All language subtitles for The.Unbeatable.2021.WEB-DL.720p.CHINESE.H264-[Mkvking.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,510 --> 00:01:22,420 The Nuo Opera can expel the pestilence. 2 00:01:23,450 --> 00:01:26,560 Can it relieve me from anxiety? 3 00:01:41,390 --> 00:01:42,380 Assassin! 4 00:01:42,830 --> 00:01:43,490 Assassin! 5 00:01:47,270 --> 00:01:47,910 Get out of the way! 6 00:01:51,840 --> 00:01:52,460 Protect His Majesty! 7 00:02:19,100 --> 00:02:24,060 =Legend of Fei: The Unbeatable= 8 00:02:24,780 --> 00:02:26,660 (Adapted from Legend of Fei on JJWXC Written by Priest) 9 00:02:27,140 --> 00:02:27,650 Hyah! 10 00:02:27,900 --> 00:02:30,140 (Three Days Ago) 11 00:02:32,560 --> 00:02:33,320 Hyah! 12 00:02:42,160 --> 00:02:42,620 Hyah! 13 00:03:03,550 --> 00:03:05,260 Hyah! After him! 14 00:03:32,750 --> 00:03:34,720 Big... Big Dippers are coming. 15 00:03:53,940 --> 00:03:55,590 Shoot... Shoot the whistling arrow 16 00:03:55,660 --> 00:03:57,500 to warn the Fortress of the Forty-Eight. 17 00:04:42,360 --> 00:04:44,150 Sir, sir, look. 18 00:04:44,290 --> 00:04:46,320 The stars are on fire. 19 00:05:52,940 --> 00:05:54,220 Your Majesty, 20 00:05:55,690 --> 00:05:59,050 the Fortress of the Forty-Eight is suddenly besieged by the North. 21 00:05:59,590 --> 00:06:01,020 For your information, 22 00:06:02,460 --> 00:06:05,820 the head of Big Dippers Shen Tianshu came to the border with his armies, 23 00:06:06,520 --> 00:06:09,280 trying to exterminate us. 24 00:06:11,040 --> 00:06:12,960 As the head of our Fortress, 25 00:06:13,260 --> 00:06:14,900 I’m at daggers drawn with the North. 26 00:06:15,340 --> 00:06:17,240 I’ll fight them to the death. 27 00:06:19,360 --> 00:06:21,900 Sadly, we have poor weapons 28 00:06:22,130 --> 00:06:23,270 and less than ten thousand soldiers. 29 00:06:23,650 --> 00:06:26,560 Besides, we have thousands of women, children, and old people. 30 00:06:27,060 --> 00:06:28,480 I’m afraid they’ll be dead innocently 31 00:06:28,480 --> 00:06:30,750 if enemies break in. 32 00:06:31,490 --> 00:06:33,280 Now, I asked my daughter Jinrong to send you a letter. 33 00:06:33,570 --> 00:06:35,660 Please send troops to us 34 00:06:35,950 --> 00:06:37,800 and help us out. 35 00:06:38,400 --> 00:06:41,680 My men and I will collaborate with you 36 00:06:41,680 --> 00:06:42,700 to have a desperate fight against them. 37 00:06:43,110 --> 00:06:45,460 Your Majesty, please made a decision. 38 00:06:46,070 --> 00:06:47,280 From Li Zheng. 39 00:06:47,730 --> 00:06:49,920 Regards. 40 00:06:50,200 --> 00:06:52,590 Jinrong, what are you rushing for? 41 00:06:53,270 --> 00:06:53,910 Jinrong! 42 00:07:05,110 --> 00:07:07,100 My Lady, calm down. Amiability attracts riches. 43 00:07:07,100 --> 00:07:08,320 I have no amiability. I have anger only. 44 00:07:08,320 --> 00:07:09,110 Your father is... 45 00:07:11,130 --> 00:07:12,980 Father, I broke his arm. 46 00:07:12,980 --> 00:07:14,000 But he still wanted to carve it for me. 47 00:07:15,060 --> 00:07:17,300 (Li Jinrong, Li Zheng’s Daughter) 48 00:07:18,580 --> 00:07:20,520 You... Look at you. 49 00:07:27,880 --> 00:07:29,410 He loves you. 50 00:07:29,410 --> 00:07:31,100 (Li Zheng, Head of the Fortress) It’s okay when you don’t want his love. 51 00:07:31,320 --> 00:07:33,120 But why did you break his arm? 52 00:07:34,710 --> 00:07:37,900 What if you fall in love with someone? 53 00:07:39,110 --> 00:07:41,010 It wasn’t my first time to break people’s arms. 54 00:07:41,360 --> 00:07:42,930 You’re kicking me out for this? 55 00:07:44,730 --> 00:07:46,480 And with such losers? 56 00:07:54,260 --> 00:07:57,160 With a teacher, you will know how far you should go. 57 00:07:57,910 --> 00:07:59,400 With enemies, you will know how capable you are. 58 00:08:00,100 --> 00:08:03,600 Now, you know neither of them. 59 00:08:04,660 --> 00:08:05,760 I can no longer instruct you. 60 00:08:06,720 --> 00:08:09,780 Take this letter to Jinling. 61 00:08:17,160 --> 00:08:18,090 Yitang will instruct you 62 00:08:19,930 --> 00:08:21,400 for me. 63 00:08:23,620 --> 00:08:24,320 I’m not going! 64 00:08:28,720 --> 00:08:31,520 If you win, you can stay. 65 00:08:32,360 --> 00:08:33,340 Otherwise, 66 00:08:34,880 --> 00:08:36,230 leave and send the letter. 67 00:09:02,360 --> 00:09:06,310 The grit used to be the mountain. 68 00:09:07,200 --> 00:09:10,340 Your present used to be our past. 69 00:09:12,820 --> 00:09:15,040 Ordinary people live in this world. 70 00:09:15,680 --> 00:09:18,080 Why can’t you believe 71 00:09:18,080 --> 00:09:19,310 your blade is all-conquering? 72 00:09:22,610 --> 00:09:23,920 Everyone starts his life 73 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 from standing up. 74 00:09:26,880 --> 00:09:28,590 No one can be better. 75 00:09:29,930 --> 00:09:32,940 This time, I asked you to leave 76 00:09:33,200 --> 00:09:35,280 so that you can see how the grit becomes the mountain 77 00:09:35,730 --> 00:09:38,590 and how the mountain becomes the grit. 78 00:10:10,630 --> 00:10:11,610 Why did Father ask us to take pathways 79 00:10:12,020 --> 00:10:13,580 instead of main roads? 80 00:10:40,880 --> 00:10:41,580 Stop. 81 00:10:45,860 --> 00:10:46,750 Go. 82 00:10:46,750 --> 00:10:48,080 (Qiu Tianji, General of Big Dippers) 83 00:10:48,080 --> 00:10:52,970 Today, we’ll have a sure catch. 84 00:11:08,080 --> 00:11:09,210 Where is this place? 85 00:11:10,470 --> 00:11:11,500 Where are we going? 86 00:11:19,340 --> 00:11:22,660 Jinrong, no roads are available now. 87 00:11:23,590 --> 00:11:25,740 That’s why your father asked you to leave the Fortress 88 00:11:25,900 --> 00:11:27,290 and send the letter. 89 00:11:43,410 --> 00:11:45,000 -Doomed. Dragon Armor. -They’re with Big Dippers. 90 00:11:45,000 --> 00:11:45,800 Be very careful! 91 00:11:46,040 --> 00:11:46,540 Stop them! 92 00:11:46,540 --> 00:11:48,630 Gather up and protect Jinrong! 93 00:11:48,630 --> 00:11:49,630 Protect Miss Jinrong! 94 00:11:49,630 --> 00:11:50,300 Hurry! 95 00:11:50,650 --> 00:11:51,250 Hurry! Gather up! 96 00:11:51,250 --> 00:11:51,710 Hurry! 97 00:12:05,560 --> 00:12:06,650 Jinrong. 98 00:12:07,070 --> 00:12:09,730 I know you don’t like it. 99 00:12:11,030 --> 00:12:13,250 -Take her away. I’ll bring up the rear! -But I’m afraid 100 00:12:13,250 --> 00:12:16,020 I don’t have time to make a better one for you. 101 00:12:16,130 --> 00:12:18,610 Take this one. 102 00:12:22,380 --> 00:12:23,330 Song Xiaofei! 103 00:12:24,310 --> 00:12:25,890 Xiaofei! 104 00:13:00,460 --> 00:13:01,820 Mr. Song, leave! 105 00:13:01,860 --> 00:13:03,380 Jinrong, leave! 106 00:13:09,740 --> 00:13:10,860 Go! 107 00:14:24,480 --> 00:14:27,670 Run! Send the letter! 108 00:14:38,210 --> 00:14:40,270 Mr. Song! 109 00:15:02,420 --> 00:15:03,400 There’s no way out. 110 00:15:19,350 --> 00:15:21,520 You’re Shen Tianshu, the head of Big Dippers? 111 00:15:26,180 --> 00:15:28,310 (Shen Tianshu, Head of Big Dippers) 112 00:15:28,310 --> 00:15:30,120 (Shen Tianshu, Head of Big Dippers) Your father told you about me? 113 00:15:31,310 --> 00:15:32,610 What did he say? 114 00:15:33,500 --> 00:15:36,700 He said you were a good man, but insisted on being a bandit! 115 00:15:38,070 --> 00:15:39,270 Li Zheng is wrong! 116 00:15:40,430 --> 00:15:41,840 In this world, 117 00:15:43,070 --> 00:15:45,990 I’m an official while he’s the bandit. 118 00:16:07,080 --> 00:16:11,230 Yellow and Green Palm, Duan Jiuniang? 119 00:16:22,900 --> 00:16:24,650 Silly girl, why are you rude to me? 120 00:16:24,930 --> 00:16:26,680 Kill the North Demons if you dare. 121 00:16:26,990 --> 00:16:28,770 We’ve been in harmony with the rest of the world. 122 00:16:28,770 --> 00:16:29,990 Why did the North Demons suddenly come? 123 00:16:30,230 --> 00:16:31,020 Was it you? 124 00:16:31,560 --> 00:16:32,430 Nonsense! 125 00:16:34,250 --> 00:16:35,620 (Duan Jiuniang, Yellow and Green Palm) Instead of killing Shen Tianshu, 126 00:16:35,620 --> 00:16:37,140 (Duan Jiuniang, Yellow and Green Palm) your father kept him alive. 127 00:16:37,440 --> 00:16:38,610 Now, Cao Zhongkun is in power. 128 00:16:38,610 --> 00:16:40,020 Then Shen Tianshu comes to beat you. 129 00:16:40,020 --> 00:16:40,770 What does it concern me? 130 00:16:41,760 --> 00:16:42,880 You mustn’t ask like that again. 131 00:16:43,520 --> 00:16:44,120 Got it? 132 00:16:52,930 --> 00:16:53,500 Where’s your father? 133 00:17:02,030 --> 00:17:02,590 Pull out your blade! 134 00:17:08,660 --> 00:17:09,390 What are you looking at? 135 00:17:09,960 --> 00:17:10,460 Show me. 136 00:17:11,020 --> 00:17:11,870 I’m going to Jinling. 137 00:17:13,680 --> 00:17:14,700 Shut up! 138 00:17:14,700 --> 00:17:15,640 Why are you going to Jinling? 139 00:17:15,640 --> 00:17:16,900 North Demons are everywhere. 140 00:17:16,900 --> 00:17:17,600 Don’t you know? 141 00:17:18,480 --> 00:17:19,370 Let me take you to see your father 142 00:17:19,590 --> 00:17:21,060 and kill them all. 143 00:17:23,090 --> 00:17:23,570 Today, 144 00:17:25,170 --> 00:17:26,740 my father suddenly summoned me 145 00:17:26,740 --> 00:17:28,080 and wanted to compete with me. 146 00:17:28,610 --> 00:17:30,010 I thought he wanted to teach me a lesson. 147 00:17:30,910 --> 00:17:31,600 Turns out 148 00:17:32,670 --> 00:17:33,670 he was entrusting me. 149 00:17:34,910 --> 00:17:36,200 He deliberately made me defeat him, 150 00:17:36,410 --> 00:17:37,460 so that I could build prestige. 151 00:17:38,310 --> 00:17:39,710 In this way, our young talents 152 00:17:39,710 --> 00:17:41,150 would leave with me without concern. 153 00:17:43,340 --> 00:17:43,820 Father. 154 00:17:46,230 --> 00:17:46,950 I won. 155 00:17:47,610 --> 00:17:48,270 Funny. 156 00:17:48,850 --> 00:17:50,670 I thought I succeeded in blade artistry. 157 00:17:55,720 --> 00:17:57,640 Entrusting what? Give me the letter. 158 00:17:58,720 --> 00:17:59,800 I underestimated the enemies. 159 00:18:00,060 --> 00:18:01,660 They died, protecting me. 160 00:18:01,870 --> 00:18:02,820 I made a mistake. 161 00:18:02,930 --> 00:18:04,030 I can’t make another one! 162 00:18:04,400 --> 00:18:06,110 Why must I listen to you? 163 00:18:06,590 --> 00:18:06,980 Come back. 164 00:18:07,840 --> 00:18:09,150 The Fortress of the Forty-Eight is easy to hold but hard to attack. 165 00:18:09,790 --> 00:18:11,140 Even if all the seven Big Dippers come, 166 00:18:11,450 --> 00:18:12,900 they can’t break in within a short time. 167 00:18:14,010 --> 00:18:15,050 Stay with my father. 168 00:18:15,310 --> 00:18:17,660 I will come back with reinforcements in two months! 169 00:18:17,740 --> 00:18:19,820 She’s just as ungrateful as her father. 170 00:18:25,560 --> 00:18:28,640 You’re too impatient. You still need to be tempered. 171 00:18:35,300 --> 00:18:39,180 (The West) 172 00:18:39,180 --> 00:18:39,550 Hyah! 173 00:18:48,900 --> 00:18:50,120 How do you know someone is coming? 174 00:18:53,180 --> 00:18:54,520 Tun, the sixth divination. 175 00:18:55,630 --> 00:18:58,590 Four horses are coming with tears of blood. 176 00:18:59,730 --> 00:19:02,480 Here comes an old friend and we may meet. 177 00:19:03,090 --> 00:19:04,160 But Shen Tianshu 178 00:19:04,160 --> 00:19:05,360 isn’t a kind man. 179 00:19:06,390 --> 00:19:08,020 If he’s stuck in your Eight-trigram Formation 180 00:19:08,020 --> 00:19:09,030 for a long time, 181 00:19:09,710 --> 00:19:10,880 I’m afraid he’ll burn the bamboo forest. 182 00:19:13,060 --> 00:19:18,230 Looks like it’s going to rain. 183 00:19:22,330 --> 00:19:23,550 He can’t burn the forest. 184 00:19:30,690 --> 00:19:31,770 Go pick her up. 185 00:19:34,450 --> 00:19:35,590 I’ll go get the rain. 186 00:19:54,260 --> 00:19:59,580 (As recorded in the book, burn the wood on dry days.) 187 00:19:59,590 --> 00:20:03,780 (Push the ashes off the cliff and it will rain.) 188 00:20:11,380 --> 00:20:12,970 My Lord, look at the stone. 189 00:20:13,470 --> 00:20:14,400 Every time I pass it, 190 00:20:14,400 --> 00:20:15,570 I nick it. 191 00:20:16,060 --> 00:20:17,070 Here are already twelve nicks. 192 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 Mr. Gantang is said 193 00:20:19,020 --> 00:20:20,030 to have an ability to rule the country 194 00:20:20,490 --> 00:20:21,580 and mysterious skills. 195 00:20:22,390 --> 00:20:23,720 This is where he lives. 196 00:20:24,150 --> 00:20:26,240 My Lord, we... 197 00:20:28,570 --> 00:20:29,140 Light the fire. 198 00:20:31,360 --> 00:20:32,390 Whoever breaks in will be dead! 199 00:20:38,810 --> 00:20:39,800 Mr. Shen. 200 00:20:40,260 --> 00:20:42,790 There are black and white chessmen in sharp contrast. 201 00:20:43,600 --> 00:20:45,350 (Zhou Yitang, Mr. Gantang) You play chess best in the world. 202 00:20:45,350 --> 00:20:46,640 (Zhou Yitang, Mr. Gantang) Why do you pass off black as white 203 00:20:46,940 --> 00:20:49,570 and regard the other place as your hometown? 204 00:20:50,720 --> 00:20:53,070 Do you think black and white chessmen 205 00:20:53,070 --> 00:20:54,380 refer to right and wrong? 206 00:20:57,620 --> 00:20:59,050 No. 207 00:20:59,500 --> 00:21:03,000 They refer to my enemies and me. 208 00:21:06,290 --> 00:21:08,160 Mr. Shen, 209 00:21:08,470 --> 00:21:10,660 you’re going to destroy the Fortress of the Forty-Eight 210 00:21:11,440 --> 00:21:15,250 and make yourself the strongest in the world. 211 00:21:15,870 --> 00:21:17,330 But in chess, 212 00:21:17,330 --> 00:21:19,520 sometimes we win, sometimes we lose. 213 00:21:20,740 --> 00:21:22,730 When you’re so eager for victory, 214 00:21:23,630 --> 00:21:26,670 you’re far from being a real master. 215 00:21:26,670 --> 00:21:27,250 Shut up! 216 00:21:28,370 --> 00:21:29,120 Fire the forest. 217 00:21:29,280 --> 00:21:29,710 Aye. 218 00:21:36,510 --> 00:21:37,190 Take the firebrands. 219 00:21:41,070 --> 00:21:42,930 Report! It suddenly rains in the forest. 220 00:21:42,930 --> 00:21:44,710 We can’t fire the wet bamboo or earth. 221 00:21:50,480 --> 00:21:51,120 Don’t worry. 222 00:21:51,460 --> 00:21:54,120 When I count down three, he’ll retreat. 223 00:21:54,530 --> 00:21:58,000 Three, two, one. 224 00:21:58,000 --> 00:21:58,480 Report! 225 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 His Majesty asked you to go back to the capital 226 00:22:00,400 --> 00:22:01,560 for something urgent. 227 00:22:01,560 --> 00:22:02,440 You mustn’t delay. 228 00:22:34,160 --> 00:22:34,740 Go. 229 00:22:48,780 --> 00:22:49,680 You got her back? 230 00:22:50,680 --> 00:22:51,410 Yes. 231 00:22:52,120 --> 00:22:52,850 It’s Jinrong. 232 00:23:05,420 --> 00:23:09,500 (Zhou Yitang’s Residence) 233 00:23:34,740 --> 00:23:38,740 (Liang Shao, Prime Minister of the West) 234 00:23:41,630 --> 00:23:43,290 Since we moved to the west, 235 00:23:43,890 --> 00:23:46,320 there have been over a hundred wars on the border 236 00:23:46,530 --> 00:23:48,240 within three years, big or small. 237 00:23:49,530 --> 00:23:50,800 His Majesty is still young. 238 00:23:50,960 --> 00:23:53,550 With an unstable foundation, our people live a hard life. 239 00:23:53,550 --> 00:23:55,710 We have to arrange large armies along the Yangtze River, 240 00:23:55,710 --> 00:23:57,500 in case the North armies come west. 241 00:23:58,750 --> 00:24:01,220 Cao Zhongkun asked Big Dippers to attack your Fortress, 242 00:24:01,520 --> 00:24:02,950 trying to destroy our foundation. 243 00:24:04,840 --> 00:24:06,800 We can hardly handle ourselves. 244 00:24:07,730 --> 00:24:09,440 Once we care for our relationship 245 00:24:09,730 --> 00:24:11,120 and send troops to help you, 246 00:24:11,760 --> 00:24:13,360 the North armies will break in. 247 00:24:13,640 --> 00:24:14,480 By then, 248 00:24:17,490 --> 00:24:18,960 the world will be ruined. 249 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 We can’t help. 250 00:24:24,910 --> 00:24:28,000 The essence of the West doesn’t lie in its soldiers, 251 00:24:28,490 --> 00:24:29,390 but in its legitimism. 252 00:24:30,760 --> 00:24:33,440 Now, people are suffering. 253 00:24:33,930 --> 00:24:36,870 If the West turns a blind eye, they’ll be ungrateful. 254 00:24:38,110 --> 00:24:41,760 If they do nothing to help the Fortress of the Forty-Eight, 255 00:24:42,700 --> 00:24:43,930 they’ll be disloyal. 256 00:24:46,090 --> 00:24:49,820 Ungrateful men will arouse people’s scorn. 257 00:24:54,690 --> 00:24:55,890 They won’t have legitimism anymore! 258 00:25:01,660 --> 00:25:03,200 We share a common lot. 259 00:25:03,990 --> 00:25:05,350 You know it better than me. 260 00:25:05,840 --> 00:25:06,730 Jinrong. 261 00:25:07,370 --> 00:25:08,230 Be patient. 262 00:25:08,900 --> 00:25:11,090 My teacher will keep your people alive. 263 00:25:34,700 --> 00:25:37,380 (The North Army came to the border. The Fortress of the Forty-Eight...) 264 00:26:02,380 --> 00:26:03,680 Only alive? 265 00:26:06,320 --> 00:26:08,890 The North Army besieged my home and killed our people. 266 00:26:09,590 --> 00:26:11,400 You’ll let it go 267 00:26:13,460 --> 00:26:15,160 just by keeping the others safe? 268 00:26:17,030 --> 00:26:18,160 What do you want? 269 00:26:19,610 --> 00:26:20,680 We always 270 00:26:22,090 --> 00:26:23,200 pay a debt of gratitude 271 00:26:25,080 --> 00:26:26,340 and take revenge on our enemies! 272 00:26:31,330 --> 00:26:32,430 I’ll kill him! 273 00:26:34,220 --> 00:26:36,240 Before the Fortress of the Forty-Eight is eradicated, 274 00:26:36,420 --> 00:26:38,150 the North will not be in peace. 275 00:26:38,800 --> 00:26:40,550 You won’t feel satisfied, 276 00:26:40,700 --> 00:26:42,290 unless Li Zheng and his daughter die. 277 00:26:43,950 --> 00:26:45,730 But being enemies against the Fortress of the Forty-Eight 278 00:26:45,850 --> 00:26:47,500 means being enemies against all heroes. 279 00:26:49,740 --> 00:26:53,230 His Majesty didn’t ask you to do nothing. 280 00:26:53,820 --> 00:26:55,940 He asked you not to take rash action. 281 00:26:58,520 --> 00:27:02,820 But there’s no turning back for me! 282 00:27:08,950 --> 00:27:10,830 For ten years, 283 00:27:12,240 --> 00:27:14,310 the sharp-edged hasn’t been used yet. 284 00:27:16,370 --> 00:27:17,950 Each weapon 285 00:27:18,810 --> 00:27:20,720 has its own destiny. 286 00:27:27,820 --> 00:27:28,350 Go. 287 00:27:29,580 --> 00:27:35,420 (Huxin Hall) 288 00:27:38,740 --> 00:27:40,060 (Gengwu) 289 00:27:40,060 --> 00:27:41,570 The North palace is heavily guarded. 290 00:27:41,570 --> 00:27:42,520 (Wuchen) 291 00:27:42,520 --> 00:27:43,440 Common girls 292 00:27:43,440 --> 00:27:45,340 (Guimao) can’t approach the Emperor 293 00:27:46,700 --> 00:27:48,290 unless they join beauty-selecting. 294 00:27:52,170 --> 00:27:55,180 If you’re scared, I’ll go for you. 295 00:27:56,010 --> 00:27:58,070 If Jinrong dies, 296 00:28:01,190 --> 00:28:03,860 our dynasty will disappoint all heroes. 297 00:28:05,990 --> 00:28:07,270 How will we still have legitimism? 298 00:28:10,350 --> 00:28:12,590 Ask Wen Yu to go to the Fortress of the Forty-Eight 299 00:28:12,590 --> 00:28:14,090 with my soldiers 300 00:28:14,520 --> 00:28:16,120 and keep Li Zheng safe. 301 00:28:20,840 --> 00:28:22,590 You shall go and get Jinrong back. 302 00:28:30,610 --> 00:28:31,890 When you enter the palace, 303 00:28:32,280 --> 00:28:34,200 your body no longer belongs to yourself. 304 00:28:36,380 --> 00:28:41,220 (Wuzi) 305 00:28:54,620 --> 00:28:55,660 (Wuzi) 306 00:29:46,860 --> 00:29:48,820 (Wuzi) 307 00:31:04,310 --> 00:31:07,620 There’s killing intent in your eyes. 308 00:31:16,190 --> 00:31:17,570 But I like it. 309 00:31:19,280 --> 00:31:20,700 Come to my room after the banquet. 310 00:32:29,460 --> 00:32:32,560 Beat the drum to bury the pestilence. 311 00:32:33,280 --> 00:32:35,200 The Nuo Opera is performed 312 00:32:35,520 --> 00:32:38,190 to expel the ballsy stuff. 313 00:32:38,630 --> 00:32:40,000 In 49 days, 314 00:32:40,240 --> 00:32:42,660 it’ll bring health and longevity 315 00:32:43,020 --> 00:32:44,560 to Your Majesty. 316 00:33:01,030 --> 00:33:04,690 (Cao Zhongkun) The Nuo Opera can expel the pestilence. 317 00:33:05,560 --> 00:33:08,640 Can it relieve me from anxiety? 318 00:34:16,130 --> 00:34:17,070 Assassin! 319 00:34:17,580 --> 00:34:18,140 Assassin! 320 00:34:22,010 --> 00:34:22,800 Get out of the way! 321 00:34:34,070 --> 00:34:34,730 Protect His Majesty! 322 00:35:01,010 --> 00:35:01,720 Traitor! 323 00:35:03,440 --> 00:35:05,610 Don’t pull it. If you do, 324 00:35:06,250 --> 00:35:07,220 I’ll die. 325 00:35:12,320 --> 00:35:15,410 Look out there. I come to save you. 326 00:36:03,390 --> 00:36:06,640 It’s fun. 327 00:36:11,850 --> 00:36:13,440 My boat is parked at the dock in the back. 328 00:36:14,420 --> 00:36:15,230 When I came, 329 00:36:16,010 --> 00:36:17,800 I cut their mooring ropes. 330 00:36:17,800 --> 00:36:19,070 They can’t catch up soon. 331 00:36:20,180 --> 00:36:20,960 What about you? 332 00:36:21,810 --> 00:36:24,000 Leave without me. 333 00:36:28,180 --> 00:36:28,820 No way. 334 00:36:29,760 --> 00:36:31,320 We always pay a debt of gratitude 335 00:36:31,320 --> 00:36:32,030 and take revenge on our enemies. 336 00:36:32,830 --> 00:36:34,160 You saved my life. 337 00:36:34,550 --> 00:36:35,300 I must pay you back. 338 00:36:53,430 --> 00:36:55,260 I’m wounded and I can’t run fast. 339 00:36:55,580 --> 00:36:57,460 Leave. You don’t need to pay me back. 340 00:37:00,140 --> 00:37:00,700 Yitang. 341 00:37:03,080 --> 00:37:03,730 Don’t forget. 342 00:37:03,730 --> 00:37:05,520 I hate it most when I’m in debt! 343 00:37:06,100 --> 00:37:07,020 I must 344 00:37:08,180 --> 00:37:09,580 pay you back! 345 00:37:09,580 --> 00:37:10,180 Here! Catch them! 346 00:37:10,180 --> 00:37:10,780 Go. 347 00:37:10,890 --> 00:37:12,260 -Stop running! -Hurry! 348 00:37:29,590 --> 00:37:30,560 The boat is over there. 349 00:37:32,980 --> 00:37:33,490 Here we are! 350 00:37:34,860 --> 00:37:35,440 This way. 351 00:37:35,440 --> 00:37:37,270 -Hurry! Hurry! -Stop running! 352 00:37:37,470 --> 00:37:38,370 Catch them! 353 00:38:22,140 --> 00:38:27,560 Tell me. Why must she kill me? 354 00:38:33,730 --> 00:38:39,070 What health or longevity? 355 00:38:48,660 --> 00:38:51,590 Zhao Yuan of the West is only ten years old. 356 00:38:51,790 --> 00:38:55,440 He’s done nothing, but everyone supports him. 357 00:38:56,560 --> 00:38:57,670 I... 358 00:39:00,110 --> 00:39:02,970 I put down civil strives and resist foreign aggressions. 359 00:39:02,970 --> 00:39:05,580 I solve the flood problem and placate refugees. 360 00:39:06,080 --> 00:39:09,390 I suppress the North by myself. 361 00:39:11,700 --> 00:39:16,020 In the end, they call me North Demon. 362 00:39:18,900 --> 00:39:20,290 North Demon! 363 00:39:22,230 --> 00:39:25,890 Your Majesty, you make achievements to go down in history. 364 00:39:26,490 --> 00:39:28,660 Such folks 365 00:39:28,880 --> 00:39:30,140 will not understand. 366 00:39:30,680 --> 00:39:32,740 You don’t need to blame yourself. 367 00:39:34,340 --> 00:39:35,400 I hear 368 00:39:35,760 --> 00:39:37,850 a country is ruled well with strict laws 369 00:39:38,620 --> 00:39:40,720 and it is in chaos without strict laws. 370 00:39:41,670 --> 00:39:43,980 Your Majesty, she assassinated you. 371 00:39:44,240 --> 00:39:47,020 All her families should be killed. 372 00:39:47,580 --> 00:39:49,900 Their heads should be hung on city gate as a warning to people. 373 00:39:52,120 --> 00:39:55,670 Your Majesty, don’t show any mercy, 374 00:39:56,440 --> 00:39:58,360 or our laws will be neglected. 375 00:40:07,100 --> 00:40:08,520 Investigate. 376 00:40:11,040 --> 00:40:11,500 Investigate! 377 00:40:37,300 --> 00:40:38,390 I said I would pay you back. 378 00:40:40,350 --> 00:40:41,380 Now you’re safe. 379 00:40:42,770 --> 00:40:43,780 I’ve got something else to do. 380 00:40:46,900 --> 00:40:48,220 No one can save you again. 381 00:40:58,650 --> 00:40:59,830 You needn’t have saved me. 382 00:41:01,750 --> 00:41:04,530 When I was little, Mr. Li needn’t have saved me, either. 383 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 We’re even, then. 384 00:41:09,480 --> 00:41:10,890 Stop bothering with my problem. 385 00:41:11,680 --> 00:41:13,650 I don’t want to get your people involved. 386 00:41:14,300 --> 00:41:14,770 See you. 387 00:41:15,660 --> 00:41:16,780 The war lasted for years on the border. 388 00:41:18,720 --> 00:41:20,230 Now Cao Zhongkun is sick. 389 00:41:21,250 --> 00:41:23,280 We finally have the chance to take a break. 390 00:41:23,280 --> 00:41:24,420 No one wants to continue the war. 391 00:41:26,070 --> 00:41:26,520 Now, 392 00:41:26,520 --> 00:41:28,710 Shen Tianshu halts his troops down the Fortress of the Forty-Eight. 393 00:41:28,890 --> 00:41:30,060 Let’s go back and discuss about it. 394 00:41:30,060 --> 00:41:31,320 There will be a turn for the better. 395 00:41:33,710 --> 00:41:34,850 I haven’t read too many books. 396 00:41:35,900 --> 00:41:37,260 But my father told me a story. 397 00:41:39,060 --> 00:41:40,110 I always remember it. 398 00:41:46,060 --> 00:41:49,550 He said he had met a county magistrate, 399 00:41:50,050 --> 00:41:51,040 who loved to raise fierce dogs. 400 00:41:53,700 --> 00:41:55,120 Once one of his fierce dogs 401 00:41:55,120 --> 00:41:56,540 nearly bit a scholar to death. 402 00:41:57,970 --> 00:41:59,400 A butcher passed by. 403 00:41:59,880 --> 00:42:01,750 He killed the fierce dog and saved the scholar. 404 00:42:03,160 --> 00:42:06,260 Theoretically, the county magistrate was in the wrong. 405 00:42:08,550 --> 00:42:10,520 But he loved his dog. 406 00:42:12,230 --> 00:42:13,650 Then he threatened and bribed the scholar 407 00:42:14,150 --> 00:42:15,260 so that he said 408 00:42:18,240 --> 00:42:20,080 he was a friend of the dog 409 00:42:20,340 --> 00:42:22,040 and was just having fun with it. 410 00:42:23,150 --> 00:42:24,850 The butcher killed the dog without a reason. 411 00:42:26,430 --> 00:42:28,200 He was then executed. 412 00:42:29,860 --> 00:42:30,680 Do you know 413 00:42:31,300 --> 00:42:33,120 how my father commented on that? 414 00:42:39,340 --> 00:42:41,100 People at the bottom are usually loyal 415 00:42:42,500 --> 00:42:44,160 while scholars are usually ungrateful. 416 00:42:54,260 --> 00:42:55,140 Leave as you wish. 417 00:42:55,870 --> 00:42:57,270 Since when were you so nagging? 418 00:42:58,200 --> 00:43:00,860 When I was little, your father saved me. 419 00:43:01,160 --> 00:43:01,880 I just paid you back. 420 00:43:03,530 --> 00:43:04,250 You shall just leave. 421 00:43:05,100 --> 00:43:08,320 I’m a student of the Prime Minister. 422 00:43:08,320 --> 00:43:09,720 If people see me stay with you, 423 00:43:12,260 --> 00:43:13,200 my teacher will be humiliated. 424 00:43:23,900 --> 00:43:25,200 I said I would pay you back. 425 00:43:25,900 --> 00:43:26,970 I wouldn’t leave halfway. 426 00:43:44,950 --> 00:43:45,440 Your Majesty. 427 00:43:46,480 --> 00:43:48,570 This is the unique wrought iron from Fortress of the Forty-Eight. 428 00:43:50,390 --> 00:43:51,300 Since ancient times, 429 00:43:51,600 --> 00:43:54,490 scholars break laws with literature while martial artists use martial arts. 430 00:43:55,430 --> 00:43:56,800 Now all martial artists 431 00:43:56,800 --> 00:43:58,670 follow the lead of the Fortress of the Forty-Eight. 432 00:43:59,570 --> 00:44:01,210 Before it’s annihilated, 433 00:44:01,630 --> 00:44:04,140 assassins will never stop. 434 00:44:05,810 --> 00:44:09,420 Your Majesty, we must destroy them completely. 435 00:44:13,680 --> 00:44:16,420 Please let me dispatch troops 436 00:44:16,890 --> 00:44:18,500 to annihilate the Fortress of the Forty-Eight! 437 00:44:21,120 --> 00:44:23,030 Annihilate the Fortress of the Forty-Eight? 438 00:44:24,900 --> 00:44:28,370 You want me to make an enemy of all martial artists? 439 00:44:35,620 --> 00:44:37,410 Everything in this world 440 00:44:37,870 --> 00:44:40,620 goes wrong without a right reason. 441 00:44:41,280 --> 00:44:44,260 It can’t succeed when it goes wrong. 442 00:44:53,840 --> 00:44:55,980 Li Zheng has a great reputation. 443 00:44:56,780 --> 00:44:59,800 You want to kill him in the name of a hairpin? 444 00:45:01,870 --> 00:45:04,120 Without a right reason, 445 00:45:05,270 --> 00:45:08,670 how can I rule the world? 446 00:45:26,350 --> 00:45:27,340 Report! 447 00:45:30,170 --> 00:45:31,270 We found something in the side hall. 448 00:45:31,390 --> 00:45:32,360 It might be from the assassin. 449 00:45:41,390 --> 00:45:42,900 I saw this woman before. 450 00:45:44,490 --> 00:45:47,440 I’m serious. I saw her in the kitchen. 451 00:45:48,410 --> 00:45:49,540 I also saw this 452 00:45:49,540 --> 00:45:51,660 in the cave on the mountain 453 00:45:51,660 --> 00:45:52,500 behind the Fortress of the Forty-Eight. 454 00:45:52,760 --> 00:45:54,400 It belonged to Li Jinrong. 455 00:45:58,150 --> 00:45:58,760 Your Majesty. 456 00:45:59,250 --> 00:46:00,840 She is Li Jinrong, 457 00:46:00,840 --> 00:46:03,830 the daughter of Li Zheng, head of the Fortress of the Forty-Eight. 458 00:46:24,030 --> 00:46:24,700 Yitang? 459 00:46:43,850 --> 00:46:44,500 Yitang! 460 00:47:15,950 --> 00:47:17,570 Your Majesty, please make a final decision! 461 00:47:23,110 --> 00:47:24,940 During the year of Yongping 462 00:47:26,320 --> 00:47:28,200 when I didn’t take the throne yet, 463 00:47:29,000 --> 00:47:31,390 I killed some traitors. 464 00:47:31,960 --> 00:47:34,620 Some supported me and some didn’t. 465 00:47:35,920 --> 00:47:39,620 Assassins broke in. 466 00:47:43,760 --> 00:47:45,310 You stood in front of me 467 00:47:47,010 --> 00:47:48,930 and warded them off. 468 00:47:54,350 --> 00:47:56,770 If I didn’t kill those traitors... 469 00:48:01,880 --> 00:48:03,760 With loyalty to me, 470 00:48:03,900 --> 00:48:05,120 you’re my capable assistant. 471 00:48:07,090 --> 00:48:07,810 This time, 472 00:48:11,630 --> 00:48:13,180 don’t let me down. 473 00:49:22,690 --> 00:49:23,540 Girl. 474 00:49:25,180 --> 00:49:26,160 Do me a favor. 475 00:49:28,150 --> 00:49:29,160 I’m here. 476 00:49:31,420 --> 00:49:34,560 Come and bury my head. 477 00:49:34,560 --> 00:49:35,920 Did you see a sick scholar? 478 00:49:37,920 --> 00:49:38,610 Where has he gone? 479 00:49:41,310 --> 00:49:44,160 Bury my head and I’ll tell you. 480 00:49:44,160 --> 00:49:45,690 How can you tell me when you’re buried? 481 00:49:47,390 --> 00:49:48,720 If I tell you, 482 00:49:50,730 --> 00:49:52,260 what if you don’t bury me? 483 00:49:52,260 --> 00:49:53,190 Don’t bother. 484 00:49:53,320 --> 00:49:55,270 If you want to die, I can knock you to death. 485 00:49:55,270 --> 00:49:57,970 Don’t! If you kill me, 486 00:49:59,200 --> 00:50:01,180 my sister will kill you. 487 00:50:03,060 --> 00:50:03,820 Psychopath! 488 00:50:05,420 --> 00:50:06,400 Don’t go! 489 00:50:12,820 --> 00:50:16,180 (Duan Dalang, Yellow and Green Palm) 490 00:50:18,500 --> 00:50:19,390 Yellow and Green Palm? 491 00:50:20,050 --> 00:50:21,020 South Blade? 492 00:50:25,430 --> 00:50:25,920 Stop! 493 00:50:41,050 --> 00:50:43,300 Mr. Duan beached me 494 00:50:43,920 --> 00:50:45,030 and brought me to the village. 495 00:50:46,380 --> 00:50:48,240 He’s the senior brother of Miss Duan Jiuniang. 496 00:50:48,830 --> 00:50:50,230 He’s also your father’s friend. 497 00:50:51,980 --> 00:50:52,980 Yellow and Green Palm 498 00:50:54,000 --> 00:50:55,410 has yellow and green ways 499 00:50:55,890 --> 00:50:57,120 which repel and attract each other. 500 00:50:58,200 --> 00:50:59,810 Mr. Duan uses the Green way. 501 00:51:00,830 --> 00:51:02,200 Because of the Yellow martial art, 502 00:51:02,200 --> 00:51:05,130 his heart was wounded and he went crazy. 503 00:51:05,480 --> 00:51:06,740 He then stayed in the village. 504 00:51:07,700 --> 00:51:10,120 He saved us by chance. 505 00:51:15,970 --> 00:51:18,510 If you want to take revenge, I won’t stop you. 506 00:51:19,860 --> 00:51:21,590 If you know how to go after profit and avoid harm 507 00:51:21,910 --> 00:51:23,630 or find an easier way to survive, 508 00:51:24,300 --> 00:51:25,590 you won’t be Li Jinrong. 509 00:51:27,120 --> 00:51:30,320 But Mr. Duan wants you to give Miss Duan Jiuniang 510 00:51:31,380 --> 00:51:32,930 something very urgent. 511 00:51:36,610 --> 00:51:38,300 He’s determined to die in the village. 512 00:51:39,790 --> 00:51:41,640 It’s the last wish of a hero. 513 00:51:42,380 --> 00:51:45,680 You shouldn’t let him down. 514 00:51:51,930 --> 00:51:54,500 Now you’re safe. See you. 515 00:52:12,150 --> 00:52:15,840 Girl, don’t rush to go. 516 00:52:16,700 --> 00:52:17,290 I won’t bury you. 517 00:52:17,980 --> 00:52:21,450 Fine, then. I’ve killed so many people. 518 00:52:22,190 --> 00:52:23,890 I can bury myself. 519 00:52:30,230 --> 00:52:32,670 Girl, take it! 520 00:52:36,250 --> 00:52:37,630 It’s Yangsui Bead. 521 00:52:37,850 --> 00:52:40,190 It’s glass, but looks like crystal. 522 00:52:41,260 --> 00:52:44,020 At noon, the bead will have a shadow. 523 00:52:44,260 --> 00:52:46,720 Carry it with mugwort and there will be fire. 524 00:52:47,930 --> 00:52:50,230 When you see my junior sister Duan Jiuniang, 525 00:52:51,290 --> 00:52:52,350 give it to her. 526 00:52:54,900 --> 00:52:56,260 Tell her it’s from your father. 527 00:52:59,040 --> 00:53:00,480 Why don’t you give it to her personally? 528 00:53:01,820 --> 00:53:04,000 This village is where I should be buried. 529 00:53:04,510 --> 00:53:05,990 I can’t leave. 530 00:53:09,830 --> 00:53:11,470 Why are you rushing to die? 531 00:53:12,220 --> 00:53:14,090 I’m staying here to keep my friends company. 532 00:53:15,840 --> 00:53:18,760 And Jiuniang. I’ll wait until she comes back. 533 00:53:22,000 --> 00:53:23,020 I don’t want to kill myself. 534 00:53:24,790 --> 00:53:26,480 But you do. 535 00:53:27,620 --> 00:53:28,800 I have my duty to do. 536 00:53:29,240 --> 00:53:31,830 I won’t regret as long as I die a worthy death. 537 00:53:33,270 --> 00:53:35,400 What a pity on Mr. Zhou’s love 538 00:53:35,620 --> 00:53:37,440 for you! 539 00:53:39,540 --> 00:53:40,640 What do you mean? 540 00:53:45,140 --> 00:53:46,850 And your father Li Zheng. 541 00:53:48,100 --> 00:53:49,680 He spent his life studying on blade. 542 00:53:51,120 --> 00:53:52,970 But his son and daughter 543 00:53:53,530 --> 00:53:54,770 are both stupid. 544 00:53:56,610 --> 00:53:57,460 What a waste! 545 00:53:58,710 --> 00:53:59,260 Nonsense! 546 00:54:02,460 --> 00:54:04,400 Do you know what hatred means? 547 00:54:05,000 --> 00:54:06,870 Your Fortress is besieged 548 00:54:06,870 --> 00:54:09,840 and you’re hating them. Ridiculous! 549 00:54:09,840 --> 00:54:11,040 I don’t mean to kill him! 550 00:54:11,450 --> 00:54:13,070 But he’s trying to destroy my home! 551 00:54:13,690 --> 00:54:16,140 My father devoted his life to the Fortress of the Forty-Eight! 552 00:54:16,990 --> 00:54:18,340 It shouldn’t be destroyed like that! 553 00:54:21,540 --> 00:54:23,430 Yellow and Green Palm is unparalleled in the world! 554 00:54:23,680 --> 00:54:24,940 It shouldn’t disappear 555 00:54:24,940 --> 00:54:26,470 like this! 556 00:54:40,140 --> 00:54:41,740 Didn’t your father tell you 557 00:54:42,670 --> 00:54:46,290 out of every crisis comes opportunity? 558 00:54:48,530 --> 00:54:50,110 You haven’t had perfect blade artistry yet. 559 00:54:50,610 --> 00:54:51,650 I don’t care. 560 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 I just want to kill Cao Zhongkun! 561 00:54:56,400 --> 00:54:59,070 Do you know how many graves are there in the village? 562 00:55:00,910 --> 00:55:02,810 413! 563 00:55:04,220 --> 00:55:05,840 I counted them every day. 564 00:55:06,220 --> 00:55:09,850 They all died because of me. 565 00:55:12,150 --> 00:55:14,200 One year ago, I came south, looking for my junior sister. 566 00:55:14,410 --> 00:55:15,790 When I passed the village, 567 00:55:16,960 --> 00:55:18,830 I saw the harsh government of the North! 568 00:55:20,940 --> 00:55:22,400 Then I killed the official 569 00:55:23,670 --> 00:55:25,980 and expelled all guards in the village. 570 00:55:29,080 --> 00:55:30,310 One month later 571 00:55:31,780 --> 00:55:33,340 when I came back, 572 00:55:34,130 --> 00:55:35,650 I found that the village was sacked by bandits 573 00:55:37,110 --> 00:55:38,760 and all villagers were killed 574 00:55:40,300 --> 00:55:41,790 because all guards were gone! 575 00:55:48,170 --> 00:55:49,710 From then on, I swore 576 00:55:52,370 --> 00:55:53,660 I would never kill anyone. 577 00:56:32,400 --> 00:56:33,440 Girl. 578 00:56:37,950 --> 00:56:40,000 I only killed the chief of a village. 579 00:56:43,370 --> 00:56:45,280 If you kill the emperor of a dynasty, 580 00:56:46,810 --> 00:56:49,170 what will the world suffer? 581 00:57:52,320 --> 00:57:54,910 It’s been years and you’ve never changed. 582 00:58:04,480 --> 00:58:07,250 Do you remember 583 00:58:07,770 --> 00:58:08,660 there’s a wolf’s den on the mountain? 584 00:58:13,920 --> 00:58:15,910 I was only eight years old 585 00:58:17,250 --> 00:58:18,880 when my parents were killed. 586 00:58:19,690 --> 00:58:21,480 The demons made their scapula 587 00:58:21,480 --> 00:58:22,570 into a bone comb. 588 00:58:24,140 --> 00:58:25,340 When I picked up their dead bodies, 589 00:58:26,410 --> 00:58:28,360 I couldn’t find even a complete piece of bone. 590 00:58:30,810 --> 00:58:32,430 I used to study when I was little. 591 00:58:32,870 --> 00:58:33,910 I never saw martial artists like you 592 00:58:33,910 --> 00:58:35,520 who could fight. 593 00:58:37,030 --> 00:58:38,630 I can’t join you. 594 00:58:39,200 --> 00:58:40,650 Every day, I missed my parents. 595 00:58:41,920 --> 00:58:42,850 Until one day, 596 00:58:43,520 --> 00:58:45,480 they tricked me to the wolf’s den in the mountain. 597 00:58:47,090 --> 00:58:49,900 In the darkness, 598 00:58:49,900 --> 00:58:52,310 I saw the comb again made of my parents’ bone. 599 00:59:14,380 --> 00:59:15,410 Are you an idiot? 600 00:59:16,960 --> 00:59:17,870 Come up! 601 00:59:22,200 --> 00:59:22,980 What are you scared of? 602 00:59:23,660 --> 00:59:25,480 I’ll practice the Snow-breaking Blade 603 00:59:25,480 --> 00:59:26,980 a million times 604 00:59:27,150 --> 00:59:29,070 so that I’ll skin them for you! 605 00:59:30,350 --> 00:59:31,590 When you turned up, 606 00:59:32,160 --> 00:59:37,570 I realized I saw nothing, but terror. 607 00:59:45,190 --> 00:59:45,940 At that time, 608 00:59:48,210 --> 00:59:49,920 I found you very different. 609 00:59:51,510 --> 00:59:53,200 You were never scared of anything 610 00:59:54,910 --> 00:59:57,650 as if you had no sense of fear. 611 01:00:00,110 --> 01:00:02,880 But when I see you this time, 612 01:00:04,240 --> 01:00:07,530 I feel you have scruples. 613 01:00:08,660 --> 01:00:09,480 What am I scared of? 614 01:00:13,330 --> 01:00:14,170 Shall we 615 01:00:16,930 --> 01:00:17,740 bet? 616 01:00:21,130 --> 01:00:21,540 Hyah! 617 01:00:24,060 --> 01:00:25,290 The cliff is right ahead. 618 01:00:25,940 --> 01:00:27,330 If you’re scared, ask me to stop 619 01:00:27,800 --> 01:00:28,850 and go back to Jinling with me. 620 01:00:29,830 --> 01:00:31,050 What if I’m not scared? 621 01:00:49,990 --> 01:00:51,280 Pretend you didn’t see me 622 01:00:52,640 --> 01:00:54,160 and do whatever you want to! 623 01:00:59,170 --> 01:01:00,070 Stop! 624 01:01:18,830 --> 01:01:19,480 You lose. 625 01:01:20,590 --> 01:01:21,390 You’re scared. 626 01:01:23,040 --> 01:01:25,810 Scared of falling into pieces. 627 01:01:29,260 --> 01:01:30,650 I could dodge and get off the horse. 628 01:01:35,580 --> 01:01:36,540 Then what are you scared of? 629 01:01:37,160 --> 01:01:37,410 You! 630 01:01:43,450 --> 01:01:44,600 Why didn’t you dodge? 631 01:01:52,550 --> 01:01:55,760 Seems like Li Jinrong is around. 632 01:02:24,360 --> 01:02:29,490 A great man died and couldn’t come back again! 633 01:02:29,700 --> 01:02:33,890 He died on the battle field and would go to heaven! 634 01:02:34,080 --> 01:02:36,450 Farewell to Master Li! 635 01:02:48,280 --> 01:02:50,720 When I was little, my father said 636 01:02:52,460 --> 01:02:55,050 I couldn’t have perfect blade artistry 637 01:02:56,160 --> 01:02:58,340 until I visited the whole world 638 01:02:59,600 --> 01:03:00,710 and cared for everything. 639 01:03:01,670 --> 01:03:06,150 A great man died and couldn’t come back again! 640 01:03:06,570 --> 01:03:10,640 He died on the battle field and would go to heaven! 641 01:03:10,890 --> 01:03:13,200 Farewell to Master Li! 642 01:03:19,500 --> 01:03:21,700 When I got down the mountain, 643 01:03:21,700 --> 01:03:24,790 I saw people suffering everywhere. 644 01:03:28,960 --> 01:03:32,110 I want to kill Cao Zhongkun and end everything. 645 01:03:35,070 --> 01:03:36,580 But all of you told me 646 01:03:37,090 --> 01:03:38,730 this wasn’t as easy as I imagined. 647 01:03:48,960 --> 01:03:51,850 My father died in the political struggle. 648 01:03:52,990 --> 01:03:55,120 Before your father took me back to Fortress of the Forty-Eight, 649 01:03:56,440 --> 01:03:57,820 he had taken me to watch the tide. 650 01:03:59,730 --> 01:04:02,550 Then I realized people would die 651 01:04:02,970 --> 01:04:05,150 and everything would wither. 652 01:04:06,230 --> 01:04:09,240 Cao Zhongkun or the legal emperor 653 01:04:10,290 --> 01:04:12,880 are just as transient as fleeting clouds in history. 654 01:04:13,570 --> 01:04:14,740 Only the people 655 01:04:20,680 --> 01:04:22,060 can be immortal. 656 01:04:32,550 --> 01:04:34,900 Miss Duan, Big Dippers are down the mountain. 657 01:04:35,010 --> 01:04:36,170 You’ll get yourself killed! 658 01:04:36,510 --> 01:04:37,440 Miss Duan! 659 01:04:37,730 --> 01:04:38,830 I’m alone. 660 01:04:39,480 --> 01:04:42,860 I’ll kill as many enemies I can. 661 01:04:43,330 --> 01:04:45,600 Jinrong is down the mountain. Shoot the whistling arrow 662 01:04:45,600 --> 01:04:47,720 and tell that her father is dead. Ask her to come back for revenge! 663 01:04:52,990 --> 01:04:55,940 Miss Duan, don’t go! 664 01:05:01,220 --> 01:05:02,380 When I was home, 665 01:05:02,560 --> 01:05:04,260 I thought I was unbeatable. 666 01:05:05,720 --> 01:05:06,850 When I left home, 667 01:05:08,070 --> 01:05:09,560 I realized I had a narrow view. 668 01:05:16,670 --> 01:05:18,150 I’ll go back home 669 01:05:18,390 --> 01:05:21,040 and practice Snow-breaking Blade a million times! 670 01:05:29,910 --> 01:05:30,860 You lost. 671 01:05:31,550 --> 01:05:32,860 Go. Let’s go home. 672 01:05:37,880 --> 01:05:42,000 A great man died and couldn’t come back again! 673 01:05:42,320 --> 01:05:46,120 He died on the battle field and would go to heaven! 674 01:05:46,420 --> 01:05:48,820 Farewell to Master Li! 675 01:05:49,310 --> 01:05:50,520 Shoot the whistling arrow. 676 01:06:26,410 --> 01:06:28,520 Jinrong, go back with me. 677 01:06:28,960 --> 01:06:29,970 Let’s have a further discussion. 678 01:06:39,430 --> 01:06:41,290 Give the Bead to Duan Jiuniang. 679 01:06:42,000 --> 01:06:43,670 Let’s go give it to her together. 680 01:06:44,750 --> 01:06:46,360 You care for the people. 681 01:06:47,360 --> 01:06:48,960 But I only have the hatred. 682 01:06:59,000 --> 01:07:00,500 I know I can’t stop you. 683 01:07:00,710 --> 01:07:02,030 Promise me the last thing. 684 01:07:03,100 --> 01:07:04,630 Take the Bead with you 685 01:07:05,590 --> 01:07:08,450 and give it to Jiuniang someday. 686 01:07:14,880 --> 01:07:15,720 When we part, 687 01:07:16,620 --> 01:07:20,210 we’ll never see each other again! 688 01:07:54,030 --> 01:07:56,610 Girl, here we meet again. 689 01:08:07,490 --> 01:08:10,630 Seems like I must kill you now. 690 01:08:15,830 --> 01:08:18,800 Last time, Duan Jiuniang saved you. 691 01:08:19,040 --> 01:08:21,540 Who else can save you this time? 692 01:08:25,700 --> 01:08:26,800 Me! 693 01:08:45,340 --> 01:08:46,580 -Don’t let him run away! -Stop! 694 01:08:47,250 --> 01:08:47,930 Stop! 695 01:08:48,260 --> 01:08:49,140 Stop running after them! 696 01:08:55,620 --> 01:08:57,500 Damn the North Demons. 697 01:09:06,030 --> 01:09:06,710 What happened? 698 01:09:09,860 --> 01:09:11,120 Damn the man! 699 01:09:12,180 --> 01:09:13,650 He had thorns all over him. 700 01:09:20,470 --> 01:09:21,490 A couple of months ago, 701 01:09:23,590 --> 01:09:25,710 I heard Jiuniang would marry Li Zheng. 702 01:09:27,090 --> 01:09:29,160 But she needed one button for her wedding dress. 703 01:09:30,400 --> 01:09:31,860 I went to the north 704 01:09:32,230 --> 01:09:33,670 and fought the North Blade. 705 01:09:36,770 --> 01:09:38,270 I took the Yangsui Bead 706 01:09:38,270 --> 01:09:39,440 off his blade. 707 01:09:41,870 --> 01:09:42,850 I’ll go get the antidote! 708 01:09:50,400 --> 01:09:51,610 She will not like the bead 709 01:09:54,320 --> 01:09:55,620 I found for her. 710 01:09:58,580 --> 01:09:59,570 Tell her 711 01:10:01,430 --> 01:10:02,850 your father found it for her. 712 01:10:06,330 --> 01:10:08,250 She often cursed me for being confused. 713 01:10:12,210 --> 01:10:13,820 Don’t tell her you met me 714 01:10:14,780 --> 01:10:16,080 so that she will think 715 01:10:17,440 --> 01:10:19,710 I’m still living a free life in the west. 716 01:10:37,380 --> 01:10:39,770 I can’t decide what a life I live. 717 01:10:41,730 --> 01:10:44,720 But I can at lease choose how to die. 718 01:10:45,890 --> 01:10:47,310 North Demons, 719 01:10:47,520 --> 01:10:49,000 how dare you disturb us! 720 01:10:49,260 --> 01:10:49,780 Give her the Bead 721 01:10:50,060 --> 01:10:51,440 if you want her to have it! 722 01:12:06,660 --> 01:12:08,460 The North Blade and the South Blade. 723 01:12:08,880 --> 01:12:10,510 The Mountain Sword. 724 01:12:10,870 --> 01:12:12,560 Yellow and Green Palm in the West. 725 01:12:12,870 --> 01:12:14,530 Immortal on Penglai Island. 726 01:12:15,200 --> 01:12:16,420 The North Blade traveled far away. 727 01:12:16,800 --> 01:12:18,000 Immortal on Penglai Island lived in seclusion. 728 01:12:19,200 --> 01:12:23,530 The Mountain Sword, Yellow and Green Palm and South Blade 729 01:12:23,750 --> 01:12:25,090 have all died. 730 01:12:26,490 --> 01:12:27,990 We, Big Dippers, 731 01:12:29,230 --> 01:12:30,910 will take charge of the world. 732 01:12:38,160 --> 01:12:39,760 I would no longer kill anyone. 733 01:12:41,080 --> 01:12:42,230 I kept my promise. 734 01:12:59,530 --> 01:13:02,680 Today is the last day of the Nuo Opera. 735 01:13:03,000 --> 01:13:04,930 A living person should be killed as sacrifice to Heaven 736 01:13:05,120 --> 01:13:07,040 as blessing for His Majesty. 737 01:13:07,440 --> 01:13:09,540 The female assassin of the Fortress of the Forty-Eight 738 01:13:09,730 --> 01:13:11,360 can be the best sacrifice. 739 01:13:11,490 --> 01:13:12,930 We’ll use her blood 740 01:13:13,050 --> 01:13:15,560 -to cover the place in the main hall -Kneel! 741 01:13:15,560 --> 01:13:17,690 to keep His Majesty safe. 742 01:13:18,180 --> 01:13:19,800 When I caught her, 743 01:13:19,920 --> 01:13:22,980 we found Yangsui Bead accidentally. 744 01:13:23,250 --> 01:13:26,600 The Bead can keep a balance of body 745 01:13:26,600 --> 01:13:29,050 and regulate muscles and veins. 746 01:13:29,350 --> 01:13:31,790 It’s the origin of energy. 747 01:13:32,290 --> 01:13:33,540 Your Majesty, you have great luck. 748 01:13:34,030 --> 01:13:36,710 With it, you’ll certainly be healthy 749 01:13:37,300 --> 01:13:38,950 and live a long life. 750 01:13:41,460 --> 01:13:42,860 Time is up. 751 01:13:43,340 --> 01:13:44,360 Get it started. 752 01:14:25,500 --> 01:14:26,850 Assassin! Protect His Majesty. 753 01:15:29,020 --> 01:15:29,870 You? 754 01:15:44,550 --> 01:15:45,520 Silly girl. 755 01:15:46,230 --> 01:15:48,680 You really think we killed your father? 756 01:15:51,530 --> 01:15:54,100 Why don’t you ask her? 757 01:15:55,810 --> 01:15:56,920 They’re right. 758 01:15:58,100 --> 01:16:00,540 I became famous at a young age and offended many people. 759 01:16:01,130 --> 01:16:03,960 When I was besieged, your father saved me. 760 01:16:04,720 --> 01:16:08,000 I should have called him senior. 761 01:16:09,060 --> 01:16:11,090 But he took care of me so carefully. 762 01:16:12,800 --> 01:16:16,420 I love him, but he thought I was just kidding. 763 01:16:17,010 --> 01:16:18,830 He told me he couldn’t forget his dead wife. 764 01:16:19,720 --> 01:16:20,150 Bah. 765 01:16:23,940 --> 01:16:27,060 Later I heard he had enmity with Big Dippers. 766 01:16:28,080 --> 01:16:29,530 I had planned to catch a Big Dipper 767 01:16:29,530 --> 01:16:30,770 and made him happy. 768 01:16:31,090 --> 01:16:32,630 Unexpectedly, I met him. 769 01:16:32,880 --> 01:16:35,350 When he couldn’t defeat me, he poisoned me! 770 01:16:38,690 --> 01:16:40,000 I fell in his trap. 771 01:16:40,820 --> 01:16:42,310 Your father came in time 772 01:16:42,310 --> 01:16:43,970 and forced the poison out of me. 773 01:16:44,100 --> 01:16:45,540 Later I knew 774 01:16:46,510 --> 01:16:48,190 the poison couldn’t be forced out. 775 01:16:49,110 --> 01:16:51,290 Your father transfused the poison to himself. 776 01:16:54,380 --> 01:16:56,440 Damn the North Demons! 777 01:16:57,060 --> 01:16:58,400 Knowing your father was poisoned, 778 01:16:58,400 --> 01:17:00,420 they dared to besiege the Fortress of the Forty-Eight. 779 01:17:02,250 --> 01:17:04,990 Today, I’ll make you pay with your life! 780 01:17:04,990 --> 01:17:06,300 No, psychopath! 781 01:17:06,980 --> 01:17:07,860 Didn’t you say 782 01:17:07,950 --> 01:17:09,200 you needed a button for your wedding dress? 783 01:17:09,980 --> 01:17:10,950 My father got it for you. 784 01:17:11,540 --> 01:17:12,260 Don’t you want it? 785 01:17:32,800 --> 01:17:34,930 To make him look at me, 786 01:17:38,290 --> 01:17:41,250 I wholeheartedly studied his blade artistry. 787 01:17:43,790 --> 01:17:46,770 I wanted to create some martial art to defeat his. 788 01:17:48,740 --> 01:17:50,330 It would be better if I could get him back forcibly. 789 01:17:53,180 --> 01:17:55,610 Every now and then, I visited your home. 790 01:17:57,330 --> 01:17:59,000 Every time I was defeated. 791 01:18:00,860 --> 01:18:02,360 I still went there after that. 792 01:18:05,170 --> 01:18:07,180 I wanted to spend my whole life there. 793 01:18:39,070 --> 01:18:43,280 It’s hard to estimate people’s heart. Even a strong player loses. 794 01:18:44,080 --> 01:18:48,320 Shen, I win this game. 795 01:18:51,160 --> 01:18:54,160 It’s wise of you, Your Majesty. I lose. 796 01:18:56,780 --> 01:18:58,050 I’ll go announce the decree. 797 01:19:03,180 --> 01:19:04,200 Did I allow you to go? 798 01:19:10,120 --> 01:19:14,170 Today, I bet with Shen. 799 01:19:14,520 --> 01:19:16,330 I bet he couldn’t kill you. 800 01:19:17,120 --> 01:19:20,200 If I win, he’ll go announce the decree. 801 01:19:23,790 --> 01:19:26,280 Aren’t you curious about its content? 802 01:19:42,740 --> 01:19:46,580 (Retreat and keep the pass in peace...) 803 01:19:46,640 --> 01:19:47,850 Retreat from our Fortress? 804 01:19:49,980 --> 01:19:52,400 People support the Fortress of the Forty-Eight. 805 01:19:52,570 --> 01:19:54,500 However heavily my palace is guarded, 806 01:19:54,500 --> 01:19:56,480 we can’t stop all heroes in the world. 807 01:19:57,800 --> 01:19:59,440 Besides, your men 808 01:19:59,440 --> 01:20:01,020 are all loyal. 809 01:20:01,020 --> 01:20:02,440 I respect you. 810 01:20:03,140 --> 01:20:04,900 How will I kill you? 811 01:20:09,050 --> 01:20:09,840 Leave. 812 01:20:13,200 --> 01:20:14,950 Take my decree 813 01:20:17,250 --> 01:20:19,090 and go home. 814 01:20:38,500 --> 01:20:41,290 So, you never planned to kill me. 815 01:20:45,670 --> 01:20:47,080 You just wanted to catch me 816 01:20:48,460 --> 01:20:50,490 and let me go safely 817 01:20:51,490 --> 01:20:53,360 so that all heroes in this world will see 818 01:20:53,660 --> 01:20:55,640 how you requite evil with good! 819 01:20:59,000 --> 01:21:01,220 No wonder people call you North Demon! 820 01:21:02,580 --> 01:21:04,250 You’re not only a hypocrite, 821 01:21:05,020 --> 01:21:06,530 but also a brute! 822 01:21:06,530 --> 01:21:07,160 How dare you! 823 01:21:10,800 --> 01:21:12,760 There’re three modes and nine moves of Snow-breaking Blade. 824 01:21:13,270 --> 01:21:16,040 You asked me what mode you took. 825 01:21:19,760 --> 01:21:21,440 I didn’t want to tell you, 826 01:21:21,840 --> 01:21:23,230 because I didn’t want you 827 01:21:23,390 --> 01:21:25,050 to always fight battles. 828 01:21:25,460 --> 01:21:28,400 The trick of the martial world isn’t complicated. 829 01:21:28,910 --> 01:21:32,210 In the martial world, people kill each other. 830 01:21:46,850 --> 01:21:48,900 When you’re in a corner 831 01:21:50,730 --> 01:21:52,750 and you have nothing to rely on 832 01:21:54,600 --> 01:21:56,340 but your blade, 833 01:21:57,030 --> 01:21:57,990 you will 834 01:22:04,240 --> 01:22:06,820 have the perfect blade artistry. 835 01:22:36,070 --> 01:22:39,080 My father is dead. Yitang left, too. 836 01:22:39,540 --> 01:22:41,730 Mr. Song, Xiaofei and Mr. Duan are all dead. 837 01:22:42,410 --> 01:22:43,910 After all this, I finally realized that. 838 01:22:44,330 --> 01:22:46,010 The essence of Snow-breaking Blade 839 01:22:46,850 --> 01:22:48,320 doesn’t lie in being all-conquering. 840 01:22:48,940 --> 01:22:50,770 Instead, when no one is around me, 841 01:22:50,980 --> 01:22:52,920 I can only brandish my blade forward! 842 01:22:52,920 --> 01:22:53,930 You no longer care 843 01:22:53,930 --> 01:22:55,130 for the Fortress of the Forty-Eight? 844 01:22:55,760 --> 01:22:57,520 To fall back safely 845 01:22:58,540 --> 01:23:00,640 or to die with me? 846 01:23:05,120 --> 01:23:08,070 Make your own choice. 847 01:23:10,050 --> 01:23:11,060 But later, 848 01:23:12,620 --> 01:23:14,990 when heroes see us, 849 01:23:15,500 --> 01:23:18,170 they’ll only think of your mercy on me. 850 01:23:19,190 --> 01:23:20,880 I prefer to die with you! 851 01:23:37,680 --> 01:23:38,270 Girl. 852 01:23:40,330 --> 01:23:43,560 Look, this is Yangsui Bead on the North Blade. 853 01:23:45,210 --> 01:23:47,200 Your father always knew what I liked. 854 01:23:52,820 --> 01:23:54,110 He cared for me. 855 01:24:06,060 --> 01:24:10,180 Congratulations. Your Snow-breaking Blade has succeeded. 856 01:24:13,360 --> 01:24:15,860 Cao Zhongkun, to leave safely 857 01:24:16,440 --> 01:24:17,610 or to die with us? 858 01:24:19,120 --> 01:24:20,100 Make your own choice. 859 01:24:27,450 --> 01:24:30,670 Your Majesty, the West army came to the border! 860 01:24:30,800 --> 01:24:33,400 They’ve crossed the river. Your Majesty, make a decision soon! 861 01:24:45,620 --> 01:24:46,860 I had a senior brother. 862 01:24:47,510 --> 01:24:48,220 He told me 863 01:24:50,970 --> 01:24:54,040 loving each other could be the hardest thing. 864 01:24:55,410 --> 01:24:59,630 Staying with the each other could be even harder. 865 01:25:00,310 --> 01:25:03,800 Jinrong, he didn’t release you. 866 01:25:04,680 --> 01:25:08,780 I won you back personally. 867 01:25:16,710 --> 01:25:20,470 Stay safe. I’m your stepmother. 868 01:25:21,740 --> 01:25:23,870 I’ll avenge your father! 869 01:25:34,490 --> 01:25:35,860 I didn’t tell her the truth. 870 01:25:39,350 --> 01:25:44,260 In such a big world, where is my home? 871 01:25:45,720 --> 01:25:46,690 You’re not going back? 872 01:25:51,550 --> 01:25:55,100 Before I came, I stole my teacher’s commander’s tally 873 01:25:56,080 --> 01:25:58,110 and took fifty thousand elite soldiers to help the Fortress. 874 01:26:00,720 --> 01:26:03,960 For this, I disabled myself of my martial arts 875 01:26:07,020 --> 01:26:07,910 and betrayed my teacher 876 01:26:10,130 --> 01:26:12,500 to prove it had nothing to do with the West. 877 01:26:13,820 --> 01:26:14,990 Now I’m homeless. 878 01:26:15,670 --> 01:26:18,700 Please take me in, My Lady. 879 01:26:23,600 --> 01:26:25,920 We never support a useless man. 880 01:26:30,880 --> 01:26:32,180 Now you’ve succeeded in your blade. 881 01:26:33,760 --> 01:26:34,560 I wonder 882 01:26:37,270 --> 01:26:38,820 if I’m honored 883 01:26:42,860 --> 01:26:43,920 to be your scabbard. 884 01:26:56,630 --> 01:27:01,180 We must go home, however long the trip is. 885 01:27:03,630 --> 01:27:04,550 Let’s go home. 57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.