All language subtitles for no.one.sleeps.(2000).por.nomadapt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,827 --> 00:00:12,047 QUE NINGU�M DURMA 2 00:00:50,328 --> 00:00:54,638 - Levantaste-te cedo p�. - N�o consegui dormir, tenho que ir. 3 00:00:58,748 --> 00:01:02,248 Vou ter contigo, n�o h� problema, estou a caminho. 4 00:01:04,228 --> 00:01:06,548 O corpo pode esperar, n�o tenho raz�o? 5 00:01:06,548 --> 00:01:08,818 Por favor Louise, n�o me acorde. 6 00:01:09,068 --> 00:01:10,978 Come aqui ou � para levar? 7 00:01:11,228 --> 00:01:13,208 Uma vaca crua, sem maionese! 8 00:01:15,148 --> 00:01:16,948 Cuidado com a l�ngua Jay. 9 00:01:34,828 --> 00:01:38,558 Cristo! Onde � que aprendeste a atravessar a estrada? 10 00:01:53,908 --> 00:01:56,628 - Quando � que chegaste? - Cheguei agora. Telefonaram � cerca de meia hora. 11 00:01:56,628 --> 00:01:58,628 Lamento que estejam aqui senhoras. 12 00:01:58,628 --> 00:02:01,208 Inspectora Tolliver, detective Finley. 13 00:02:01,308 --> 00:02:03,588 - Sargento Flinter. - Onde est�? 14 00:02:03,588 --> 00:02:05,328 No bunker aqui em baixo. 15 00:02:07,388 --> 00:02:08,748 Algu�m tocou no corpo? 16 00:02:08,748 --> 00:02:11,268 N�o, a equipa forense ainda n�o chegou. 17 00:02:11,268 --> 00:02:13,868 Posso dizer no entanto que ningu�m quer tocar no corpo. 18 00:02:13,868 --> 00:02:16,558 O desgra�ado j� estava bastante doente. 19 00:02:21,268 --> 00:02:22,548 Por aqui senhoras. 20 00:02:38,668 --> 00:02:41,488 Chama-se Willy Darren, seropositivo, HIV. 21 00:02:45,188 --> 00:02:47,358 Causa da morte: estrangulamento. 22 00:02:47,428 --> 00:02:48,828 Ficou muito cortado. 23 00:02:49,108 --> 00:02:50,668 Obrigado, posso ver isso. 24 00:02:50,668 --> 00:02:53,108 Telefone para a farm�cia, veja que mais ele estava a tomar. 25 00:02:53,108 --> 00:02:55,098 Tinha aproximadamente 55 kgs. 26 00:02:56,588 --> 00:02:59,268 De qualquer forma, n�o devia ter muito mais tempo de vida. 27 00:02:59,268 --> 00:03:02,478 Espero pelo menos que n�o tenha previsto isto. 28 00:03:03,268 --> 00:03:07,928 Faz com que o patologista descubra tudo o que ele tinha de errado. 29 00:03:13,908 --> 00:03:18,508 Um dos sem-abrigo afirmou ter ouvido uma melodia de uma �pera italiana. 30 00:03:18,508 --> 00:03:20,498 Turandot, ou algo semelhante. 31 00:03:20,668 --> 00:03:22,528 N�o percebo nada de �pera. 32 00:03:23,108 --> 00:03:25,308 O meu ex obrigou-me a ver umas quantas. 33 00:03:25,308 --> 00:03:25,528 E? 34 00:03:27,028 --> 00:03:29,828 Turandot � a hist�ria acerca de uma princesa 35 00:03:29,828 --> 00:03:32,808 que cortava a cabe�a aos seus pretendentes. 36 00:03:33,508 --> 00:03:36,368 Ou solucionavam um enigma ou cabe�a fora. 37 00:03:36,388 --> 00:03:38,488 Est� a tornar-se uma epidemia. 38 00:04:10,548 --> 00:04:12,128 Sim, percebi, obrigada. 39 00:04:13,548 --> 00:04:15,298 Temos sarcomas de Kaposi, 40 00:04:15,668 --> 00:04:17,488 candid�ase e pneumocistose. 41 00:04:18,548 --> 00:04:19,238 Que mais? 42 00:04:19,748 --> 00:04:22,428 Darren estava laboralmente incapacitado quase � 11 anos, 43 00:04:22,428 --> 00:04:24,358 mas o seu m�dico afirma que podia viver mais umas d�cadas, 44 00:04:24,358 --> 00:04:26,168 J� ningu�m morre depressa. 45 00:04:26,908 --> 00:04:29,508 A senhoria era amiga, disse que ele andava deprimido 46 00:04:29,508 --> 00:04:31,428 que se sentia in�til por n�o fazer nada o dia inteiro. 47 00:04:31,428 --> 00:04:32,768 Conhe�o a sensa��o. 48 00:04:33,068 --> 00:04:34,108 Tinha 32 anos. 49 00:04:34,508 --> 00:04:38,228 Os amigos dizem que tinha problemas de auto-estima e similares 50 00:04:38,228 --> 00:04:39,908 Achas que a SIDA � um �ngulo? 51 00:04:39,908 --> 00:04:42,818 � vis�vel na cara, tinha esperma no recto 52 00:04:42,988 --> 00:04:44,388 porqu� tanto sangue espalhado? 53 00:04:44,388 --> 00:04:47,028 H� formas mais limpas e seguras de despejar. 54 00:04:47,028 --> 00:04:50,188 Talvez o perpetror seja um qualquer radical de direita com cancro 55 00:04:50,188 --> 00:04:51,788 e que j� n�o queria saber de nada. 56 00:04:51,788 --> 00:04:53,308 Ou talvez esteja doente tamb�m. 57 00:04:53,308 --> 00:04:56,148 � um doente sim, de uma forma ou outra. 58 00:04:56,388 --> 00:04:59,748 Mas foi necess�ria coragem para fazer o que fez. 59 00:04:59,748 --> 00:05:03,118 Pode ser que tenha o HIV, mas ainda � saud�vel. 60 00:05:03,188 --> 00:05:05,988 Tanto quando sabemos pode estar a fazer halterofilia. 61 00:05:05,988 --> 00:05:07,438 E a usar ester�ides. 62 00:05:08,028 --> 00:05:11,828 � sempre uma possibilidade, acho. Bem, certo � que n�o foi nenhuma mulher. 63 00:05:11,828 --> 00:05:15,388 N�o se v� muitas mulheres em zonas de engate ao ar livre. 64 00:05:15,388 --> 00:05:18,388 Nem sequer as prostitutas mais calejadas. Certo? 65 00:05:18,388 --> 00:05:21,578 De forma alguma. E os gays que eu conhe�o... 66 00:05:23,308 --> 00:05:25,028 teriam deixado aquele s�tio mais limpo. 67 00:05:25,028 --> 00:05:27,708 A minha investiga��o versa sobre a origem... 68 00:05:27,708 --> 00:05:28,348 origem... 69 00:05:29,188 --> 00:05:30,228 origem do HIV. 70 00:05:31,268 --> 00:05:36,178 presumo que todos conhecem o trabalho do bi�logo Jakob Segal de Berlim. 71 00:05:50,028 --> 00:05:53,348 tem provas que um v�rus artificial foi inoculado 72 00:05:53,348 --> 00:05:54,628 a cobaias humanas. 73 00:06:06,308 --> 00:06:08,388 - � um dos estudantes graduados? - Sim, sou. 74 00:06:08,388 --> 00:06:11,228 - Nome, por favor. - Hein, Stefan Hein. 75 00:06:11,628 --> 00:06:16,108 Hein, �s 08:45 na sala de leitura pequena, nr. 204. Sabes que �s tu daqui a 5 minutos? 76 00:06:16,108 --> 00:06:22,558 O pr�ximo h�spede, convidado a participar no F�rum Internacional de Pesquisa de Diplomados �... 77 00:06:24,188 --> 00:06:29,298 Stefan Hein, candidato ao doutoramento pela Universidade Humboldt de Berlim. 78 00:06:36,748 --> 00:06:37,378 Bom dia. 79 00:06:39,548 --> 00:06:42,348 A minha investiga��o versa sobre a origem do HIV. 80 00:06:42,348 --> 00:06:47,508 Tenho a certeza que todos conhecem o trabalho do bi�logo Jakob Segal de Berlim. 81 00:06:47,508 --> 00:06:49,948 Deixem-me relembrar-lhes os pontos-chave 82 00:06:49,948 --> 00:06:51,508 da tese do Dr. Segal. 83 00:06:53,708 --> 00:06:55,218 Bem, comece Sr. Hein. 84 00:06:55,388 --> 00:06:58,228 Na sua opini�o quais s�o os pontos-chave? 85 00:06:58,228 --> 00:07:01,508 O Dr. Segal verificou que um v�rus similar ao HIV 86 00:07:01,508 --> 00:07:03,828 existe h� muitos anos em ovelhas, 87 00:07:03,828 --> 00:07:06,988 e postula, que apenas por manipula��o gen�tica 88 00:07:07,228 --> 00:07:11,508 este v�rus inofensivo poderia ter evolu�do para o v�rus que provoca a SIDA. 89 00:07:11,508 --> 00:07:12,948 Ele documentou a exist�ncia 90 00:07:12,948 --> 00:07:16,788 de laborat�rios subvencionados pelo governo, na Am�rica, nos anos 70, 91 00:07:16,788 --> 00:07:19,428 que foram criados para desenvolver armas biol�gicas, 92 00:07:19,428 --> 00:07:21,908 e que eram capazes, ainda que com crueldade, 93 00:07:21,908 --> 00:07:24,668 de efectuar as necess�rias experi�ncias gen�ticas. 94 00:07:24,668 --> 00:07:26,028 Isso � uma teoria muito antiga, 95 00:07:26,028 --> 00:07:27,658 e nunca foi verificada. 96 00:07:30,388 --> 00:07:33,348 O Dr. Segal reuniu uma cadeia de provas circunstanciais 97 00:07:33,348 --> 00:07:36,468 de que um v�rus artificial baseado num v�rus de ovelha 98 00:07:36,468 --> 00:07:38,628 foi inoculado a cobaias humanas 99 00:07:38,828 --> 00:07:43,628 claro, ningu�m poderia saber que o v�rus tinha um per�odo de incuba��o de muitos anos 100 00:07:43,628 --> 00:07:45,988 antes de revelar os seus sintomas devastadores 101 00:07:45,988 --> 00:07:48,188 o tempo foi passando sem resultados aparentes 102 00:07:48,188 --> 00:07:50,428 e a experi�ncia foi considerada um falhan�o 103 00:07:50,428 --> 00:07:53,428 e ent�o os prisioneiros foram libertados nos seio da popula��o geral. 104 00:07:53,428 --> 00:07:55,228 E como pensa provar isso? 105 00:07:56,108 --> 00:07:59,628 Registos como esse est�o selados por lei durante 30 anos 106 00:07:59,628 --> 00:08:00,968 nos Estados Unidos. 107 00:08:02,108 --> 00:08:05,668 Seguramente que algu�m directamente envolvido estar� morto na altura. 108 00:08:05,668 --> 00:08:09,028 A �ltima vez que algu�m levou isto a s�rio foi em 1989, 109 00:08:09,028 --> 00:08:11,268 na Confer�ncia Sobre a SIDA em San Francisco. 110 00:08:11,268 --> 00:08:13,548 Antes da queda do Muro de Berlim, 111 00:08:13,548 --> 00:08:17,928 e est� provado que agentes da Stasi da antiga Alemanha Oriental 112 00:08:19,348 --> 00:08:21,948 divulgaram as teoria do Dr. Segal pelo mundo 113 00:08:21,948 --> 00:08:23,788 por motivos de propaganda pol�tica. 114 00:08:23,788 --> 00:08:27,868 Eu sei, mas isso n�o desacredita a teoria de forma alguma. 115 00:08:28,108 --> 00:08:31,668 Bem, Sr. Hein, tem mais alguma coisa a acrescentar? 116 00:08:33,668 --> 00:08:37,388 Desde a morte do Dr. Segal, t�m sido descobertas informa��es adicionais, 117 00:08:37,388 --> 00:08:40,468 acho que h� documenta��o dessa experi�ncia aqui 118 00:08:40,468 --> 00:08:43,508 ainda devem existir sobreviventes da experiencia aqui em San Francisco 119 00:08:43,508 --> 00:08:45,628 e eu estou aqui para os encontrar. 120 00:08:45,628 --> 00:08:49,138 Obrigado Sr. Hein, talvez queira sentar-se de novo. 121 00:08:49,868 --> 00:08:53,188 para terminar quero apresentar-lhe Barbara Givens, 122 00:08:53,188 --> 00:08:54,998 da Universidade de Harvard 123 00:08:59,868 --> 00:09:01,568 Bravo, muito espectacular. 124 00:09:03,228 --> 00:09:04,608 - Sacha. - Stefan. 125 00:09:05,148 --> 00:09:09,388 - Ent�o �s da Alemanha Oriental? - Leipzig, mas actualmente vivo em Berlim. 126 00:09:09,388 --> 00:09:10,438 Bonito sotaque. 127 00:09:27,428 --> 00:09:31,108 Foi corajoso da sua parte defender uma teoria dessas. 128 00:09:31,428 --> 00:09:34,545 E devo dizer que achei a sua apresenta��o a mais interessante de todas. 129 00:09:34,545 --> 00:09:37,348 - N�o � s� uma teoria. - Talvez tenha raz�o. 130 00:09:37,348 --> 00:09:39,788 Mas n�o concorda que tentamos encontrar a verdade 131 00:09:39,788 --> 00:09:41,958 onde mais desejamos encontr�-la? 132 00:09:42,181 --> 00:09:45,228 Aqui est� o meu cart�o, por favor ligue-me um destes dias 133 00:09:45,228 --> 00:09:48,318 gostaria de saber mais sobre o seu trabalho. 134 00:09:59,028 --> 00:10:00,018 Eu conhe�o-te? 135 00:10:00,788 --> 00:10:01,818 Eu � que sei? 136 00:10:02,988 --> 00:10:04,788 Oh, ent�o � um fil�sofo. 137 00:10:04,828 --> 00:10:08,028 Talvez estejas disposto a educar um cientista ignorante e beber um copo com ele. 138 00:10:08,028 --> 00:10:08,838 Tenho sede. 139 00:10:12,268 --> 00:10:13,428 Fazes investiga��o aqui? 140 00:10:13,428 --> 00:10:15,628 Fa�o alguma pesquisa na sala de ch� da biblioteca. 141 00:10:15,628 --> 00:10:17,788 Ainda nem estive na biblioteca. 142 00:10:18,188 --> 00:10:19,698 Tens pinta de maluco. 143 00:10:20,228 --> 00:10:21,098 Gosto disso. 144 00:10:21,508 --> 00:10:24,148 - � jet-lag e falta de sono. - Quem � que te mant�m acordado? 145 00:10:24,148 --> 00:10:28,908 Problemas com vistos e uma cama estranha num quarto de um hotel perdido desde sexta-feira. 146 00:10:28,908 --> 00:10:30,108 Bem, agora estou aborrecido. 147 00:10:30,108 --> 00:10:33,868 - S� te leva um minuto. - Muito bem, estou a ouvir. 148 00:10:33,988 --> 00:10:37,188 Escuta, estou a trabalhar nas pesquisas que o meu pai iniciou em 89. 149 00:10:37,188 --> 00:10:40,188 - Riram-se dele por causa daquilo em que acreditava, mas... - Onde est� o teu pai agora? 150 00:10:40,188 --> 00:10:42,388 - O meu pai? Morreu de um ataque card�aco. 151 00:10:42,388 --> 00:10:45,188 � lament�vel. � uma hist�ria triste meu. 152 00:10:46,468 --> 00:10:49,028 Ouve, tenho que ir, vemo-nos por a�. 153 00:10:51,988 --> 00:10:55,748 Sim, eu lembro-me de ti, �s o tipo que escreveu da Alemanha, est�s a trabalhar numa teoria bizarra. 154 00:10:55,748 --> 00:10:58,095 N�o acho t�o bizarra, lembra-te de "Tuskegee". 155 00:10:58,095 --> 00:11:00,315 Experi�ncias com negros nos 60s. 156 00:11:00,459 --> 00:11:02,297 Acho que n�o temos aqui ningu�m agora que te possa ajudar. 157 00:11:02,297 --> 00:11:04,044 O primeiro com quem devias falar � com o Charley Molina, 158 00:11:04,044 --> 00:11:06,369 mas eu n�o o vejo por aqui h� uns dias. 159 00:11:06,369 --> 00:11:11,077 � um auto-designado volunt�rio, tal como eu, mas tem a op��o de andar camuflado. 160 00:11:11,077 --> 00:11:16,437 Charley est� sempre a falar de experi�ncias e listas... d� a ideia de que � maluco 161 00:11:16,437 --> 00:11:18,182 Atende sempre o telefone aqui dizendo: 162 00:11:18,182 --> 00:11:22,068 "Jesus � a Luz", as pessoas desligam-lhe logo o telefone. 163 00:11:22,068 --> 00:11:23,948 Desde que o Carlos o deixou, 164 00:11:23,948 --> 00:11:25,058 esse maricon�as. 165 00:11:26,148 --> 00:11:29,150 - Como consigo encontr�-lo? - N�o podemos dar o seu n�mero de telem�vel, mas... 166 00:11:29,150 --> 00:11:32,553 mas podemos ligar-lhe e deixar-lhe uma mensagem, mas se queres falar com o Charley ele � um tipo de festas 167 00:11:32,553 --> 00:11:34,395 procura-o nos clubes de sexo, nas festas de sexo. 168 00:11:34,395 --> 00:11:36,477 Alguma vez viram o que estava nessas listas? 169 00:11:36,477 --> 00:11:39,494 Eu n�o me lembro, mas para ser honesto, n�s temos outros problemas. 170 00:11:39,494 --> 00:11:42,189 Como por exemplo nenhum de n�s ter sexo. 171 00:11:42,189 --> 00:11:43,148 Bicha, por favor, 172 00:11:43,148 --> 00:11:45,816 n�o venho para aqui de gra�a para ser insultado! 173 00:11:45,816 --> 00:11:47,628 Assim que o meu verniz secar vou-te bater. 174 00:11:47,628 --> 00:11:51,364 Uma destas � uma lista dos participantes programados para falar no congresso da Sida em 1989, 175 00:11:51,364 --> 00:11:53,602 incluindo aqueles que ficaram quando o congresso acabou. 176 00:11:53,602 --> 00:11:56,868 Mas se vais confirmar um a um, vais ser uma pessoa ocupada. 177 00:11:56,868 --> 00:11:58,388 Sem custos adicionais. 178 00:12:05,268 --> 00:12:07,498 ASSASSINATO BRUTAL NO 'PRESIDIO'. 179 00:12:10,803 --> 00:12:12,732 N�o importa o que o seu bom vizinho lhe diga 180 00:12:12,732 --> 00:12:15,072 isto � contra-natura e obsceno, 181 00:12:15,228 --> 00:12:17,158 uma rebeli�o contra Deus, 182 00:12:17,828 --> 00:12:20,428 e o custo completo ter� que ser pago, 183 00:12:20,428 --> 00:12:22,638 a sida � s� um adiantamento, 184 00:12:23,548 --> 00:12:27,448 isto � o que obtivemos com os direitos para os gays, 185 00:12:27,540 --> 00:12:29,530 "Mantenha a Am�rica limpa" 186 00:12:31,428 --> 00:12:32,178 �s bonito. 187 00:12:35,948 --> 00:12:38,508 Conhe�o um s�tio muito melhor para onde podemos ir. 188 00:12:38,508 --> 00:12:40,708 Uma festa privada. N�o! � boa. 189 00:12:43,468 --> 00:12:45,328 Vem comigo, tenho algum G. 190 00:12:51,203 --> 00:12:51,483 OK? 191 00:13:08,268 --> 00:13:10,738 Cometeram alguns pecados ultimamente? 192 00:13:10,748 --> 00:13:12,898 D�-nos um minuto e uma bebida. 193 00:13:12,988 --> 00:13:15,558 Acontece que tenho alguma na cozinha. 194 00:13:15,708 --> 00:13:17,438 E d� a este duas doses. 195 00:13:29,508 --> 00:13:33,628 No 'Pres�dio' apontaram os nomes e moradas de todos os que l� estavam. 196 00:13:33,628 --> 00:13:37,388 Imagina que ias a passar por l� e um pol�cia h�tero fazia-te um interrogat�rio. 197 00:13:37,388 --> 00:13:41,238 Dizendo a todo o momento que �s nojento. � embara�ador! 198 00:13:41,268 --> 00:13:43,888 Depende do pol�cia ser bonito ou n�o. 199 00:14:41,828 --> 00:14:44,278 Sai daqui! Algu�m chamou a pol�cia! 200 00:14:45,268 --> 00:14:46,768 N�o podem ir por a�! 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,858 - Eu sei que ele ainda est� por aqui! - Bem, agora j� se foi. 202 00:15:17,228 --> 00:15:18,628 Hei! Tu! Levanta-te! 203 00:15:20,468 --> 00:15:22,208 A fazer jogging de novo? 204 00:15:23,628 --> 00:15:24,148 Toma... 205 00:15:26,148 --> 00:15:26,788 Limpa-te. 206 00:15:27,407 --> 00:15:28,047 Obrigado. 207 00:15:28,428 --> 00:15:29,758 Adoro o teu colar. 208 00:15:31,628 --> 00:15:34,418 Sem d�vida que tens algo para me dizer. 209 00:15:35,068 --> 00:15:40,238 Oi�a, eu n�o vi o que aconteceu ali, h� outros a� que sabem mais que eu. 210 00:15:43,868 --> 00:15:48,068 Infelizmente, excepto pelo anfitri�o que estava ocupado em tentar fugir, 211 00:15:48,068 --> 00:15:51,028 tu foste o �nico que ficou � nossa espera. 212 00:15:51,028 --> 00:15:52,368 Conhecias a v�tima? 213 00:15:52,748 --> 00:15:54,508 Chamava-se Charley Molina. 214 00:15:56,148 --> 00:15:57,508 Charley Molina? Sim! 215 00:15:57,508 --> 00:16:00,308 Quero dizer... n�o pessoalmente. Tentei falar com ele hoje. 216 00:16:00,308 --> 00:16:02,428 Sobre o que querias falar com ele? 217 00:16:02,428 --> 00:16:05,388 Sobre o que � querias falar com o Molina? 218 00:16:05,428 --> 00:16:08,028 E o que � que estavas aqui a fazer? 219 00:16:09,268 --> 00:16:10,508 Sou um investigador. 220 00:16:10,508 --> 00:16:11,078 Ai sim? 221 00:16:11,988 --> 00:16:14,748 O que � que estavas a investigar? O Molina? 222 00:16:14,748 --> 00:16:16,088 Sim... N�o... Eu... 223 00:16:16,468 --> 00:16:19,038 Tiveste contacto sexual com a vitima? 224 00:16:20,308 --> 00:16:25,228 Oi�a! N�o conhe�o ningu�m, n�o vi nada, tudo aconteceu t�o depressa... Eu n�o sei! 225 00:16:25,228 --> 00:16:26,688 Tomaste alguma droga? 226 00:16:26,988 --> 00:16:28,148 N�o, s� cerveja. 227 00:16:28,468 --> 00:16:29,108 Turandot. 228 00:16:29,588 --> 00:16:31,148 Estava a tocar no momento do crime, 229 00:16:31,148 --> 00:16:33,468 o anfitri�o jura que n�o � dele. 230 00:16:35,908 --> 00:16:38,028 Registe as declara��es dele e descubra 231 00:16:38,028 --> 00:16:39,598 onde ele est� alojado. 232 00:16:40,148 --> 00:16:41,488 Posso ir-me embora? 233 00:16:42,388 --> 00:16:45,348 Claro. N�o podes ficar a cirandar por aqui, 234 00:16:45,348 --> 00:16:46,628 esta festa acabou. 235 00:16:57,028 --> 00:16:59,268 - O que � isso? - � Turandot. 236 00:17:00,468 --> 00:17:02,108 Tom e eu fizemos a viagem at� aqui desde o Texas 237 00:17:02,108 --> 00:17:06,228 porque queria ver a sua �pera favorita no seu teatro favorito. 238 00:17:06,228 --> 00:17:09,428 Tu sabes. A hist�ria sobre uma princesa fria como o gelo 239 00:17:09,428 --> 00:17:12,508 que � t�o desej�vel, mas que ningu�m � capaz de a alcan�ar, 240 00:17:12,508 --> 00:17:16,528 e todos pagam com a vida quando se tentam aproximar dela. 241 00:17:18,108 --> 00:17:20,458 Aqui sinto-me completamente in�til. 242 00:17:20,868 --> 00:17:21,498 Em casa, 243 00:17:22,188 --> 00:17:24,948 cuidava dele dia e noite, durante o �ltimo ano. 244 00:17:24,948 --> 00:17:26,518 Deixei o meu trabalho. 245 00:17:26,588 --> 00:17:28,748 Mas aqui, o m�dico vem ao domicilio. 246 00:17:28,748 --> 00:17:31,188 At� traz comida para ele de gra�a. 247 00:17:31,308 --> 00:17:34,228 O massagista por outro lado, ele debita-o. 248 00:17:34,388 --> 00:17:36,748 Pensei: "Que se foda. Quero fazer-lhe um favor". 249 00:17:36,748 --> 00:17:38,308 Ele n�o gosta de mim. 250 00:17:38,508 --> 00:17:41,898 Ele apenas n�o gosta muito de sexo. Infelizmente. 251 00:17:42,508 --> 00:17:44,488 N�o pode fazer grande coisa. 252 00:17:45,388 --> 00:17:46,468 - Ol�. - Ol�. 253 00:17:47,028 --> 00:17:48,268 - Sou o Ron. - Stefan. 254 00:17:48,268 --> 00:17:49,068 Sou o Jon. 255 00:17:50,348 --> 00:17:52,148 Ent�o... � Jon, Ron, Tom? 256 00:17:53,588 --> 00:17:54,628 Tom, Ron, Jon? 257 00:17:58,025 --> 00:17:58,715 Hei. Tom? 258 00:17:59,428 --> 00:18:01,588 Podes emprestar-me um CD de Turandot? 259 00:18:01,588 --> 00:18:03,978 Estou alojado mesmo aqui ao fundo. 260 00:18:10,508 --> 00:18:12,388 - Claro que sim. - Certo. Obrigado. 261 00:18:12,388 --> 00:18:13,658 Mas n�o o percas. 262 00:18:17,188 --> 00:18:19,868 Estava com uns amigos no outro dia, 263 00:18:20,148 --> 00:18:22,908 excepto eu, eram todos seropositivos. 264 00:18:22,908 --> 00:18:26,248 Falavam de contagens de sangue e medicamentos. 265 00:18:26,828 --> 00:18:31,708 Sentia-me desconfort�vel e tentei fazer uma piada dizendo-me exclu�do. 266 00:18:32,348 --> 00:18:35,158 Que talvez me devesse infectar tamb�m. 267 00:18:35,308 --> 00:18:38,228 Porra! Como essa piada parou completamente a conversa. 268 00:18:38,228 --> 00:18:43,598 E um por um diziam-me que o importante era eu manter-me livre da infec��o. 269 00:18:46,188 --> 00:18:48,828 Que um de n�s deveria ser poupado a esta doen�a. 270 00:18:48,828 --> 00:18:50,058 Fiquei at�nito. 271 00:18:52,428 --> 00:18:54,428 Parecia quase inimagin�vel, 272 00:18:54,788 --> 00:18:58,668 que alguma coisa se pudesse intrometer entre mim e este pa�s 273 00:18:58,668 --> 00:19:00,287 ao qual que liga um elo de paix�o. 274 00:19:00,287 --> 00:19:01,567 E no entanto... 275 00:19:34,708 --> 00:19:37,148 Nada de bot�es-de-rosa, foder ou mamar 276 00:19:37,148 --> 00:19:40,708 nem poppers ou outras drogas como o cristal, crack, coca�na, LSD, 277 00:19:40,708 --> 00:19:42,828 nem nada que te possa fazer decidir 278 00:19:42,828 --> 00:19:44,788 ou encorajar-te a fazer sexo sem protec��o. 279 00:19:44,788 --> 00:19:47,568 - Est� bem, eu percebi. - Assina aqui. 280 00:19:47,708 --> 00:19:48,808 S�o 10 d�lares. 281 00:20:08,028 --> 00:20:11,028 Ultimamente j� n�o h� quase nada que te deixem fazer. 282 00:20:11,028 --> 00:20:14,348 Hoje em dia, apenas os h�teros � que se conseguem divertir. 283 00:20:14,348 --> 00:20:15,588 Que se passa com esta merda? 284 00:20:15,588 --> 00:20:17,518 Queres arriscar-te um pouco? 285 00:20:18,508 --> 00:20:20,028 N�o com seropositivos. 286 00:20:20,988 --> 00:20:23,228 Consigo identific�-los facilmente. 287 00:20:23,308 --> 00:20:23,758 E tu? 288 00:20:26,308 --> 00:20:28,788 Confi�vel como uma m�quina e com cara de pau. 289 00:20:28,788 --> 00:20:30,868 O �ltimo grito da moda da sida. 290 00:20:30,868 --> 00:20:34,988 - Em que signo est� o teu sol? - Depende do tempo, acho eu. 291 00:20:34,988 --> 00:20:36,928 Deixa-me adivinhar... Peixes! 292 00:20:38,908 --> 00:20:40,828 � poss�vel, n�o fa�o ideia. 293 00:20:42,028 --> 00:20:44,598 Tem que ser Peixes, consigo senti-lo. 294 00:20:45,108 --> 00:20:47,688 As minhas mais profundas condol�ncias. 295 00:20:47,948 --> 00:20:49,298 Rom�ntico, sonhador, 296 00:20:50,748 --> 00:20:52,618 com esp�rito de sacrif�cio, 297 00:20:53,388 --> 00:20:56,088 normalmente atra�do por causas perdidas. 298 00:21:04,188 --> 00:21:05,178 Que esperavas? 299 00:21:21,908 --> 00:21:24,238 Ent�o �s turista, al�m de m�dico. 300 00:21:24,348 --> 00:21:25,548 Pare�o-me com um m�dico? 301 00:21:25,548 --> 00:21:28,998 Claro, agarra-me os colh�es e pede-me para tossir. 302 00:21:30,548 --> 00:21:33,588 - Mantenham-se seguros rapazes. - Desaparece! 303 00:21:33,588 --> 00:21:35,588 Olhem para isto, olhem para aquilo. 304 00:21:35,588 --> 00:21:39,748 Vamos embora daqui. Tens um local onde possamos ter privacidade? 305 00:21:39,748 --> 00:21:43,640 - Est�s em casa de amigos ou qu�? - N�o, tenho um quarto de hotel aqui no Verona. 306 00:21:43,640 --> 00:21:44,320 - O qu�? 307 00:21:45,228 --> 00:21:48,948 Est� a falar de um hotel de maricas, s� tem maricas. 308 00:22:38,148 --> 00:22:39,588 Est�s numa de uniformes? 309 00:22:39,588 --> 00:22:40,628 Ou de maduros? 310 00:22:40,708 --> 00:22:42,028 N�o! � o meu pai. 311 00:22:43,282 --> 00:22:44,912 Uma esp�cie de general? 312 00:22:45,338 --> 00:22:48,198 N�o. Apenas com bom aspecto num uniforme. 313 00:24:15,068 --> 00:24:16,988 Qual o problema com beijar? 314 00:24:24,668 --> 00:24:25,888 Porque usas isto? 315 00:24:26,188 --> 00:24:29,208 Porque o uso? Que raio de pergunta � essa? 316 00:24:29,388 --> 00:24:30,198 N�o gostas? 317 00:24:39,148 --> 00:24:39,548 Odeio 318 00:24:40,908 --> 00:24:44,228 que usem estas coisas sem sequer saber o porqu� 319 00:24:47,188 --> 00:24:49,908 - Vou tomar um duche. - Claro, for�a. 320 00:25:36,988 --> 00:25:37,738 Onde vais? 321 00:25:38,148 --> 00:25:39,868 Vou l� fora para ir buscar alguma coisa para beber. 322 00:25:39,868 --> 00:25:42,628 Odeio as coisas light, necessito de algo que me fa�a ganhar peso. 323 00:25:42,628 --> 00:25:43,908 Pareces bem assim. 324 00:25:52,988 --> 00:25:55,668 Vais para a rua vestido dessa maneira? 325 00:25:55,668 --> 00:26:00,328 Nesta parte da cidade vais voltar com 40 d�lares e a pila inchada. 326 00:26:09,388 --> 00:26:11,188 Hei! Sabes que horas s�o? 327 00:26:33,548 --> 00:26:36,788 Este � o teu apartado, podes vir buscar o teu correio 24 horas por dia. 328 00:26:36,788 --> 00:26:39,158 - Est� bem. Obrigado. - De nada. 329 00:27:09,868 --> 00:27:13,498 Dr. B. em Fort Detrick 1973�1978. Guerra biol�gica. 330 00:27:18,388 --> 00:27:21,428 - Importa-se que eu entre? - Bem, obviamente n�o a posso impedir, n�o �? 331 00:27:21,428 --> 00:27:22,948 Devia arranjar aquilo. 332 00:27:23,108 --> 00:27:24,858 Tenho mais umas perguntas. 333 00:27:25,668 --> 00:27:28,228 N�o te preocupes mi�do, eu n�o coro. 334 00:27:31,188 --> 00:27:34,188 Ent�o isto � a investiga��o que est�s a fazer? 335 00:27:34,188 --> 00:27:38,448 Quero provar que o v�rus HIV foi criado num laborat�rio, sim. 336 00:27:38,508 --> 00:27:39,828 Bem... quem � que sabe? 337 00:27:39,828 --> 00:27:42,708 J� li livros que afirmavam que a sida n�o tinha nada a ver com v�rus. 338 00:27:42,708 --> 00:27:47,138 Que tinha a ver com os gays abusarem do crack, coca, poppers... 339 00:27:47,628 --> 00:27:50,608 Tu sabes... as coisas favoritas das festas? 340 00:27:51,108 --> 00:27:53,848 Voc� � dos Homic�dios ou do Anti-Vicio? 341 00:27:54,468 --> 00:27:56,788 Ponha a culpas na CIA se quiser. 342 00:27:57,148 --> 00:27:58,998 Voc� � que � o cientista. 343 00:27:59,228 --> 00:28:01,428 Olhe, o meu pai falou com pessoas em San Francisco antes de morrer. 344 00:28:01,428 --> 00:28:03,788 h� documentos, algum tipo de lista que provam 345 00:28:03,788 --> 00:28:06,748 que o governo americano utilizou prisioneiros como cobaias 346 00:28:06,748 --> 00:28:09,228 numa investiga��o viral at� meados dos anos... 347 00:28:09,228 --> 00:28:12,498 Investiga��o viral? J� ouvi essa � muito tempo. 348 00:28:13,268 --> 00:28:15,588 Ent�o voc� est� aqui � procura dessas listas? 349 00:28:15,588 --> 00:28:18,138 E quem al�m do seu pai � suposto das ter visto? 350 00:28:18,138 --> 00:28:18,658 Molina? 351 00:28:19,668 --> 00:28:23,508 J� fal�mos com os seus amigos em "Act Up Golden Gate". 352 00:28:23,628 --> 00:28:27,238 Bem, ent�o j� tem as suas respostas, n�o � verdade? 353 00:28:28,668 --> 00:28:33,108 Disse que chegou ao clube pouco antes de o Molina ser assassinado. 354 00:28:35,308 --> 00:28:38,828 Suponhamos que o Molina viu alguma lista, talvez o tenha feito. 355 00:28:38,828 --> 00:28:41,828 Podia ser qualquer coisa que acabasse por atirar por terra as teorias do seu pai. 356 00:28:41,828 --> 00:28:45,868 Se acha que eu estou envolvido nos crimes, porque � que n�o me pergunta de uma vez? 357 00:28:45,868 --> 00:28:50,188 Estou muito ocupado. As testemunhas que necessito para a minha pesquisa est�o a morrer. A ser assassinadas. 358 00:28:50,188 --> 00:28:53,908 E n�o me resta muito tempo para encontrar a informa��o que necessito. 359 00:28:53,908 --> 00:28:54,768 E eu tenho? 360 00:28:55,308 --> 00:28:58,628 Nem sequer sei se este anormal s� anda atr�s de doentes com sida. 361 00:28:58,628 --> 00:28:59,988 Ou se � suficiente para despoletar o gatilho algu�m que 362 00:28:59,988 --> 00:29:02,848 esteja disposto a ter sexo sem protec��o. 363 00:29:03,228 --> 00:29:06,798 Molina foi assassinado porque sabia de alguma coisa. 364 00:29:07,108 --> 00:29:11,178 Ent�o voc� pensa que o nosso Mr. X tem uma lista pr�pria? 365 00:29:12,188 --> 00:29:13,868 Acha que est� na pista? 366 00:29:18,668 --> 00:29:23,108 Importa-se que lhe pergunte sobre o seu pr�prio estatuto de HIV? 367 00:29:24,228 --> 00:29:29,108 - Saque qual �, n�o sabe? - Fiz an�lises recentemente, est� tudo bem. 368 00:29:29,108 --> 00:29:32,658 Um apartado de correio. Isso � que � ser discreto. 369 00:29:34,188 --> 00:29:36,058 Desculpem, n�o me apercebi. 370 00:29:37,668 --> 00:29:39,348 Jesus! Com peitos destes 371 00:29:39,348 --> 00:29:42,148 n�o admira que n�o precisem de mulheres. 372 00:29:45,468 --> 00:29:47,958 Que o Senhor a aben�oe e a guarde! 373 00:29:49,028 --> 00:29:51,598 Em verdes prados me faz descansar. 374 00:29:52,668 --> 00:29:54,698 Quem � o tipo naquele carro? 375 00:29:55,188 --> 00:29:57,348 Segui-nos durante toda a manh�. 376 00:29:57,948 --> 00:30:01,908 � do FBI, na eventualidade disto ultrapassar a Calif�rnia. 377 00:30:01,908 --> 00:30:04,128 Estou a ver... na eventualidade. 378 00:30:15,228 --> 00:30:16,098 Ol� Jeffrey. 379 00:30:23,668 --> 00:30:25,988 Porque � que andas atr�s de mim? 380 00:30:26,228 --> 00:30:28,308 Ouvi dizer que servem um bom pequeno-almo�o. 381 00:30:28,308 --> 00:30:29,988 Claro. At� �s 11 horas. 382 00:30:31,428 --> 00:30:34,988 Recebes sempre os teus clientes colocando-lhes uma caixa de cerveja em frente � cara? 383 00:30:34,988 --> 00:30:36,208 Uma � suficiente. 384 00:30:41,428 --> 00:30:43,288 J� tiveste a tua divers�o. 385 00:30:43,828 --> 00:30:45,468 Pensei que ambos t�nhamos tido. 386 00:30:45,468 --> 00:30:49,298 - Pelos vistos �s f�cil de contentar. - N�o me digas! 387 00:30:53,068 --> 00:30:54,548 Deixaste isto em minha casa. 388 00:30:54,548 --> 00:30:56,058 N�o fui muito subtil. 389 00:30:59,988 --> 00:31:03,278 O chico-esperto! Homem, enganaste-te mesmo nesta. 390 00:31:03,548 --> 00:31:07,168 Que se passa? N�o sou suficientemente macho para ti? 391 00:31:07,908 --> 00:31:12,508 Escuta rapaz, isto � um caf�, n�o � uma linha er�tica para bichas hist�ricas. 392 00:31:12,508 --> 00:31:15,108 Pensei que isto era uma Sopa dos Pobres. 393 00:31:15,108 --> 00:31:16,918 Vamos, Russo, a trabalhar! 394 00:31:21,108 --> 00:31:23,318 Talvez isso te acalme um pouco. 395 00:31:26,548 --> 00:31:27,758 Hei! � um d�lar. 396 00:31:32,748 --> 00:31:33,668 E a gorjeta? 397 00:31:38,028 --> 00:31:38,958 Vai-te foder. 398 00:31:39,548 --> 00:31:40,128 Querias! 399 00:31:44,948 --> 00:31:45,468 Carlos? 400 00:31:46,828 --> 00:31:48,158 Ol�, sou o Stefan. 401 00:31:49,628 --> 00:31:51,828 Um amigo do Charley do Act Up. 402 00:31:52,788 --> 00:31:55,598 Disseram-me que vinhas aqui muitas vezes. 403 00:31:56,428 --> 00:31:58,888 Algumas pessoas chama-me S�o Carlos. 404 00:31:59,148 --> 00:32:02,888 O Charley tamb�m se chamava Carlos, era muito confuso. 405 00:32:02,988 --> 00:32:04,788 Como se isso n�o chegasse era-mos ambos latinos. 406 00:32:04,788 --> 00:32:06,958 Us�vamos couro, t�nhamos bigode. 407 00:32:07,388 --> 00:32:10,308 Deve ter sido dif�cil para ti no fim, quando... 408 00:32:10,308 --> 00:32:13,418 Charley se come�ou de deteriorar, mentalmente. 409 00:32:13,868 --> 00:32:16,368 Referes-te ao caso "Jesus � a Luz"? 410 00:32:16,468 --> 00:32:18,568 Charley n�o ligava � religi�o. 411 00:32:18,668 --> 00:32:20,238 Era um del�rio verbal. 412 00:32:20,268 --> 00:32:23,708 Imagino que sim, mas ele nem sempre esteve maluco 413 00:32:23,748 --> 00:32:25,703 ouviste alguma hist�ria acerca de ficheiros ou listas de nomes? 414 00:32:25,703 --> 00:32:27,643 Experiencias em prisioneiros? 415 00:32:27,988 --> 00:32:31,588 Parece que ele estava a fazer um tipo qualquer de pesquisa. 416 00:32:31,588 --> 00:32:35,268 Ele nunca falava muito comigo acerca do seu trabalho. 417 00:32:37,308 --> 00:32:38,998 Lamento o que aconteceu. 418 00:32:43,268 --> 00:32:46,538 Disseram que o deixei porque ele estava doente. 419 00:33:16,468 --> 00:33:18,848 "Talvez isso te acalme um pouco." 420 00:34:19,748 --> 00:34:20,558 N�o beijas? 421 00:34:23,788 --> 00:34:24,548 Desaparece! 422 00:34:33,148 --> 00:34:34,908 Apanhado com as m�os na massa. 423 00:34:34,908 --> 00:34:39,208 - Apanhado em qu�? - Em alguma coisa que tens que trabalhar. 424 00:34:39,428 --> 00:34:42,988 Encontrei algo sobre o teu pai, ontem nos arquivos. 425 00:34:44,908 --> 00:34:48,348 Depois da queda do Muro, eles destru�ram-no mesmo, n�o foi? 426 00:34:48,348 --> 00:34:51,388 Mas ele andava por a� dizendo que o Pent�gono 427 00:34:51,388 --> 00:34:54,428 tinha criado o v�rus do HIV propositadamente. 428 00:34:54,428 --> 00:34:57,348 - Ele nunca disse isso. - Ent�o disse o qu�? 429 00:34:57,348 --> 00:34:59,748 Que quando armas biol�gicas foram desenvolvidas, 430 00:34:59,748 --> 00:35:01,748 algo foi criado com um efeito desconhecido. 431 00:35:01,748 --> 00:35:04,548 Mas e se depois de toda uma s�rie de investiga��es, se descobre 432 00:35:04,548 --> 00:35:08,468 que a sida � um resultado acidental de uma experiencia falhada, 433 00:35:08,468 --> 00:35:09,158 E depois? 434 00:35:09,868 --> 00:35:13,168 Ao fim ao cabo para que � que isso nos serve? 435 00:35:13,948 --> 00:35:15,188 De qualquer maneira... 436 00:35:15,188 --> 00:35:16,708 deves manter-te firme, 437 00:35:17,308 --> 00:35:21,388 quando eu cheguei aqui, passaram mais de 6 meses antes de ser capaz de escrever uma �nica linha. 438 00:35:21,388 --> 00:35:22,588 Demasiadas distrac��es. 439 00:35:22,588 --> 00:35:24,738 S� tenho dinheiro para um m�s. 440 00:35:25,148 --> 00:35:26,078 Nesse caso... 441 00:35:27,108 --> 00:35:27,858 Boa sorte. 442 00:36:22,828 --> 00:36:24,408 Obrigado Dr. Burroughs. 443 00:36:37,180 --> 00:36:37,520 Ol�. 444 00:36:40,028 --> 00:36:41,588 O que � que tu queres? 445 00:36:41,588 --> 00:36:42,048 Bem... 446 00:36:43,028 --> 00:36:48,588 o meu hor�scopo de hoje diz que eu convenceria algu�m que sente atrac��o por mim. 447 00:36:48,588 --> 00:36:52,198 Quem � que te convenceu a comprar couro de maricas? 448 00:36:52,508 --> 00:36:53,258 Vem. Sobe. 449 00:36:54,028 --> 00:36:54,838 Onde vamos? 450 00:36:57,948 --> 00:37:00,468 Ok, digamos que simplesmente vamos... 451 00:37:44,988 --> 00:37:46,438 Gosto de estar aqui. 452 00:37:47,068 --> 00:37:47,938 � tranquilo. 453 00:37:50,218 --> 00:37:52,088 Lindo sitio para descansar. 454 00:37:52,988 --> 00:37:54,038 Chama-se Colma. 455 00:37:55,548 --> 00:37:59,228 Trouxeram para aqui todos os corpos de San Francisco. 456 00:37:59,788 --> 00:38:02,988 Conheci alguns tipos que est�o enterrados aqui agora. 457 00:38:02,988 --> 00:38:05,468 N�o h� espa�o suficiente na cidade para todos. 458 00:38:05,468 --> 00:38:07,508 Morres l� e enterram-te aqui. 459 00:38:08,828 --> 00:38:10,338 Onde � que cresceste? 460 00:38:14,748 --> 00:38:18,198 N�o te preocupes, s�o trocos para os parqu�metros. 461 00:38:18,828 --> 00:38:23,098 Queres saber alguma coisa para a merda das tuas investiga��es? 462 00:38:23,708 --> 00:38:28,188 A minha m�e era uma puta de merda e o meu pai era um presidi�rio. 463 00:38:28,188 --> 00:38:31,548 A vida � uma merda Stefan. O que � que queres? 464 00:38:32,988 --> 00:38:35,188 Que h� entre ti e o Burroughs? 465 00:38:39,788 --> 00:38:42,918 N�o me lixes, do que � que est�s � procura? 466 00:38:42,948 --> 00:38:44,868 Procuro homens que estiveram na pris�o � 20 anos, os suficiente parvos 467 00:38:44,868 --> 00:38:48,108 para deixar que os militares os injectassem com o HIV s� para saber o que aconteceria. 468 00:38:48,108 --> 00:38:49,728 Que merda � que sabes? 469 00:38:50,828 --> 00:38:53,028 - S� pergunto. - S� perguntas? 470 00:38:54,348 --> 00:38:55,748 Vai-te foder Stefan. 471 00:38:56,108 --> 00:38:59,838 Tenho dez tipos como tu, em qualquer altura, na sede. 472 00:39:02,068 --> 00:39:02,528 Merda! 473 00:40:13,308 --> 00:40:15,718 Deixa-me engoli-lo. Quero engoli-lo. 474 00:40:19,668 --> 00:40:23,348 Cristo! podes ficar com ele se o quiseres. J� estou despachado de qualquer forma. 475 00:40:23,348 --> 00:40:23,988 Stefan... 476 00:40:38,818 --> 00:40:39,338 Stefan! 477 00:40:45,148 --> 00:40:48,108 - Ainda est�s passado? - Sabes uma coisa? 478 00:40:48,988 --> 00:40:51,968 Estamos fechados aqui at� que eles reabram. 479 00:40:52,188 --> 00:40:52,938 Muito bem! 480 00:40:56,388 --> 00:40:57,138 Muito bem! 481 00:41:00,028 --> 00:41:01,588 Pelo menos temos algum tempo para n�s. 482 00:41:01,588 --> 00:41:05,828 N�o te preocupes, perto das 8 da manh� vem um tipo fazer a limpeza. 483 00:41:05,828 --> 00:41:06,638 Como sabes? 484 00:41:08,748 --> 00:41:11,348 Limpar isto deve ser um trabalho de sonho. 485 00:41:11,348 --> 00:41:13,398 Desculpa aquilo hoje... ontem. 486 00:41:14,068 --> 00:41:16,048 N�o faz mal, j� ultrapassei. 487 00:41:17,828 --> 00:41:18,818 Podemos falar? 488 00:41:20,188 --> 00:41:22,048 Ou vai voltar a passar-te? 489 00:41:23,628 --> 00:41:26,788 N�o gosto das tuas perguntas de chico-esperto. 490 00:41:28,348 --> 00:41:30,318 Sei do que est�s � procura. 491 00:41:31,028 --> 00:41:34,668 Porque esses prisioneiros concordariam em ser cobaias? 492 00:41:37,788 --> 00:41:39,248 Ent�o pensaste nisso. 493 00:41:41,508 --> 00:41:42,368 Eu n�o sei. 494 00:41:43,228 --> 00:41:45,628 Talvez porque lhes prometessem a liberdade. 495 00:41:45,628 --> 00:41:48,708 Mesmo que tivessem ainda muito tempo para cumprir? 496 00:41:48,708 --> 00:41:50,388 Penso que especialmente esses. 497 00:41:50,388 --> 00:41:53,418 E � suposto que alguns ainda estejam vivos? 498 00:41:53,668 --> 00:41:54,768 N�o bate certo. 499 00:41:55,268 --> 00:42:00,448 - Aprendes esse tipo de coisas na escola? - Quem � o chico-esperto agora? 500 00:42:01,588 --> 00:42:03,868 Porque estiveste preso, j� agora? 501 00:42:13,748 --> 00:42:15,488 Nem eu imagino o porqu�. 502 00:42:15,588 --> 00:42:18,268 Deve ser dif�cil ser maricas na cadeia 503 00:42:18,388 --> 00:42:20,988 encerrado com todos aqueles monstros a tresandar a suor. 504 00:42:20,988 --> 00:42:23,348 Tatuagens horr�veis de mulheres nuas com grandes mamas. 505 00:42:23,348 --> 00:42:25,188 Porta que se abre, porta que se fecha. 506 00:42:25,188 --> 00:42:28,988 ver tudo negro, dormir sozinho... tens realmente que compensar o tempo perdido. 507 00:42:28,988 --> 00:42:31,648 Na cela tens sexo de noite e de dia. 508 00:42:32,308 --> 00:42:35,228 Al�m disso, s� os tipos que levam no cu s�o maricas. 509 00:42:35,228 --> 00:42:38,148 � sim! Deve ser bestial, especialmente para os novatos. 510 00:42:38,148 --> 00:42:40,908 Quase como aqui. � por isso que tens uma fixa��o nos mais novos? 511 00:42:40,908 --> 00:42:45,218 E com foi contigo? Andavas com um letreiro a dizer "Sou gay"? 512 00:42:49,268 --> 00:42:51,028 O meu pai foi o primeiro a quem disse. 513 00:42:51,028 --> 00:42:52,238 E que disse ele? 514 00:42:52,828 --> 00:42:55,218 "Estou orgulhoso de ti meu filho"? 515 00:42:55,868 --> 00:42:57,459 N�o foi isso que disse. 516 00:42:57,459 --> 00:42:57,919 Disse: 517 00:43:01,108 --> 00:43:02,378 "A escolha � tua, 518 00:43:03,668 --> 00:43:08,148 mas n�o esque�as, a simples verdade que os homossexuais raramente s�o felizes na vida." 519 00:43:08,148 --> 00:43:09,128 E desde ent�o 520 00:43:09,468 --> 00:43:12,148 tentas provar, dia e noite, que ele estava enganado. 521 00:43:12,148 --> 00:43:13,868 Ouve. N�o tenho que provar nada a ningu�m. 522 00:43:13,868 --> 00:43:14,988 Ent�o porque fazes exactamente 523 00:43:14,988 --> 00:43:17,068 a mesma coisa que o teu pai? 524 00:43:17,868 --> 00:43:19,968 Obcecado com as mesmas merdas. 525 00:43:21,788 --> 00:43:23,588 Porque n�o tens um amigo? 526 00:43:23,668 --> 00:43:26,348 Apesar de ser o que realmente desejas? 527 00:43:29,588 --> 00:43:33,428 Tenho levado uma vida normal, tenho tido amigos normais. 528 00:43:33,428 --> 00:43:35,878 At� sa�a para dan�ar com raparigas. 529 00:43:36,348 --> 00:43:38,488 O sexo era uma coisa � parte. 530 00:43:39,668 --> 00:43:41,508 Ainda cont�nua a ser assim? 531 00:43:41,508 --> 00:43:42,258 Diz-me tu. 532 00:43:45,788 --> 00:43:47,768 Ainda n�o as consigo juntar. 533 00:43:49,068 --> 00:43:51,468 Quando gosto realmente de algu�m... 534 00:43:52,428 --> 00:43:54,648 o sexo normalmente n�o funciona, 535 00:43:55,308 --> 00:43:57,878 e quando encontro algu�m para sexo... 536 00:43:58,708 --> 00:44:00,048 N�o consigo am�-lo. 537 00:44:00,988 --> 00:44:02,098 Parece est�pido. 538 00:44:05,877 --> 00:44:06,397 Acho... 539 00:44:07,708 --> 00:44:10,328 acho que tenho medo de amar algu�m... 540 00:44:12,388 --> 00:44:13,268 ...demasiado. 541 00:44:15,108 --> 00:44:17,678 De ser abandonado, de morrer sozinho. 542 00:44:18,308 --> 00:44:20,118 Porque haverias de morrer? 543 00:44:21,748 --> 00:44:23,608 N�o sei, falei sem pensar. 544 00:44:31,308 --> 00:44:34,508 Ningu�m come�a uma amizade ou se apaixona por algu�m 545 00:44:34,508 --> 00:44:37,358 que vai estar morto em quest�o de meses. 546 00:44:37,788 --> 00:44:40,988 A n�o ser... que saiba que tamb�m vai morrer. 547 00:44:45,468 --> 00:44:46,398 Est�s doente? 548 00:44:51,228 --> 00:44:51,978 N�o est�s! 549 00:45:10,708 --> 00:45:12,458 Ouvias Puccini na pris�o? 550 00:45:13,588 --> 00:45:14,158 Vem c�. 551 00:45:17,788 --> 00:45:23,348 Dizem que o assassino trauteia esta m�sica antes de estrangular as suas v�timas. 552 00:45:24,628 --> 00:45:26,828 � a m�sica da noite em Pequim. 553 00:45:27,508 --> 00:45:30,548 Quando todos procuram descobrir o nome do... 554 00:45:31,788 --> 00:45:35,148 pr�ncipe desconhecido para informar a princesa Turandot. 555 00:45:35,148 --> 00:45:36,258 Nessun dorma! 556 00:45:37,273 --> 00:45:38,553 Que ningu�m durma. 557 00:45:39,548 --> 00:45:44,158 Se Turandot descobre o nome do pr�ncipe, antes do nascer do sol... 558 00:45:45,268 --> 00:45:46,718 ele ter� que morrer. 559 00:45:47,908 --> 00:45:49,358 Se n�o o descobre... 560 00:45:51,948 --> 00:45:53,628 ter� que casar com ele. 561 00:46:06,748 --> 00:46:09,308 Sabias o tempo todo como sair daqui? 562 00:46:17,028 --> 00:46:19,118 Ent�o, quando te volto a ver? 563 00:46:20,828 --> 00:46:23,398 Porqu�? Tu n�o me conheces realmente. 564 00:46:24,068 --> 00:46:26,038 � verdade. Tu �s um enigma. 565 00:46:26,668 --> 00:46:28,768 Apostas tudo numa �nica carta? 566 00:46:50,428 --> 00:46:51,238 Ol� mach�o. 567 00:46:52,348 --> 00:46:53,158 Roma, 1955. 568 00:46:54,788 --> 00:46:58,988 "a voz pura e vigorosa de Mario Del Monaco ressoa magnificamente" 569 00:46:58,988 --> 00:47:02,128 - Desculpa? - Foi o que escreveu Grammophon. 570 00:47:02,308 --> 00:47:04,628 Inge Borkh, Renata Tebaldi e ele, 571 00:47:04,628 --> 00:47:05,548 � de morrer. 572 00:47:06,788 --> 00:47:07,598 Ol� Stefan. 573 00:47:08,548 --> 00:47:13,428 Acabaram-se os pedidos de cr�dito da tua parte, n�o serei capaz de voltar a aceitar as tuas leituras. 574 00:47:13,428 --> 00:47:15,638 Sabia que te voltar�amos a ver. 575 00:47:15,988 --> 00:47:19,838 A policia esteve l� a fazer perguntas sobre ti, sabias? 576 00:47:20,228 --> 00:47:21,908 S� a policia? Mais ningu�m? 577 00:47:21,908 --> 00:47:24,868 Turandot � �pera mais gay que existe. N�o achas? 578 00:47:24,868 --> 00:47:27,788 Todos aqueles belos pr�ncipes, em linha por causa dela... 579 00:47:27,788 --> 00:47:29,468 e aquilo que ela lhes diz �: 580 00:47:29,468 --> 00:47:31,338 "Nenhum homem me possuir�". 581 00:47:31,508 --> 00:47:34,748 "Estrangeiro, tu que est�s apaixonado pela morte..." 582 00:47:34,748 --> 00:47:37,788 A princesa tinha tr�s perguntas que colocava aos seus pretendentes, 583 00:47:37,788 --> 00:47:38,718 a primeira... 584 00:47:39,308 --> 00:47:42,428 era: O que nasce todas as noites apenas para morrer na manh� seguinte? 585 00:47:42,428 --> 00:47:43,908 Bem... eu n�o teria ganho o pr�mio. 586 00:47:43,908 --> 00:47:47,668 E a resposta era: A esperan�a, sempre seguida pela decep��o. 587 00:47:47,668 --> 00:47:48,718 T�o verdadeiro! 588 00:47:49,428 --> 00:47:50,348 A segunda �: 589 00:47:50,668 --> 00:47:52,828 O que � vermelho e quente como a chama, 590 00:47:52,828 --> 00:47:55,338 arrefece parado e brilha na vit�ria? 591 00:47:56,708 --> 00:47:58,458 Somos todos ouvidos aqui. 592 00:47:59,388 --> 00:48:01,598 O sangue meu querido, o sangue. 593 00:48:01,828 --> 00:48:05,468 Interessantemente Puccini morreu enquanto compunha esta �pera, 594 00:48:05,468 --> 00:48:08,628 de uma doen�a infecciosa, incur�vel e desconhecida. 595 00:48:08,628 --> 00:48:12,058 - Um aut�ntico esp�rito irm�o, n�o achas? - Sim. 596 00:48:14,028 --> 00:48:15,478 E o terceiro enigma? 597 00:48:16,348 --> 00:48:18,948 Qual � o gelo que te faz pegar fogo 598 00:48:19,708 --> 00:48:21,668 e que gela com o teu fogo? 599 00:48:22,668 --> 00:48:25,448 Gelo que se inflama e gela com o fogo? 600 00:48:25,868 --> 00:48:28,348 Acho que a princesa teria cortado a minha cabe�a. 601 00:48:28,348 --> 00:48:29,268 N�o o digas. 602 00:48:29,708 --> 00:48:32,308 Tudo depende se est�s apaixonado ou n�o. 603 00:48:32,308 --> 00:48:33,358 Ent�o... est�s? 604 00:48:36,788 --> 00:48:39,628 Tenho que ir ver o meu apartado de correio. Quando acabares d�s-me uma boleia? 605 00:48:39,628 --> 00:48:41,308 Claro, espera enquanto acabo. 606 00:48:41,308 --> 00:48:44,168 Obrigado, s� vou buscar as minhas coisas. 607 00:48:46,028 --> 00:48:48,058 - Desculpa. - Sem problemas. 608 00:48:48,068 --> 00:48:49,748 Phil, queria fazer-te uma pergunta. 609 00:48:49,748 --> 00:48:52,588 J� pensaste em quem � que poderia querer matar o Charley? 610 00:48:52,588 --> 00:48:56,548 Acho que o Charley foi a uma festa a mais e escolheu o parceiro errado. 611 00:48:56,548 --> 00:48:58,668 Quando � que foi a �ltima vez que o viste? 612 00:48:58,668 --> 00:49:00,988 � cerca de duas semana no hospital Buena Vista. 613 00:49:00,988 --> 00:49:04,318 Foi fundado por crist�os, mas est� bem equipado. 614 00:49:04,908 --> 00:49:06,198 Continua. Continua. 615 00:49:06,508 --> 00:49:09,948 At� aceitam um par de doentes da sida, h� muito dinheiro a ser feito no tratamento dela. 616 00:49:09,948 --> 00:49:11,048 Diz-me tu isso! 617 00:49:11,388 --> 00:49:15,268 N�o existe nenhum hospital em San Francisco que se atreva a rejeitar pacientes da sida. 618 00:49:15,268 --> 00:49:16,988 Charley esteve l� por cerca de duas semanas, 619 00:49:16,988 --> 00:49:19,788 foi depois disso que come�ou com a treta do "Jesus � a Luz". 620 00:49:19,788 --> 00:49:21,468 Que tem de especial o hospital? 621 00:49:21,468 --> 00:49:26,068 D� para a Castro Street, consegues ver o que se passa com os amigos deitado na cama. 622 00:49:26,068 --> 00:49:28,988 Desculpa, estou atrasado para uma injec��o, dou-te a boleia depois. 623 00:49:28,988 --> 00:49:29,908 At� � vista. 624 00:50:11,868 --> 00:50:15,178 � suposto que tires coisas e n�o que as metas. 625 00:50:17,508 --> 00:50:18,608 Tens a certeza? 626 00:50:20,388 --> 00:50:21,548 Deus te aben�oe. 627 00:50:47,348 --> 00:50:48,328 Voc� de novo. 628 00:50:49,668 --> 00:50:50,888 Voc� nunca dorme? 629 00:50:50,948 --> 00:50:54,348 Voc� disse que mataram o Molina porque ele sabia demais, 630 00:50:54,348 --> 00:50:56,568 quem teria interesse em faze-lo? 631 00:50:57,548 --> 00:51:00,948 Conservadores que querem culpar o HIV, os dos Direitos dos Crist�os, o gover... 632 00:51:00,948 --> 00:51:02,398 Ok, j� percebi essa. 633 00:51:02,708 --> 00:51:06,628 Considerando isso, voc� seria o primeiro a correr perigo. 634 00:51:06,708 --> 00:51:10,268 N�o se preocupe. Ningu�m d� nada pelo meu trabalho. 635 00:51:10,828 --> 00:51:12,288 O atirador solit�rio. 636 00:51:13,468 --> 00:51:16,028 E privadamente, com quem � que anda? 637 00:51:17,788 --> 00:51:19,748 N�o acho que seja do seu respeito. 638 00:51:19,748 --> 00:51:20,088 Sim. 639 00:51:23,548 --> 00:51:24,768 N�o tenho amante. 640 00:51:25,388 --> 00:51:27,828 E antes que me comece a seguir dia e noite. 641 00:51:27,828 --> 00:51:30,268 Estou a sair com um tipo que n�o beija. 642 00:51:30,268 --> 00:51:33,428 Por vezes eu gostava mais de um que n�o beijasse. 643 00:51:33,428 --> 00:51:36,748 N�o devia passar o seu tempo em ex-clubes gays. 644 00:52:01,548 --> 00:52:02,928 - Desculpe. - Sim? 645 00:52:03,108 --> 00:52:04,828 Gostaria de visitar o meu primo. 646 00:52:04,828 --> 00:52:07,708 - Como � que ele se chama? - Jeffrey Russo. 647 00:52:07,708 --> 00:52:10,628 Lamento, n�o temos ningu�m com esse nome aqui. 648 00:52:10,628 --> 00:52:13,188 Mas ele deve ter sido aqui paciente. 649 00:52:20,668 --> 00:52:24,588 A �ltima hospitaliza��o terminou a 5 de Dezembro. Jeffrey Russo, 650 00:52:24,588 --> 00:52:27,548 nascido a 16 de Mar�o de 1960 em Baltimore. 651 00:52:27,548 --> 00:52:28,898 Baltimore, Maryland? 652 00:52:29,468 --> 00:52:30,398 Existe outra? 653 00:52:31,228 --> 00:52:32,898 O que � que ele tinha? 654 00:52:32,908 --> 00:52:35,898 Lamento, n�o posso divulgar essa informa��o. 655 00:52:36,868 --> 00:52:37,508 Obrigado. 656 00:52:44,548 --> 00:52:45,308 Desculpe... 657 00:52:46,148 --> 00:52:48,988 - Procuro o gabinete do Dr. Burroughs. - O Dr. Richard Burroughs? 658 00:52:48,988 --> 00:52:52,828 Est� na sec��o errada, o Dr. Burroughs pertence � Neurologia. 659 00:52:52,828 --> 00:52:54,748 O Dr. Burroughs n�o est� hoje. 660 00:52:54,748 --> 00:52:56,328 Onde posso encontr�-lo? 661 00:52:56,388 --> 00:53:00,668 Como deve saber, o Dr. Burroughs d� a maioria das suas consultas no seu consult�rio na cidade. 662 00:53:00,668 --> 00:53:03,748 Mas hoje est� numa reuni�o de directores na Guilda da �pera. 663 00:53:03,748 --> 00:53:04,668 Quem � voc�? 664 00:53:05,828 --> 00:53:07,688 N�o importa, tenho que ir. 665 00:53:14,868 --> 00:53:17,788 Porque ser� que nos cruzamos tantas vezes? 666 00:53:17,988 --> 00:53:20,508 As pessoas podem ficar com a ideia errada sobre isso. 667 00:53:20,508 --> 00:53:22,548 Eu n�o teria problemas com isso. 668 00:53:22,548 --> 00:53:24,468 O seu pessoal foi bastante simp�tico 669 00:53:24,468 --> 00:53:25,163 para validar os meus tickets de alimenta��o. 670 00:53:25,163 --> 00:53:26,468 Tenho que admitir, a comida aqui... 671 00:53:26,468 --> 00:53:29,038 Por favor, pode-me explicar o porqu�? 672 00:53:30,268 --> 00:53:33,428 Lamento. N�o estou autorizado a revelar a natureza do nosso interesse. 673 00:53:33,428 --> 00:53:34,708 Nem sequer comigo? 674 00:53:35,308 --> 00:53:38,148 Tem a ver com uma investiga��o fora da sua jurisdi��o. 675 00:53:38,148 --> 00:53:39,958 Fora da minha jurisdi��o? 676 00:53:40,548 --> 00:53:42,788 Se me desculpa por um momento, eu gostaria de ir buscar 677 00:53:42,788 --> 00:53:44,898 outra destas deliciosas tartes. 678 00:53:45,948 --> 00:53:46,988 Filho do puta. 679 00:53:50,588 --> 00:53:51,288 SECRETO 680 00:53:51,788 --> 00:53:54,948 Divis�o de Armas Biol�gicas de Fort Detrick 681 00:53:58,268 --> 00:54:00,068 Estive no hospital de Grandvue. 682 00:54:00,068 --> 00:54:02,758 Burroughs estava numa reuni�o na �pera. 683 00:54:02,948 --> 00:54:05,468 Molina era paciente dele at� recentemente. 684 00:54:05,468 --> 00:54:06,458 Darren tamb�m. 685 00:54:07,388 --> 00:54:11,288 E ou�a isto, o Prof. Witkins aceitou o seu amigo Stefan 686 00:54:11,308 --> 00:54:15,188 na sess�o de ver�o da GGU sem consultar o comit� de admiss�o. 687 00:54:15,188 --> 00:54:18,188 E adivinhe quem � um dos patrocinadores privados? 688 00:54:18,188 --> 00:54:19,998 Burroughs. Curioso, n�o �? 689 00:54:21,868 --> 00:54:26,148 Compra dois bilhetes para a estreia da �pera e d� um ao Stefan. 690 00:54:26,148 --> 00:54:28,278 - Duas? - Sim. Uma mais uma. 691 00:54:35,718 --> 00:54:36,878 Ol�. Como est�s? 692 00:54:37,428 --> 00:54:37,828 Caf�? 693 00:54:39,176 --> 00:54:39,516 N�o! 694 00:54:41,308 --> 00:54:42,998 Tenho estado a pensar... 695 00:54:43,228 --> 00:54:47,148 O que � que nasce todas as noites apenas para morrer na manh� seguinte? � a esperan�a, certo? 696 00:54:47,148 --> 00:54:50,508 O que � vermelho e quente como a chama? � o sangue. 697 00:54:50,508 --> 00:54:52,308 E o terceiro enigma que Turandot coloca... 698 00:54:52,308 --> 00:54:52,648 Sim? 699 00:55:02,788 --> 00:55:04,768 O Dr. Burroughs paga bem? 700 00:55:34,508 --> 00:55:36,488 Est�s outra vez a espiar-me? 701 00:55:37,828 --> 00:55:40,228 Tinhas seguro daqui ou o Burroughs � que paga pelos teus tratamentos? 702 00:55:40,228 --> 00:55:41,158 Vai-te foder. 703 00:55:41,588 --> 00:55:44,668 Charley Molina tamb�m foi tratado nesse hospital, sabias? 704 00:55:44,668 --> 00:55:46,508 E talvez tenha aprendido alguma coisa l�. 705 00:55:46,508 --> 00:55:48,308 Tens que te libertar do Burroughs. 706 00:55:48,308 --> 00:55:51,068 N�o quero saber se h� alguma coisa errada com a tua sa�de. 707 00:55:51,068 --> 00:55:52,698 S� quero estar contigo. 708 00:55:58,228 --> 00:55:58,868 Desculpa. 709 00:56:04,268 --> 00:56:05,498 Turandot pergunta: 710 00:56:06,068 --> 00:56:08,668 Qual � o gelo que te faz pegar fogo 711 00:56:10,748 --> 00:56:11,728 e que gela... 712 00:56:13,508 --> 00:56:14,658 com o teu fogo? 713 00:56:21,028 --> 00:56:22,308 Descobre tu mesmo. 714 00:56:22,828 --> 00:56:24,328 � o fim da hist�ria. 715 00:56:27,148 --> 00:56:29,868 N�o voltes mais aqui. � melhor para ti 716 00:56:29,868 --> 00:56:31,898 se n�o nos voltarmos a ver. 717 00:56:49,468 --> 00:56:51,868 Inspectora Tolliver? Mandou-me chamar? 718 00:56:51,868 --> 00:56:53,588 Sou o Dr. Richard Burroughs. 719 00:56:53,588 --> 00:56:56,148 Estou a investigar dois assassinatos recentes. 720 00:56:56,148 --> 00:56:58,668 Estabelecemos que ambas as vitimas tinham sida 721 00:56:58,668 --> 00:57:01,818 e que eram pacientes do hospital Buena Vista. 722 00:57:02,268 --> 00:57:04,748 N�o foram s� tratados por sintomas f�sicos. 723 00:57:04,748 --> 00:57:07,618 Tamb�m frequentavam a sua ala neurol�gica. 724 00:57:08,388 --> 00:57:10,708 Li acerca dos assassinatos, claro. 725 00:57:10,708 --> 00:57:14,908 E esperava que aqueles homens, informados como estavam da sua condi��o, 726 00:57:14,908 --> 00:57:16,608 evitassem sexo prom�scuo. 727 00:57:17,068 --> 00:57:20,708 Teria preferido que eles evitassem sexo completamente? 728 00:57:21,908 --> 00:57:24,748 Talvez no futuro se deva arranjar maneira que estes pacientes 729 00:57:24,748 --> 00:57:26,788 n�o deixem o hospital sequer. 730 00:57:27,148 --> 00:57:29,268 - Desculpe? - Uma pequena brincadeira. 731 00:57:29,268 --> 00:57:30,828 Consigo ler pensamentos. 732 00:57:30,828 --> 00:57:32,908 Bem, o meu n�o estava a ler. 733 00:57:33,148 --> 00:57:35,348 Existem coisas como os preservativos. 734 00:57:35,348 --> 00:57:38,148 Porque estavam eles em tratamento neurol�gico? 735 00:57:38,148 --> 00:57:39,668 Minha querida senhora. 736 00:57:40,268 --> 00:57:42,828 Os preservativos n�o resolvem todos os problemas. 737 00:57:42,828 --> 00:57:44,238 Diga-me inspectora... 738 00:57:45,068 --> 00:57:48,748 que far�o esse homens nas suas insones noites negras? 739 00:57:48,948 --> 00:57:53,108 Com os seus sentimentos de arrependimento, de vingan�a, medo da verdade? 740 00:57:53,108 --> 00:57:56,228 Tamb�m aconselha preservativos para essas coisas? 741 00:57:56,228 --> 00:57:59,688 De que desordens neurol�gicas tratava estes homens? 742 00:58:02,428 --> 00:58:06,268 N�o tenho na cabe�a o nome de todos os meus pacientes. 743 00:58:07,948 --> 00:58:10,188 Mas se enviar uma lista de nomes para o meu gabinete, 744 00:58:10,188 --> 00:58:12,928 eu ficarei contente em olhar para eles. 745 00:58:13,228 --> 00:58:14,988 Uma pergunta inspectora... 746 00:58:17,068 --> 00:58:18,288 acredita em Deus? 747 00:58:20,348 --> 00:58:22,028 � poss�vel n�o o fazer? 748 00:58:30,203 --> 00:58:31,243 Nein! [N�o] 749 00:58:32,680 --> 00:58:34,130 Schei�e! [Merda!] 750 00:58:51,108 --> 00:58:53,148 Viu algu�m passar aqui agora? 751 00:58:53,228 --> 00:58:53,858 S� voc�. 752 00:58:55,308 --> 00:58:56,458 Isto � para si. 753 00:59:04,148 --> 00:59:09,428 N�o nos importamos com tipos em uniformes, mas policias verdadeiros p�em-nos nervosos. 754 00:59:09,428 --> 00:59:12,828 N�o � nada terr�vel, � apenas um bilhete para a �pera. 755 00:59:12,828 --> 00:59:13,868 De um policia? 756 00:59:16,188 --> 00:59:16,648 Tom... 757 00:59:17,428 --> 00:59:19,698 Olha! Tamb�m vou ver o Turandot. 758 00:59:22,508 --> 00:59:27,808 Se esta maldita febre n�o passar at� � noite, bem posso esquecer a estreia. 759 00:59:31,428 --> 00:59:32,478 J� descobriste? 760 00:59:33,868 --> 00:59:38,348 O que n�o percebo � porque � que ela mata os seus pretendentes? 761 00:59:38,988 --> 00:59:39,628 Obrigado. 762 00:59:42,308 --> 00:59:44,208 - Por vingan�a! - Do qu�? 763 00:59:44,708 --> 00:59:47,668 Vingan�a de uma viol�ncia de h� 1000 anos atr�s. 764 00:59:47,668 --> 00:59:49,648 Isso n�o faz sentido nenhum. 765 00:59:49,908 --> 00:59:52,818 Mata todos os que se atrevem a desej�-la. 766 00:59:52,828 --> 00:59:55,448 E as v�timas s�o excitadas por isso. 767 00:59:56,668 --> 00:59:58,178 "Os enigmas s�o tr�s, 768 00:59:58,468 --> 01:00:00,068 e a morte � s� uma." 769 01:00:01,508 --> 01:00:05,108 Os homens assassinados tinham todos sida, n�o � verdade? 770 01:00:05,108 --> 01:00:09,308 O Sr. Turandot vinga-se em si mesmo, na sua pr�pria lux�ria. 771 01:00:09,708 --> 01:00:10,458 Quer amar, 772 01:00:11,468 --> 01:00:14,028 mas destr�i os homens que o desejam, 773 01:00:14,868 --> 01:00:18,128 mata aquilo que deseja e mais teme... Devo��o! 774 01:00:25,868 --> 01:00:27,208 Mataram outro tipo! 775 01:00:46,988 --> 01:00:47,978 Que aconteceu? 776 01:00:48,348 --> 01:00:50,548 Encontraram outro a uns blocos daqui. 777 01:00:50,548 --> 01:00:52,588 Perto da esquadra da policia. 778 01:00:52,988 --> 01:00:55,438 Eu vou-me embora para Palm Springs. 779 01:01:00,388 --> 01:01:03,588 A equipa j� se foi, examinaram tudo a fundo at� � escova de dentes. 780 01:01:03,588 --> 01:01:05,948 O assassino deve ser capaz de atravessar paredes, 781 01:01:05,948 --> 01:01:09,348 o corpo foi encontrado numa cave que se encontrava fechada por dentro. 782 01:01:09,348 --> 01:01:11,188 Pelo menos � o que diz o dono. 783 01:01:11,188 --> 01:01:13,278 Est� a gerir um clube ilegal. 784 01:01:20,708 --> 01:01:23,788 - Aperte-o bem agente. - Ok, assim faremos. 785 01:01:32,668 --> 01:01:35,718 Verifique os antecedentes m�dicos da v�tima. 786 01:01:37,705 --> 01:01:39,915 � aquele abutre de novo! Jesus! 787 01:01:58,908 --> 01:02:02,148 Ol� pessoal, sou o Roger. Sou viciado em sexo. 788 01:02:02,148 --> 01:02:05,188 Como a maioria sabe, tive uma reca�da no fim-de-semana, 789 01:02:05,188 --> 01:02:07,168 mas queria diz�-lo ao grupo. 790 01:02:07,348 --> 01:02:08,868 Sinto imensa vergonha. 791 01:02:09,628 --> 01:02:13,068 Mas n�o paro de pensar no tipo com que o fiz no parque. 792 01:02:13,068 --> 01:02:16,488 N�o vi bem a cara dela, mas ele era t�o belo... 793 01:02:17,228 --> 01:02:18,038 T�o belo... 794 01:03:00,948 --> 01:03:01,348 Nome? 795 01:03:03,628 --> 01:03:06,828 - Stefan Hein, para ver o Dr. Burroughs - Tem marca��o? 796 01:03:06,828 --> 01:03:08,808 Ele pediu-me para o visitar. 797 01:03:09,348 --> 01:03:11,708 Lamento, mas n�o vejo o seu nome na agenda. 798 01:03:11,708 --> 01:03:14,398 Stefan Hein, da Golden Gate University. 799 01:03:18,868 --> 01:03:21,838 Stefan Hein, da GGU, para o Dr. Burroughs. 800 01:03:24,108 --> 01:03:27,408 O Dr. Burroughs saiu e j� n�o volta hoje, a pr�xima vez talvez deva telefonar antes 801 01:03:27,408 --> 01:03:29,098 e poupar uma desloca��o. 802 01:03:30,659 --> 01:03:31,299 Obrigado. 803 01:03:45,388 --> 01:03:47,908 Ent�o encontramo-nos de novo, Sr. Hein. 804 01:03:47,908 --> 01:03:50,068 Como v�o as suas investiga��es? 805 01:03:50,468 --> 01:03:52,988 Era exactamente disso que lhe queria falar, 806 01:03:52,988 --> 01:03:54,958 sei que conheceu o meu pai, 807 01:03:55,028 --> 01:03:59,028 agora quer descobrir quanto � que ele sabia e o que me contou, certo? 808 01:03:59,028 --> 01:04:01,608 Achei as suas hip�teses interessantes. 809 01:04:01,988 --> 01:04:04,388 E devo dizer que achei comovente a raz�o para a sua visita 810 01:04:04,388 --> 01:04:06,368 tanta lealdade ao seu pai... 811 01:04:07,588 --> 01:04:10,068 A raz�o para a minha visita foram as listas. 812 01:04:10,068 --> 01:04:10,818 As listas! 813 01:04:11,828 --> 01:04:12,938 Motorista, siga. 814 01:04:13,188 --> 01:04:18,268 Os alem�es s�o obcecados por listas, incluindo o seu pai, se bem me lembro. 815 01:04:18,268 --> 01:04:20,908 Mesmo que as listas existam, que poderiam dizer-nos? 816 01:04:20,908 --> 01:04:26,505 Acerca de alguns sujeitos de investiga��o sem morada, mesmo na altura, que seriam imposs�veis de localizar actualmente? 817 01:04:26,505 --> 01:04:28,062 Est� a deixar impl�cito que algu�m ainda estaria vivo, 818 01:04:28,062 --> 01:04:30,988 ou esteve, at� recentemente? O Molina por exemplo? 819 01:04:30,988 --> 01:04:34,258 Ainda podemos contactar o Jeffrey Russo, n�o �? 820 01:04:34,268 --> 01:04:36,138 Ou tinha-se esquecido dele? 821 01:04:36,188 --> 01:04:37,348 Ah sim, Jeffrey. 822 01:04:38,628 --> 01:04:40,608 Fomos amigos em tempos, sim. 823 01:04:41,388 --> 01:04:44,588 Mostrei-lhe umas coisas sobre a vida civilizada. 824 01:04:44,588 --> 01:04:46,788 Suponho que tirou de mim o que pode. 825 01:04:46,788 --> 01:04:48,888 R�pido, � sua pr�pria maneira. 826 01:04:49,628 --> 01:04:52,268 Ouvi dizer que passou a gostar de �pera. 827 01:04:52,268 --> 01:04:54,538 � de sangue italiano sem d�vida. 828 01:04:56,068 --> 01:04:58,628 Apreciou o tempo que passou com ele? 829 01:04:59,828 --> 01:05:00,578 Como sabe? 830 01:05:02,748 --> 01:05:05,738 Posso perguntar-te? Tamb�m �s seropositivo? 831 01:05:05,988 --> 01:05:07,908 Jeffrey n�o podia inform�-lo disso. 832 01:05:07,908 --> 01:05:10,768 Tem esses homens na consci�ncia, n�o tem? 833 01:05:11,028 --> 01:05:12,828 Est� a insinuar que eu... 834 01:05:13,148 --> 01:05:16,438 Aparentemente eu sobrestimei a sua intelig�ncia. 835 01:05:17,148 --> 01:05:20,878 Mesmo que eu me importasse, n�o teria que fazer nada. 836 01:05:21,748 --> 01:05:24,868 Os homossexuais est�o demasiado ocupados em autodestru�rem-se. 837 01:05:24,868 --> 01:05:29,228 Que foi que fez �s pessoas que iam ter consigo desesperadas por ajuda? 838 01:05:29,228 --> 01:05:33,748 Fiz o meu melhor, na esperan�a que n�o causassem mais danos que aqueles que j� tinham causado. 839 01:05:33,748 --> 01:05:36,468 Afinal de tudo Sr. Hein, a sida � contagiosa. 840 01:05:36,468 --> 01:05:40,208 Como ajudou Jeffrey Russo quando ele era seu paciente? 841 01:05:40,508 --> 01:05:44,588 Jeffrey Russo e eu poder�amos n�o ser os amigos que sup�e. 842 01:05:45,628 --> 01:05:50,058 Mas fiz o que pude para acalmar a tenebrosa alma daquele rapaz. 843 01:05:50,348 --> 01:05:53,868 Jeffrey nunca seria capaz de pagar as an�lises e os tratamentos sem mim. 844 01:05:53,868 --> 01:05:54,328 Claro. 845 01:05:56,308 --> 01:05:58,808 Ele � um rapaz muito doente, sabia? 846 01:05:59,588 --> 01:06:02,508 Na realidade n�o lhe posso dar muito mais tempo de vida. 847 01:06:02,508 --> 01:06:06,588 - Coloquei-o nos teste cl�nico mais prometedores... - Uma vez cobaia, sempre uma cobaia. 848 01:06:06,588 --> 01:06:08,928 Sim, e anteriormente um miser�vel. 849 01:06:11,868 --> 01:06:14,788 Voc� matou aqueles homens em Fort Detrick. 850 01:06:16,828 --> 01:06:19,228 Jeffrey n�o podia inform�-lo disso. 851 01:06:23,468 --> 01:06:26,508 Motorista, pode parar � esquerda, por favor. 852 01:06:26,988 --> 01:06:29,028 Herr Hein, vou deix�-lo aqui. 853 01:06:29,748 --> 01:06:32,388 Tenho a certeza que haver� um autocarro para voltar � cidade. 854 01:06:32,388 --> 01:06:34,828 Devia por as suas ideias em ordem. 855 01:06:41,148 --> 01:06:42,488 P�ra de assassinar! 856 01:06:43,828 --> 01:06:46,395 - Quem � que encarregou uma mulher h�tero deste trabalho? - N�o acha que outra pessoa... 857 01:06:46,395 --> 01:06:50,068 Outra pessoa estaria a tratar das vossas declara��es agora... e do seu cabelo! 858 01:06:50,068 --> 01:06:51,408 Vergonha! Vergonha! 859 01:06:55,508 --> 01:06:57,068 Viu o Hein esta manh�. 860 01:06:57,068 --> 01:07:00,848 Sim, e depois? Vou v�-lo de novo esta noite na �pera. 861 01:07:01,068 --> 01:07:03,548 N�o pergunta a si mesma o que � que ele estava a fazer no armaz�m? 862 01:07:03,548 --> 01:07:05,708 Ele parece que atrai cad�veres! 863 01:07:06,308 --> 01:07:06,998 Ent�o Mo! 864 01:07:07,708 --> 01:07:11,228 Achas que ele � apenas um inofensivo maluco defensor das teorias da conspira��o? 865 01:07:11,228 --> 01:07:14,428 N�o acreditas que haja algu�m a ocultar informa��o 866 01:07:14,428 --> 01:07:16,168 acerca da origem do HIV? 867 01:07:16,308 --> 01:07:19,058 A maioria moral, os direitos crist�os... 868 01:07:19,148 --> 01:07:19,728 Ent�o... 869 01:07:20,149 --> 01:07:24,949 acho que queres que procure factos acerca desses rumores sobre listas. 870 01:07:25,428 --> 01:07:27,708 N�o estou a dizer que o rapaz est� enganado... 871 01:07:27,708 --> 01:07:28,518 ou certo... 872 01:07:29,508 --> 01:07:32,058 o nosso interesse � apenas no Mr. X 873 01:07:32,788 --> 01:07:34,068 N�o esque�as isso. 874 01:07:43,428 --> 01:07:47,878 O senador Atwood financia o Grupo de Convers�o de Homossexuais 875 01:08:00,348 --> 01:08:02,578 Atwood... senador Michael Atwood. 876 01:08:03,548 --> 01:08:04,938 Nos livros de novo. 877 01:08:05,108 --> 01:08:07,588 Voc�s alem�es de leste, s�o mais energ�ticos que aquilo que as pessoas dizem. 878 01:08:07,588 --> 01:08:09,188 Desculpa, agora n�o tenho tempo. 879 01:08:09,188 --> 01:08:11,048 Por causa do teu trabalho? 880 01:08:12,428 --> 01:08:15,988 O Prof. Witkins n�o parece mostrar muito interesse nele. 881 01:08:15,988 --> 01:08:19,028 Pode ser, afinal, ele n�o � muito diferente dos seus colegas. 882 01:08:19,028 --> 01:08:20,078 Pelo contr�rio. 883 01:08:20,468 --> 01:08:24,108 Um dos seus colegas disse-me hoje que o Prof. Witkins conheceu o seu pai. 884 01:08:24,108 --> 01:08:29,238 E que foi muito activo em tent�-lo impedir de falar no congresso de 1989. 885 01:08:29,908 --> 01:08:31,708 - Por isso... - Por isso o qu�? 886 01:08:31,708 --> 01:08:38,308 Nunca perguntaste a ti mesmo porque o Prof. Witkins te ter� convidado para a academia de ver�o? 887 01:08:40,548 --> 01:08:41,188 Obrigado. 888 01:09:19,108 --> 01:09:22,868 Coloc�mos muito esfor�o nisto, centenas de pessoas trabalharam nisto por semanas. 889 01:09:22,868 --> 01:09:26,428 - Um grande esfor�o. - Bastante. Mas merece a pena para... 890 01:09:26,428 --> 01:09:30,388 Vim a San Francisco para encontrar provas que o v�rus HIV foi criado por um grupo de cientistas 891 01:09:30,388 --> 01:09:31,988 que trabalhavam para o governo americano. 892 01:09:31,988 --> 01:09:35,788 Encontrei provas, mas as testemunhas est�o a ser assassinadas. 893 01:09:35,788 --> 01:09:37,868 - O que foi isto? - N�o sei. 894 01:09:37,868 --> 01:09:38,798 Ol� Tolliver. 895 01:09:39,428 --> 01:09:41,908 N�o sabia que tinha sido um convite pessoal. 896 01:09:41,908 --> 01:09:45,308 - Onde arranjou o disfarce? - Perdi uma aposta, est� bem? 897 01:09:45,308 --> 01:09:47,108 Ouve, tenho que falar contigo. 898 01:09:47,108 --> 01:09:48,028 Sobre o qu�? 899 01:09:48,388 --> 01:09:51,828 Todos os que s�o algu�m est� naquela sala neste momento. 900 01:09:51,828 --> 01:09:55,108 Incluindo alguns amigos seus como o Dr. Richard Burroughs. 901 01:09:55,108 --> 01:09:59,468 E estar� interessado em saber que est� com o ex-senador Atwood. 902 01:09:59,468 --> 01:10:00,518 Michael Atwood. 903 01:10:01,388 --> 01:10:04,708 Presidente da Comiss�o Formas e Meios dos anos 70 na era de Reagan. 904 01:10:04,708 --> 01:10:08,628 Dias gloriosos para a investiga��o sobre armas biol�gicas. 905 01:10:08,628 --> 01:10:10,988 Ent�o voc� est� a come�ar a acreditar? 906 01:10:10,988 --> 01:10:12,728 Aquilo que eu n�o sei... 907 01:10:12,988 --> 01:10:16,548 Stefan, esta manh� tive a sensa��o que tu conhecias 908 01:10:16,588 --> 01:10:18,168 pessoalmente a v�tima. 909 01:10:18,508 --> 01:10:21,308 Quem � que est� a ver conspira��es em tudo agora? 910 01:10:21,308 --> 01:10:23,168 D�-me um minuto, volto j�. 911 01:10:30,788 --> 01:10:32,648 Richard, � t�o bom ver-te. 912 01:10:33,428 --> 01:10:34,371 Muito obrigado por nos convidar. 913 01:10:34,371 --> 01:10:36,591 Sei que nos atras�mos, desculpe. 914 01:12:12,748 --> 01:12:13,328 Devagar! 915 01:12:13,671 --> 01:12:14,251 Devagar! 916 01:12:16,828 --> 01:12:20,138 Um rapaz nu a correr em Polk Street? E depois? 917 01:12:23,628 --> 01:12:27,808 - O Stefan voltou? - N�o, parece que vai perder a estreia. 918 01:13:25,388 --> 01:13:26,678 Os sobreviventes... 919 01:13:31,908 --> 01:13:32,548 Molina... 920 01:13:41,468 --> 01:13:42,518 William Darren. 921 01:13:44,668 --> 01:13:45,588 E o Jeffrey. 922 01:15:10,988 --> 01:15:14,728 Gostaria de falar com a Inspectora Tolliver por favor. 923 01:15:16,508 --> 01:15:19,608 N�o, diga-lhe apenas que liguei. Stefan Hein. 924 01:15:21,108 --> 01:15:22,468 Stefan, a quem estavas a ligar? 925 01:15:22,468 --> 01:15:26,258 Jeffrey, est�o atr�s de mim, est�o atr�s de ti tamb�m. 926 01:15:26,468 --> 01:15:29,898 N�o posso voltar ao hotel, tenho que ir � �pera. 927 01:15:43,388 --> 01:15:46,228 - Hotel Sir Francis Drake. - Escuta, n�o quero ir. 928 01:15:46,228 --> 01:15:46,748 Relaxa. 929 01:15:53,308 --> 01:15:54,358 Escuta Jeffrey. 930 01:15:54,788 --> 01:15:58,148 � o Burroughs, sei o que ele te fez, sei tudo. 931 01:15:59,228 --> 01:16:00,618 Est�s a ouvir isto? 932 01:16:01,108 --> 01:16:02,738 Pode aumentar o volume? 933 01:16:15,868 --> 01:16:19,988 Uma imagem de harmonia neste momento na War Memorial Opera House 934 01:16:19,988 --> 01:16:23,728 como se os frios dias de crueldade tivessem sumido. 935 01:16:33,228 --> 01:16:35,002 Um quarto para esta noite. 936 01:16:35,002 --> 01:16:37,042 Temos uma recep��o esta noite 937 01:16:37,196 --> 01:16:39,936 por causa da estreia da �pera Turandot. 938 01:16:41,033 --> 01:16:43,373 Os quartos duplos est�o esgotados. 939 01:16:44,988 --> 01:16:46,108 Temo que s� haja 940 01:16:46,108 --> 01:16:47,908 tr�s quartos de uma cama. 941 01:16:48,562 --> 01:16:50,132 E uma suite executiva. 942 01:16:50,889 --> 01:16:53,859 Ficamos com a suite. Pago j�. Em dinheiro. 943 01:16:55,178 --> 01:16:57,908 - Recebeste uma grande gorjeta ou qu�? - Cala-te e n�o fa�as perguntas. 944 01:16:57,908 --> 01:17:00,878 Pelo menos at� depois da noite de n�pcias. 945 01:17:10,148 --> 01:17:10,838 Nada mal! 946 01:17:25,588 --> 01:17:28,558 D�s-te conta... que eu passei todo o tempo 947 01:17:28,828 --> 01:17:32,498 a tentar imaginar como � que tu �s completamente nu? 948 01:17:33,828 --> 01:17:35,748 Tu sabes, o t�pico europeu. 949 01:17:36,868 --> 01:17:40,088 Ombros estreitos, pouco peito, mas boas pernas. 950 01:18:52,028 --> 01:18:55,188 O rapaz disse que tentou beijar o psicopata, mas que ele n�o deixou. 951 01:18:55,188 --> 01:18:57,228 Tentou estrangul�-lo com uma tira de couro. 952 01:18:57,228 --> 01:18:58,548 Ainda est� em choque. 953 01:18:58,548 --> 01:19:01,731 Esteve escondido durante horas atr�s dum contentor de lixo at� fugir. 954 01:19:01,731 --> 01:19:03,711 De inicio, n�o queria falar, 955 01:19:03,866 --> 01:19:06,805 dizia que apenas tinha tido um problema com a noiva, 956 01:19:06,805 --> 01:19:08,911 viemos a saber que o pai dele � um sacerdote, 957 01:19:08,911 --> 01:19:11,951 est� aterrorizado que digamos aos seus pais, 958 01:19:18,388 --> 01:19:20,428 Disse que se chamava Jeffrey. 959 01:19:22,448 --> 01:19:24,838 Tentei beij�-lo mas n�o me deixou. 960 01:19:26,526 --> 01:19:27,926 Chamou-me porco e... 961 01:19:28,068 --> 01:19:30,508 disse que ia dar-me o que merecia. 962 01:19:30,948 --> 01:19:33,568 Disse que tinha que o fazer porque... 963 01:19:33,908 --> 01:19:35,375 o meu teste tinha sido positivo. 964 01:19:35,375 --> 01:19:36,845 Recentemente positivo. 965 01:19:40,148 --> 01:19:41,888 Ele disse: "� por isso". 966 01:19:41,988 --> 01:19:43,618 Disse: "Porcos como tu" 967 01:19:44,948 --> 01:19:47,808 "contagiaram-me em San Quentin � 10 anos" 968 01:19:49,188 --> 01:19:49,988 � 10 anos! 969 01:19:51,668 --> 01:19:53,638 Jesus! Eu s� tinha 10 anos! 970 01:20:00,269 --> 01:20:02,729 Queria duas garrafas de champanhe... 971 01:20:03,068 --> 01:20:05,988 Uma garrafa do vosso melhor vinho tinto... 972 01:20:07,388 --> 01:20:09,368 Estou-me cagando para o ano. 973 01:20:09,988 --> 01:20:10,328 E... 974 01:20:11,666 --> 01:20:12,186 Sandes? 975 01:20:12,854 --> 01:20:15,074 Sim, quero duas Club Sandwich's. 976 01:20:15,910 --> 01:20:16,420 O qu�? 977 01:20:17,082 --> 01:20:19,872 Sim, Club Sandwich, foi o que eu disse. 978 01:20:20,788 --> 01:20:22,068 Com pepinos extra. 979 01:20:25,348 --> 01:20:25,928 Ent�o... 980 01:20:27,548 --> 01:20:30,408 que aconteceu por fim � princesa chinesa? 981 01:20:33,148 --> 01:20:35,308 O seu gelo finalmente derreteu, 982 01:20:35,548 --> 01:20:38,988 e ela e o pr�ncipe amaram-se felizes para sempre. 983 01:20:41,508 --> 01:20:42,788 Pr�ncipe de sorte! 984 01:20:43,068 --> 01:20:44,348 Princesa de sorte. 985 01:20:44,908 --> 01:20:48,298 Nenhum castigo por todos os homens que decapitou? 986 01:20:51,181 --> 01:20:51,521 N�o. 987 01:20:54,746 --> 01:20:55,796 Nenhum castigo. 988 01:20:57,388 --> 01:20:58,778 Vou tomar um duche. 989 01:20:59,440 --> 01:21:02,021 � a primeira v�tima que o Mr. X deixa escapar. 990 01:21:02,021 --> 01:21:03,651 Come�a a cometer erros. 991 01:21:03,867 --> 01:21:05,483 Talvez esteja a ficar com medo. 992 01:21:05,483 --> 01:21:08,107 Ou se esteja a poupar para a apoteose final. 993 01:21:08,107 --> 01:21:10,892 O rapaz disse que o criminoso disse algo acerca de ter estado em San Quentin. 994 01:21:10,892 --> 01:21:13,316 Houve mais de 100 Jeffreys l� desde 1980. 995 01:21:13,316 --> 01:21:15,186 Podemos restringir a busca? 996 01:21:16,673 --> 01:21:20,729 Verifica quantos deles foram transferidos de uma pris�o pr�xima de Fort Detrick 997 01:21:20,729 --> 01:21:22,709 para San Quentin desde 1975? 998 01:21:23,138 --> 01:21:24,068 Fort Detrick? 999 01:21:24,384 --> 01:21:26,314 Sim, Fort Detrick, Maryland. 1000 01:21:27,482 --> 01:21:29,172 Tenho um! Jeffrey Russo. 1001 01:21:29,521 --> 01:21:34,148 - Transferido de Baltimore, Maryland, em 23 de Novembro de 1978. - Porqu�? 1002 01:21:34,148 --> 01:21:36,868 Teve a pena reduzida de 6 para 1 ano. 1003 01:21:37,361 --> 01:21:40,971 O pai dele esteve em San Quentin poucos anos antes. 1004 01:21:41,028 --> 01:21:42,727 Parece ser h�bito de fam�lia. 1005 01:21:42,727 --> 01:21:45,657 O velho morreu em circunst�ncias suspeitas. 1006 01:21:45,700 --> 01:21:48,780 O procurador suspeitou de Jeffrey, mas n�o tinha evidencias para apresentar acusa��o. 1007 01:21:48,780 --> 01:21:51,060 Apanharam-no no tr�fico de droga. 1008 01:21:52,160 --> 01:21:52,620 Entre! 1009 01:21:57,720 --> 01:21:58,060 Ol�. 1010 01:22:04,698 --> 01:22:05,338 Obrigado. 1011 01:22:18,604 --> 01:22:19,603 Schei�e!, Trinkgeld! [Merda! A gorjeta!] 1012 01:22:19,603 --> 01:22:22,613 - O qu�? - Esqueci-me de dar uma gorjeta. 1013 01:22:24,163 --> 01:22:25,793 Hei. Espera um momento. 1014 01:22:26,948 --> 01:22:28,358 Desculpa. Esqueci-me. 1015 01:22:28,628 --> 01:22:29,258 Para ti. 1016 01:22:29,748 --> 01:22:33,017 - Obrigado Senhor. Posso fazer um coment�rio Senhor? - Claro. 1017 01:22:33,017 --> 01:22:34,997 Gosto do seu casaco, Senhor. 1018 01:22:35,708 --> 01:22:36,458 Tamb�m eu. 1019 01:22:37,268 --> 01:22:38,258 Ficava-te bem. 1020 01:22:41,553 --> 01:22:45,531 Necessito que algu�m entregue estes papeis, num apartado em Peer Place? 1021 01:22:45,531 --> 01:22:46,391 Sei onde �. 1022 01:22:46,849 --> 01:22:49,727 - Podes fazer isso por mim. Amanh� de manh�? - Posso faz�-lo esta noite. 1023 01:22:49,727 --> 01:22:53,207 - �ptimo, � o n�mero 5-12, � importante. - 5-12! 1024 01:22:53,348 --> 01:22:54,928 Ok. Obrigado, espera... 1025 01:22:56,828 --> 01:22:58,343 - Obrigado. - Obrigado. 1026 01:22:58,343 --> 01:22:59,683 � mesmo importante. 1027 01:23:02,708 --> 01:23:04,518 Bem-vindo a San Francisco! 1028 01:23:10,748 --> 01:23:11,498 Est�s bem? 1029 01:23:23,966 --> 01:23:27,601 Tinha o nariz a sangrar. Porque demoraste tanto tempo? 1030 01:23:27,601 --> 01:23:29,631 Estava a falar com o criado. 1031 01:23:32,694 --> 01:23:35,024 N�o te quero perder t�o depressa. 1032 01:23:35,041 --> 01:23:36,261 N�o te preocupes. 1033 01:25:00,228 --> 01:25:03,068 - Importa-se que me sente? - Por favor! 1034 01:25:04,186 --> 01:25:06,391 Bill falou-me nas suas pesquisas. 1035 01:25:06,391 --> 01:25:09,336 Sabem como sou. Sempre um dia atrasado e um d�lar a menos. 1036 01:25:09,336 --> 01:25:11,988 - N�o acreditas mesmo nisso pois n�o? - Temo que sim. 1037 01:25:11,988 --> 01:25:15,189 O inferno que passamos no dia a dia foi inventado por mentes humanas? 1038 01:25:15,189 --> 01:25:18,908 � altura de irmos embora. Isto deve ter sido esgotante para ti. 1039 01:25:18,908 --> 01:25:20,358 Sim. Acabou a festa. 1040 01:25:21,292 --> 01:25:24,022 O Jon volta a ser a minha consci�ncia. 1041 01:25:24,948 --> 01:25:26,043 A representa��o desta noite n�o foi 1042 01:25:26,043 --> 01:25:27,573 simplesmente celestial? 1043 01:25:27,988 --> 01:25:30,628 Turandot foi t�o esplendidamente cruel. 1044 01:25:31,437 --> 01:25:34,078 E stata una bellisima serata. [Foi uma bel�ssima noite] 1045 01:25:34,078 --> 01:25:35,893 Grazie. Sei italiano? [Obrigado. � italiano?] 1046 01:25:35,893 --> 01:25:38,612 No, sono venuto da Detroit. [N�o, vim de Detroit] 1047 01:25:38,612 --> 01:25:41,172 Un lunga viaggio. [Uma longa viagem] 1048 01:25:43,592 --> 01:25:48,540 Nessun dorma! [Que ningu�m durma!] 1049 01:25:48,540 --> 01:25:53,780 Nessun dorma! [Que ningu�m durma!] 1050 01:25:54,038 --> 01:26:00,078 Tu pure, o, Principessa, [Voc� tamb�m, � Princesa] 1051 01:26:00,078 --> 01:26:06,307 nella tua fredda stanza, [no seu quarto frio,] 1052 01:26:06,307 --> 01:26:11,057 guardi le stelle [olhe as estrelas] 1053 01:26:11,057 --> 01:26:16,777 che tremano d'amore [tremendo de amor] 1054 01:26:18,890 --> 01:26:23,770 e di speranza. [e de esperan�a] 1055 01:26:25,032 --> 01:26:31,476 Ma il mio mistero � chiuso in me, [Mas meu mist�rio permanece guardado em mim] 1056 01:26:31,476 --> 01:26:39,469 Ed il mio bacio scioglier� il silenzio [E o meu beijo quebrar� o sil�ncio] 1057 01:26:39,469 --> 01:26:45,009 che ti fa mia! [que te faz minha!] 1058 01:26:46,540 --> 01:26:50,970 Il nome suo nessun sapr�!... [O seu nome ningu�m saber�!...] 1059 01:26:52,068 --> 01:26:57,608 e noi dovrem, ahime, morir, morir! [E n�s teremos, oh!, que morrer, morrer!] 1060 01:26:58,923 --> 01:27:03,662 Dilegua, o notte! [Parta � noite] 1061 01:27:03,662 --> 01:27:08,824 Tramontate, stelle! [Esvane�am estrelas!] 1062 01:27:08,824 --> 01:27:14,088 Tramontate, stelle! [Esvane�am estrelas!] 1063 01:27:14,088 --> 01:27:20,748 All'alba vincer�! [Ao amanhecer eu vencerei!] 1064 01:27:20,900 --> 01:27:22,655 Vincer�! [ Vencerei!] 1065 01:27:22,655 --> 01:27:26,135 Vincer�! [ Vencerei!] 1066 01:27:37,588 --> 01:27:41,028 Se algu�m te perguntar amanh�... eu fui fabuloso! 1067 01:27:46,988 --> 01:27:48,778 - Senador Atwood? - Sim. 1068 01:27:49,348 --> 01:27:50,733 Deveria confessar tudo, 1069 01:27:50,733 --> 01:27:54,703 Tenho as listas do Dr. Burroughs. Est�o num lugar seguro. 1070 01:27:55,268 --> 01:27:57,708 Voc� � o jovem da Late Evening News. 1071 01:27:57,708 --> 01:28:01,841 Hoje realmente n�o tenho tempo para as suas absurdas teorias radicais. 1072 01:28:01,841 --> 01:28:06,741 Acabo de saber que o Dr. Richard Burroughs foi assassinado esta noite. 1073 01:28:34,548 --> 01:28:36,408 Estavas a ter um pesadelo. 1074 01:28:37,775 --> 01:28:38,585 Estou aqui. 1075 01:28:46,908 --> 01:28:48,128 N�o estavas aqui. 1076 01:28:49,108 --> 01:28:51,328 N�o estavas aqui quando acordei. 1077 01:28:56,628 --> 01:28:59,538 Nunca mais voltes a partir sem me avisar. 1078 01:29:02,548 --> 01:29:03,188 Prometes? 1079 01:29:04,338 --> 01:29:06,608 Que na pr�xima vez estar�s aqui? 1080 01:29:10,868 --> 01:29:12,258 Estou louco por ti. 1081 01:29:19,348 --> 01:29:20,808 Burroughs esta morto. 1082 01:29:22,868 --> 01:29:24,258 Ele colou-te a mim. 1083 01:29:24,988 --> 01:29:27,438 Para saber o quanto pr�ximo estava. 1084 01:29:29,228 --> 01:29:30,678 O que tentava fazer. 1085 01:29:32,548 --> 01:29:34,298 Ele matou aqueles homens. 1086 01:29:36,548 --> 01:29:37,878 Soube tudo por ti. 1087 01:29:39,148 --> 01:29:40,598 Estava s� a usar-te. 1088 01:29:47,748 --> 01:29:50,428 Acredite em mim, Jeffrey � boa pessoa. 1089 01:29:50,548 --> 01:29:53,108 Um homem encantador, um homem de f�. 1090 01:30:09,268 --> 01:30:11,888 Ele n�o devia deixar as velas acesas. 1091 01:30:22,268 --> 01:30:22,848 Foda-se! 1092 01:30:30,188 --> 01:30:30,888 Obsessivo. 1093 01:30:32,548 --> 01:30:33,248 Paran�ico. 1094 01:30:37,628 --> 01:30:40,378 Est� numa esp�cie de cruzada distorcida. 1095 01:30:40,708 --> 01:30:42,108 S�o receitas velhas. 1096 01:30:42,988 --> 01:30:45,668 Deve ter deixado de tomar os rem�dios. 1097 01:30:46,068 --> 01:30:47,518 Est� pr�ximo do fim. 1098 01:30:55,748 --> 01:30:57,918 Parece que colecciona carteiras. 1099 01:31:09,308 --> 01:31:11,408 Tolliver, d� uma olhada nisto. 1100 01:31:11,588 --> 01:31:12,518 Willy Darren! 1101 01:31:17,388 --> 01:31:17,908 Molina! 1102 01:31:24,428 --> 01:31:24,948 Stefan! 1103 01:31:44,111 --> 01:31:44,691 Jeffrey? 1104 01:31:48,804 --> 01:31:49,384 Jeffrey? 1105 01:31:52,028 --> 01:31:52,718 Est�s a�? 1106 01:31:58,188 --> 01:31:59,588 - Bom dia. - Bom dia. 1107 01:31:59,588 --> 01:32:00,638 Trouxe sumos... 1108 01:32:02,828 --> 01:32:03,578 e cristal. 1109 01:32:06,428 --> 01:32:08,298 Essa porcaria vai matar-te! 1110 01:32:08,548 --> 01:32:11,268 Isso ou outra coisa... porque �s estraga-prazeres? 1111 01:32:11,268 --> 01:32:14,288 �s muito velho para festas de noite e dia. 1112 01:32:15,588 --> 01:32:17,180 O Dr. Burroughs n�o te disse? 1113 01:32:17,180 --> 01:32:21,140 Que ele se foda. J� passou � hist�ria de qualquer forma. 1114 01:32:21,336 --> 01:32:23,896 Ajudou-te durante 20 anos e � assim? 1115 01:32:24,828 --> 01:32:26,068 Isso � assustador. 1116 01:32:26,068 --> 01:32:32,398 O amor assusta-te, a morte assusta-te, o cristal assusta-te... Cristo... �s mesmo cobardolas! 1117 01:32:32,446 --> 01:32:33,606 Toma. Snifa uma. 1118 01:32:34,657 --> 01:32:35,117 Vamos! 1119 01:32:42,281 --> 01:32:43,481 - P�ra. - P�ra? 1120 01:32:48,868 --> 01:32:49,568 Parvalh�o! 1121 01:32:50,388 --> 01:32:52,508 - N�o percebes? - P�ra Jeffrey! 1122 01:32:52,508 --> 01:32:55,068 Matei os outro pelo seu pr�prio bem. 1123 01:32:57,988 --> 01:32:58,808 Burroughs... 1124 01:33:02,108 --> 01:33:05,068 - Burroughs, matei-o por ti. - Por mim??? 1125 01:33:05,123 --> 01:33:05,873 Por mim??? 1126 01:33:06,828 --> 01:33:08,924 D�s-te conta que eu tinha raz�o? 1127 01:33:08,924 --> 01:33:12,984 Foi por mim? Eu usou-te e tu mataste-o, n�o foi por mim. 1128 01:33:13,436 --> 01:33:14,988 Est�s passado dos cornos! 1129 01:33:14,988 --> 01:33:16,908 Vai-te foder! Vai-te foder! 1130 01:33:17,548 --> 01:33:19,308 Est�s completamente louco. 1131 01:33:24,148 --> 01:33:24,778 E agora? 1132 01:33:25,268 --> 01:33:26,318 vais deixar-me? 1133 01:33:29,708 --> 01:33:30,748 N�o � verdade? 1134 01:33:35,468 --> 01:33:37,678 Tu apanhaste-me! N�o me deixes! 1135 01:33:54,388 --> 01:33:55,088 Jeffrey... 1136 01:33:57,376 --> 01:33:58,076 Jeffrey... 1137 01:33:59,029 --> 01:34:00,769 Tinhas raz�o, � o Drake. 1138 01:34:02,709 --> 01:34:06,560 Vou esperar por ti na recep��o, por isso, quero que venhas at� c�. 1139 01:34:06,560 --> 01:34:06,900 N�o. 1140 01:34:10,915 --> 01:34:11,615 Jeffrey... 1141 01:34:13,531 --> 01:34:13,931 Jeff! 1142 01:34:16,748 --> 01:34:17,328 Lamento. 1143 01:34:18,708 --> 01:34:19,288 Lamento. 1144 01:34:19,881 --> 01:34:20,581 Jeffrey... 1145 01:34:45,793 --> 01:34:47,733 Policia! Abram imediatamente! 1146 01:35:03,308 --> 01:35:05,588 Vamos apanh�-lo desta vez, vamos. 1147 01:35:07,948 --> 01:35:09,638 Verifica o outro quarto. 1148 01:35:15,028 --> 01:35:18,176 Sr. Hein? Morgan, do FBI. Brown, da policia de San Francisco. 1149 01:35:18,176 --> 01:35:19,677 - Est� preso! - Porqu�? 1150 01:35:19,677 --> 01:35:21,788 Temos motivos para acreditar que na noite passada 1151 01:35:21,788 --> 01:35:25,228 apropriou-se ilegalmente de documentos pertencentes ao governo americano. 1152 01:35:25,228 --> 01:35:29,488 E que est� implicado no assassinato do Dr. Richard Burroughs. 1153 01:35:29,948 --> 01:35:31,781 - O que � isto? - � da minha mala. 1154 01:35:31,781 --> 01:35:33,301 N�o tentes enrolar-me! 1155 01:35:33,611 --> 01:35:35,960 Vamos dar uma vista de olhos no teu cacifo. 1156 01:35:35,960 --> 01:35:37,650 L�-lhe os seus direitos. 1157 01:35:44,461 --> 01:35:45,658 Tem o direito a manter-se em sil�ncio; 1158 01:35:45,658 --> 01:35:50,788 Tudo o que diga pode e ser� utilizado contra si num tribunal. Compreende? 1159 01:35:52,508 --> 01:35:53,718 Qual � o n�mero? 1160 01:36:06,988 --> 01:36:09,158 Maldi��o! N�o compreendo alem�o. 1161 01:36:33,228 --> 01:36:34,288 Seropositivo! 1162 01:36:39,548 --> 01:36:42,348 Deixa-me sozinha com ele por um momento. 1163 01:36:50,788 --> 01:36:51,428 Escute... 1164 01:36:52,428 --> 01:36:54,472 Estive o tempo todo com o Jeffrey, 1165 01:36:54,472 --> 01:36:56,962 mat�mos o Burroughs juntos e pass�mos a noite no Drake. 1166 01:36:56,962 --> 01:36:59,456 N�o estou interessada na sua vida sexual. 1167 01:36:59,456 --> 01:37:01,558 Ele era um soci�pata sem sentimentos, 1168 01:37:01,558 --> 01:37:02,598 capaz de tudo. 1169 01:37:03,708 --> 01:37:05,748 Sabe o quanto pr�ximo esteve? 1170 01:37:06,269 --> 01:37:08,868 Voc� soube desde sempre que n�s est�vamos juntos. 1171 01:37:08,868 --> 01:37:11,158 Apenas fingiu preocupar-se comigo. 1172 01:37:14,049 --> 01:37:16,319 Que vai fazer agora? Prender-me? 1173 01:37:16,781 --> 01:37:17,821 N�o tem �libi. 1174 01:37:19,268 --> 01:37:22,288 Se diz que esteve com o Russo no hospital, 1175 01:37:22,508 --> 01:37:24,795 vai passar o resto da vida atr�s das grades. 1176 01:37:24,795 --> 01:37:26,195 Vou dizer-lhes tudo! 1177 01:37:26,468 --> 01:37:30,208 - Vou dizer-lhes... - Caluda!!! Seu maricon�as alem�o! 1178 01:37:35,908 --> 01:37:39,388 O alem�o n�o sabe de nada, � uma perca de tempo. 1179 01:38:12,308 --> 01:38:14,677 - Voc� nunca desiste? - N�o se preocupe. 1180 01:38:14,677 --> 01:38:17,208 N�o vim aqui perguntar pelo seu visto de trabalho. 1181 01:38:17,208 --> 01:38:19,928 O que posso servir-lhe? O que � isso? 1182 01:38:20,188 --> 01:38:21,669 Um presente de despedida? 1183 01:38:21,669 --> 01:38:23,502 Ele foi a raz�o pela qual aceitaste o trabalho? 1184 01:38:23,502 --> 01:38:25,942 Ou � s� um dos benef�cios sociais? 1185 01:38:26,508 --> 01:38:27,488 N�o est� mal. 1186 01:38:28,108 --> 01:38:30,838 De facto, at� acho que est� muito bem. 1187 01:38:32,348 --> 01:38:36,442 N�o sei se conseguirei, mas gostaria de ficar em San Francisco por algum tempo. 1188 01:38:36,442 --> 01:38:38,132 Ent�o continua com isso? 1189 01:38:38,644 --> 01:38:41,221 As minhas notas e documentos mais importantes desapareceram. 1190 01:38:41,221 --> 01:38:42,261 � s� mentiras. 1191 01:38:43,108 --> 01:38:46,234 Li os jornais. N�o h� uma �nica verdade acerca do Burroughs 1192 01:38:46,234 --> 01:38:47,470 ou sobre os ficheiros. 1193 01:38:47,470 --> 01:38:49,401 Porqu� continuar a culpar o Burroughs? 1194 01:38:49,401 --> 01:38:52,467 Ao menos ele acreditava que a sua teoria podia ser verdade. 1195 01:38:52,467 --> 01:38:53,797 Ele sabia que era. 1196 01:38:53,845 --> 01:38:57,302 Jeffrey era uma das �ltimas vitimas vivas dessas experi�ncias. 1197 01:38:57,302 --> 01:38:59,074 E o Burroughs tamb�m o sabia. 1198 01:38:59,074 --> 01:39:02,396 Nunca saber� o que se passou l� sem testemunhas. 1199 01:39:02,396 --> 01:39:04,776 Sabe qual era a idade do Jeffrey? 1200 01:39:04,816 --> 01:39:07,996 Pode ter falhado as experi�ncias por poucos anos. 1201 01:39:07,996 --> 01:39:11,500 E o Burroughs era apenas um m�dico-interno na altura. 1202 01:39:11,500 --> 01:39:12,890 Eu encerrei o caso. 1203 01:39:14,481 --> 01:39:17,771 Jeffrey Russo, Richard Burroughs... s�o hist�ria. 1204 01:39:18,468 --> 01:39:20,278 At� onde estou preocupada, 1205 01:39:20,827 --> 01:39:22,987 voc� n�o devia perder Turandot, 1206 01:39:23,045 --> 01:39:24,711 � a �ltima representa��o. 1207 01:39:24,711 --> 01:39:27,308 E n�o tirou proveito nenhum na �ltima vez. 1208 01:39:27,308 --> 01:39:28,528 De forma nenhuma. 1209 01:39:29,788 --> 01:39:32,298 N�o foi necess�rio um grande truque. 1210 01:40:16,148 --> 01:40:19,648 Ol� boche, o teu velho estaria orgulhoso de ti, 1211 01:40:20,590 --> 01:40:22,690 no entanto, n�o sabes tudo, 1212 01:40:22,748 --> 01:40:25,788 mas tamb�m, o trabalho n�o � realmente o que te importa. 1213 01:40:25,788 --> 01:40:28,078 Recordas-te do primeiro enigma? 1214 01:40:28,308 --> 01:40:31,264 "Na noite sombria um fantasma iridescente al�a-se 1215 01:40:31,264 --> 01:40:34,994 e abre as suas asas sobre as massas da humanidade, 1216 01:40:35,182 --> 01:40:38,102 todos lhe imploram e lhe fazem s�plicas 1217 01:40:38,308 --> 01:40:41,196 mas ao romper da aurora o fantasma desaparece, 1218 01:40:41,196 --> 01:40:43,476 para renascer em cada cora��o. 1219 01:40:44,828 --> 01:40:48,068 Todas as noites nasce, para morrer � alvorada." 1220 01:40:48,068 --> 01:40:49,288 � a Esperan�a! 1221 01:40:51,188 --> 01:40:54,667 Provavelmente tens raz�o, "Boche" soa um bocado a pretensioso, 1222 01:40:54,667 --> 01:40:56,948 Neste momento, estou a voar alto. 1223 01:40:56,948 --> 01:40:59,278 N�o sei o que suceder� depois. 1224 01:40:59,388 --> 01:41:01,778 Teria gostado de ser teu amigo. 1225 01:41:07,028 --> 01:41:07,778 Est�s bem? 1226 01:41:09,068 --> 01:41:12,508 Estou. Acabei de receber uma carta de um velho amigo. 1227 01:41:12,508 --> 01:41:16,428 Bem. Diz-me quando estiveres pronto a fazer novos amigos. 1228 01:41:23,119 --> 01:41:25,339 Nessun dorma! 1229 01:41:27,699 --> 01:41:29,919 Nessun dorma! 1230 01:41:34,620 --> 01:41:38,360 Tu pure, o, Principessa, 1231 01:41:39,421 --> 01:41:43,161 nella tua fredda stanza, 1232 01:41:44,322 --> 01:41:47,002 guardi le stelle 1233 01:41:49,171 --> 01:41:52,211 che tremano d'amore 1234 01:41:55,424 --> 01:41:57,864 e di speranza. 1235 01:42:03,175 --> 01:42:08,395 Ma il mio mistero � chiuso in me, 1236 01:42:09,677 --> 01:42:13,637 il nome mio nessun sapr�! 1237 01:42:14,378 --> 01:42:19,258 No, no, sulla tua bocca lo dir� 1238 01:42:25,329 --> 01:42:29,189 quando la luce splender�! 1239 01:42:39,162 --> 01:42:41,262 Tradu��o e adapta��o: NomadaPT 1240 01:42:41,716 --> 01:42:43,816 Visite: http://glsportugal.com 99126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.