All language subtitles for jdkdododkdxlp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,111 --> 00:00:16,117 THE FALL OF THE HOUSE OF USHER 2 00:00:16,367 --> 00:00:21,748 based on stories by Edgar A. Poe 3 00:02:07,561 --> 00:02:11,315 sick... worried... 4 00:02:12,316 --> 00:02:17,404 my wife Madeline... 5 00:02:27,289 --> 00:02:32,502 "I need someone to drive me to Usher tonight. " 6 00:05:18,750 --> 00:05:24,923 In the nearly decaying manor-house, 7 00:05:25,173 --> 00:05:32,264 Slr Roderick kept his wife Madeline in a strange seclusion, 8 00:05:32,514 --> 00:05:38,018 dominating her through his tyrannical disposition. 9 00:07:48,439 --> 00:07:54,904 "No. I would not make my horse take a step further 10 00:07:55,155 --> 00:07:59,325 for all your Lordship's gold." 11 00:08:04,747 --> 00:08:12,630 The oppressive melancholy of USHER'S surroundings seemed supernatural. 12 00:09:33,919 --> 00:09:36,338 "The doctor." 13 00:10:07,703 --> 00:10:14,333 The illness of Lady Madeline, Roderick Usher's wife, 14 00:10:14,584 --> 00:10:19,172 baffled the skill of her physician. 15 00:11:01,130 --> 00:11:06,385 As a result of a curious hereditary flaw, 16 00:11:06,636 --> 00:11:14,811 every Usher devoted himself to painting the portrait of his wife. 17 00:11:24,695 --> 00:11:28,741 "It is there that she is alive." 18 00:12:52,282 --> 00:12:58,246 "My dear Roderick, you are burning with fever." 19 00:14:55,195 --> 00:15:05,121 "Her Grace is feeling tired and begs you to excuse her from the table. " 20 00:16:07,100 --> 00:16:10,562 "It is there that she is alive." 21 00:16:55,898 --> 00:17:03,822 Roderick was seized again by his strange impulse to paint. 22 00:17:04,072 --> 00:17:12,289 His only thought was to be alone with Madeline, his sole model. 23 00:17:12,539 --> 00:17:20,088 How could he get rid of his visiting and now unwelcome friend? 24 00:18:25,570 --> 00:18:33,870 Twisted as by a tempest, the Usher's ancestral past weighed upon Roderick, 25 00:18:34,120 --> 00:18:42,420 who was the last survivor of the race, with all the weight of his heredity. 26 00:19:38,558 --> 00:19:45,607 "My dear and only friend, I am touched by your concern. 27 00:19:45,857 --> 00:19:50,987 "But you too must take care of yourself. 28 00:19:51,238 --> 00:19:58,411 "A few steps outside will do you good before you go to bed. " 29 00:22:16,632 --> 00:22:23,305 Roderick's brush was like a magic wand. 30 00:22:23,556 --> 00:22:32,730 Each stroke gave more life to the portrait while making Madeline more pallid, 31 00:22:32,981 --> 00:22:42,323 as though the young girl gave to the painted picture the very strength she was losing. 32 00:27:06,251 --> 00:27:09,880 "This is indeed life itself." 33 00:28:11,983 --> 00:28:21,409 Obsessed by all mysteries, Roderick had long meditated upon the theories of Magnetism. 34 00:30:24,364 --> 00:30:29,828 "I tell you, Doctor. She may not be dead." 35 00:31:38,438 --> 00:31:43,776 "She shall not leave me. We shall bury her right here." 36 00:33:52,236 --> 00:33:56,949 "I forbid, do you hear, I forbid anyone to nail the coffin." 37 00:42:10,271 --> 00:42:17,320 After the burial of Madeline, the hours, the days went by 38 00:42:17,570 --> 00:42:24,785 In frightening dreariness and oppressive silence. 39 00:43:59,295 --> 00:44:08,095 Tense and nervous, Roderick seemed to be waiting for a sign. 40 00:44:08,345 --> 00:44:13,184 The slightest noise exasperated him... 41 00:47:17,491 --> 00:47:26,625 Roderick dared not repeat the insane thought that oppressed him... Madeline... 42 00:47:57,281 --> 00:48:00,242 This was a stormy night, charged with electricity. 43 00:48:24,224 --> 00:48:30,647 There is a two-fold Silence. 44 00:48:30,898 --> 00:48:37,487 One is bodily silence; be not afraid. 45 00:49:02,345 --> 00:49:07,558 But should some urgent fate bring thee to meet his shadow, 46 00:49:13,231 --> 00:49:23,366 nameless elf, that haunteth the lone regions where hath trod no foot of man, 47 00:49:23,616 --> 00:49:27,745 commend thyself to God. 48 00:51:56,016 --> 00:51:59,145 "Now can you hear her?" 49 00:52:47,443 --> 00:52:51,405 "Roderick, you should not see that. 50 00:52:51,655 --> 00:52:56,202 "Let me read you something to amuse you. " 51 00:54:47,478 --> 00:54:53,609 And Ethelred uplifted his mace outright, and, with blows, 52 00:54:53,859 --> 00:55:00,532 made a path through the boards of the door for his gauntleted hand; 53 00:55:00,783 --> 00:55:07,748 and now pulling therewith sturdily, he so cracked, and ripped... 54 00:56:26,784 --> 00:56:32,790 And Ethelred uplifted his mace, and struck upon the head of the dragon, 55 00:56:33,040 --> 00:56:38,171 which fell before him, and gave up his pestilent breath, 56 00:56:38,421 --> 00:56:44,010 with a shriek so horrid and harsh, and withal so piercing... 57 00:57:00,276 --> 00:57:09,243 And now, the champion approached valorously over the silver pavement of the castle 58 00:57:09,494 --> 00:57:18,294 to where the shield was upon the wall; which in sooth tarried not for his full coming, 59 00:57:18,544 --> 00:57:26,344 but fell down at his feet, with a mighty great and terrible... 60 00:59:27,421 --> 00:59:32,760 "Yes, I can hear. I have heard for a long time, since the first day... " 61 01:00:03,666 --> 01:00:08,671 "We have put her alive in the tomb." 5567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.