Ainda est� em choque.
953
01:18:58,548 --> 01:19:01,731
Esteve escondido durante horas
atr�s dum contentor de lixo at� fugir.
954
01:19:01,731 --> 01:19:03,711
De inicio, n�o queria falar,
955
01:19:03,866 --> 01:19:06,805
dizia que apenas tinha tido um problema com a noiva,
956
01:19:06,805 --> 01:19:08,911
viemos a saber que o pai dele � um sacerdote,
957
01:19:08,911 --> 01:19:11,951
est� aterrorizado que digamos aos seus pais,
958
01:19:18,388 --> 01:19:20,428
Disse que se chamava Jeffrey.
959
01:19:22,448 --> 01:19:24,838
Tentei beij�-lo mas n�o me deixou.
960
01:19:26,526 --> 01:19:27,926
Chamou-me porco e...
961
01:19:28,068 --> 01:19:30,508
disse que ia dar-me o que merecia.
962
01:19:30,948 --> 01:19:33,568
Disse que tinha que o fazer porque...
963
01:19:33,908 --> 01:19:35,375
o meu teste tinha sido positivo.
964
01:19:35,375 --> 01:19:36,845
Recentemente positivo.
965
01:19:40,148 --> 01:19:41,888
Ele disse: "� por isso".
966
01:19:41,988 --> 01:19:43,618
Disse: "Porcos como tu"
967
01:19:44,948 --> 01:19:47,808
"contagiaram-me em San Quentin � 10 anos"
968
01:19:49,188 --> 01:19:49,988
� 10 anos!
969
01:19:51,668 --> 01:19:53,638
Jesus! Eu s� tinha 10 anos!
970
01:20:00,269 --> 01:20:02,729
Queria duas garrafas de champanhe...
971
01:20:03,068 --> 01:20:05,988
Uma garrafa do vosso melhor vinho tinto...
972
01:20:07,388 --> 01:20:09,368
Estou-me cagando para o ano.
973
01:20:09,988 --> 01:20:10,328
E...
974
01:20:11,666 --> 01:20:12,186
Sandes?
975
01:20:12,854 --> 01:20:15,074
Sim, quero duas Club Sandwich's.
976
01:20:15,910 --> 01:20:16,420
O qu�?
977
01:20:17,082 --> 01:20:19,872
Sim, Club Sandwich, foi o que eu disse.
978
01:20:20,788 --> 01:20:22,068
Com pepinos extra.
979
01:20:25,348 --> 01:20:25,928
Ent�o...
980
01:20:27,548 --> 01:20:30,408
que aconteceu por fim � princesa chinesa?
981
01:20:33,148 --> 01:20:35,308
O seu gelo finalmente derreteu,
982
01:20:35,548 --> 01:20:38,988
e ela e o pr�ncipe amaram-se felizes para sempre.
983
01:20:41,508 --> 01:20:42,788
Pr�ncipe de sorte!
984
01:20:43,068 --> 01:20:44,348
Princesa de sorte.
985
01:20:44,908 --> 01:20:48,298
Nenhum castigo por todos os homens que decapitou?
986
01:20:51,181 --> 01:20:51,521
N�o.
987
01:20:54,746 --> 01:20:55,796
Nenhum castigo.
988
01:20:57,388 --> 01:20:58,778
Vou tomar um duche.
989
01:20:59,440 --> 01:21:02,021
� a primeira v�tima que o Mr. X deixa escapar.
990
01:21:02,021 --> 01:21:03,651
Come�a a cometer erros.
991
01:21:03,867 --> 01:21:05,483
Talvez esteja a ficar com medo.
992
01:21:05,483 --> 01:21:08,107
Ou se esteja a poupar para a apoteose final.
993
01:21:08,107 --> 01:21:10,892
O rapaz disse que o criminoso disse
algo acerca de ter estado em San Quentin.
994
01:21:10,892 --> 01:21:13,316
Houve mais de 100 Jeffreys l� desde 1980.
995
01:21:13,316 --> 01:21:15,186
Podemos restringir a busca?
996
01:21:16,673 --> 01:21:20,729
Verifica quantos deles foram
transferidos de uma pris�o pr�xima de Fort Detrick
997
01:21:20,729 --> 01:21:22,709
para San Quentin desde 1975?
998
01:21:23,138 --> 01:21:24,068
Fort Detrick?
999
01:21:24,384 --> 01:21:26,314
Sim, Fort Detrick, Maryland.
1000
01:21:27,482 --> 01:21:29,172
Tenho um! Jeffrey Russo.
1001
01:21:29,521 --> 01:21:34,148
- Transferido de Baltimore, Maryland, em 23 de Novembro de 1978.
- Porqu�?
1002
01:21:34,148 --> 01:21:36,868
Teve a pena reduzida de 6 para 1 ano.
1003
01:21:37,361 --> 01:21:40,971
O pai dele esteve em San Quentin poucos anos antes.
1004
01:21:41,028 --> 01:21:42,727
Parece ser h�bito de fam�lia.
1005
01:21:42,727 --> 01:21:45,657
O velho morreu em circunst�ncias suspeitas.
1006
01:21:45,700 --> 01:21:48,780
O procurador suspeitou de Jeffrey, mas
n�o tinha evidencias para apresentar acusa��o.
1007
01:21:48,780 --> 01:21:51,060
Apanharam-no no tr�fico de droga.
1008
01:21:52,160 --> 01:21:52,620
Entre!
1009
01:21:57,720 --> 01:21:58,060
Ol�.
1010
01:22:04,698 --> 01:22:05,338
Obrigado.
1011
01:22:18,604 --> 01:22:19,603
Schei�e!, Trinkgeld!
[Merda! A gorjeta!]
1012
01:22:19,603 --> 01:22:22,613
- O qu�?
- Esqueci-me de dar uma gorjeta.
1013
01:22:24,163 --> 01:22:25,793
Hei. Espera um momento.
1014
01:22:26,948 --> 01:22:28,358
Desculpa. Esqueci-me.
1015
01:22:28,628 --> 01:22:29,258
Para ti.
1016
01:22:29,748 --> 01:22:33,017
- Obrigado Senhor. Posso fazer um coment�rio Senhor?
- Claro.
1017
01:22:33,017 --> 01:22:34,997
Gosto do seu casaco, Senhor.
1018
01:22:35,708 --> 01:22:36,458
Tamb�m eu.
1019
01:22:37,268 --> 01:22:38,258
Ficava-te bem.
1020
01:22:41,553 --> 01:22:45,531
Necessito que algu�m entregue estes papeis,
num apartado em Peer Place?
1021
01:22:45,531 --> 01:22:46,391
Sei onde �.
1022
01:22:46,849 --> 01:22:49,727
- Podes fazer isso por mim. Amanh� de manh�?
- Posso faz�-lo esta noite.
1023
01:22:49,727 --> 01:22:53,207
- �ptimo, � o n�mero 5-12, � importante.
- 5-12!
1024
01:22:53,348 --> 01:22:54,928
Ok. Obrigado, espera...
1025
01:22:56,828 --> 01:22:58,343
- Obrigado.
- Obrigado.
1026
01:22:58,343 --> 01:22:59,683
� mesmo importante.
1027
01:23:02,708 --> 01:23:04,518
Bem-vindo a San Francisco!
1028
01:23:10,748 --> 01:23:11,498
Est�s bem?
1029
01:23:23,966 --> 01:23:27,601
Tinha o nariz a sangrar. Porque demoraste tanto tempo?
1030
01:23:27,601 --> 01:23:29,631
Estava a falar com o criado.
1031
01:23:32,694 --> 01:23:35,024
N�o te quero perder t�o depressa.
1032
01:23:35,041 --> 01:23:36,261
N�o te preocupes.
1033
01:25:00,228 --> 01:25:03,068
- Importa-se que me sente?
- Por favor!
1034
01:25:04,186 --> 01:25:06,391
Bill falou-me nas suas pesquisas.
1035
01:25:06,391 --> 01:25:09,336
Sabem como sou.
Sempre um dia atrasado e um d�lar a menos.
1036
01:25:09,336 --> 01:25:11,988
- N�o acreditas mesmo nisso pois n�o?
- Temo que sim.
1037
01:25:11,988 --> 01:25:15,189
O inferno que passamos no dia a
dia foi inventado por mentes humanas?
1038
01:25:15,189 --> 01:25:18,908
� altura de irmos embora.
Isto deve ter sido esgotante para ti.
1039
01:25:18,908 --> 01:25:20,358
Sim. Acabou a festa.
1040
01:25:21,292 --> 01:25:24,022
O Jon volta a ser a minha consci�ncia.
1041
01:25:24,948 --> 01:25:26,043
A representa��o desta noite n�o foi
1042
01:25:26,043 --> 01:25:27,573
simplesmente celestial?
1043
01:25:27,988 --> 01:25:30,628
Turandot foi t�o esplendidamente cruel.
1044
01:25:31,437 --> 01:25:34,078
E stata una bellisima serata.
[Foi uma bel�ssima noite]
1045
01:25:34,078 --> 01:25:35,893
Grazie. Sei italiano?
[Obrigado. � italiano?]
1046
01:25:35,893 --> 01:25:38,612
No, sono venuto da Detroit.
[N�o, vim de Detroit]
1047
01:25:38,612 --> 01:25:41,172
Un lunga viaggio.
[Uma longa viagem]
1048
01:25:43,592 --> 01:25:48,540
Nessun dorma!
[Que ningu�m durma!]
1049
01:25:48,540 --> 01:25:53,780
Nessun dorma!
[Que ningu�m durma!]
1050
01:25:54,038 --> 01:26:00,078
Tu pure, o, Principessa,
[Voc� tamb�m, � Princesa]
1051
01:26:00,078 --> 01:26:06,307
nella tua fredda stanza,
[no seu quarto frio,]
1052
01:26:06,307 --> 01:26:11,057
guardi le stelle
[olhe as estrelas]
1053
01:26:11,057 --> 01:26:16,777
che tremano d'amore
[tremendo de amor]
1054
01:26:18,890 --> 01:26:23,770
e di speranza.
[e de esperan�a]
1055
01:26:25,032 --> 01:26:31,476
Ma il mio mistero � chiuso in me,
[Mas meu mist�rio permanece guardado em mim]
1056
01:26:31,476 --> 01:26:39,469
Ed il mio bacio scioglier� il silenzio
[E o meu beijo quebrar� o sil�ncio]
1057
01:26:39,469 --> 01:26:45,009
che ti fa mia!
[que te faz minha!]
1058
01:26:46,540 --> 01:26:50,970
Il nome suo nessun sapr�!...
[O seu nome ningu�m saber�!...]
1059
01:26:52,068 --> 01:26:57,608
e noi dovrem, ahime, morir, morir!
[E n�s teremos, oh!, que morrer, morrer!]
1060
01:26:58,923 --> 01:27:03,662
Dilegua, o notte!
[Parta � noite]
1061
01:27:03,662 --> 01:27:08,824
Tramontate, stelle!
[Esvane�am estrelas!]
1062
01:27:08,824 --> 01:27:14,088
Tramontate, stelle!
[Esvane�am estrelas!]
1063
01:27:14,088 --> 01:27:20,748
All'alba vincer�!
[Ao amanhecer eu vencerei!]
1064
01:27:20,900 --> 01:27:22,655
Vincer�!
[ Vencerei!]
1065
01:27:22,655 --> 01:27:26,135
Vincer�!
[ Vencerei!]
1066
01:27:37,588 --> 01:27:41,028
Se algu�m te perguntar amanh�...
eu fui fabuloso!
1067
01:27:46,988 --> 01:27:48,778
- Senador Atwood?
- Sim.
1068
01:27:49,348 --> 01:27:50,733
Deveria confessar tudo,
1069
01:27:50,733 --> 01:27:54,703
Tenho as listas do Dr. Burroughs. Est�o num lugar seguro.
1070
01:27:55,268 --> 01:27:57,708
Voc� � o jovem da Late Evening News.
1071
01:27:57,708 --> 01:28:01,841
Hoje realmente n�o tenho tempo
para as suas absurdas teorias radicais.
1072
01:28:01,841 --> 01:28:06,741
Acabo de saber que o Dr. Richard
Burroughs foi assassinado esta noite.
1073
01:28:34,548 --> 01:28:36,408
Estavas a ter um pesadelo.
1074
01:28:37,775 --> 01:28:38,585
Estou aqui.
1075
01:28:46,908 --> 01:28:48,128
N�o estavas aqui.
1076
01:28:49,108 --> 01:28:51,328
N�o estavas aqui quando acordei.
1077
01:28:56,628 --> 01:28:59,538
Nunca mais voltes a partir sem me avisar.
1078
01:29:02,548 --> 01:29:03,188
Prometes?
1079
01:29:04,338 --> 01:29:06,608
Que na pr�xima vez estar�s aqui?
1080
01:29:10,868 --> 01:29:12,258
Estou louco por ti.
1081
01:29:19,348 --> 01:29:20,808
Burroughs esta morto.
1082
01:29:22,868 --> 01:29:24,258
Ele colou-te a mim.
1083
01:29:24,988 --> 01:29:27,438
Para saber o quanto pr�ximo estava.
1084
01:29:29,228 --> 01:29:30,678
O que tentava fazer.
1085
01:29:32,548 --> 01:29:34,298
Ele matou aqueles homens.
1086
01:29:36,548 --> 01:29:37,878
Soube tudo por ti.
1087
01:29:39,148 --> 01:29:40,598
Estava s� a usar-te.
1088
01:29:47,748 --> 01:29:50,428
Acredite em mim, Jeffrey � boa pessoa.
1089
01:29:50,548 --> 01:29:53,108
Um homem encantador, um homem de f�.
1090
01:30:09,268 --> 01:30:11,888
Ele n�o devia deixar as velas acesas.
1091
01:30:22,268 --> 01:30:22,848
Foda-se!
1092
01:30:30,188 --> 01:30:30,888
Obsessivo.
1093
01:30:32,548 --> 01:30:33,248
Paran�ico.
1094
01:30:37,628 --> 01:30:40,378
Est� numa esp�cie de cruzada distorcida.
1095
01:30:40,708 --> 01:30:42,108
S�o receitas velhas.
1096
01:30:42,988 --> 01:30:45,668
Deve ter deixado de tomar os rem�dios.
1097
01:30:46,068 --> 01:30:47,518
Est� pr�ximo do fim.
1098
01:30:55,748 --> 01:30:57,918
Parece que colecciona carteiras.
1099
01:31:09,308 --> 01:31:11,408
Tolliver, d� uma olhada nisto.
1100
01:31:11,588 --> 01:31:12,518
Willy Darren!
1101
01:31:17,388 --> 01:31:17,908
Molina!
1102
01:31:24,428 --> 01:31:24,948
Stefan!
1103
01:31:44,111 --> 01:31:44,691
Jeffrey?
1104
01:31:48,804 --> 01:31:49,384
Jeffrey?
1105
01:31:52,028 --> 01:31:52,718
Est�s a�?
1106
01:31:58,188 --> 01:31:59,588
- Bom dia.
- Bom dia.
1107
01:31:59,588 --> 01:32:00,638
Trouxe sumos...
1108
01:32:02,828 --> 01:32:03,578
e cristal.
1109
01:32:06,428 --> 01:32:08,298
Essa porcaria vai matar-te!
1110
01:32:08,548 --> 01:32:11,268
Isso ou outra coisa... porque �s estraga-prazeres?
1111
01:32:11,268 --> 01:32:14,288
�s muito velho para festas de noite e dia.
1112
01:32:15,588 --> 01:32:17,180
O Dr. Burroughs n�o te disse?
1113
01:32:17,180 --> 01:32:21,140
Que ele se foda. J� passou � hist�ria de qualquer forma.
1114
01:32:21,336 --> 01:32:23,896
Ajudou-te durante 20 anos e � assim?
1115
01:32:24,828 --> 01:32:26,068
Isso � assustador.
1116
01:32:26,068 --> 01:32:32,398
O amor assusta-te, a morte assusta-te, o cristal assusta-te...
Cristo... �s mesmo cobardolas!
1117
01:32:32,446 --> 01:32:33,606
Toma. Snifa uma.
1118
01:32:34,657 --> 01:32:35,117
Vamos!
1119
01:32:42,281 --> 01:32:43,481
- P�ra.
- P�ra?
1120
01:32:48,868 --> 01:32:49,568
Parvalh�o!
1121
01:32:50,388 --> 01:32:52,508
- N�o percebes?
- P�ra Jeffrey!
1122
01:32:52,508 --> 01:32:55,068
Matei os outro pelo seu pr�prio bem.
1123
01:32:57,988 --> 01:32:58,808
Burroughs...
1124
01:33:02,108 --> 01:33:05,068
- Burroughs, matei-o por ti.
- Por mim???
1125
01:33:05,123 --> 01:33:05,873
Por mim???
1126
01:33:06,828 --> 01:33:08,924
D�s-te conta que eu tinha raz�o?
1127
01:33:08,924 --> 01:33:12,984
Foi por mim?
Eu usou-te e tu mataste-o, n�o foi por mim.
1128
01:33:13,436 --> 01:33:14,988
Est�s passado dos cornos!
1129
01:33:14,988 --> 01:33:16,908
Vai-te foder!
Vai-te foder!
1130
01:33:17,548 --> 01:33:19,308
Est�s completamente louco.
1131
01:33:24,148 --> 01:33:24,778
E agora?
1132
01:33:25,268 --> 01:33:26,318
vais deixar-me?
1133
01:33:29,708 --> 01:33:30,748
N�o � verdade?
1134
01:33:35,468 --> 01:33:37,678
Tu apanhaste-me!
N�o me deixes!
1135
01:33:54,388 --> 01:33:55,088
Jeffrey...
1136
01:33:57,376 --> 01:33:58,076
Jeffrey...
1137
01:33:59,029 --> 01:34:00,769
Tinhas raz�o, � o Drake.
1138
01:34:02,709 --> 01:34:06,560
Vou esperar por ti na recep��o, por isso,
quero que venhas at� c�.
1139
01:34:06,560 --> 01:34:06,900
N�o.
1140
01:34:10,915 --> 01:34:11,615
Jeffrey...
1141
01:34:13,531 --> 01:34:13,931
Jeff!
1142
01:34:16,748 --> 01:34:17,328
Lamento.
1143
01:34:18,708 --> 01:34:19,288
Lamento.
1144
01:34:19,881 --> 01:34:20,581
Jeffrey...
1145
01:34:45,793 --> 01:34:47,733
Policia! Abram imediatamente!
1146
01:35:03,308 --> 01:35:05,588
Vamos apanh�-lo desta vez, vamos.
1147
01:35:07,948 --> 01:35:09,638
Verifica o outro quarto.
1148
01:35:15,028 --> 01:35:18,176
Sr. Hein? Morgan, do FBI.
Brown, da policia de San Francisco.
1149
01:35:18,176 --> 01:35:19,677
- Est� preso!
- Porqu�?
1150
01:35:19,677 --> 01:35:21,788
Temos motivos para acreditar que na noite passada
1151
01:35:21,788 --> 01:35:25,228
apropriou-se ilegalmente de
documentos pertencentes ao governo americano.
1152
01:35:25,228 --> 01:35:29,488
E que est� implicado no
assassinato do Dr. Richard Burroughs.
1153
01:35:29,948 --> 01:35:31,781
- O que � isto?
- � da minha mala.
1154
01:35:31,781 --> 01:35:33,301
N�o tentes enrolar-me!
1155
01:35:33,611 --> 01:35:35,960
Vamos dar uma vista de olhos no teu cacifo.
1156
01:35:35,960 --> 01:35:37,650
L�-lhe os seus direitos.
1157
01:35:44,461 --> 01:35:45,658
Tem o direito a manter-se em sil�ncio;
1158
01:35:45,658 --> 01:35:50,788
Tudo o que diga pode e ser� utilizado contra si num tribunal.
Compreende?
1159
01:35:52,508 --> 01:35:53,718
Qual � o n�mero?
1160
01:36:06,988 --> 01:36:09,158
Maldi��o! N�o compreendo alem�o.
1161
01:36:33,228 --> 01:36:34,288
Seropositivo!
1162
01:36:39,548 --> 01:36:42,348
Deixa-me sozinha com ele por um momento.
1163
01:36:50,788 --> 01:36:51,428
Escute...
1164
01:36:52,428 --> 01:36:54,472
Estive o tempo todo com o Jeffrey,
1165
01:36:54,472 --> 01:36:56,962
mat�mos o Burroughs juntos e pass�mos a noite no Drake.
1166
01:36:56,962 --> 01:36:59,456
N�o estou interessada na sua vida sexual.
1167
01:36:59,456 --> 01:37:01,558
Ele era um soci�pata sem sentimentos,
1168
01:37:01,558 --> 01:37:02,598
capaz de tudo.
1169
01:37:03,708 --> 01:37:05,748
Sabe o quanto pr�ximo esteve?
1170
01:37:06,269 --> 01:37:08,868
Voc� soube desde sempre que n�s est�vamos juntos.
1171
01:37:08,868 --> 01:37:11,158
Apenas fingiu preocupar-se comigo.
1172
01:37:14,049 --> 01:37:16,319
Que vai fazer agora?
Prender-me?
1173
01:37:16,781 --> 01:37:17,821
N�o tem �libi.
1174
01:37:19,268 --> 01:37:22,288
Se diz que esteve com o Russo no hospital,
1175
01:37:22,508 --> 01:37:24,795
vai passar o resto da vida atr�s das grades.
1176
01:37:24,795 --> 01:37:26,195
Vou dizer-lhes tudo!
1177
01:37:26,468 --> 01:37:30,208
- Vou dizer-lhes...
- Caluda!!! Seu maricon�as alem�o!
1178
01:37:35,908 --> 01:37:39,388
O alem�o n�o sabe de nada, � uma perca de tempo.
1179
01:38:12,308 --> 01:38:14,677
- Voc� nunca desiste?
- N�o se preocupe.
1180
01:38:14,677 --> 01:38:17,208
N�o vim aqui perguntar pelo seu visto de trabalho.
1181
01:38:17,208 --> 01:38:19,928
O que posso servir-lhe?
O que � isso?
1182
01:38:20,188 --> 01:38:21,669
Um presente de despedida?
1183
01:38:21,669 --> 01:38:23,502
Ele foi a raz�o pela qual aceitaste o trabalho?
1184
01:38:23,502 --> 01:38:25,942
Ou � s� um dos benef�cios sociais?
1185
01:38:26,508 --> 01:38:27,488
N�o est� mal.
1186
01:38:28,108 --> 01:38:30,838
De facto, at� acho que est� muito bem.
1187
01:38:32,348 --> 01:38:36,442
N�o sei se conseguirei, mas gostaria
de ficar em San Francisco por algum tempo.
1188
01:38:36,442 --> 01:38:38,132
Ent�o continua com isso?
1189
01:38:38,644 --> 01:38:41,221
As minhas notas e documentos mais importantes desapareceram.
1190
01:38:41,221 --> 01:38:42,261
� s� mentiras.
1191
01:38:43,108 --> 01:38:46,234
Li os jornais. N�o h� uma �nica verdade acerca do Burroughs
1192
01:38:46,234 --> 01:38:47,470
ou sobre os ficheiros.
1193
01:38:47,470 --> 01:38:49,401
Porqu� continuar a culpar o Burroughs?
1194
01:38:49,401 --> 01:38:52,467
Ao menos ele acreditava que a sua teoria podia ser verdade.
1195
01:38:52,467 --> 01:38:53,797
Ele sabia que era.
1196
01:38:53,845 --> 01:38:57,302
Jeffrey era uma das �ltimas vitimas vivas dessas experi�ncias.
1197
01:38:57,302 --> 01:38:59,074
E o Burroughs tamb�m o sabia.
1198
01:38:59,074 --> 01:39:02,396
Nunca saber� o que se passou l� sem testemunhas.
1199
01:39:02,396 --> 01:39:04,776
Sabe qual era a idade do Jeffrey?
1200
01:39:04,816 --> 01:39:07,996
Pode ter falhado as experi�ncias por poucos anos.
1201
01:39:07,996 --> 01:39:11,500
E o Burroughs era apenas um m�dico-interno na altura.
1202
01:39:11,500 --> 01:39:12,890
Eu encerrei o caso.
1203
01:39:14,481 --> 01:39:17,771
Jeffrey Russo, Richard Burroughs... s�o hist�ria.
1204
01:39:18,468 --> 01:39:20,278
At� onde estou preocupada,
1205
01:39:20,827 --> 01:39:22,987
voc� n�o devia perder Turandot,
1206
01:39:23,045 --> 01:39:24,711
� a �ltima representa��o.
1207
01:39:24,711 --> 01:39:27,308
E n�o tirou proveito nenhum na �ltima vez.
1208
01:39:27,308 --> 01:39:28,528
De forma nenhuma.
1209
01:39:29,788 --> 01:39:32,298
N�o foi necess�rio um grande truque.
1210
01:40:16,148 --> 01:40:19,648
Ol� boche, o teu velho estaria orgulhoso de ti,
1211
01:40:20,590 --> 01:40:22,690
no entanto, n�o sabes tudo,
1212
01:40:22,748 --> 01:40:25,788
mas tamb�m, o trabalho n�o � realmente o que te importa.
1213
01:40:25,788 --> 01:40:28,078
Recordas-te do primeiro enigma?
1214
01:40:28,308 --> 01:40:31,264
"Na noite sombria um fantasma iridescente al�a-se
1215
01:40:31,264 --> 01:40:34,994
e abre as suas asas sobre as massas da humanidade,
1216
01:40:35,182 --> 01:40:38,102
todos lhe imploram e lhe fazem s�plicas
1217
01:40:38,308 --> 01:40:41,196
mas ao romper da aurora o fantasma desaparece,
1218
01:40:41,196 --> 01:40:43,476
para renascer em cada cora��o.
1219
01:40:44,828 --> 01:40:48,068
Todas as noites nasce, para morrer � alvorada."
1220
01:40:48,068 --> 01:40:49,288
� a Esperan�a!
1221
01:40:51,188 --> 01:40:54,667
Provavelmente tens raz�o, "Boche" soa um bocado a pretensioso,
1222
01:40:54,667 --> 01:40:56,948
Neste momento, estou a voar alto.
1223
01:40:56,948 --> 01:40:59,278
N�o sei o que suceder� depois.
1224
01:40:59,388 --> 01:41:01,778
Teria gostado de ser teu amigo.
1225
01:41:07,028 --> 01:41:07,778
Est�s bem?
1226
01:41:09,068 --> 01:41:12,508
Estou. Acabei de receber uma carta de um velho amigo.
1227
01:41:12,508 --> 01:41:16,428
Bem. Diz-me quando estiveres pronto a fazer novos amigos.
1228
01:41:23,119 --> 01:41:25,339
Nessun dorma!
1229
01:41:27,699 --> 01:41:29,919
Nessun dorma!
1230
01:41:34,620 --> 01:41:38,360
Tu pure, o, Principessa,
1231
01:41:39,421 --> 01:41:43,161
nella tua fredda stanza,
1232
01:41:44,322 --> 01:41:47,002
guardi le stelle
1233
01:41:49,171 --> 01:41:52,211
che tremano d'amore
1234
01:41:55,424 --> 01:41:57,864
e di speranza.
1235
01:42:03,175 --> 01:42:08,395
Ma il mio mistero � chiuso in me,
1236
01:42:09,677 --> 01:42:13,637
il nome mio nessun sapr�!
1237
01:42:14,378 --> 01:42:19,258
No, no, sulla tua bocca lo dir�
1238
01:42:25,329 --> 01:42:29,189
quando la luce splender�!
1239
01:42:39,162 --> 01:42:41,262
Tradu��o e adapta��o:
NomadaPT
1240
01:42:41,716 --> 01:42:43,816
Visite:
http://glsportugal.com
99126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.