All language subtitles for Vanity Fair Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:35,330 ( quietly ): I am innocent. 2 00:00:38,041 --> 00:00:40,472 ( sobs ) 3 00:00:42,872 --> 00:00:45,243 ( whispers ): I am in... 4 00:00:55,996 --> 00:00:57,687 Fifine! 5 00:01:16,551 --> 00:01:19,152 ( quietly ): Am I to be left to dress myself? 6 00:01:22,693 --> 00:01:22,993 Oh! 7 00:01:23,063 --> 00:01:23,893 Pitt! 8 00:01:23,963 --> 00:01:24,694 PITT: Rawdon? 9 00:01:24,764 --> 00:01:25,924 Oh, good gracious. 10 00:01:25,994 --> 00:01:27,524 I had to see you, Pitt. 11 00:01:27,605 --> 00:01:29,325 What, at this time in the morning? 12 00:01:29,405 --> 00:01:30,425 Why ain't you at home? 13 00:01:30,505 --> 00:01:31,996 Home? 14 00:01:32,076 --> 00:01:32,866 I'm done for, Pitt. 15 00:01:32,936 --> 00:01:33,996 I can't help you, Rawdon. 16 00:01:34,076 --> 00:01:35,196 Every shilling is tied up. 17 00:01:35,276 --> 00:01:36,706 It's not about the money. 18 00:01:36,777 --> 00:01:38,247 What is it, then? 19 00:01:42,718 --> 00:01:44,589 It's Rawdy. 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,661 I want you to take care of him when I'm gone. 21 00:01:54,701 --> 00:01:57,292 Your dear, good wife has always been kind to him. 22 00:01:57,402 --> 00:01:59,433 Indeed, he's always been fonder of her 23 00:01:59,503 --> 00:02:02,064 than he has of his own mother. 24 00:02:03,814 --> 00:02:04,785 Damn it, Pitt. 25 00:02:04,845 --> 00:02:06,905 You know I should have had Aunt Crawley's money 26 00:02:06,985 --> 00:02:08,315 if I hadn't married that woman. 27 00:02:08,455 --> 00:02:11,046 Your marriage was your own doing, not mine. 28 00:02:14,357 --> 00:02:17,058 Well, it's all over now. 29 00:02:19,568 --> 00:02:21,299 Good God... 30 00:02:24,010 --> 00:02:25,339 Is she dead? 31 00:02:25,409 --> 00:02:26,670 No. 32 00:02:26,740 --> 00:02:30,731 But, by God, I wish I was. 33 00:02:30,811 --> 00:02:33,752 And that blasted villain, too. 34 00:02:33,812 --> 00:02:38,754 Am I to take it that you are referring to... 35 00:02:38,824 --> 00:02:41,624 the marquis of Steyne? 36 00:02:43,894 --> 00:02:46,595 I found them together, Pitt. 37 00:02:50,837 --> 00:02:53,037 We'll fight it, of course, but... 38 00:02:55,278 --> 00:02:58,248 but-but if it goes fatally with me... 39 00:03:15,133 --> 00:03:19,364 You may rely on me, brother. 40 00:03:24,986 --> 00:03:27,957 Uh, here's 600 pounds I want you to pay to Briggs 41 00:03:28,017 --> 00:03:30,618 and there's some more for the boy's upkeep. 42 00:03:30,688 --> 00:03:33,178 You never knew I was so rich, did you? 43 00:03:33,258 --> 00:03:34,818 Neither did I, by God. 44 00:03:34,898 --> 00:03:36,159 A thousand? 45 00:03:36,229 --> 00:03:37,659 Not that. 46 00:03:37,729 --> 00:03:41,400 I'm going put a bullet through the man that belongs to. 47 00:03:57,312 --> 00:03:58,572 You can't come in, sir. 48 00:03:58,642 --> 00:03:59,582 Tell your master 49 00:03:59,652 --> 00:04:02,343 that Colonel Rawdon Crawley will be at the Regent Club 50 00:04:02,413 --> 00:04:04,444 all day from 1:00, at his convenience. 51 00:04:08,994 --> 00:04:11,225 Knightsbridge Barracks. 52 00:04:15,837 --> 00:04:17,997 MacMURD O: Crawley, me boy. . . 53 00:04:18,067 --> 00:04:20,038 what brings you here so early in the morning? 54 00:04:20,138 --> 00:04:21,228 RAWDON: I need a friend, Mac. 55 00:04:21,308 --> 00:04:22,609 A matter of honor. 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,979 You've come to the right man. 57 00:04:25,049 --> 00:04:26,569 Gambling business, is it? 58 00:04:26,649 --> 00:04:29,710 It's about my wife. 59 00:04:29,790 --> 00:04:31,781 And the Lord Steyne? 60 00:04:33,862 --> 00:04:36,722 What the deuce do you know about it? 61 00:04:36,792 --> 00:04:38,593 Not a thing, my boy, not a thing. 62 00:04:40,333 --> 00:04:42,163 I knocked him down and thrashed him. 63 00:04:42,233 --> 00:04:43,494 Good. 64 00:04:43,574 --> 00:04:45,034 And now I'm going to kill him. 65 00:04:45,104 --> 00:04:47,935 Excellent. 66 00:04:48,005 --> 00:04:51,346 You don't know how fond I was of that one, Mac. 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,247 I followed her about like a footman. 68 00:04:54,317 --> 00:04:56,907 I gave her everything she wanted. 69 00:04:56,987 --> 00:04:58,007 I pawned my watch 70 00:04:58,157 --> 00:05:00,628 so she could have anything she fancied 71 00:05:00,688 --> 00:05:04,560 and all the time she was making a silk purse for herself. 72 00:05:11,502 --> 00:05:14,402 Mr. Wenham, I was just... 73 00:05:14,472 --> 00:05:17,033 Do you bring word from his lordship? 74 00:05:17,183 --> 00:05:18,773 Has he sent for me? 75 00:05:18,843 --> 00:05:20,404 Shall we? 76 00:05:20,484 --> 00:05:22,174 My dear Mrs. Crawley... 77 00:05:22,254 --> 00:05:24,585 Don't attempt to see Lord Steyne. 78 00:05:24,655 --> 00:05:26,746 He'll understand when I explain. 79 00:05:26,826 --> 00:05:30,387 It's all over, Mrs. Crawley. 80 00:05:31,866 --> 00:05:34,797 I urge you to take my advice 81 00:05:34,867 --> 00:05:36,838 for your own safety. 82 00:05:42,440 --> 00:05:44,711 Don't look at me like that. 83 00:05:44,781 --> 00:05:46,301 I'm not guilty. 84 00:05:46,381 --> 00:05:47,372 Rawdon's been here. 85 00:05:47,452 --> 00:05:49,011 I know everything. 86 00:05:49,081 --> 00:05:50,422 No, no, you know nothing. 87 00:05:50,492 --> 00:05:51,682 He's deceived. 88 00:05:54,293 --> 00:05:56,764 I mean he's mistaken. 89 00:05:56,834 --> 00:05:59,164 It's all a mistake. 90 00:05:59,234 --> 00:06:03,726 I've done no more with Lord Steyne than... 91 00:06:03,806 --> 00:06:05,435 than with you, dear Pitt. 92 00:06:05,505 --> 00:06:09,497 Shh. 93 00:06:09,577 --> 00:06:15,039 Of course, I knew he was partial to me. 94 00:06:15,119 --> 00:06:17,589 Was it wrong of me to use that partiality 95 00:06:17,659 --> 00:06:20,961 to help advance my husband and my dear brother-in-law? 96 00:06:21,031 --> 00:06:24,991 To get Rawdon an appointment of state 97 00:06:25,061 --> 00:06:29,332 and for you, dear Pitt, we talked of a peerage. 98 00:06:29,402 --> 00:06:32,463 Good God... 99 00:06:32,543 --> 00:06:34,774 Really? 100 00:06:34,844 --> 00:06:37,675 Of course, I did everything to please Lord Steyne. 101 00:06:39,515 --> 00:06:42,956 Well, everything a virtuous wife could do 102 00:06:43,026 --> 00:06:44,616 and my efforts bore fruit. 103 00:06:44,686 --> 00:06:47,087 I secured the appointment for Rawdon. 104 00:06:47,197 --> 00:06:50,158 Why, it should be in the paper this very day. 105 00:07:00,180 --> 00:07:01,801 By jove... 106 00:07:01,881 --> 00:07:03,942 So it is. 107 00:07:04,012 --> 00:07:06,042 A governor! 108 00:07:06,182 --> 00:07:08,053 And it was just when I was... 109 00:07:08,183 --> 00:07:12,314 Thanking his lordship for his goodness to us 110 00:07:12,394 --> 00:07:15,384 that Rawdon came home and... 111 00:07:20,306 --> 00:07:23,797 Help me, Pitt. 112 00:07:23,877 --> 00:07:27,468 You're so wise, so... clever. 113 00:07:27,548 --> 00:07:30,478 You understand a woman's heart. 114 00:07:30,548 --> 00:07:32,709 There, there. 115 00:07:34,550 --> 00:07:36,820 It was all for Rawdon. 116 00:07:36,890 --> 00:07:39,791 All for you and Rawdon 117 00:07:39,861 --> 00:07:41,492 and now I'm ruined. 118 00:07:41,562 --> 00:07:43,492 There, now. 119 00:07:43,563 --> 00:07:44,763 There, there, there. 120 00:07:44,833 --> 00:07:47,563 Perhaps something may be done, hmm? 121 00:07:57,116 --> 00:07:59,107 What is that woman doing in my house? 122 00:08:01,257 --> 00:08:02,748 How dare you. 123 00:08:02,818 --> 00:08:04,948 Tell her, Pitt, tell her I'm innocent. 124 00:08:05,028 --> 00:08:06,018 Upon my word, my love, 125 00:08:06,088 --> 00:08:07,648 I think you do her an injustice. 126 00:08:07,728 --> 00:08:08,659 Do I? 127 00:08:08,729 --> 00:08:11,060 She's heartless mother and a faithless wife. 128 00:08:11,170 --> 00:08:14,070 She's deceived her husband as she's deceived everybody 129 00:08:14,171 --> 00:08:15,761 including you, Pitt. 130 00:08:15,841 --> 00:08:17,272 Oh, no, really, my love. 131 00:08:17,342 --> 00:08:19,742 I have been a true and faithful wife to you, Pitt 132 00:08:19,812 --> 00:08:23,012 but righteous obedience has its limits. 133 00:08:23,082 --> 00:08:26,514 You must choose, sir, between her and me. 134 00:08:28,524 --> 00:08:30,495 ( door closes ) 135 00:08:32,395 --> 00:08:36,987 It was that diamond clasp, Pitt. 136 00:08:37,067 --> 00:08:40,327 I think she always knew it was you that bought it for me. 137 00:08:40,407 --> 00:08:41,427 Really? 138 00:08:41,507 --> 00:08:44,338 She never mentioned it. 139 00:08:44,408 --> 00:08:46,709 No, she wouldn't. 140 00:08:48,810 --> 00:08:51,911 I won't make things difficult for you, Pitt. 141 00:08:51,981 --> 00:08:54,381 I know you'll do your best for me. 142 00:09:03,834 --> 00:09:05,355 SMITH: It's in the observer. 143 00:09:05,435 --> 00:09:06,865 BROWN: What is? 144 00:09:06,935 --> 00:09:08,376 SMITH: You mean you don't know? 145 00:09:08,436 --> 00:09:10,136 Old Liversedge has given up the ghost. 146 00:09:10,246 --> 00:09:12,076 Colonel Rawdon there is the new governor 147 00:09:12,146 --> 00:09:13,376 of Coventry Island, my boy. 148 00:09:13,446 --> 00:09:15,377 BROWN: Good God, that's rum. 149 00:09:15,447 --> 00:09:17,748 I wonder where the hell it is. 150 00:09:20,459 --> 00:09:22,619 Just in the nick of time, eh? 151 00:09:22,689 --> 00:09:25,720 Chap hasn't got two shillings to rub together. 152 00:09:25,800 --> 00:09:27,161 What's the salary? 153 00:09:27,261 --> 00:09:28,820 Two or three thousand 154 00:09:28,900 --> 00:09:32,561 but the climate's so infernal, they don't enjoy it long. 155 00:09:32,641 --> 00:09:36,163 I daresay, that was part of the plan. 156 00:09:36,313 --> 00:09:37,573 Whose plan? 157 00:09:37,643 --> 00:09:40,044 Steyne's, of course. 158 00:09:47,825 --> 00:09:49,116 How do you do, Crawley? 159 00:09:49,226 --> 00:09:52,357 WENHAM: I'm glad to see you. 160 00:09:52,427 --> 00:09:53,857 This is my friend 161 00:09:53,927 --> 00:09:56,228 Captain MacMurdo of the heavy dragoons 162 00:09:56,298 --> 00:09:58,129 who acts for me in this matter. 163 00:09:58,269 --> 00:09:59,599 I'll leave you two together 164 00:09:59,669 --> 00:10:01,140 to discuss the time and place. 165 00:10:01,270 --> 00:10:02,739 No, Colonel Crawley. 166 00:10:02,809 --> 00:10:07,341 I think all may be brought to a happy conclusion. 167 00:10:08,951 --> 00:10:14,253 Now, you are... irritated 168 00:10:14,323 --> 00:10:16,844 against my noble friend. 169 00:10:16,994 --> 00:10:18,424 Irritated, sir? 170 00:10:18,494 --> 00:10:20,084 I understand, Colonel 171 00:10:20,164 --> 00:10:22,134 you come home from a journey 172 00:10:22,194 --> 00:10:24,695 and find my Lord Steyne in your house... 173 00:10:26,236 --> 00:10:30,437 But he has been in your house a hundred times before. 174 00:10:32,348 --> 00:10:34,679 I saw what I saw, damn you. 175 00:10:34,749 --> 00:10:37,408 Name your place and time, sir. 176 00:10:37,488 --> 00:10:39,579 No, sir. 177 00:10:39,659 --> 00:10:41,650 I found Lord Steyne this morning 178 00:10:41,720 --> 00:10:43,590 determined to challenge the colonel. 179 00:10:43,660 --> 00:10:45,021 "One of us," he said 180 00:10:45,091 --> 00:10:47,322 "must not survive the outrage of last night." 181 00:10:47,402 --> 00:10:51,703 "Good God, sir," I said. 182 00:10:51,773 --> 00:10:52,603 "How I wish now 183 00:10:52,673 --> 00:10:54,733 "that Mrs. Wenham and I had accepted 184 00:10:54,803 --> 00:10:56,294 "Mrs. Crawley's invitation 185 00:10:56,374 --> 00:10:58,934 to sup with her." 186 00:10:59,014 --> 00:11:02,536 She asked you to sup with her as well? 187 00:11:02,616 --> 00:11:04,086 After the opera. 188 00:11:04,156 --> 00:11:07,217 Here's the note of invitation. 189 00:11:07,287 --> 00:11:08,688 No, that's another paper. 190 00:11:08,758 --> 00:11:10,277 I thought I had it with me. 191 00:11:10,357 --> 00:11:13,088 But I assure you, it was only one 192 00:11:13,168 --> 00:11:17,470 of Mrs. Wenham's headaches that prevented us. 193 00:11:17,540 --> 00:11:21,631 I don't believe one word of your whole damned story, sir. 194 00:11:21,711 --> 00:11:23,772 And if the challenge doesn't come from Steyne 195 00:11:23,842 --> 00:11:25,102 by God, it'll come from me. 196 00:11:25,182 --> 00:11:27,112 MACMURD O: Hold hard now, hold hard. 197 00:11:27,182 --> 00:11:29,112 You put this affair into my hands 198 00:11:29,182 --> 00:11:31,243 therefore you will act as I think fit 199 00:11:31,323 --> 00:11:35,224 and not as you do. 200 00:11:35,294 --> 00:11:38,725 now, as for this, uh... this affair 201 00:11:38,795 --> 00:11:41,126 with Mrs. Crawley... 202 00:11:41,196 --> 00:11:43,996 my belief is 203 00:11:44,066 --> 00:11:46,797 there's nothing proved at all. 204 00:11:49,108 --> 00:11:51,169 Your wife is innocent 205 00:11:51,249 --> 00:11:53,839 and I think you'd be a damned fool 206 00:11:53,979 --> 00:11:56,280 not to let it go at that. 207 00:11:56,350 --> 00:12:00,251 Captain MacMurdo, you speak like a man of sense. 208 00:12:00,322 --> 00:12:02,551 To know all is to forgive all. 209 00:12:02,621 --> 00:12:04,722 Wouldn't you agree, colonel? 210 00:12:04,792 --> 00:12:07,853 Tout comprendre, c 'est tout pardonner? 211 00:12:07,933 --> 00:12:11,664 And you're a damned liar, sir... 212 00:12:11,734 --> 00:12:15,075 in English or in French. 213 00:12:17,546 --> 00:12:19,776 I forgive you, Crawley. 214 00:12:19,846 --> 00:12:22,287 Heat of the moment, I'm sure. 215 00:12:22,347 --> 00:12:25,478 Heat of the moment. 216 00:12:27,528 --> 00:12:32,330 You don't stick at trifles, do you, Mr. Wenham? 217 00:12:32,400 --> 00:12:35,330 Here is a thousand-pound note 218 00:12:35,400 --> 00:12:36,890 and tell your Lord Steyne 219 00:12:37,000 --> 00:12:38,631 we will not kill him today 220 00:12:38,701 --> 00:12:40,902 and we would rather not take his money. 221 00:12:41,042 --> 00:12:42,472 All right? 222 00:12:42,542 --> 00:12:44,273 Good day to you, sir. 223 00:13:11,550 --> 00:13:14,881 I think it pained him to part with the boy. 224 00:13:15,021 --> 00:13:18,112 I think it did, my love. 225 00:13:18,192 --> 00:13:20,783 Not a word from the poor child's mother 226 00:13:20,863 --> 00:13:21,793 of course. 227 00:13:21,863 --> 00:13:23,794 Is anything known of her? 228 00:13:23,864 --> 00:13:28,024 On the continent, I understand. 229 00:13:28,104 --> 00:13:31,465 Boulogne, Naples... so on. 230 00:13:31,535 --> 00:13:35,136 She receives a small allowance, I believe. 231 00:13:35,207 --> 00:13:36,867 From whom, I wonder? 232 00:13:36,947 --> 00:13:38,137 ( clears throat ) 233 00:13:38,217 --> 00:13:41,879 I don't imagine we shall see her again, my love. 234 00:13:55,172 --> 00:13:59,763 AMELIA: Major William Dobbin, Bunglegunge, India. 235 00:13:59,843 --> 00:14:01,533 My dear William 236 00:14:01,613 --> 00:14:06,445 Here we continue very quietly, more quietly than I would wish 237 00:14:06,515 --> 00:14:11,016 since Georgy is now with his grandfather in Russell Square. 238 00:14:11,086 --> 00:14:13,887 It is very selfish of me to mind so. 239 00:14:13,957 --> 00:14:17,397 He receives far more than I could ever give him 240 00:14:17,467 --> 00:14:20,828 and he comes to see us once a week. 241 00:14:20,898 --> 00:14:22,369 A little bird informs me 242 00:14:22,439 --> 00:14:25,030 that we may shortly hear of your marriage. 243 00:14:25,110 --> 00:14:26,370 What? 244 00:14:26,440 --> 00:14:29,641 I wish you and the fortunate Miss Glorvina O 'Dowd 245 00:14:29,711 --> 00:14:31,912 every happiness in the world. . . 246 00:14:32,052 --> 00:14:33,642 ( whispering ): No, no, no, no. 247 00:14:33,722 --> 00:14:34,912 And I hope 248 00:14:34,982 --> 00:14:37,923 that your loving godson, Georgy, and his mother 249 00:14:38,053 --> 00:14:40,854 will continue to claim a corner in your heart. 250 00:14:40,924 --> 00:14:42,014 "Corner"? 251 00:14:42,094 --> 00:14:45,365 Your affectionate friend, Amelia Osborne. 252 00:14:51,506 --> 00:14:53,597 MISS ANN DOBBIN: Dear brother 253 00:14:53,677 --> 00:14:55,148 We all hope you are well 254 00:14:55,208 --> 00:14:57,648 and bearing the frightful heat of India. 255 00:14:57,718 --> 00:14:58,839 I write to tell you 256 00:14:58,919 --> 00:15:01,890 that we expect very soon to hear of the engagement 257 00:15:01,990 --> 00:15:04,321 of your old acquaintance Amelia Osborne 258 00:15:04,391 --> 00:15:06,381 to one of the curates at Brompton, 259 00:15:06,461 --> 00:15:07,891 the reverend Mr. Binney. 260 00:15:08,031 --> 00:15:10,492 Not a good match, but nevertheless. . . 261 00:15:10,562 --> 00:15:11,552 DOBBIN: Colonel! 262 00:15:11,632 --> 00:15:14,063 O'Dowd! 263 00:15:15,733 --> 00:15:16,894 Colonel O'Dowd! Mrs. O'Dowd! 264 00:15:16,974 --> 00:15:19,134 Whatever is the matter? 265 00:15:19,204 --> 00:15:20,235 I must speak with your husband, ma'am. 266 00:15:20,315 --> 00:15:22,746 Colonel O'Dowd, will you get out of bed 267 00:15:22,816 --> 00:15:24,335 and attend to the major? 268 00:15:24,415 --> 00:15:25,886 What is it, Dob me boy? 269 00:15:25,946 --> 00:15:29,077 I must go back to England on most urgent private business. 270 00:15:29,157 --> 00:15:30,087 Now. 271 00:15:30,157 --> 00:15:31,387 Tonight. 272 00:15:31,458 --> 00:15:34,448 Oh, Major Dobbin! 273 00:15:34,529 --> 00:15:36,859 MAN: All aboard that's going aboard! 274 00:15:41,570 --> 00:15:44,471 JOSEPH: I say, Dobbin! 275 00:15:45,911 --> 00:15:47,372 Good God! 276 00:15:47,442 --> 00:15:49,472 Jos Sedley. 277 00:15:49,542 --> 00:15:52,273 JOSEPH: You won't have heard the sad news yet, I'm sure. 278 00:15:52,353 --> 00:15:53,974 I only heard myself this morning. 279 00:15:54,054 --> 00:15:55,314 DOBBIN: What do you mean, Jos? 280 00:15:55,384 --> 00:15:56,655 What sad news? 281 00:15:56,725 --> 00:15:58,884 Mother passed away. 282 00:15:59,025 --> 00:16:02,426 Very peaceful, short illness. 283 00:16:02,496 --> 00:16:07,457 Makes a chap feel a bit... cut up, though. 284 00:16:07,537 --> 00:16:08,798 Oh, my poor Jos. 285 00:16:08,868 --> 00:16:11,569 I'm so sorry. 286 00:16:11,639 --> 00:16:14,480 Your father will feel her loss keenly. 287 00:16:14,550 --> 00:16:18,920 Yes... yes, I must do what I can for them. 288 00:16:19,050 --> 00:16:20,921 I shall take a house, Dobbin. 289 00:16:21,051 --> 00:16:24,752 Jos Sedley need never work again if he don't care to. 290 00:16:24,822 --> 00:16:27,263 Your sister will be glad to see you. 291 00:16:27,333 --> 00:16:30,524 Yes, I daresay she will. 292 00:16:34,234 --> 00:16:37,435 And-and I trust she'll be happy in the marriage 293 00:16:37,505 --> 00:16:38,836 she's about to make. 294 00:16:38,906 --> 00:16:40,846 Marriage? What marriage? 295 00:16:40,916 --> 00:16:44,177 To the Reverend Binney? 296 00:16:44,247 --> 00:16:45,838 Really? 297 00:16:45,918 --> 00:16:48,179 She never mentioned it to me. 298 00:16:48,259 --> 00:16:50,218 Reverend Binney, eh? 299 00:16:50,288 --> 00:16:53,989 Man's a stick, in my opinion. 300 00:17:36,511 --> 00:17:37,812 William. 301 00:17:37,882 --> 00:17:40,212 You've come home. 302 00:17:42,722 --> 00:17:44,953 Yes. 303 00:17:45,023 --> 00:17:48,324 This is Major Dobbin, our dear old friend. 304 00:17:48,394 --> 00:17:52,195 This is Mr. Binney, William. 305 00:17:55,206 --> 00:17:57,366 How do you do, sir? 306 00:17:57,446 --> 00:17:59,237 Honored to meet you, Major. 307 00:17:59,307 --> 00:18:02,038 I-I hope to make your better acquaintance 308 00:18:02,118 --> 00:18:04,278 uh, but for the present 309 00:18:04,348 --> 00:18:05,509 I beg you'll excuse me. 310 00:18:05,589 --> 00:18:08,180 Mrs. Binney will be wondering what's become of me. 311 00:18:13,531 --> 00:18:15,621 Mrs. Binney? 312 00:18:15,701 --> 00:18:18,192 Yes, Miss Grits that was. 313 00:18:18,272 --> 00:18:21,393 I don't think you ever knew her. 314 00:18:21,473 --> 00:18:23,204 No. 315 00:18:25,574 --> 00:18:26,845 For-forgive me. 316 00:18:26,915 --> 00:18:28,175 I should have begun... 317 00:18:28,245 --> 00:18:31,585 by saying how sorry I was to hear of your sad news. 318 00:18:31,655 --> 00:18:34,626 Thank you, William. 319 00:18:36,587 --> 00:18:38,718 And-and I've another arrival to announce. 320 00:18:40,928 --> 00:18:42,869 Mrs. Dobbin? 321 00:18:42,929 --> 00:18:44,300 No. 322 00:18:44,370 --> 00:18:46,560 DOBBIN: No, your brother Jos. 323 00:18:46,640 --> 00:18:48,300 I came on before him. 324 00:18:48,370 --> 00:18:50,571 He'll be in London tomorrow. 325 00:19:00,324 --> 00:19:01,984 All will be well now. 326 00:19:02,124 --> 00:19:06,395 He said he's going to take a good house for you all. 327 00:19:06,465 --> 00:19:10,226 Papa, you remember Major Dobbin, don't you? 328 00:19:10,306 --> 00:19:13,137 Yes, I knew your father well, sir, once upon a time. 329 00:19:13,207 --> 00:19:14,767 Indeed you did, sir. 330 00:19:20,319 --> 00:19:22,909 He is very much shaken 331 00:19:22,979 --> 00:19:27,010 but he's glad to see you, William. 332 00:19:27,161 --> 00:19:30,252 ( snoring softly ) 333 00:19:29,832 --> 00:19:31,762 He's a fine boy. 334 00:19:31,832 --> 00:19:33,523 Oh, it hardly does him justice. 335 00:19:33,633 --> 00:19:37,094 He is so much handsomer in the flesh. 336 00:19:37,174 --> 00:19:40,134 He's the comfort of my life 337 00:19:40,204 --> 00:19:42,175 and he's the image of... 338 00:19:42,245 --> 00:19:44,475 him that's gone. 339 00:19:48,547 --> 00:19:51,278 So, you are not to marry Glorvina O'Dowd after all? 340 00:19:51,358 --> 00:19:52,548 No, indeed. 341 00:19:57,299 --> 00:20:00,490 My heart is safe... from her. 342 00:20:00,600 --> 00:20:02,090 I see. 343 00:20:06,812 --> 00:20:09,172 Then you intend to remain a bachelor? 344 00:20:13,253 --> 00:20:14,183 ( snoring grows louder ) 345 00:20:14,253 --> 00:20:15,213 Ah... 346 00:20:17,454 --> 00:20:19,755 Oh, Papa, you've been asleep. 347 00:20:19,825 --> 00:20:21,015 Who's that? 348 00:20:21,095 --> 00:20:24,256 Why, it's Major Dobbin, Papa. 349 00:20:24,326 --> 00:20:28,498 Ah, I believe I knew your father well, sir 350 00:20:28,568 --> 00:20:30,297 once upon a time. 351 00:20:33,578 --> 00:20:34,539 I fancy the Sedleys 352 00:20:34,609 --> 00:20:36,539 may hold their heads high again, eh? 353 00:20:37,950 --> 00:20:41,711 You've done everybody proud, Jos. 354 00:20:41,781 --> 00:20:44,652 Well, well, a chap does what he can, you know. 355 00:20:44,722 --> 00:20:46,452 What about you, little man? 356 00:20:46,522 --> 00:20:48,282 Don't suppose you remember me at all. 357 00:20:48,362 --> 00:20:49,723 I'm your... 358 00:20:49,793 --> 00:20:50,823 I remember Major Dobbin 359 00:20:50,893 --> 00:20:51,983 because Ma spoke of him 360 00:20:52,063 --> 00:20:54,364 hundreds and hundreds of times. 361 00:20:54,434 --> 00:20:57,365 He was a hero at Waterloo, you know, like my papa. 362 00:20:57,435 --> 00:20:59,406 Weren't you, Major Dobbin? 363 00:20:59,476 --> 00:21:01,807 Well, your uncle played his part at Waterloo 364 00:21:01,877 --> 00:21:03,306 as well, you know, Georgy. 365 00:21:03,376 --> 00:21:04,607 GEORGY: Did he really? 366 00:21:04,677 --> 00:21:07,207 AMELIA: Yes, and he is the best of brothers. 367 00:21:07,287 --> 00:21:09,048 And you can come and stay here 368 00:21:09,118 --> 00:21:10,138 as often as you like. 369 00:21:10,218 --> 00:21:12,089 Old Mr. Osborne has given his consent. 370 00:21:12,159 --> 00:21:14,280 Ah, Amelia, Dobbin, uh, you must excuse me. 371 00:21:14,360 --> 00:21:17,521 I have an appointment at the club for luncheon. 372 00:21:17,631 --> 00:21:19,761 We'll see you later, perhaps? 373 00:21:19,831 --> 00:21:21,531 Thank you, yes. 374 00:21:21,601 --> 00:21:24,802 Tell me what you did at Waterloo, Uncle Jos. 375 00:21:24,872 --> 00:21:28,033 JOSEPH: Well, I, uh, I had a huge mustache. 376 00:21:28,113 --> 00:21:30,904 DOBBIN: I see you still have your piano. 377 00:21:30,984 --> 00:21:32,475 Oh, yes. 378 00:21:35,516 --> 00:21:36,846 I'm so glad you kept it. 379 00:21:36,926 --> 00:21:40,286 I was afraid you didn't care about it. 380 00:21:40,356 --> 00:21:43,487 I value it more than anything I have in the world. 381 00:21:48,339 --> 00:21:49,859 Do you, Amelia? 382 00:21:51,940 --> 00:21:53,911 Truly? 383 00:21:56,140 --> 00:21:58,741 But of course. 384 00:21:58,811 --> 00:22:01,782 Didn't he go and buy it for me at that horrid auction 385 00:22:01,852 --> 00:22:03,513 when all our things were sold 386 00:22:03,593 --> 00:22:06,114 and have it sent to me and never said a word? 387 00:22:06,194 --> 00:22:08,094 it was the dearest thing 388 00:22:08,164 --> 00:22:09,785 he ever did for me. 389 00:22:15,306 --> 00:22:19,037 Yes, of course. 390 00:22:21,448 --> 00:22:24,008 I didn't know. 391 00:22:27,520 --> 00:22:29,149 It was you. 392 00:22:32,520 --> 00:22:35,461 It was you, wasn't it? 393 00:22:37,432 --> 00:22:38,992 I did buy it for you. 394 00:22:42,674 --> 00:22:46,304 I loved you then and I love you still. 395 00:22:46,374 --> 00:22:49,815 I think I loved you from the moment I saw you 396 00:22:49,875 --> 00:22:52,676 when George brought me to your house 397 00:22:52,746 --> 00:22:55,717 to show me the girl he was engaged to. 398 00:22:55,787 --> 00:22:57,157 Since then... 399 00:22:57,227 --> 00:23:02,488 there's not an hour of any day for ten years 400 00:23:02,558 --> 00:23:06,659 that I haven't thought about you. 401 00:23:12,541 --> 00:23:15,012 I'm very ungrateful. 402 00:23:18,083 --> 00:23:20,883 No. 403 00:23:20,953 --> 00:23:22,974 No. I know what you're feeling. 404 00:23:23,054 --> 00:23:26,115 You're hurt in your heart that the piano came from me 405 00:23:26,195 --> 00:23:27,685 and not George. 406 00:23:30,066 --> 00:23:33,197 I beg your pardon for being a fool for a moment 407 00:23:33,267 --> 00:23:37,367 and thinking that years of constancy and devotion 408 00:23:37,437 --> 00:23:40,538 might have pleaded my cause with you. 409 00:23:40,608 --> 00:23:44,380 Now you are being cruel. 410 00:23:44,450 --> 00:23:48,391 George is my husband here and in heaven. 411 00:23:48,451 --> 00:23:50,792 How could I forget about him? 412 00:23:56,963 --> 00:23:59,794 I do care about you, William. 413 00:24:02,335 --> 00:24:06,676 You have been everything to my little boy and me. 414 00:24:06,746 --> 00:24:14,808 Please be his friend still, and mine. 415 00:25:10,180 --> 00:25:13,781 Ah, there's a handsome little woman there. 416 00:25:13,851 --> 00:25:15,942 What do you say, sir? 417 00:25:16,022 --> 00:25:19,792 That lady is my sister, sir: Mrs. George Osborne. 418 00:25:19,862 --> 00:25:21,293 Is she? 419 00:25:21,363 --> 00:25:22,793 No offense. 420 00:25:22,863 --> 00:25:24,294 And the lad? 421 00:25:24,364 --> 00:25:26,304 Her son George. 422 00:25:26,364 --> 00:25:27,805 Handsome boy. 423 00:25:27,865 --> 00:25:29,836 And that's the father? 424 00:25:29,906 --> 00:25:31,966 Lord, no, she's a widow. 425 00:25:32,046 --> 00:25:34,137 That's Major Dobbin. 426 00:25:34,207 --> 00:25:36,337 Her admirer, I presume. 427 00:25:36,417 --> 00:25:40,818 I say... no, no, old Dob's not a lady's man. 428 00:25:40,888 --> 00:25:43,479 He's a dear old friend. 429 00:25:43,559 --> 00:25:46,860 We were all at Waterloo together. 430 00:25:46,930 --> 00:25:50,361 Saw a little of that myself. 431 00:25:50,431 --> 00:25:54,592 Major Loder, sir, at your service. 432 00:25:54,732 --> 00:25:56,502 Joseph Sedley. 433 00:25:56,572 --> 00:25:58,093 Taking the cure? 434 00:25:58,173 --> 00:26:00,544 So am I... with a chere amie, if you follow. 435 00:26:00,614 --> 00:26:02,374 Oh, quite the place these days 436 00:26:02,444 --> 00:26:04,105 Bad Pumpernickel. 437 00:26:04,185 --> 00:26:06,345 Lots of swells here in the high season. 438 00:26:06,416 --> 00:26:08,446 May I recommend the Edelweiss Hotel. 439 00:26:08,525 --> 00:26:09,486 The Edelweiss. 440 00:26:09,556 --> 00:26:11,956 Just mention my name: Major Loder. 441 00:26:12,026 --> 00:26:13,547 That'll see you right. 442 00:26:13,697 --> 00:26:15,357 Thank you very much, sir. 443 00:26:15,427 --> 00:26:16,558 Loder, Edelweiss. 444 00:26:16,698 --> 00:26:17,998 That's it, my boy. 445 00:26:18,068 --> 00:26:21,399 A bientot, as they say. 446 00:26:21,469 --> 00:26:24,931 Willkommen am Bad Pumpernickel. 447 00:26:30,811 --> 00:26:32,612 Recht ! 448 00:26:34,753 --> 00:26:35,583 Recht. 449 00:26:37,324 --> 00:26:41,625 Uncle Jos, I'm just going for a stroll around town. 450 00:26:43,565 --> 00:26:44,295 Ah! 451 00:26:50,877 --> 00:26:54,898 WOMAN ( singing soprano ): " La lune blanche " 452 00:26:54,978 --> 00:27:00,079 " Luit dans les bois " 453 00:27:00,149 --> 00:27:06,791 " De chaque branche " 454 00:27:06,861 --> 00:27:10,262 " Part une voix " 455 00:27:10,332 --> 00:27:13,734 " Sous la ramee " 456 00:27:23,546 --> 00:27:35,159 " Bien-aimee. . . " 457 00:27:35,229 --> 00:27:39,560 " L 'etang reflete " 458 00:27:39,630 --> 00:27:46,402 " Profond miroir la silhouette " 459 00:27:46,482 --> 00:27:53,243 " Du saule noir ou le vent pleure " 460 00:27:53,323 --> 00:28:01,026 " Revons " 461 00:28:01,096 --> 00:28:11,338 " C 'est l 'heure. " 462 00:28:29,463 --> 00:28:31,624 Monsieur, n 'est pas joueur? 463 00:28:31,704 --> 00:28:35,005 Ah, non, madam. 464 00:28:35,075 --> 00:28:37,196 Well. 465 00:28:46,318 --> 00:28:48,379 Put it on any number you like. 466 00:28:48,459 --> 00:28:50,479 See if you can bring my luck back. 467 00:29:00,202 --> 00:29:03,403 Make a strong, strong wish. 468 00:29:07,244 --> 00:29:09,405 Douze rouge. 469 00:29:09,485 --> 00:29:10,645 There, you see? 470 00:29:10,715 --> 00:29:12,346 You're lucky for me. 471 00:29:12,426 --> 00:29:13,946 Shall we try again? 472 00:29:14,026 --> 00:29:15,926 Yes, please. 473 00:29:19,697 --> 00:29:20,717 George. 474 00:29:20,867 --> 00:29:22,928 Oh, Lord, I have to go. 475 00:29:22,998 --> 00:29:24,729 What's your name? 476 00:29:24,869 --> 00:29:26,359 George Osborne. 477 00:29:26,439 --> 00:29:27,630 Of course. 478 00:29:27,710 --> 00:29:28,640 Of course. 479 00:29:28,710 --> 00:29:31,011 Come again another day, George. 480 00:29:31,081 --> 00:29:32,940 I shall. 481 00:29:35,781 --> 00:29:38,152 Come on. 482 00:29:38,222 --> 00:29:39,743 Are you coming, Jos? 483 00:29:39,893 --> 00:29:44,084 I think I'll, just, uh, linger a moment, Dob. 484 00:29:44,164 --> 00:29:46,455 As you wish. 485 00:29:46,535 --> 00:29:50,485 JOSEPH: May I, uh...? 486 00:29:50,565 --> 00:29:52,056 Please do. 487 00:29:56,077 --> 00:29:59,708 Have you come to bring me luck like my young friend? 488 00:29:59,848 --> 00:30:01,978 Well, I hope so, ma'am. 489 00:30:02,049 --> 00:30:03,039 There. 490 00:30:04,420 --> 00:30:07,180 I see you're the same bold, generous soul 491 00:30:07,260 --> 00:30:08,950 you always were. 492 00:30:09,030 --> 00:30:12,891 You've not changed; nor have I, not at heart. 493 00:30:12,961 --> 00:30:15,122 Do you not know me, Jos? 494 00:30:15,202 --> 00:30:17,433 Good God, who is it? 495 00:30:17,503 --> 00:30:19,263 Can't you guess? 496 00:30:24,474 --> 00:30:25,915 Good heavens! 497 00:30:25,985 --> 00:30:27,645 Mrs. Crawley. 498 00:30:55,086 --> 00:30:59,717 BECKY: I know what you're thinking- 499 00:30:59,797 --> 00:31:01,958 what a strange place this is 500 00:31:02,028 --> 00:31:05,599 for a woman who has lived in a very different world. 501 00:31:18,982 --> 00:31:22,784 I think... 502 00:31:21,864 --> 00:31:25,455 if you had known what was to come 503 00:31:25,535 --> 00:31:27,395 you wouldn't have been so cruel 504 00:31:27,465 --> 00:31:29,226 as to desert me all those years ago. 505 00:31:29,306 --> 00:31:32,466 Oh, I say, look here, you know... 506 00:31:32,536 --> 00:31:35,637 We'll say no more of that. 507 00:31:35,707 --> 00:31:38,148 You weren't to know. 508 00:31:39,848 --> 00:31:41,509 Now all my friends 509 00:31:41,579 --> 00:31:44,420 have been false to me. 510 00:31:44,490 --> 00:31:47,221 I was the truest wife 511 00:31:47,291 --> 00:31:51,161 even though I married my husband out of pique 512 00:31:51,231 --> 00:31:53,662 because... 513 00:31:53,732 --> 00:31:58,173 Well, never mind that. 514 00:32:00,244 --> 00:32:02,175 Mrs. Crawley... 515 00:32:02,245 --> 00:32:04,735 Rebecca. 516 00:32:04,815 --> 00:32:09,186 And that man betrayed me, Joseph. 517 00:32:09,256 --> 00:32:13,487 He trampled upon me and deserted me. 518 00:32:13,557 --> 00:32:15,528 The damned swine! 519 00:32:15,598 --> 00:32:19,619 So now I think back all those years ago 520 00:32:20,699 --> 00:32:25,570 and how I wish... 521 00:32:28,471 --> 00:32:32,032 But it's all no use. 522 00:32:32,112 --> 00:32:34,813 You wish? 523 00:32:34,883 --> 00:32:37,644 You... 524 00:32:37,724 --> 00:32:40,984 were the first man I ever saw. 525 00:32:41,054 --> 00:32:42,254 Or ever. 526 00:32:44,325 --> 00:32:45,566 I was scarcely more than a child 527 00:32:45,836 --> 00:32:50,638 when you broke my heart, but I forgive you. 528 00:32:51,108 --> 00:32:56,268 You, of all others, never meant me any harm 529 00:32:56,408 --> 00:33:00,410 and perhaps... 530 00:33:00,480 --> 00:33:02,751 Perhaps? 531 00:33:07,092 --> 00:33:08,893 DOBBIN: There you are, Jos. 532 00:33:08,963 --> 00:33:11,433 We'd almost given you up for lost. 533 00:33:11,493 --> 00:33:13,863 Uh... 534 00:33:13,933 --> 00:33:17,374 Amelia, my dear, I've just had the most extraordinary... 535 00:33:17,434 --> 00:33:19,235 Yes, God bless my soul 536 00:33:19,375 --> 00:33:21,966 the most extraordinary adventure. 537 00:33:22,046 --> 00:33:27,348 An old friend of ours is staying here 538 00:33:27,418 --> 00:33:29,148 and I would like you to see her. 539 00:33:29,218 --> 00:33:30,748 An old friend, here? 540 00:33:30,818 --> 00:33:32,618 Yes, I may say, one of your 541 00:33:32,688 --> 00:33:35,349 older and dearest friends 542 00:33:35,429 --> 00:33:38,890 and... she's fallen on hard times. 543 00:33:38,970 --> 00:33:40,901 Rebecca... 544 00:33:40,971 --> 00:33:43,372 I'm sure it's Rebecca. 545 00:33:43,442 --> 00:33:46,672 Her family has been most cruel to her. 546 00:33:46,742 --> 00:33:49,263 JOSEPH: Her son- the same age as little Georgy here- 547 00:33:49,383 --> 00:33:52,874 the ruffians tore him shrieking from her arms, you know. 548 00:33:52,954 --> 00:33:56,475 They took her child from her? 549 00:33:56,555 --> 00:33:59,076 Emmy, there are two sides to this story. 550 00:33:59,156 --> 00:34:03,526 But to lose her child, William. 551 00:34:03,596 --> 00:34:07,128 Perhaps I should see her. 552 00:34:07,198 --> 00:34:10,699 I think you should not, Emmy. 553 00:34:12,379 --> 00:34:15,500 LODER: So, share and share about? 554 00:34:18,551 --> 00:34:19,982 The fat one for you 555 00:34:20,052 --> 00:34:22,141 and the pretty little widow for me. 556 00:34:22,221 --> 00:34:23,652 What do you say? 557 00:34:23,722 --> 00:34:25,242 You have no chance there, 558 00:34:25,393 --> 00:34:26,653 so just stay clear. 559 00:34:26,723 --> 00:34:28,624 As a matter of fact 560 00:34:28,694 --> 00:34:32,725 another ship is coming into port this evening 561 00:34:32,805 --> 00:34:37,066 with a large party- the greatest prize of all. 562 00:34:54,760 --> 00:34:56,321 My lord. 563 00:35:14,456 --> 00:35:17,647 He cut you, Becky. 564 00:35:17,727 --> 00:35:20,247 No, he didn't. 565 00:35:20,397 --> 00:35:22,418 He wouldn't want to make a scandal. 566 00:35:22,498 --> 00:35:24,969 LODER: I think you flatter yourself, Becky. 567 00:35:25,029 --> 00:35:26,970 You're not the prize you were. 568 00:35:27,040 --> 00:35:28,499 To him I am. 569 00:35:31,070 --> 00:35:32,731 BECKY: There. 570 00:35:32,811 --> 00:35:36,182 And to think I was considering Jos Sedley. 571 00:35:38,552 --> 00:35:39,813 Mrs. Crawley. 572 00:35:39,883 --> 00:35:40,973 Mr. Wenham. 573 00:35:41,053 --> 00:35:42,954 What a happy coincidence. 574 00:35:44,824 --> 00:35:45,884 I have arranged for you 575 00:35:45,964 --> 00:35:47,985 to leave the restaurant now, Mrs. Crawley. 576 00:35:48,065 --> 00:35:51,056 The bill has been settled, of course. 577 00:35:51,136 --> 00:35:53,626 Lord Steyne will be leaving Bad Pumpernickel 578 00:35:53,706 --> 00:35:56,727 tomorrow morning and will return in two weeks' time. 579 00:35:56,807 --> 00:35:59,898 He will not find you in town. 580 00:35:59,978 --> 00:36:04,749 If you stay, you will risk very serious illness... 581 00:36:04,819 --> 00:36:06,340 or worse. 582 00:36:08,690 --> 00:36:11,021 Assassinate poor little me? 583 00:36:11,091 --> 00:36:14,122 How romantic. 584 00:36:17,563 --> 00:36:21,503 Tell your master that I shall stay 585 00:36:21,573 --> 00:36:26,105 and tell him that I am not without friends to defend me 586 00:36:26,175 --> 00:36:27,665 if it should come to that. 587 00:36:27,745 --> 00:36:30,406 Who? The major here? 588 00:36:30,486 --> 00:36:31,777 I don't think so. 589 00:36:31,847 --> 00:36:34,878 WENHAM: We know things about Major Loder 590 00:36:34,958 --> 00:36:37,718 that would send him to the gallows. 591 00:36:37,788 --> 00:36:40,089 We have friends everywhere, Mrs. Crawley 592 00:36:40,159 --> 00:36:41,819 and we know everything- 593 00:36:41,899 --> 00:36:44,660 where you have been and who with 594 00:36:44,730 --> 00:36:48,731 where you have debts and who you owe them to. 595 00:36:48,801 --> 00:36:50,292 How was it, do you think 596 00:36:50,372 --> 00:36:52,533 that no minister on the continent 597 00:36:52,613 --> 00:36:54,302 would receive Mrs. Crawley? 598 00:36:54,442 --> 00:36:57,383 Because she has offended someone who never forgives. 599 00:36:59,554 --> 00:37:03,485 You did him wrong to show yourself to him. 600 00:37:06,966 --> 00:37:09,657 For myself... 601 00:37:09,737 --> 00:37:14,328 I am sorry to be the bringer of bad news. 602 00:37:14,468 --> 00:37:20,500 I always found madame's company quite... enchanting. 603 00:37:37,004 --> 00:37:38,995 BECKY: I never cared for him in any case. 604 00:37:39,075 --> 00:37:40,535 He has a heart of stone. 605 00:37:40,605 --> 00:37:42,696 I pity that poor creature by his side. 606 00:37:42,776 --> 00:37:45,536 It'd be a different tune if you'd snared him, I fancy. 607 00:37:45,606 --> 00:37:50,548 Well, that's one gone and just two weeks left to nab the other. 608 00:37:50,618 --> 00:37:54,519 I shall... and if you do one thing to interfere... 609 00:37:54,589 --> 00:37:56,289 What? 610 00:37:56,359 --> 00:37:58,050 Just don't, that's all. 611 00:37:58,130 --> 00:37:59,320 Now go. 612 00:37:59,430 --> 00:38:01,020 Now? 613 00:38:01,100 --> 00:38:03,461 I need my beauty sleep. 614 00:38:03,531 --> 00:38:05,301 I need to... 615 00:38:07,802 --> 00:38:12,144 I have to be the Becky they first knew. 616 00:38:12,214 --> 00:38:13,804 At least let me come up with you. 617 00:38:13,884 --> 00:38:16,285 No. You'll frighten her with your disapproval. 618 00:38:16,355 --> 00:38:17,285 You wait down here. 619 00:38:17,385 --> 00:38:18,575 Amelia... 620 00:38:18,655 --> 00:38:20,815 No, I shall be perfectly all right. 621 00:38:30,669 --> 00:38:33,229 That creature will wrap Emmy around her little finger 622 00:38:33,310 --> 00:38:34,530 just as she did her husband. 623 00:38:34,609 --> 00:38:36,400 Now, Dob, draw it mild. 624 00:38:36,480 --> 00:38:39,841 She's a good girl at heart, I do believe... 625 00:38:39,911 --> 00:38:42,111 and very fond of me. 626 00:38:42,181 --> 00:38:44,412 And so am I of her, by jove. 627 00:38:55,495 --> 00:38:56,655 ( knock at door ) 628 00:38:58,736 --> 00:39:00,437 Entrez. 629 00:39:07,919 --> 00:39:10,479 Oh, Becky. 630 00:39:10,549 --> 00:39:14,180 And so they took your darling child from you? 631 00:39:14,260 --> 00:39:16,751 How could they? 632 00:39:16,831 --> 00:39:22,463 Oh, Emmy... you can imagine my agonies. 633 00:39:22,533 --> 00:39:24,904 I thought I should die. 634 00:39:24,974 --> 00:39:27,533 I fell into a brain fever 635 00:39:27,603 --> 00:39:32,175 and the doctors quite gave up on me 636 00:39:32,245 --> 00:39:35,776 but somehow I recovered 637 00:39:35,886 --> 00:39:37,787 and here I am... 638 00:39:37,887 --> 00:39:40,188 alone and friendless. 639 00:39:43,398 --> 00:39:45,488 And how old is he now? 640 00:39:47,629 --> 00:39:50,190 Who? 641 00:39:50,270 --> 00:39:52,000 Seven. 642 00:39:52,070 --> 00:39:54,941 Only seven. 643 00:39:55,011 --> 00:39:58,242 But surely... 644 00:39:58,312 --> 00:40:00,442 Wasn't he born the same year as Georgy? 645 00:40:00,512 --> 00:40:04,013 Oh, Emmy.... 646 00:40:04,083 --> 00:40:06,524 Oh, grief has made me forget so many things, I... 647 00:40:08,895 --> 00:40:11,696 Becky, you cannot be happy in this place. 648 00:40:13,436 --> 00:40:15,337 Needs must. 649 00:40:17,367 --> 00:40:20,098 You don't mean to say you're going to have that woman here 650 00:40:20,178 --> 00:40:22,578 living in your apartments, under your protection? 651 00:40:22,648 --> 00:40:24,079 Yes, I am. 652 00:40:24,149 --> 00:40:26,210 So don't be angry and break all the furniture. 653 00:40:26,280 --> 00:40:29,481 The poor creature, and after all her sufferings. 654 00:40:29,551 --> 00:40:31,451 Deserted by her husband... 655 00:40:31,521 --> 00:40:33,421 Her child stolen from her very arms... 656 00:40:33,491 --> 00:40:36,152 Forced to give singing lessons to get her bread. 657 00:40:36,232 --> 00:40:37,782 Singing lessons! 658 00:40:37,892 --> 00:40:40,063 Is that what she told you? 659 00:40:40,133 --> 00:40:42,794 Well, take singing lessons, by all means 660 00:40:42,874 --> 00:40:46,305 but don't have her in the house! 661 00:40:46,375 --> 00:40:48,636 I'm astonished at you. 662 00:40:48,716 --> 00:40:52,706 You, who are always good and kind. 663 00:40:52,786 --> 00:40:55,217 Now is the moment to help her. 664 00:40:55,287 --> 00:40:56,978 Now she is miserable. 665 00:40:57,058 --> 00:40:59,458 The oldest friend I ever had. 666 00:41:01,159 --> 00:41:03,860 She was not always your friend, Emmy. 667 00:41:07,830 --> 00:41:09,801 For shame, Major Dobbin. 668 00:41:11,441 --> 00:41:14,742 I never thought you could be so cruel. 669 00:41:19,914 --> 00:41:21,885 EMMY: Oh, George... 670 00:41:31,197 --> 00:41:34,638 Emmy, forgive me. 671 00:41:43,580 --> 00:41:47,571 Let her come and lodge with us, if you will... 672 00:41:47,651 --> 00:41:50,522 but you and I mustn't be enemies. 673 00:41:53,723 --> 00:41:56,164 How could you, William? 674 00:41:58,294 --> 00:42:01,465 If I had forgiven it, was it for you to speak? 675 00:42:03,635 --> 00:42:05,836 And it's from his own lips 676 00:42:05,906 --> 00:42:10,508 that I know how wicked and groundless my jealousy was. 677 00:42:12,848 --> 00:42:15,078 My husband was pure. 678 00:42:16,919 --> 00:42:19,290 My saint in heaven. 679 00:42:49,627 --> 00:42:52,228 Rebecca, this is my boy. 680 00:42:52,298 --> 00:42:54,999 Georgy, this is Rebecca Sharp, 681 00:42:55,069 --> 00:42:57,540 as she was my oldest friend. 682 00:42:57,610 --> 00:42:59,601 I say, weren't you the lady...? 683 00:42:59,681 --> 00:43:01,611 (laughs nervously ) 684 00:43:01,681 --> 00:43:04,612 Oh, Emmy... 685 00:43:04,682 --> 00:43:08,052 He reminds me so of... 686 00:43:08,123 --> 00:43:10,853 And dear Joseph. 687 00:43:10,923 --> 00:43:13,514 This is just like those happy times 688 00:43:13,594 --> 00:43:14,755 so long ago. 689 00:43:16,935 --> 00:43:21,267 Major Dobbin, how wonderful to see you. 690 00:43:21,337 --> 00:43:23,066 I am bound to tell you, ma'am 691 00:43:23,136 --> 00:43:26,127 that it's not as your friend that I come here now. 692 00:43:26,207 --> 00:43:28,078 Now, now, let's not have this sort of thing. 693 00:43:28,148 --> 00:43:31,079 BECKY: I want to hear what he has to say. 694 00:43:31,149 --> 00:43:32,549 Well... well, I don't. 695 00:43:42,162 --> 00:43:44,132 Leave the room, Georgy. 696 00:43:48,674 --> 00:43:51,605 I came to say- 697 00:43:51,675 --> 00:43:55,306 and as you stay, Mrs. Crawley, I must say it in your presence- 698 00:43:55,376 --> 00:43:59,176 that I think a lady who is separated from her husband 699 00:43:59,256 --> 00:44:01,417 who travels under a false name 700 00:44:01,487 --> 00:44:04,358 and who frequents public gaming tables 701 00:44:04,428 --> 00:44:08,449 is not a fit companion for Mrs. Osborne and her son. 702 00:44:08,529 --> 00:44:11,830 And there are people here who know you 703 00:44:11,900 --> 00:44:14,200 and have mentioned conduct 704 00:44:14,270 --> 00:44:17,931 I don't care to speak of... 705 00:44:18,011 --> 00:44:20,812 before Mrs. Osborne. 706 00:44:20,882 --> 00:44:24,513 What is this conduct you don't care to speak of? 707 00:44:26,024 --> 00:44:30,825 My honor is as untouched as my dear friend's here 708 00:44:30,955 --> 00:44:35,626 but if you accuse me of being poor and forsaken 709 00:44:35,696 --> 00:44:37,787 then, yes, I plead guilty to those faults 710 00:44:37,867 --> 00:44:39,697 and I'm punished for them every day. 711 00:44:39,767 --> 00:44:41,598 Oh, Becky. 712 00:44:42,578 --> 00:44:44,539 BECKY: You had better let me go, Emmy. 713 00:44:44,609 --> 00:44:48,549 My stay interferes with the plans of this gentleman. 714 00:44:48,609 --> 00:44:50,380 Indeed it does, ma'am. 715 00:44:50,450 --> 00:44:52,541 And if I have any authority in this house... 716 00:44:52,621 --> 00:44:53,781 Authority? 717 00:44:53,851 --> 00:44:55,181 None! 718 00:44:55,252 --> 00:44:57,222 Come with me, Rebecca. 719 00:44:57,292 --> 00:44:59,883 He may go where he likes. 720 00:45:00,993 --> 00:45:02,964 Amelia, stay one moment 721 00:45:03,034 --> 00:45:05,864 and let me speak to you in private. 722 00:45:05,934 --> 00:45:08,635 You wish to speak ill of me when I'm not here. 723 00:45:08,705 --> 00:45:12,876 On my honor, ma'am, this is not to do with you. 724 00:45:12,976 --> 00:45:14,947 Emmy, please. 725 00:45:30,401 --> 00:45:31,922 I... I was confused just now. 726 00:45:32,002 --> 00:45:33,532 I misused the word authority. 727 00:45:33,602 --> 00:45:35,833 Yes, you did. 728 00:45:35,913 --> 00:45:39,033 But I do have claims to be heard- 729 00:45:39,113 --> 00:45:41,844 the claims left to me by Georgy's father. 730 00:45:41,944 --> 00:45:44,175 Whose memory you insulted this very morning 731 00:45:44,255 --> 00:45:46,615 and I will never forgive you for it- never. 732 00:45:49,526 --> 00:45:51,117 You don't mean that, Amelia. 733 00:45:52,827 --> 00:45:55,298 It was not his memory I impugned. 734 00:46:00,509 --> 00:46:02,870 But I know why you cannot hear me... 735 00:46:03,010 --> 00:46:04,980 why you will not hear me. 736 00:46:06,911 --> 00:46:12,183 I have loved and watched you for years, in vain 737 00:46:12,253 --> 00:46:14,913 because you would rather cling to a memory 738 00:46:14,993 --> 00:46:18,514 than feel an attachment such as mine for you deserves. 739 00:46:19,564 --> 00:46:20,925 And which I would have won 740 00:46:20,995 --> 00:46:22,935 from a woman more generous than you. 741 00:46:31,407 --> 00:46:32,847 I think I knew all along 742 00:46:32,947 --> 00:46:36,649 that the prize I'd set my life on wasn't worth the winning. 743 00:46:38,649 --> 00:46:40,550 ( scoffs nervously ) 744 00:46:40,620 --> 00:46:43,591 I was a fool... 745 00:46:45,161 --> 00:46:47,291 bartering all my truth and ardor 746 00:46:47,361 --> 00:46:50,232 against your little feeble remnant of love. 747 00:46:57,114 --> 00:46:59,015 Good-bye, Amelia. 748 00:47:00,716 --> 00:47:01,686 Let it end. 749 00:47:01,746 --> 00:47:03,305 We are both weary of it. 750 00:47:04,686 --> 00:47:06,656 Am I to understand, then 751 00:47:06,726 --> 00:47:09,457 that you are going away, William? 752 00:47:11,158 --> 00:47:13,789 I went once before and came back. 753 00:47:17,400 --> 00:47:20,200 I've spent enough of my life at this play. 754 00:48:06,192 --> 00:48:08,683 Oh, Becky, I feel so... 755 00:48:08,763 --> 00:48:10,864 Now listen to me, Amelia. 756 00:48:14,304 --> 00:48:16,795 It's time you saw sense. 757 00:48:18,775 --> 00:48:22,307 One of the best men I've ever known 758 00:48:22,387 --> 00:48:25,718 has offered you a hundred times. 759 00:48:25,788 --> 00:48:28,758 that man has a noble heart 760 00:48:28,828 --> 00:48:31,018 and you've played with it shamefully. 761 00:48:31,088 --> 00:48:32,989 I tried, Becky. 762 00:48:33,059 --> 00:48:35,090 I did, honestly. 763 00:48:35,170 --> 00:48:38,231 But I couldn't forget... 764 00:48:38,301 --> 00:48:41,832 Couldn't forget him? 765 00:48:41,912 --> 00:48:44,643 That preening booby. 766 00:48:44,713 --> 00:48:48,373 He was ready to forget you soon enough. 767 00:48:52,554 --> 00:48:53,885 He would have jilted you 768 00:48:53,955 --> 00:48:56,016 except Dobbin made him keep his word. 769 00:48:56,996 --> 00:48:58,656 It's false. 770 00:48:58,726 --> 00:49:00,667 It's false, Rebecca! 771 00:49:05,238 --> 00:49:07,828 Read this. 772 00:49:07,908 --> 00:49:09,999 He gave it to me at the ball 773 00:49:10,079 --> 00:49:13,950 the night before he was shot at Waterloo. 774 00:49:16,951 --> 00:49:19,981 He wanted me to run away with him. 775 00:49:44,858 --> 00:49:46,819 Oh, Becky. 776 00:49:46,889 --> 00:49:48,860 ( crying ) 777 00:49:53,260 --> 00:49:55,321 It's all right. 778 00:50:01,343 --> 00:50:04,274 Now you can love Dobbin with a clear conscience 779 00:50:04,344 --> 00:50:07,675 and you've all the time in the world together. 780 00:50:10,885 --> 00:50:12,856 Oh, Becky! 781 00:50:30,380 --> 00:50:33,141 GEORGY: Stop, Major Dobbin! 782 00:50:34,722 --> 00:50:36,652 Wait! 783 00:50:36,722 --> 00:50:40,354 My ma wants to marry you after all! 784 00:50:55,508 --> 00:50:57,978 It was time you sent for me. 785 00:50:58,118 --> 00:50:59,979 And you will never go again, William? 786 00:51:00,049 --> 00:51:02,609 No. 787 00:51:02,689 --> 00:51:04,750 Never. 788 00:51:22,544 --> 00:51:26,876 This is what you pined for, so cling tightly to him. 789 00:51:30,717 --> 00:51:33,658 Cling to your rugged old oak and grow green again 790 00:51:33,728 --> 00:51:36,918 ( whispers ): you little parasite. 791 00:51:36,998 --> 00:51:39,189 Excuse me, what? 792 00:51:39,269 --> 00:51:40,759 I don't understand that, Becky. 793 00:51:40,829 --> 00:51:42,930 Never you mind, Jos. 794 00:51:43,000 --> 00:51:44,731 Never you mind. 54404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.