All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E03.FASTSUB.VOSTFR.1080p.WEB.H264-KAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,830 --> 00:00:12,830 Les B entrent. 2 00:00:12,950 --> 00:00:15,580 Les A sont renvoyés et tués, sauf vous deux. 3 00:00:18,120 --> 00:00:20,370 Je t'ai trouvé. 4 00:00:20,540 --> 00:00:22,200 Ne leur montre pas qui tu es. 5 00:00:22,330 --> 00:00:23,250 Ce que je suis ? 6 00:00:23,370 --> 00:00:24,580 Un chef. Cache-le. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,790 Je m'appelle Dana, 8 00:00:26,910 --> 00:00:30,450 et j'y suis resté longtemps toute seule. 9 00:00:30,580 --> 00:00:33,700 Elle t'a trouvé, mais je garde ça hors des livres. 10 00:00:33,830 --> 00:00:36,450 Tu dois savoir que si tu essaies de t'enfuir avec elle, 11 00:00:36,580 --> 00:00:38,830 Je ferai en sorte que tous ces gens que tu aimes meurent. 12 00:00:43,120 --> 00:00:45,160 DES ANNÉES AUPARAVANT 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,500 Très bien, écoutez, vous gérez votre temps. 14 00:00:47,620 --> 00:00:49,410 Nous nous retrouverons ici à 17 h 00. 15 00:00:49,540 --> 00:00:52,370 Utilisez-le. Ce sera bientôt votre maison. 16 00:01:19,580 --> 00:01:22,620 Hé, tu peux me passer une serviette ? 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,540 Salut, Rick. 18 00:01:25,660 --> 00:01:27,450 Je vais te sauver. 19 00:01:30,450 --> 00:01:33,870 Vous n'aimez pas les frites ? 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,160 Si vous cherchez un endroit plus chic, 21 00:01:36,290 --> 00:01:38,540 il y a un endroit décent par ici. 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,580 Mon peuple et moi... quand j'avais des gens... 23 00:01:49,700 --> 00:01:51,660 nous avons été approchés par l'un d'eux. 24 00:01:51,790 --> 00:01:54,200 Ils ont proposé un échange de ressources, 25 00:01:54,330 --> 00:01:59,040 et si nous rencontrions des âmes perdues qui avaient besoin d'être sauvées, 26 00:01:59,200 --> 00:02:02,910 nous les récupérerions et les remettrions au CRM. 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,700 Et si nous trouvions une menace, eh bien, 28 00:02:05,830 --> 00:02:09,200 nous les donnerions également au CRM. 29 00:02:09,330 --> 00:02:13,080 En échange, nous avons reçu des provisions. 30 00:02:15,120 --> 00:02:17,540 Je suis une habituée de cet endroit depuis un mois, 31 00:02:17,660 --> 00:02:19,620 de sorte que chaque foi que vous viendrez ici, 32 00:02:19,750 --> 00:02:22,580 je serais là et nous pourrions parler. 33 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 Les frites sont bonnes, 34 00:02:24,120 --> 00:02:28,120 mais les rondelles d'oignon... c'est la vie ! 35 00:02:31,410 --> 00:02:32,910 Ils n'arrêtent pas de me demander 36 00:02:33,040 --> 00:02:34,290 ce qu'il faut te demander, 37 00:02:34,500 --> 00:02:36,080 et je dis : "je ne sais pas". 38 00:02:36,250 --> 00:02:38,750 Évidemment, j'espérais que tu dirais 39 00:02:38,870 --> 00:02:41,330 que tu cherches quelqu'un à suivre. 40 00:02:41,450 --> 00:02:44,330 Tu peux me parler, Rick. Ici. 41 00:02:44,450 --> 00:02:46,290 Ils n'opèrent pas en ville. 42 00:02:46,410 --> 00:02:49,500 Ils ne le peuvent pas, à leur grand dam. 43 00:02:49,620 --> 00:02:52,540 Tu m'as amené quelque part que je ne peux pas quitter. 44 00:02:52,660 --> 00:02:56,450 J'aurais pu choisir de te laisser mourir dans le lit de la rivière, 45 00:02:56,580 --> 00:02:59,660 ou j'aurais pu leur dire que tu étais une menace. 46 00:02:59,790 --> 00:03:02,000 Le CRM ne prend aucun risque, 47 00:03:02,120 --> 00:03:05,120 mais je l'ai fait parce que je te le devais. 48 00:03:05,290 --> 00:03:08,040 Pourquoi tu ne travailles pas comme soldat ? 49 00:03:10,500 --> 00:03:12,870 C'est moi, non ? 50 00:03:13,000 --> 00:03:15,120 Moi. Dis-moi. 51 00:03:16,870 --> 00:03:19,200 Non, je crois en cet endroit. 52 00:03:19,370 --> 00:03:21,450 Je m'implique dans le CRM. 53 00:03:21,580 --> 00:03:23,370 J'y adhère et je vais progresser. 54 00:03:23,500 --> 00:03:26,000 Cet endroit a un plan sur 500 ans 55 00:03:26,120 --> 00:03:28,500 recréer le monde tel qu'il était, meilleur qu'il ne l'était. 56 00:03:28,620 --> 00:03:31,580 Reconstruire la civilisation, vaincre enfin les morts... 57 00:03:31,700 --> 00:03:34,290 ça semble être une très bonne façon de passer sa vie, 58 00:03:34,410 --> 00:03:36,370 et les gens que nous avons laissés derrière... 59 00:03:36,500 --> 00:03:38,370 les enfants de leurs enfants auront un monde. 60 00:03:38,500 --> 00:03:40,660 Je rentre à la maison. 61 00:03:40,790 --> 00:03:43,200 Suis ton bonheur, Rick. 62 00:03:45,500 --> 00:03:48,910 Mais je t'ai sauvé la vie. 63 00:03:49,040 --> 00:03:50,750 C'est ce qui s'est passé. 64 00:03:54,700 --> 00:03:56,160 De rien.. 65 00:04:01,910 --> 00:04:04,910 Précédemment 66 00:04:05,040 --> 00:04:06,370 Tu as entendu ? 67 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Ils m'ont dit. Comment ça va ? 68 00:04:08,410 --> 00:04:11,120 Écoute-moi. 69 00:04:11,250 --> 00:04:13,910 Il y a une femme qui m'a sauvé. 70 00:04:14,040 --> 00:04:16,000 Elle est actuellement en attente de catégorisation. 71 00:04:16,120 --> 00:04:19,330 Elle est un A et je ne veux pas qu'ils la renvoient. 72 00:04:19,450 --> 00:04:20,870 Tu ne peux pas savoir. 73 00:04:21,000 --> 00:04:22,870 Je peux passer un appel, mais si je parle pour elle, 74 00:04:23,000 --> 00:04:24,540 ils penseront que je suis émotif, redevable. 75 00:04:24,660 --> 00:04:26,910 Tu dois t'assurer qu'elle reste. 76 00:04:27,040 --> 00:04:28,500 Pourquoi ? 77 00:04:28,620 --> 00:04:30,410 Pour Okafor. 78 00:04:30,540 --> 00:04:32,040 Parce que c'est de cela qu'il s'agit. 79 00:04:32,160 --> 00:04:33,370 Il est mort. 80 00:04:33,500 --> 00:04:36,910 Non, il ne l'est pas, parce que nous sommes ici. 81 00:04:37,040 --> 00:04:39,200 Es-tu là, Rick ? 82 00:04:39,370 --> 00:04:41,950 En fais-tu partie ? 83 00:04:42,080 --> 00:04:43,580 Je comprends maintenant. 84 00:04:43,700 --> 00:04:46,910 Je lui ai dit juste avant. 85 00:04:47,040 --> 00:04:48,910 Tu avais raison. 86 00:04:51,660 --> 00:04:53,540 Qui la recommande ? 87 00:04:53,660 --> 00:04:56,790 Toi, comme tu m'avais recommandé. 88 00:04:56,910 --> 00:04:59,620 Ils te font davantage confiance. Il te faisait davantage confiance. 89 00:04:59,620 --> 00:05:01,000 Rick. 90 00:05:01,000 --> 00:05:03,580 Écoute, ça m'a pris beaucoup de temps. 91 00:05:03,700 --> 00:05:05,410 Tu m'as aidé. 92 00:05:05,540 --> 00:05:08,700 Je suis là. 93 00:05:08,830 --> 00:05:11,040 Elle devrait l'être aussi. 94 00:05:16,660 --> 00:05:21,950 Maintenant 95 00:05:22,080 --> 00:05:23,950 Tu penses à me tuer. 96 00:05:24,080 --> 00:05:26,580 Je le ferais 97 00:05:26,700 --> 00:05:28,750 mais pas aujourd'hui. 98 00:05:29,120 --> 00:05:32,080 C'est marrant. Je le vois. Je le sens. 99 00:05:32,200 --> 00:05:34,120 Tout ce que tu as réalisé pour toi-même, 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 tu t'en débarrasses parce que tu veux entrer 101 00:05:36,870 --> 00:05:40,700 au milieu de quelque chose avec lequel tu n'as rien à voir. 102 00:05:40,830 --> 00:05:43,080 J'ai tout à voir avec ça. 103 00:05:43,200 --> 00:05:45,500 Nos destins sont liés. 104 00:05:45,620 --> 00:05:48,660 Toi, Michonne, moi. 105 00:05:48,790 --> 00:05:51,160 Et pour que vous soyez les premiers à jamais partir, 106 00:05:51,290 --> 00:05:53,750 nous n'arrêterions jamais de vous chercher, jamais, 107 00:05:53,870 --> 00:05:56,080 et je saurais où vous êtes. 108 00:05:56,200 --> 00:06:01,500 Donc, je devrais aller vous tuer tous pour être sûre 109 00:06:01,620 --> 00:06:03,160 que personne d'autre n'essaiera 110 00:06:03,290 --> 00:06:06,830 et notre arrangement sera découvert d'une manière ou d'une autre. 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,500 C'était ton bordel. 112 00:06:11,620 --> 00:06:14,450 Le tien. Le tien. 113 00:06:14,580 --> 00:06:17,330 En cas de décès prématuré, 114 00:06:17,500 --> 00:06:20,750 Je viens de mettre un petit dossier parmi mes affaires, 115 00:06:20,870 --> 00:06:24,160 leur disant tout ce qu'ils doivent savoir sur toi 116 00:06:24,290 --> 00:06:26,000 et tous les gens que tu aimes, 117 00:06:26,120 --> 00:06:30,330 et j'imagine qu'une équipe de récupération CRM 118 00:06:30,500 --> 00:06:32,580 ira tuer tous ceux que tu aimes 119 00:06:32,700 --> 00:06:35,580 dans les heures qui suivent la réception de ce dossier, 120 00:06:35,700 --> 00:06:37,200 parce que toi et elle 121 00:06:37,330 --> 00:06:41,000 partant avec la connaissance de cette ville et de cette force ? 122 00:06:41,120 --> 00:06:43,580 Vous savez que cela n'est pas possible. 123 00:06:43,700 --> 00:06:46,120 Elle n'a pas sa place ici. 124 00:06:46,250 --> 00:06:49,620 Alors elle n'aurait pas dû venir ici. 125 00:06:49,750 --> 00:06:53,040 Mais c'était son choix. 126 00:06:53,160 --> 00:06:55,290 Alors, quel est ton choix ? 127 00:06:55,410 --> 00:07:00,700 Veux-tu me dire que tu n'essaieras plus de repartir ? 128 00:07:00,830 --> 00:07:03,830 Si tu essaies avec elle, tout le monde à la maison mourra. 129 00:07:03,950 --> 00:07:06,330 Pourquoi ? Pourquoi ? 130 00:07:06,500 --> 00:07:09,620 Sécurité et secret avant tout. 131 00:07:09,750 --> 00:07:11,830 Oh. Et je ne mettrai pas en danger 132 00:07:11,950 --> 00:07:14,500 tout ce que j'ai réalisé pour moi-même. 133 00:07:14,620 --> 00:07:17,830 Je n'attendrai pas qu'ils te trouvent. Et ils te trouveront. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,080 et que tout retombe sur moi. 135 00:07:20,200 --> 00:07:22,790 Peut-on faire un accord ? 136 00:07:22,910 --> 00:07:25,700 - Tu effaces tout ? - Non. 137 00:07:25,830 --> 00:07:28,120 Je suis une croyante, Rick. 138 00:07:28,250 --> 00:07:30,080 Elle a beaucoup de chance. 139 00:07:30,200 --> 00:07:34,950 Ils soupçonnent qu'elle est un A, mais ils la laissent quand même entrer. 140 00:07:35,080 --> 00:07:37,040 Thorne s'est avancée. 141 00:07:37,160 --> 00:07:38,830 Ça vient de toi ? 142 00:07:41,700 --> 00:07:44,080 Ouah. 143 00:07:44,200 --> 00:07:47,370 Tu as réussi ça. 144 00:07:47,540 --> 00:07:50,750 Alors, vivez votre vie ensemble ici. 145 00:07:50,870 --> 00:07:53,660 Nous sommes la dernière lumière du monde. 146 00:07:57,620 --> 00:08:00,750 Quel est ton choix ? 147 00:08:00,870 --> 00:08:04,200 Tu sais, je n'ai pas besoin de l'entendre. 148 00:08:07,000 --> 00:08:08,950 Tu ne m'as pas menacé, ni les gens 149 00:08:09,080 --> 00:08:11,750 que j'ai adoré quand je t'ai dit que j'allais m'enfuir. 150 00:08:11,870 --> 00:08:14,200 C'est parce que je savais que tu ne pouvais pas. 151 00:08:17,290 --> 00:08:20,000 Qu'est ce qui a changé ? 152 00:08:20,120 --> 00:08:22,830 Vous deux ensemble ? 153 00:08:22,950 --> 00:08:24,750 Vous pouvez faire n'importe quoi. 154 00:09:22,120 --> 00:09:24,000 chaque mission vous rapproche 155 00:09:24,120 --> 00:09:25,830 de profiter des avantages de devenir 156 00:09:25,950 --> 00:09:28,370 citoyen de la République civique. 157 00:09:31,040 --> 00:09:33,580 Shoto, c'est Daito. 158 00:09:33,750 --> 00:09:35,660 Je l'ai trouvé. 159 00:09:35,790 --> 00:09:38,700 J'ai trouvé l'homme courageux. 160 00:09:38,830 --> 00:09:41,410 Il est dans un endroit auquel je ne m'attendais pas. 161 00:09:41,540 --> 00:09:44,790 Un monde que je n'imaginais pas. 162 00:09:44,910 --> 00:09:48,000 Je sais que tu as des questions. 163 00:09:48,120 --> 00:09:50,700 J'aimerais pouvoir y répondre. 164 00:09:50,830 --> 00:09:53,290 Mais il n'y a tant de choses que je ne sais pas encore, 165 00:09:53,410 --> 00:09:55,950 à propos des gens ici, 166 00:09:56,080 --> 00:09:58,080 et comment ils ont pu garder quelqu'un 167 00:09:58,200 --> 00:10:03,040 aussi fort que l'homme courageux depuis si longtemps. 168 00:10:05,120 --> 00:10:08,500 Il a essayé de rentrer à la maison tout ce temps. 169 00:10:16,580 --> 00:10:19,830 Ils l'ont arrêté encore et encore. 170 00:10:31,290 --> 00:10:33,330 Mais Shoto... 171 00:10:33,450 --> 00:10:38,160 ils ne peuvent pas nous arrêter. 172 00:10:39,500 --> 00:10:41,080 Bon travail là-bas. 173 00:10:41,200 --> 00:10:43,700 Il nous reste deux heures pour nous rendre à la centrale électrique de Richmond. 174 00:10:43,830 --> 00:10:46,830 Tu les as éliminés rapidement. Tu es la depuis un moment ? 175 00:10:48,950 --> 00:10:50,540 Ouais. Et toi ? 176 00:10:50,660 --> 00:10:53,580 Ouais. Cléo. Cléo Clifton. 177 00:10:53,750 --> 00:10:56,910 Euh, Dana Bethune. 178 00:10:57,040 --> 00:10:59,200 Je fais ce qu'il faut pour entrer. 179 00:10:59,330 --> 00:11:00,540 Ouais, ça fait beaucoup de choses à faire pour arriver 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 aux portes du paradis. 181 00:11:03,000 --> 00:11:05,500 Tu penses que c'est le paradis pour tout le monde ? 182 00:11:05,620 --> 00:11:07,160 Je suis presque sûr que c'est le cas. 183 00:11:07,290 --> 00:11:09,450 Avant cela, je mangeais des grillons et je dormais dans un arbre. 184 00:11:11,330 --> 00:11:13,540 Oh, des charges de dispersion. 185 00:11:13,660 --> 00:11:15,080 Ils les lâchent pour disperser les raides 186 00:11:15,200 --> 00:11:16,910 s'il y en a trop dans une zone. 187 00:11:17,040 --> 00:11:18,790 Deuxième fois cette semaine. 188 00:11:18,910 --> 00:11:22,790 Alors, tu es dans quoi ? Trois jours ou six jours ? 189 00:11:22,910 --> 00:11:24,450 Ils vous évaluent et vous donnent soit 190 00:11:24,580 --> 00:11:26,120 une formation de trois jours ou de six jours, 191 00:11:26,250 --> 00:11:28,330 en fonction des aptitudes qu'ils pensent que vous avez. 192 00:11:28,450 --> 00:11:30,660 Pourquoi ne devines-tu pas et ne me le dis pas plus tard ? 193 00:11:30,830 --> 00:11:32,700 Trois. Je suis juste heureux d'être 194 00:11:32,870 --> 00:11:34,410 avec quelqu'un qui sait traiter cette merde. 195 00:11:34,540 --> 00:11:36,000 Tu ne sais pas si je connais cette merde. 196 00:11:36,120 --> 00:11:37,790 Ah, j'ai une bonne idée. 197 00:11:37,910 --> 00:11:39,620 Vous rayonnez de savoir-faire. 198 00:11:41,410 --> 00:11:44,000 Bon sang ! Pouah ! 199 00:11:46,040 --> 00:11:49,870 Attention, nous avons des non-traités. 200 00:11:50,000 --> 00:11:52,040 Soldats, nettoyez ! 201 00:11:59,410 --> 00:12:01,660 Cléo, à terre ! 202 00:12:05,450 --> 00:12:07,660 Bon travail. 203 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 Ouais. Tu connais cette merde. 204 00:12:10,950 --> 00:12:15,290 Soldats, les orange clair font l'évaluation de la station. 205 00:12:15,410 --> 00:12:17,160 Soldats Bethune et Clifton, 206 00:12:17,290 --> 00:12:20,830 retournez au transport pour contrôle de santé et rapport d'incident. 207 00:12:20,950 --> 00:12:23,290 Très bien, soldats, nettoyons tous ça. 208 00:12:55,330 --> 00:12:59,290 Le major Donald Okafor avait une femme. 209 00:12:59,410 --> 00:13:03,790 Et cette nuit-là, il aurait pu s'assurer de la revoir 210 00:13:03,950 --> 00:13:08,330 s'il était resté en mission. 211 00:13:08,450 --> 00:13:11,040 Mais il a largué ces bombes, 212 00:13:11,160 --> 00:13:14,660 et mis fin à tout ce qu'il était, tout ce qu'il avait. 213 00:13:14,790 --> 00:13:18,540 Il nous a montré que nos ennemis peuvent être notre salut 214 00:13:18,660 --> 00:13:21,330 si nous les regardons différemment. 215 00:13:24,250 --> 00:13:28,370 Certains d'entre vous savent ce que cette épée signifie pour moi. 216 00:13:28,500 --> 00:13:31,370 Ça a, entre autres antiquités militaires, 217 00:13:31,500 --> 00:13:35,790 été évacué du Musée de la Révolution américaine. 218 00:13:35,950 --> 00:13:39,410 Ou volé. Nous ne le savons pas. 219 00:13:39,540 --> 00:13:41,410 Mais le camion a été pris dans certains bombardements 220 00:13:41,540 --> 00:13:45,830 de notre ancienne illustre Force aérienne, 221 00:13:46,000 --> 00:13:50,040 et je l'ai trouvée à la bataille de Fitler Square, 222 00:13:50,160 --> 00:13:51,660 et cela m'a sauvé la vie. 223 00:13:51,790 --> 00:13:56,330 C'était l'épée du général de la guerre révolutionnaire Hugh Mercer. 224 00:13:56,450 --> 00:13:58,330 Mercer a eu des vies différentes. 225 00:13:58,450 --> 00:14:01,660 Il a combattu dans différents camps dans différentes guerres, 226 00:14:01,790 --> 00:14:04,080 atterri du côté droit dans la lutte contre les Britanniques, 227 00:14:04,200 --> 00:14:05,660 et il est mort dans ce combat. 228 00:14:05,790 --> 00:14:07,450 Je crois que tu peux tracer une ligne droite 229 00:14:07,580 --> 00:14:13,000 entre son sacrifice et celui de Donald Okafor. 230 00:14:19,580 --> 00:14:21,250 J'étais allongé sur mon radeau chaviré 231 00:14:21,370 --> 00:14:23,870 quand ce bateau de croisière est passé par là. 232 00:14:24,040 --> 00:14:25,290 Bateau fantôme. 233 00:14:25,410 --> 00:14:27,620 Je suis montée à bord, mais ils n'avaient rien. 234 00:14:27,750 --> 00:14:31,790 Pas de nourriture, pas d'eau. Juste des cigarettes. 235 00:14:31,950 --> 00:14:35,120 Je fumais au soleil quand cet hélicoptère m'a trouvé. 236 00:14:35,250 --> 00:14:38,450 Ils ont descendu Okafor du ciel, 237 00:14:38,580 --> 00:14:41,500 mais je pensais que c'était un mirage. 238 00:14:41,620 --> 00:14:44,660 Il m'a parlé, a pris ma mesure. 239 00:14:44,790 --> 00:14:46,290 J'ai réalisé, sur-le-champ, 240 00:14:46,410 --> 00:14:48,660 il a décidé que j'étais un A. 241 00:14:48,790 --> 00:14:50,580 Il m'a donné le choix. 242 00:14:50,700 --> 00:14:53,000 Il a dit que je pouvais soit venir avec lui pour sauver le monde, 243 00:14:53,120 --> 00:14:56,120 sinon il devrait me tuer. 244 00:14:56,250 --> 00:14:58,580 Je lui ai dit de ne pas s'embêter, que s'il me laissait là, 245 00:14:58,700 --> 00:15:00,080 je serais morte dans quelques jours. 246 00:15:00,200 --> 00:15:04,160 Il a déclaré : "je ne suis pas d'accord avec cette évaluation." 247 00:15:09,250 --> 00:15:15,830 Après que j'ai essayé de le tuer, il m'a pointé son arme au visage. 248 00:15:16,000 --> 00:15:18,410 Son propre sang coulant du canon, 249 00:15:18,540 --> 00:15:22,040 et il ne m'a toujours pas tiré dessus. 250 00:15:22,160 --> 00:15:25,790 J'ai pensé : "qui est cet homme stupide ? 251 00:15:25,910 --> 00:15:27,790 Qui est-il pour ne pas appuyer sur la gâchette ?" 252 00:15:27,910 --> 00:15:30,200 C'était toi à l'époque, pas maintenant. 253 00:15:30,330 --> 00:15:31,830 Tu crois ? 254 00:15:32,000 --> 00:15:35,450 Je veux dire, l'homme qui a tout changé pour moi est mort. 255 00:15:37,750 --> 00:15:39,500 Peut-être que j'étais... 256 00:15:39,620 --> 00:15:42,750 Peut-être que j'avais raison la première fois. 257 00:15:44,750 --> 00:15:47,500 Major général, monsieur. 258 00:15:49,660 --> 00:15:54,580 Sergents Majors, vous comptez tous les deux beaucoup pour lui. 259 00:15:54,700 --> 00:15:56,870 Il a vu beaucoup de potentiel. 260 00:15:57,040 --> 00:15:58,830 - Merci Monsieur. - Ne me remercie pas encore. 261 00:15:58,950 --> 00:16:01,040 Je l'ai prévenu que vous n'en valiez pas la peine, 262 00:16:01,160 --> 00:16:05,330 mais il s'est donné pour mission de me prouver le contraire. 263 00:16:05,450 --> 00:16:08,200 Mon point de vue est encore en train de changer. 264 00:16:08,330 --> 00:16:12,250 Je n'arrête pas de penser à "pharmakon", un mot grec ancien 265 00:16:12,370 --> 00:16:15,620 signifiant à la fois "poison" et "remède". 266 00:16:15,750 --> 00:16:18,870 J'y pense quand ton nom apparaît, Grimes. 267 00:16:19,040 --> 00:16:22,450 Le problème, c'est que je ne suis pas sûr de toi. 268 00:16:22,580 --> 00:16:25,000 Je ne suis tout simplement pas sûr. 269 00:16:26,910 --> 00:16:29,160 "Arts martiaux : le livre des traditions familiales" 270 00:16:29,290 --> 00:16:32,120 par Yagyu Munenori. 271 00:16:32,250 --> 00:16:34,200 Je l'ai aussi donné à Okafor. 272 00:16:34,330 --> 00:16:36,000 Je n'étais pas sûr non plus pour lui. 273 00:16:36,160 --> 00:16:39,790 Mais avec lui, il n'y avait aucune limite, n'est-ce pas ? 274 00:16:39,910 --> 00:16:41,580 Throne, je dois te parler en privé. 275 00:16:41,700 --> 00:16:42,950 Allons faire un tour. 276 00:16:43,120 --> 00:16:44,540 Oui Monsieur. 277 00:17:05,290 --> 00:17:08,950 Je suis maintenant le sergent-major Thorne. 278 00:17:09,120 --> 00:17:10,790 Beale m'a promu. 279 00:17:10,910 --> 00:17:12,870 Merci. 280 00:17:22,750 --> 00:17:27,000 Il m'a tout dit, m'a fait le briefing complet. 281 00:17:27,160 --> 00:17:29,120 Le briefing Echelon. 282 00:17:29,250 --> 00:17:31,410 Je pensais qu'il me faudrait des années avant... 283 00:17:36,830 --> 00:17:39,790 Je vais avoir besoin de toi pour prendre en charge la logistique 284 00:17:39,910 --> 00:17:41,830 à la base d'opérations avancée de Cascadia. 285 00:17:41,950 --> 00:17:43,750 Ils accélèrent le calendrier 286 00:17:43,870 --> 00:17:45,410 et il y a beaucoup à faire 287 00:17:45,540 --> 00:17:47,750 avant l'arrivée des commandants pour le sommet d'ouverture. 288 00:17:47,870 --> 00:17:51,040 Beale a dit qu'ils seraient tous là. 289 00:17:51,200 --> 00:17:53,700 Chaque officier supérieur, chaque décideur. 290 00:17:53,830 --> 00:17:56,700 Toute la force de la ligne de front. 291 00:17:56,830 --> 00:17:59,450 Il m'a également posé des questions sur la soldat Bethune. 292 00:18:01,580 --> 00:18:06,250 Plus de 17 000 personnes dans cette force et, euh, elle est sur son radar. 293 00:18:06,370 --> 00:18:09,910 Je veux juste que tu saches qu'elle est liée à moi maintenant. 294 00:18:10,040 --> 00:18:12,370 Eh bien, tu leur as dit que c'était pour Okafor. 295 00:18:12,500 --> 00:18:14,700 Je l'ai fait, et ça l'était. 296 00:18:14,830 --> 00:18:17,830 C'était pour toi aussi. 297 00:18:17,950 --> 00:18:19,870 Cela arrive. 298 00:18:20,000 --> 00:18:22,080 Je progresse, et je ne peux pas la laisser me tirer vers le bas. 299 00:18:22,250 --> 00:18:23,500 J'ai juste besoin que tu le saches. 300 00:18:23,620 --> 00:18:25,040 Elle ne le fera pas. Je m'en assurerai. 301 00:18:25,200 --> 00:18:26,950 Tu dois le faire. 302 00:18:32,950 --> 00:18:37,040 Merci d'avoir écouté, Rick. 303 00:18:37,200 --> 00:18:39,370 Et pour ça. 304 00:18:51,580 --> 00:18:54,080 Quoi ? Pas de salut ? 305 00:19:01,290 --> 00:19:04,660 Tu n'as pas entendu ce que j'ai entendu. 306 00:19:04,790 --> 00:19:06,790 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. 307 00:19:08,450 --> 00:19:10,120 Ça viendra. 308 00:19:13,910 --> 00:19:15,410 Bonne nuit, sergent-major. 309 00:19:15,540 --> 00:19:19,790 Bonne nuit, sergent-major de commandement. 310 00:20:41,120 --> 00:20:44,500 Ça y est, ce soir. Nous devons agir vite. 311 00:20:44,620 --> 00:20:47,540 Les charges de dispersions ont fait ressortir davantage de morts. 312 00:20:47,660 --> 00:20:49,950 Celles de ce soir en apportera encore plus. 313 00:21:24,660 --> 00:21:28,500 Après le contrôle de santé post-tâche, accède aux casiers Fitness, 314 00:21:28,620 --> 00:21:30,450 casier 678. 315 00:21:30,580 --> 00:21:32,660 La clé te fera sortir du bâtiment, 316 00:21:32,790 --> 00:21:35,790 sous la base, et loin. 317 00:21:35,910 --> 00:21:37,620 Suis la carte. 318 00:21:37,750 --> 00:21:40,370 Il y a un canoë rouge dans les broussailles. 319 00:21:40,500 --> 00:21:43,450 Je t'aime. 320 00:21:43,580 --> 00:21:46,290 Et je t'ai laissé un petit quelque chose. 321 00:24:27,040 --> 00:24:27,370 Rick ? 322 00:24:31,660 --> 00:24:34,160 Rick ? 323 00:24:51,290 --> 00:24:52,910 Je ne viens pas. 324 00:24:53,040 --> 00:24:56,080 Et si tu n'y vas pas, tu ne t'en sortiras jamais 325 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 et nous mourons tous les deux ici. 326 00:24:58,120 --> 00:25:00,330 La seule façon de te ramener auprès de Judith 327 00:25:00,450 --> 00:25:03,660 c'est que je reste ici pour m'en assurer. 328 00:25:03,790 --> 00:25:06,330 Je t'aime pour toujours. 329 00:25:06,450 --> 00:25:09,000 Si tu m'aimes... 330 00:25:09,120 --> 00:25:11,290 tu pars. 331 00:25:40,040 --> 00:25:41,790 Exposez votre affaire, soldat. 332 00:25:41,910 --> 00:25:44,910 Elle est partie, et tu vas m'aider à la faire rester partie. 333 00:25:45,040 --> 00:25:46,950 Comment est-elle partie ? 334 00:25:47,080 --> 00:25:49,620 J'ai fait croire qu'elle était morte en essayant. 335 00:25:49,750 --> 00:25:52,950 Je sais que je devais rester pour qu'elle parte, alors je suis là. 336 00:25:53,080 --> 00:25:55,290 Elle est vraiment partie sans toi ? 337 00:25:55,410 --> 00:25:56,950 Je ne le crois pas, Rick. 338 00:25:57,080 --> 00:26:01,080 Elle ne savait pas qu'elle partait sans moi. 339 00:26:01,200 --> 00:26:04,080 Tu veux toujours me tuer, Rick ? 340 00:26:04,200 --> 00:26:05,830 Tu envisages toujours ça ? 341 00:26:05,950 --> 00:26:08,080 Peut-être que je rêvais juste. 342 00:26:08,200 --> 00:26:10,580 Je ne peux pas te tuer. Les gens sont une ressource. 343 00:26:10,750 --> 00:26:13,000 Vous en faites partie maintenant. "Nos destins sont liés". 344 00:26:13,120 --> 00:26:14,830 Comment tu as fait ? J'ai trouvé un corps. 345 00:26:14,950 --> 00:26:17,750 C'était assez ressemblant, après que je l'ai mis dans un uniforme de consignation 346 00:26:17,870 --> 00:26:20,830 et l'ai déchiré, lui ai arraché le visage et le cuir chevelu. 347 00:26:20,950 --> 00:26:24,540 L'histoire est qu'elle est tombée, s'est cognée la tête contre les rochers, et les marcheurs l'ont attrapée. 348 00:26:24,700 --> 00:26:26,500 Assure-toi simplement de participer à l'enquête 349 00:26:26,660 --> 00:26:28,500 dès qu'ils découvrent qu'elle a disparu. 350 00:26:28,660 --> 00:26:31,540 Le corps est sur le rivage, au sud-est du Quai 70. 351 00:26:31,700 --> 00:26:33,450 J'allais justement passer le premier audit de sécurité 352 00:26:33,580 --> 00:26:35,290 à votre base Cascadia. 353 00:26:35,410 --> 00:26:37,540 Je serai partie, Dieu merci. 354 00:26:37,700 --> 00:26:39,160 Je ferai en sorte d'être sur le coup quand le départ 355 00:26:39,290 --> 00:26:40,830 de Dana va sortir et je vais me mettre au travail. 356 00:26:40,950 --> 00:26:43,830 Mais toute cette merde qui pleut, ce n'est pas mes affaires. 357 00:26:43,950 --> 00:26:46,500 Et si vous voulez réaliser votre rêve, 358 00:26:46,620 --> 00:26:48,580 tue-moi pendant que nous sommes nez à nez. 359 00:26:48,750 --> 00:26:50,200 Je leur ai déjà laissé toutes les réponses 360 00:26:50,330 --> 00:26:52,000 tu ne veux pas pas qu'ils l'aient. 361 00:26:55,200 --> 00:26:58,160 Tu dis que tu l'as fait pour elle. 362 00:26:58,290 --> 00:27:00,580 Je suis sûr que c'est vrai, 363 00:27:00,750 --> 00:27:02,830 mais je me demande s'il n'y a pas autre chose 364 00:27:02,950 --> 00:27:06,080 qui te retient ici. 365 00:27:06,200 --> 00:27:08,750 Encore une fois, je t'ai sauvé la vie. 366 00:27:08,870 --> 00:27:12,000 Eh bien, maintenant tu dois sauver la sienne. 367 00:27:12,120 --> 00:27:13,750 Tu es une héroïne 368 00:27:13,870 --> 00:27:15,870 avec une coupe de cheveux de merde. 369 00:27:29,200 --> 00:27:31,120 Te voilà. 370 00:27:33,790 --> 00:27:36,290 Tu as de vrais ennuis maintenant, sergent major. 371 00:27:39,160 --> 00:27:40,660 Bougez ! 372 00:27:56,830 --> 00:27:59,660 Oh mon Dieu ! 373 00:28:15,620 --> 00:28:17,870 Pendant l'admission, elle a dit qu'elle cherchait 374 00:28:18,000 --> 00:28:19,410 pour la sécurité en nombre. 375 00:28:19,540 --> 00:28:21,540 Cela m'a aidé à faire valoir mon point de vue. 376 00:28:21,660 --> 00:28:25,250 Le truc, c'est qu'elle ne ressemble à personne 377 00:28:25,370 --> 00:28:27,410 qui compte sur les autres pour sa sécurité. 378 00:28:50,200 --> 00:28:53,290 Continue à marcher. 379 00:28:53,410 --> 00:28:55,750 Devant et à gauche. On peut parler. 380 00:29:11,370 --> 00:29:14,870 Toutes ces années, la seule manière pour que je ne sois pas tué 381 00:29:15,000 --> 00:29:20,620 c'était un homme qui me sauvait la vie encore et encore. 382 00:29:20,750 --> 00:29:25,750 La seule façon de te faire partir c'est que quelqu'un soit là pour s'en assurer. 383 00:29:25,910 --> 00:29:30,160 Il m'a fallu des années pour savoir que je ne pouvais plus y partir. 384 00:29:30,290 --> 00:29:33,750 J'ai demandé de l'aide, je ne l'ai pas obtenue. 385 00:29:33,910 --> 00:29:38,410 Pour s'évader, il faut quelqu'un à l'intérieur. 386 00:29:38,540 --> 00:29:41,580 Je suis ça pour toi. 387 00:29:41,700 --> 00:29:45,950 J'ai dit que si tu m'aimais... 388 00:29:46,080 --> 00:29:49,160 tu partirais. 389 00:30:11,080 --> 00:30:13,290 Shoto, c'est Daito. 390 00:30:13,410 --> 00:30:16,790 Quelqu'un m'a dit que je devais savoir quand y aller. 391 00:30:23,500 --> 00:30:25,660 J'ai eu une chance de rentrer chez moi, 392 00:30:25,790 --> 00:30:28,830 mais je ne pourrais pas le faire sans cet homme courageux. 393 00:30:29,000 --> 00:30:30,620 J'aurais peut-être dû. 394 00:30:37,500 --> 00:30:39,660 Juste au moment où je me demandais s'il aurait pu être attiré 395 00:30:39,790 --> 00:30:42,910 par l'ambition et l'espoir de ce lieu, 396 00:30:43,040 --> 00:30:47,370 que ça aurait pu nous remplacer, j'ai trouvé quelque chose. 397 00:31:04,540 --> 00:31:07,080 C'est toi qui m'as dessiné. 398 00:31:07,080 --> 00:31:09,000 Oui. 399 00:31:09,000 --> 00:31:10,540 Toujours toi et la fille. 400 00:31:10,660 --> 00:31:13,450 Il venait tous les quelques mois et en demandait un nouveau. 401 00:31:13,580 --> 00:31:15,700 Il y avait un garçon qu'il m'a demandé de dessiner, 402 00:31:15,830 --> 00:31:17,700 mais je n'ai jamais pu faire les choses correctement pour lui. 403 00:31:17,700 --> 00:31:20,450 Carl. 404 00:31:20,450 --> 00:31:23,040 Il s'appelait Carl. 405 00:31:23,160 --> 00:31:24,790 Tu es mieux renseignée. 406 00:31:24,950 --> 00:31:27,330 Il lui a fallu trois ans avant de prononcer des noms. 407 00:31:27,450 --> 00:31:30,330 Vous êtes Michonne et la fille est Judith. 408 00:31:30,450 --> 00:31:32,580 Est-elle ici ? 409 00:31:35,080 --> 00:31:37,750 Désolé. Elle va bien... 410 00:31:37,870 --> 00:31:42,580 Il a dit qu'il voulait les dessins jusqu'à ce qu'il vous revoie. 411 00:31:42,700 --> 00:31:45,450 Te voilà. 412 00:31:45,580 --> 00:31:48,500 Il savait qu'il te verrait. Il le savait. 413 00:31:48,620 --> 00:31:50,910 Il a arrêté de parler comme ça. 414 00:31:51,080 --> 00:31:54,370 - Je lui ai dit... - Je sais ce que tu lui as dit. 415 00:31:54,500 --> 00:31:56,700 Merci. 416 00:31:56,830 --> 00:31:58,750 Ça m'a aidé. 417 00:31:58,870 --> 00:32:01,080 Il t'a trouvé. 418 00:32:01,200 --> 00:32:04,250 Maintenant, je le cherche. 419 00:32:07,910 --> 00:32:10,000 Croyez encore un peu. 420 00:32:24,160 --> 00:32:26,080 Béthune. 421 00:32:35,040 --> 00:32:37,450 Je suis le sergent-major Thorne. 422 00:32:37,580 --> 00:32:39,910 Vous connaissez évidemment le sergent-major Grimes. 423 00:32:40,060 --> 00:32:43,020 Oui. 424 00:32:43,160 --> 00:32:47,160 Avez-vous apprécié votre premier voyage en ville ? 425 00:32:47,290 --> 00:32:48,620 Ouais. 426 00:32:48,750 --> 00:32:52,410 J'ai vu des... œuvres d'art intéressantes. 427 00:32:52,540 --> 00:32:54,040 Hmm. 428 00:32:54,160 --> 00:32:56,330 Pas si enthousiaste, hein ? 429 00:32:56,450 --> 00:33:00,160 Cette vie n'est-elle pas faite pour vous ? 430 00:33:00,290 --> 00:33:02,450 Ai-je le choix ? 431 00:33:04,540 --> 00:33:06,540 Viens avec nous. 432 00:33:16,450 --> 00:33:18,660 Quel est cet endroit ? 433 00:33:18,790 --> 00:33:22,950 C'est ce que serait devenue la ville sans un seul homme. 434 00:33:26,660 --> 00:33:28,330 Ça a été bombardé ? 435 00:33:28,450 --> 00:33:30,290 Ouais. 436 00:33:30,410 --> 00:33:33,700 Maintenant, je ne sais pas grand-chose de toi. 437 00:33:33,830 --> 00:33:35,910 Tu es sortie des bois 438 00:33:36,080 --> 00:33:38,540 et sauvé quelqu'un de très important. 439 00:33:38,660 --> 00:33:41,700 Le sergent-major Grimes m'a sauvé la vie une fois. 440 00:33:41,830 --> 00:33:44,700 Je l'appellerais un ami, 441 00:33:44,830 --> 00:33:47,450 mais l'amitié 442 00:33:47,580 --> 00:33:50,120 cela ressemble à quelque chose qui n'existe pas ici. 443 00:33:50,250 --> 00:33:52,910 C'est trop léger. Trop mou. 444 00:33:55,160 --> 00:33:56,790 C'est ma famille maintenant. 445 00:33:56,910 --> 00:33:59,540 Ma seule famille. 446 00:34:01,450 --> 00:34:03,950 Alors, ma question est... 447 00:34:04,120 --> 00:34:06,370 qui es-tu ? 448 00:34:06,500 --> 00:34:08,540 Juste Dana. 449 00:34:08,660 --> 00:34:12,160 Ce n'est pas le moment de faire preuve d'humilité, Dana. 450 00:34:12,290 --> 00:34:13,830 Je suis une survivante. 451 00:34:13,950 --> 00:34:15,660 Une survivante ne serait pas sortie du bois 452 00:34:15,790 --> 00:34:18,200 pour sauver un homme qui était sur le point d'être égorgé. 453 00:34:18,330 --> 00:34:20,160 Eh bien, je l'ai fait. 454 00:34:20,290 --> 00:34:21,580 Et j'ai survécu. 455 00:34:21,700 --> 00:34:23,370 Pourquoi l'as-tu sauvé ? 456 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 Je cherchais des gens. 457 00:34:25,620 --> 00:34:27,910 C'est plus sûr avec les gens. 458 00:34:28,040 --> 00:34:29,950 Pourquoi l'as-tu sauvé ? 459 00:34:38,750 --> 00:34:41,160 - Cela ne semblait pas... - Cela ne semblait pas quoi ? 460 00:34:41,290 --> 00:34:44,620 Cela ne semblait pas correct. 461 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 Il était au sol, impuissant. 462 00:34:47,250 --> 00:34:53,040 Lui ? 463 00:34:53,040 --> 00:34:55,790 Je ne peux pas l'imaginer un jour impuissant. 464 00:34:55,910 --> 00:34:59,250 Eh bien, je ne le connais pas. 465 00:34:59,370 --> 00:35:03,410 Mais il était sur le point de mourir, 466 00:35:03,540 --> 00:35:05,950 si je n'étais pas là. 467 00:35:08,290 --> 00:35:11,290 Je ne veux voir personne se faire tuer. 468 00:35:11,410 --> 00:35:16,080 surtout quiconque semble impuissant. 469 00:35:22,080 --> 00:35:24,660 Je vais te confier un secret. 470 00:35:24,790 --> 00:35:27,250 Tu es ici à cause de moi. 471 00:35:27,370 --> 00:35:30,040 Les gens comme toi ne sont pas autorisés à entrer. 472 00:35:30,200 --> 00:35:34,330 Tu es un leader, ce que nous appelons un "A". 473 00:35:34,450 --> 00:35:36,200 Si tu es autorisée à vivre en ville, 474 00:35:36,330 --> 00:35:40,200 tu ne travailleras pas, ne cultiveras pas, ne feras pas de courses, ne liras pas. 475 00:35:40,330 --> 00:35:43,370 Non, tu chercheras des réponses. 476 00:35:43,500 --> 00:35:46,660 Tu demanderas ce qui s'est passé ici 477 00:35:46,790 --> 00:35:50,700 et pourquoi et à qui, 478 00:35:50,830 --> 00:35:54,790 et tu demanderas justice en fonction d'un sentiment, de ton instinct, 479 00:35:54,910 --> 00:35:57,120 un sentiment que tu ne peux pas nommer. 480 00:35:59,830 --> 00:36:02,450 Mais et si je te disais qu'il n'y a qu'un seul moyen 481 00:36:02,580 --> 00:36:06,120 pour obtenir ces réponses, ces secrets, 482 00:36:06,290 --> 00:36:09,950 une seule façon de comprendre l'ensemble du tableau ? 483 00:36:10,080 --> 00:36:12,160 Saisirais-tu cette chance ? 484 00:36:12,330 --> 00:36:14,370 Vous me donneriez les réponses ? 485 00:36:14,500 --> 00:36:19,250 Une chance que très peu ont, très peu dans l'ensemble de cette force, 486 00:36:19,370 --> 00:36:22,700 très peu dans le monde. 487 00:36:22,830 --> 00:36:24,500 Je dirais... 488 00:36:27,810 --> 00:36:31,020 Oui. 489 00:36:40,160 --> 00:36:42,910 Sergent-major, 490 00:36:43,040 --> 00:36:45,040 cette personne nous rejoindra 491 00:36:45,160 --> 00:36:48,330 pour les opérations de déminage à la base Cascadia. 492 00:36:48,450 --> 00:36:50,870 Assurez-vous qu'elle est correctement équipée. 493 00:36:51,000 --> 00:36:53,870 - EDR provisoire. - Armes ? 494 00:36:54,000 --> 00:36:56,330 Killstick uniquement. 495 00:36:56,450 --> 00:36:59,330 Vous pouvez retourner au véhicule, soldat Bethune. 496 00:37:14,410 --> 00:37:16,410 C'était bien. Tu es douée pour ça. 497 00:37:16,540 --> 00:37:18,950 Ouais, elle est forte, Rick, et je ne suis pas Okafor. 498 00:37:19,080 --> 00:37:21,040 Nous ne plaisantons pas avec la sécurité. 499 00:37:21,160 --> 00:37:23,950 Pour autant que je sache, elle pourrait sprinter vers la rivière. 500 00:37:24,080 --> 00:37:25,540 Tu as sorti ton arme de poing. 501 00:37:25,660 --> 00:37:27,500 Tu as sorti ton couteau. J'étais prêt à te soutenir. 502 00:37:27,620 --> 00:37:28,950 Et elle ne court pas vers la rivière. 503 00:37:29,080 --> 00:37:30,580 Tu peux l'emmener. 504 00:37:30,700 --> 00:37:33,200 Je ne serai pas responsable d'une vulnérabilité. 505 00:37:33,370 --> 00:37:35,080 Je sais tout maintenant. 506 00:37:35,200 --> 00:37:39,160 Je vois pourquoi nous sommes ici, à faire ça. 507 00:37:39,330 --> 00:37:42,040 Je ne suis pas Okafor. 508 00:37:56,410 --> 00:37:58,160 Base d'opérations avancée de Cascadia. 509 00:37:58,290 --> 00:37:59,660 C'était autrefois une université. 510 00:37:59,790 --> 00:38:01,580 Nous en avons fait un centre de pouvoir. 511 00:38:01,700 --> 00:38:03,950 La seule infanterie à avoir vu cet endroit autre que Frontline 512 00:38:04,080 --> 00:38:06,120 c'est Grimes et moi. Vous êtes en bonne compagnie. 513 00:38:06,250 --> 00:38:08,450 Et vous n'êtes qu'un soldat. 514 00:38:08,580 --> 00:38:10,540 Eh bien, vous aurez du saumon frais pour le dîner. 515 00:38:10,660 --> 00:38:12,040 Ça vaut le détour à travers le pays, 516 00:38:12,160 --> 00:38:13,580 même si cela signifie s'arrêter pour faire le plein 517 00:38:13,700 --> 00:38:15,200 à cinq points de saut différents. 518 00:38:15,370 --> 00:38:16,830 Il n'y a rien ici. 519 00:38:16,950 --> 00:38:18,290 Qu'est-ce que ça protège ? 520 00:38:18,450 --> 00:38:20,160 La sécurité de la République Civique. 521 00:38:20,290 --> 00:38:24,120 Ressources étendues et opérations de renseignement le long de la côte ouest. 522 00:38:24,250 --> 00:38:25,660 L'avenir. 523 00:38:25,790 --> 00:38:27,750 Ambre-Indigo. Rouge sur le terrain. 524 00:38:27,870 --> 00:38:29,790 La menace est classée comme imminente. 525 00:38:29,910 --> 00:38:31,870 Une mission assignée est déployée. 526 00:38:31,870 --> 00:38:37,660 Prêt. 527 00:38:37,660 --> 00:38:39,160 Le briefing a lieu maintenant. 528 00:38:39,290 --> 00:38:41,950 La mission est maintenant. 529 00:38:42,080 --> 00:38:44,750 Les escouades sont en opération, c'est donc notre responsabilité. 530 00:38:44,870 --> 00:38:48,080 Nous avons une brèche importante dans les barrières périmétriques, 531 00:38:48,200 --> 00:38:50,290 avec des scatters déjà dessus. 532 00:38:50,450 --> 00:38:51,950 C'est là l'obstacle. 533 00:38:52,080 --> 00:38:54,700 L'objectif est de plus de 200 534 00:38:54,830 --> 00:38:57,620 deltoïdes qui se dirigent vers la brèche. 535 00:38:57,750 --> 00:39:00,870 Les charges larguées et de dispersion rebondissent sur la paroi rocheuse, 536 00:39:01,000 --> 00:39:02,290 elles font pas le travail. 537 00:39:02,450 --> 00:39:05,580 Nous allons donc rayer les deltoïdes nous-mêmes, 538 00:39:05,700 --> 00:39:07,200 de la surface. 539 00:39:07,330 --> 00:39:10,910 Nous sommes à quelques jours du sommet de tous les acteurs du CRM 540 00:39:11,040 --> 00:39:13,750 et l'intégralité du corps Frontliner. 541 00:39:13,870 --> 00:39:16,830 Si les deltoïdes traversent cette brèche, 542 00:39:16,950 --> 00:39:19,000 ce projet revient à zéro. 543 00:39:19,120 --> 00:39:21,120 Le plan prend du retard. 544 00:39:21,250 --> 00:39:23,160 Devons-nous laisser le plan reculer ? 545 00:39:23,290 --> 00:39:24,870 Non madame. 546 00:39:25,000 --> 00:39:27,580 Un soldat fait passer le R-DIM à travers la brèche, 547 00:39:27,700 --> 00:39:29,450 la horde et au-delà, 548 00:39:29,580 --> 00:39:32,700 et le place à 100 pas après l'extrémité de la horde. 549 00:39:32,830 --> 00:39:36,620 Un survol tirera des charges après pour créer un son de dispersion. 550 00:39:36,750 --> 00:39:38,580 Qui va faire ça, madame. 551 00:39:38,580 --> 00:39:41,620 Moi. 552 00:39:41,620 --> 00:39:44,290 La furtivité est la solution, soldats. 553 00:39:44,450 --> 00:39:48,120 Armes blanches et fusils pneumatiques uniquement. 554 00:39:48,250 --> 00:39:52,080 Soldat, restez en formation. 555 00:39:52,200 --> 00:39:56,830 Je veux que vous soyez hors ligne pour le nettoyage, prête pour les non morts. 556 00:39:56,950 --> 00:39:58,950 Nous les appelons Frontliners, n'est-ce pas ? 557 00:39:59,080 --> 00:40:00,910 Gardez-les à l'avant. 558 00:40:01,040 --> 00:40:03,040 Si les choses tournent mal, vous serez perdue dans le brouillard. 559 00:40:03,160 --> 00:40:04,910 Ne paniquez pas. 560 00:40:05,040 --> 00:40:06,830 Frappez votre PRB. 561 00:40:06,950 --> 00:40:09,160 Vous appuyez sur ce bouton, et n'importe quel hélicoptère CRM 562 00:40:09,290 --> 00:40:11,250 dans un rayon de 480 km peut venir vous trouver. 563 00:40:11,370 --> 00:40:13,040 Allons y, c'est parti. 564 00:40:15,040 --> 00:40:16,370 Le R-DIM... pourquoi ? 565 00:40:16,540 --> 00:40:18,950 Parce que vous êtes tous des merdes lentes. 566 00:40:20,660 --> 00:40:22,660 Depuis que j'ai appris ce que j'ai appris... 567 00:40:22,790 --> 00:40:26,580 Ce que tu apprendras bientôt. Je ne suis pas d'accord avec. 568 00:40:26,700 --> 00:40:30,910 Okafor sur tout, mais il a montré l'exemple. 569 00:40:31,040 --> 00:40:32,750 Je veux faire ça. 570 00:40:42,910 --> 00:40:44,330 D'autres entrent, bloquant le passage. 571 00:40:44,450 --> 00:40:45,790 Nous devons nettoyer ça maintenant. 572 00:40:50,000 --> 00:40:51,370 J'ai dit que tu étais hors ligne. 573 00:40:51,540 --> 00:40:53,950 Reste en retrait pour les non morts. 574 00:40:54,080 --> 00:40:56,250 Allez ! 575 00:40:59,910 --> 00:41:01,620 Ah, merde ! 576 00:41:01,750 --> 00:41:03,620 On rassemble tout le monde, et on les met vers la brèche ? 577 00:41:03,750 --> 00:41:05,290 Ils sont occupés. 578 00:41:05,410 --> 00:41:08,660 J'aurais dû donner le dernier siège à un soldat. 579 00:41:08,790 --> 00:41:10,910 On y va, on crée une percée. 580 00:41:32,950 --> 00:41:35,330 Soldat Béthune ! 581 00:41:35,450 --> 00:41:36,750 Restez ici ! 582 00:41:59,700 --> 00:42:01,370 Allons-y. 583 00:42:21,000 --> 00:42:22,790 Allez. 584 00:43:10,290 --> 00:43:12,290 Allez. 585 00:43:12,410 --> 00:43:15,160 Ils nous trouveront. Ils le feront. 586 00:43:15,290 --> 00:43:17,370 Nous ferons en sorte qu'ils ne puissent pas. 587 00:43:19,790 --> 00:43:21,370 Pas comme ça. 588 00:44:25,500 --> 00:44:29,000 Il reste 10 deltoïdes ! 589 00:44:45,410 --> 00:44:47,410 Elle a enfreint le protocole, ce qui t'a fait enfreindre le protocole. 590 00:44:47,540 --> 00:44:48,870 Elle courait. 591 00:44:49,000 --> 00:44:50,450 Elle avait besoin d'aide et toi aussi. 592 00:44:50,580 --> 00:44:53,000 Nous suivons une chaîne de commandement ou nous échouons. 593 00:44:53,120 --> 00:44:54,620 Elle a désobéi et tu l'as suivie. 594 00:44:54,790 --> 00:44:57,250 Combien d'autres vont faire ça ? 595 00:44:57,370 --> 00:45:00,200 Je lui ai fait confiance. Je me suis exposée pour elle. 596 00:45:00,330 --> 00:45:02,410 Pour toi. Je regrette ça. 597 00:45:02,540 --> 00:45:04,410 Ne regrette pas. Je voulais que tu gagnes. 598 00:45:04,540 --> 00:45:05,830 C'est pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 599 00:45:05,950 --> 00:45:07,790 Écoute, c'était peut-être trop tôt pour elle. 600 00:45:07,910 --> 00:45:09,950 Je vais la renvoyer, lui donner plus de temps à Harvest Point. 601 00:45:10,080 --> 00:45:11,790 Ouais, pour l'instant. 602 00:45:11,910 --> 00:45:13,870 Nous devons nous en occuper. 603 00:45:14,000 --> 00:45:16,040 Nous. 604 00:45:18,000 --> 00:45:19,330 Ramène le soldat. 605 00:45:19,450 --> 00:45:21,160 Je ne veux plus la revoir, d'accord ? 606 00:45:21,290 --> 00:45:25,160 Et toi... tu t'occupes de tout le boulot de merde, de tous les ravitaillements. 607 00:45:25,290 --> 00:45:27,250 Je vais te donner un laissez-passer cette fois, Grimes, 608 00:45:27,370 --> 00:45:31,660 parce que tu as aidé à éliminer quelques centaines de deltoïdes, d'accord ? 609 00:45:31,830 --> 00:45:34,910 Le major-général Beale veut vous briefer. 610 00:45:35,040 --> 00:45:38,000 Vous progressez. 611 00:45:38,120 --> 00:45:41,540 Rick, tu ferais mieux de comprendre. 612 00:45:59,160 --> 00:46:01,000 Je siège ici maintenant, 613 00:46:01,120 --> 00:46:02,870 au sommet et au-delà. 614 00:46:03,000 --> 00:46:05,250 Ce qu'il est bon d'être à la maison. 615 00:46:05,370 --> 00:46:09,910 Il n'y a pas plus d'un jour et demi entre ici et Philadelphie. 616 00:46:10,040 --> 00:46:13,370 Tu devrais venir jeter un œil à mes appartements. 617 00:46:13,500 --> 00:46:16,000 Belle vue sur les Cascades. 618 00:46:17,910 --> 00:46:19,790 Elle ne m'a pas vu. 619 00:46:23,910 --> 00:46:25,410 Ça y est. 620 00:46:25,540 --> 00:46:27,160 Elle m'a vu. 621 00:46:28,660 --> 00:46:30,500 Cela n'a pas d'importance. 622 00:46:30,620 --> 00:46:32,700 Jadis ? Cela n'a pas d'importance ! 623 00:46:32,870 --> 00:46:34,540 Tu retournes à la base maintenant, 624 00:46:34,660 --> 00:46:36,370 alors je te sors d'ici 625 00:46:36,500 --> 00:46:37,790 même si je dois t'assommer 626 00:46:37,950 --> 00:46:39,790 et te mettre moi-même sur ce foutu bateau. 627 00:46:39,950 --> 00:46:43,910 Ma place est ici, pas toi, et tu ne changeras jamais cela. 628 00:46:44,040 --> 00:46:45,870 C'est fini. 629 00:46:46,000 --> 00:46:48,250 Tout ce que nous avions est cassé. 630 00:46:48,370 --> 00:46:49,660 Tu m'entends ? 631 00:47:20,290 --> 00:47:22,830 Shoto, c'est Daito. 632 00:47:26,620 --> 00:47:28,200 Je suis désolé. 633 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Je ne sais pas si nous reviendrons. 634 00:47:46,750 --> 00:47:48,580 C'est quoi cet endroit ? 635 00:47:48,700 --> 00:47:50,500 Nous avions besoin d'un temps mort. 636 00:47:50,660 --> 00:47:54,250 Jadis détruira notre maison si j'essaie de partir. 637 00:47:54,370 --> 00:47:55,370 Tu veux les appeler d'ici ? 638 00:47:56,500 --> 00:47:58,160 Il faut y retourner ! 639 00:47:59,580 --> 00:48:01,370 Nous n'avons pas à avoir peur. 640 00:48:04,200 --> 00:48:05,250 Si, nous le devons. 46255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.