Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,320
Linda!
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,320
-Madame!
-Monsieur!
3
00:01:13,400 --> 00:01:16,680
Wenn Sie zum Gare du Nord wollen,
lassen Sie mich sie fahren.
4
00:01:16,760 --> 00:01:19,480
Sie werden feststellen,
dass das schneller geht.
5
00:01:26,040 --> 00:01:27,440
Linda!
6
00:01:35,480 --> 00:01:36,840
Linda!
7
00:01:45,360 --> 00:01:46,720
Wirklich schade.
8
00:01:47,720 --> 00:01:51,400
-Was denn?
-Dass Sie vor dem Mittagessen fahren.
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,760
Meine Lieblings-Brasserie
ist in der nächsten Straße.
10
00:01:58,200 --> 00:02:01,800
Wir können auch Mittagessen gehen,
wenn es schon auf dem Weg liegt.
11
00:02:07,640 --> 00:02:10,120
Lassen Sie ihn!
Das war ein furchtbarer Hut!
12
00:02:16,040 --> 00:02:18,520
Hör auf zu schreien.
Du blamierst mich nur.
13
00:02:27,880 --> 00:02:31,760
Na, komm her!
Was soll das denn alles?
14
00:02:36,280 --> 00:02:38,560
Also, Madame,
bevor ich Sie nie wiedersehe,
15
00:02:38,640 --> 00:02:41,600
-brauche ich eine Geschichte.
-Was für eine Geschichte?
16
00:02:41,680 --> 00:02:45,040
Wer brachte Sie dazu,
auf Ihren kleinen Koffer zu weinen?
17
00:02:45,600 --> 00:02:47,240
Ich habe ihn verlassen.
18
00:02:48,240 --> 00:02:50,160
Meinen zweiten Ehemann und ich...
19
00:02:50,720 --> 00:02:54,400
Ich verließ ihn, weil er
in eine andere Frau verliebt ist.
20
00:02:54,480 --> 00:02:58,400
Ein seltsamer Grund, um seinen
zweiten Ehemann zu verlassen.
21
00:02:59,040 --> 00:03:02,520
Es wurde noch schlimmer,
weil sie eine Sozialarbeiterin war.
22
00:03:02,600 --> 00:03:06,480
-Wieso ist das schlimmer?
-Weil sie so ein guter Mensch ist.
23
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
Danke.
24
00:03:11,360 --> 00:03:15,440
Bei Ihrer Erfahrung mit Ehemännern
ist Ihnen sicher aufgefallen,
25
00:03:15,520 --> 00:03:19,600
dass sich in andere Menschen
zu verlieben ganz normal ist, oder?
26
00:03:19,680 --> 00:03:22,560
Ehefrauen verlieben sich
auch in andere Menschen.
27
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
Ja...
28
00:03:27,120 --> 00:03:30,520
-Wie viele Ehemänner hatten Sie?
-Nur zwei.
29
00:03:30,600 --> 00:03:32,000
Wie viele?
30
00:03:32,080 --> 00:03:34,720
Ich gelte als Schönheit
in meiner Heimat.
31
00:03:34,800 --> 00:03:38,680
Ja, aber ich muss zugeben,
dass Sie mich faszinieren.
32
00:03:39,320 --> 00:03:42,640
Linda verspürte ein
überwältigendes körperliches Gefühl,
33
00:03:42,720 --> 00:03:44,120
wie sie's noch nie erlebte.
34
00:03:44,200 --> 00:03:46,920
Ich habe jedenfalls
noch nie jemand Schöneres
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,160
ein Abflussrohr hinabklettern sehen.
36
00:03:49,240 --> 00:03:52,840
Sie fragte sich, wie sie sich
nach nur fünf Minuten Bekanntschaft
37
00:03:52,920 --> 00:03:55,800
so danach sehnen konnte,
mit ihm im Bett zu sein.
38
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
Es wäre unmöglich,
sich hier unglücklich zu fühlen.
39
00:04:02,280 --> 00:04:04,360
Kommen Sie mit in meine Wohnung.
40
00:04:05,680 --> 00:04:08,080
-Monsieur...
-Ja?
41
00:04:09,240 --> 00:04:10,640
Ja, also...
42
00:04:11,160 --> 00:04:13,560
Ich gebe zu,
ich habe große Fehler gemacht,
43
00:04:13,640 --> 00:04:16,480
das ist aber keinen Grund,
jetzt ganz abzurutschen.
44
00:04:16,560 --> 00:04:18,640
Bringen Sie mich
bitte zum Bahnhof?
45
00:04:18,720 --> 00:04:22,080
Ja, aber ich fürchte, Sie haben
den Zug nach London verpasst.
46
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
Verstehe. Können Sie...
47
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Bringen Sie mich bitte ins Hotel?
48
00:04:26,880 --> 00:04:29,920
Dann nehme ich den ersten Zug
nach London morgen Früh.
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,600
-Zurück ins Hotel?
-Ja.
50
00:04:31,680 --> 00:04:32,840
-Gut.
-Danke.
51
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
Aber sicher.
52
00:04:37,680 --> 00:04:40,840
Sie sah, dieser Mann war sich sicher,
wie es ausgehen würde.
53
00:04:40,920 --> 00:04:42,800
Und das war sie auch.
54
00:04:43,160 --> 00:04:44,880
Vollkommen sicher.
55
00:05:01,960 --> 00:05:03,600
-Wollen Sie tanzen?
-Nein.
56
00:05:03,680 --> 00:05:06,080
Ich möchte weiter
plappern und plappern.
57
00:05:06,160 --> 00:05:07,320
-Plaudern?
-Ja.
58
00:05:07,400 --> 00:05:10,280
-Reden ohne etwas zu sagen?
-Ich liebe es zu plappern.
59
00:05:10,360 --> 00:05:13,400
-Meine Lieblingsbeschäftigung.
-Erzählen Sie mir was.
60
00:05:16,320 --> 00:05:20,600
Ich las mal eine Geschichte
über zwei englische Ladys,
61
00:05:20,680 --> 00:05:25,160
die den Geist von Marie Antoinette
auf einer Parkbank sahen.
62
00:05:27,000 --> 00:05:29,240
-Nein!
-Doch, sie haben ihn gesehen.
63
00:05:29,320 --> 00:05:34,560
Eine Geistergeschichte, erfunden von
ein paar alten englischen Jungfern?
64
00:05:34,640 --> 00:05:37,160
-Das ist nicht interessant.
-Herzlichen Dank.
65
00:05:37,240 --> 00:05:40,560
-Dann erzählen Sie mir eine.
-Gut. Das ist eine wahre Geschichte.
66
00:05:40,640 --> 00:05:43,480
-Gut.
-Meine Großmutter war sehr schön
67
00:05:43,560 --> 00:05:47,080
und hatte viele Liebhaber
in ihrem Leben.
68
00:05:47,160 --> 00:05:50,600
Kurz bevor sie starb,
war sie in Venedig mit meiner Mutter
69
00:05:50,680 --> 00:05:53,320
und fuhr in einer Gondel
einen Kanal hinauf.
70
00:05:53,400 --> 00:05:58,280
Da sah sie einen exquisiten
kleinen Palazzo aus rosa Marmor.
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,560
Ein alter Diener führte sie
in einen Salon mit drei Fenstern
72
00:06:02,640 --> 00:06:06,640
zum Kanal und meine
Großmutter war eigenartig gerührt.
73
00:06:07,840 --> 00:06:14,000
Und dann sagte sie: "Wenn in der
dritten Schublade dieser Kommode
74
00:06:14,080 --> 00:06:18,720
ein Kästchen ist, worin sich ein
kleiner goldener Schlüssel befindet,
75
00:06:18,800 --> 00:06:21,680
dann gehört mir dieser Palazzo."
76
00:06:21,760 --> 00:06:24,800
Verstehen Sie? Und da war er.
77
00:06:24,880 --> 00:06:27,880
Einer ihrer Liebhaber
hatte ihn ihr geschenkt,
78
00:06:27,960 --> 00:06:31,280
-und sie hatte es vergessen.
-Was für ein faszinierendes Leben
79
00:06:31,360 --> 00:06:33,200
ihr Ausländer doch führt.
80
00:06:37,760 --> 00:06:40,160
Wie schlecht
Ihre Haare frisiert sind.
81
00:06:42,800 --> 00:06:45,800
-Sie mögen meine Kleidung nicht?
-Nein.
82
00:06:51,560 --> 00:06:53,760
-Auch nicht meine Haare?
-Nein.
83
00:06:53,840 --> 00:06:56,960
Und Sie finden, dass ich
schlecht Geschichten erzähle.
84
00:06:57,520 --> 00:06:59,320
Ja, Madame.
85
00:07:03,160 --> 00:07:06,640
Dann ist es doch gut, dass ich
morgen nach London zurückfahre.
86
00:07:07,040 --> 00:07:10,600
Ja, das hatte ich vergessen.
Das ist aber schade.
87
00:08:27,000 --> 00:08:29,760
Sie hat sich immer wieder gesagt,
dass sie morgen,
88
00:08:29,840 --> 00:08:33,160
nachdem das vorbei war,
zurück nach London fahren würde.
89
00:08:58,560 --> 00:09:02,360
Aber sie hatte nicht die Absicht
zurückzugehen und das wusste sie.
90
00:09:05,120 --> 00:09:08,920
-Ich dachte, du bist abgehauen.
-Alfred, ein furchtbarer Notfall.
91
00:09:09,000 --> 00:09:10,960
Linda ist nicht nach Haus gekommen.
92
00:09:11,040 --> 00:09:14,680
Ich hab sie so lange nicht gesehen
und war so gemein zu ihr.
93
00:09:14,760 --> 00:09:17,560
Dabei ging's nicht um sie,
sondern mehr um mich.
94
00:09:17,640 --> 00:09:21,400
Ihr ist sicher was zugestoßen
und ich sehe sie nie wieder. Oh Gott!
95
00:09:21,480 --> 00:09:25,160
-Sie fällt doch immer auf ihre Füße.
-Nein. Wir sind beste Freundinnen.
96
00:09:25,240 --> 00:09:28,480
Alfred, sie hätte mich angerufen,
wenn alles gut wäre.
97
00:09:28,560 --> 00:09:31,120
Arme Linda.
Sie ist wirklich so unschuldig.
98
00:09:31,840 --> 00:09:34,080
Lachst du immer,
wenn du Liebe machst?
99
00:09:36,600 --> 00:09:39,520
-Machen das nicht die meisten Frauen?
-Nein.
100
00:09:39,600 --> 00:09:41,760
Tun sie nicht.
Oftmals weinen sie.
101
00:09:44,080 --> 00:09:45,880
Wie außergewöhnlich.
102
00:09:46,560 --> 00:09:48,440
Gefällt es ihnen nicht?
103
00:09:49,320 --> 00:09:51,880
Und in Bezug auf dein Privatleben...
104
00:09:53,520 --> 00:09:57,080
-Nennst du mir deinen Namen?
-Hast du den noch nicht rausgefunden?
105
00:09:57,160 --> 00:09:59,160
Erstaunlich.
106
00:10:01,840 --> 00:10:04,880
Also, mein Name ist
Fabrice De Sauveterre.
107
00:10:05,360 --> 00:10:09,160
Es freut mich, dir sagen zu können,
dass ich ein sehr reicher Herzog bin,
108
00:10:09,240 --> 00:10:12,320
was überaus angenehm ist,
selbst in diesen Tagen.
109
00:10:12,960 --> 00:10:15,520
-Und bist du verheiratet?
-Nein.
110
00:10:15,600 --> 00:10:18,240
-Wieso nicht?
-Meine Verlobte ist gestorben.
111
00:10:18,320 --> 00:10:20,480
Oh, wie traurig.
112
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
-Wie war sie denn?
-Sie war sehr nett.
113
00:10:26,520 --> 00:10:29,600
-Netter als ich?
-Viel netter.
114
00:10:30,320 --> 00:10:31,880
Sehr korrekt.
115
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Korrekter als ich?
116
00:10:35,120 --> 00:10:37,600
Sie, Madame, sind gar nicht korrekt.
117
00:10:41,360 --> 00:10:43,840
Sie war eine sehr tugendhafte Frau.
118
00:10:45,120 --> 00:10:48,120
Willst du damit sagen,
dass du nie mit ihr im Bett warst?
119
00:10:48,200 --> 00:10:51,720
Niemals. Das wäre mir
in 1000 Jahren nicht eingefallen.
120
00:10:51,800 --> 00:10:53,120
Ach herrje...
121
00:10:53,440 --> 00:10:55,480
In England machen wir das dauernd.
122
00:10:55,560 --> 00:10:58,840
Liebes, die animalische Seite
der Engländer ist bekannt.
123
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
Sie sind eine versoffene
und zügellose Rasse.
124
00:11:01,840 --> 00:11:04,160
Sie sagen,
dass die Ausländer so sind.
125
00:11:04,240 --> 00:11:07,400
Französische Frauen
sind die tugendhaftesten der Welt.
126
00:11:07,480 --> 00:11:10,640
-Oh, ja.
-Es ist aber so, dass meine Mutter
127
00:11:10,720 --> 00:11:12,240
und eine meiner Tanten,
128
00:11:12,320 --> 00:11:15,880
und eine meiner Schwestern
und meine Cousine tugendhaft sind.
129
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
Tugend ist nicht
unbekannt in meiner Familie.
130
00:11:18,760 --> 00:11:22,160
Und überhaupt, Fabrice,
was ist mit deiner Großmutter
131
00:11:22,240 --> 00:11:24,120
und all den Liebhabern?
132
00:11:24,200 --> 00:11:27,000
Ja, ich gebe zu,
sie war eine große Sünderin.
133
00:11:32,480 --> 00:11:35,120
Aber sie war auch
eine großartige Lady.
134
00:11:43,560 --> 00:11:46,680
Man kann leider nicht tugendhaft
und eine Sünderin sein.
135
00:11:46,760 --> 00:11:49,680
Bei dir ist es immer
entweder das eine oder das andere!
136
00:11:52,280 --> 00:11:53,520
Wirklich? Wo?
137
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Wann, um wie viel Uhr?
138
00:11:55,200 --> 00:11:57,520
Nein, alles gut.
Alfred bleibt beim Baby.
139
00:11:57,600 --> 00:12:01,000
Das macht ihm nichts aus.
Und, David, geht es ihr gut?
140
00:12:06,720 --> 00:12:07,960
Sehr stilvoll.
141
00:12:23,920 --> 00:12:25,240
Wundervoll!
142
00:12:26,960 --> 00:12:28,680
Wir nehmen alles.
143
00:12:29,280 --> 00:12:31,080
Das kannst du nicht tun.
144
00:12:31,440 --> 00:12:33,920
-Doch...
-Was würde meine Mutter dazu sagen?
145
00:12:34,000 --> 00:12:37,320
Das ist perfekt. Auch der Badeanzug,
den du nicht tragen wirst,
146
00:12:37,400 --> 00:12:39,920
weil die Strände
bald Schlachtfelder sind.
147
00:12:40,000 --> 00:12:42,960
-Aber wir nehmen ihn.
-Ich bade sowieso lieber nackt.
148
00:12:45,120 --> 00:12:47,520
Linda fragte sich,
ob sie kurz davor war,
149
00:12:47,600 --> 00:12:51,480
eine ausgehaltene Frau zu werden.
Und beschloss, wenn sie schon
150
00:12:51,560 --> 00:12:54,560
gehängt werden würde,
dann sollte es sich auch lohnen.
151
00:12:56,520 --> 00:13:00,240
Sie war von einem ruhigen
und glücklichen Fatalismus erfüllt.
152
00:13:03,160 --> 00:13:06,000
Die ganze Welt wartete
auf den Beginn des Krieges,
153
00:13:06,080 --> 00:13:09,880
aber diese seltsame Stimmung
hat sie nicht im Geringsten gestört.
154
00:13:12,000 --> 00:13:15,400
Sie zog in eine Wohnung, die Fabrice
ihr zur Verfügung stellte.
155
00:13:15,480 --> 00:13:18,800
Verbrachte die Zeit mit einkaufen
und in der Sonne liegen.
156
00:13:18,880 --> 00:13:21,040
Und wartete darauf,
dass er sie besucht.
157
00:13:21,120 --> 00:13:22,600
-Bonjour.
-Bonjour, wie geht's?
158
00:13:22,680 --> 00:13:24,320
Bald wird Krieg sein, Madame.
159
00:13:26,640 --> 00:13:30,360
Was er tat.
Jeden Abend um 19 Uhr.
160
00:13:39,320 --> 00:13:41,480
Sie sehen aber hübsch aus.
161
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
Du liebe Güte! Davey...
162
00:13:48,240 --> 00:13:51,680
-Fanny...
-Gott sei Dank, du lebst noch, Linda.
163
00:13:51,760 --> 00:13:54,560
Natürlich lebe ich noch.
164
00:13:54,640 --> 00:13:57,360
Ich habe noch nie
jemand lebendigeren gesehen.
165
00:13:58,120 --> 00:13:59,680
-Hallo, Darling.
-Hallo.
166
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
-Haben Sie sich getarnt?
-Die Sonnenbrille, ja.
167
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
Ich muss sie tragen,
wenn ich in die Fremde fahre.
168
00:14:07,920 --> 00:14:11,560
Ich habe so freundliche Augen.
Dann scharen sich Bettler um mich.
169
00:14:11,640 --> 00:14:13,120
Die stören mich.
170
00:14:21,400 --> 00:14:23,560
Du freust dich wohl nicht,
uns zu sehen.
171
00:14:23,640 --> 00:14:26,760
Wie habt ihr's herausgefunden?
Wissen Ma und Pa Bescheid?
172
00:14:26,840 --> 00:14:29,240
Nein, die denken,
du wärst noch bei Christian.
173
00:14:29,320 --> 00:14:30,840
Oh, gut.
174
00:14:31,360 --> 00:14:33,960
Sie haben uns erschreckt.
Beim nächsten Mal
175
00:14:34,040 --> 00:14:37,880
-schicken Sie besser eine Postkarte.
-So herrlich altmodisch.
176
00:14:37,960 --> 00:14:40,360
Die Pakete, die Einkäufe, die Blumen.
177
00:14:40,440 --> 00:14:42,920
Du weckst in anderen
ein großes Interesse.
178
00:14:43,000 --> 00:14:46,400
-Davey, bitte nicht ärgern.
-Die Wohnung ist vollkommen absurd.
179
00:14:46,480 --> 00:14:48,960
Ich wette,
sie hat eine gläserne Wanne.
180
00:14:49,560 --> 00:14:50,960
Ja.
181
00:14:51,040 --> 00:14:53,640
Würde mich nicht überraschen,
wenn Goldfische
182
00:14:53,720 --> 00:14:56,520
-an den Seiten entlang schwimmen.
-Sie waren drin.
183
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
Die Art, wie die Franzosen
ihre Maitressen halten,
184
00:15:01,400 --> 00:15:03,680
folgt immer
so einem stereotypen Plan.
185
00:15:03,760 --> 00:15:06,200
Ein paar Sachen
heben aber das Niveau,
186
00:15:06,280 --> 00:15:08,600
dieser Gauguin
und ein paar Cézannes.
187
00:15:08,680 --> 00:15:10,640
Ein bisschen kitschig, aber na ja...
188
00:15:10,720 --> 00:15:13,520
Ich nehme an,
Ihr Beschützer ist sehr reich, oder?
189
00:15:13,600 --> 00:15:14,920
Ja, ist er.
190
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
Darf man dann
um eine winzige Tasse Tee bitten?
191
00:15:23,480 --> 00:15:27,800
Also bitte, klären Sie uns auf.
Wer ist dieser einfallslose Franzose?
192
00:15:28,480 --> 00:15:30,440
Sein Name ist Duc de Sauveterre.
193
00:15:35,000 --> 00:15:36,880
Fabrice de Sauveterre?
194
00:15:38,160 --> 00:15:40,480
Ja. Sie kennen ihn?
195
00:15:41,120 --> 00:15:43,120
Was für ein Provinzei du doch bist.
196
00:15:43,200 --> 00:15:46,320
Das vergisst man ganz bei
deiner eleganten Aufmachung.
197
00:15:46,400 --> 00:15:49,280
Natürlich kennen wir ihn
und wissen alles über ihn.
198
00:15:49,360 --> 00:15:52,240
Jeder weiß im Grunde
alles über ihn, außer Ihnen.
199
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
Fabrice de Sauveterre
ist ohne Zweifel
200
00:15:54,920 --> 00:15:58,840
einer der verruchtesten
Männer in Europa.
201
00:16:00,160 --> 00:16:03,760
Wissen Sie noch, wie man ihn in
Venedig auf der Gondel gesehen hat?
202
00:16:04,160 --> 00:16:08,400
Wo er die Damen eine nach der anderen
flachgelegt hat wie die Karnickel?
203
00:16:09,640 --> 00:16:12,120
Fabrice de Sauveterre.
204
00:16:13,160 --> 00:16:14,400
Wow!
205
00:16:14,480 --> 00:16:17,400
Vergessen Sie nicht,
Sie trinken grade seinen Tee.
206
00:16:17,480 --> 00:16:20,800
Das ist nicht gut für mich,
aber wann ist man schon mal in Paris.
207
00:16:20,880 --> 00:16:24,880
Auf Fabrice wurde öfter geschossen
als auf jeden anderen Junggesellen.
208
00:16:24,960 --> 00:16:27,400
-Haltet doch den Mund!
-Kommen Sie, Mer.
209
00:16:27,480 --> 00:16:30,480
Es wird Zeit, dass die kleine Lady
ihr Negligé anzieht.
210
00:16:31,440 --> 00:16:32,760
Wiedersehen, Linda.
211
00:16:32,840 --> 00:16:35,840
Wir treffen jetzt
unsere intellektuellen Freunde.
212
00:16:35,920 --> 00:16:37,920
Sag Fabrice liebe Grüße von uns.
213
00:16:39,560 --> 00:16:41,160
Bis dann, Fanny, Liebes.
214
00:16:47,600 --> 00:16:50,760
-Oh Darling, hallo.
-Linda.
215
00:16:52,640 --> 00:16:54,240
Nein, meine Güte.
216
00:16:54,320 --> 00:16:57,320
Ich habe vergessen,
dich anzurufen, dass es mir gut geht.
217
00:16:57,400 --> 00:16:58,480
Es tut mir so leid.
218
00:16:58,560 --> 00:17:01,520
Liebes, ich habe
seit Tagen nicht geschlafen.
219
00:17:01,600 --> 00:17:05,040
Aber das ist nicht wichtig.
Du musst sicher nach Hause kommen.
220
00:17:05,120 --> 00:17:06,920
-Hab bitte keine Angst.
-Fanny, nein.
221
00:17:07,000 --> 00:17:08,920
Setz dich, ich muss dir was erklären.
222
00:17:09,880 --> 00:17:10,960
Ich...
223
00:17:11,560 --> 00:17:14,560
Ich will nämlich
gar nicht gerettet werden.
224
00:17:18,480 --> 00:17:21,520
Fanny, ich bin leider
zu dem Schluss gekommen,
225
00:17:21,600 --> 00:17:27,200
dass alle Engländer
hoffnungslose Liebhaber sind.
226
00:17:27,280 --> 00:17:30,400
Überhaupt nicht.
Alfred ist wundervoll.
227
00:17:30,480 --> 00:17:31,800
Ja, natürlich.
228
00:17:31,880 --> 00:17:35,680
Zweimal in meinem Leben habe ich
etwas anderes für Liebe gehalten.
229
00:17:35,760 --> 00:17:39,560
So, als sehe man jemanden auf der
Straße und hält ihn für einen Freund.
230
00:17:39,640 --> 00:17:42,200
Man lächelt und winkt,
läuft ihm hinterher,
231
00:17:42,280 --> 00:17:45,840
aber es ist nicht der Freund.
Er ist ihm nicht mal ähnlich...
232
00:17:45,920 --> 00:17:49,720
Und ein paar Minuten danach
taucht der echte Freund auf und...
233
00:17:51,360 --> 00:17:54,040
Was ist daraus geworden,
die Welt zu retten, Linda?
234
00:17:54,120 --> 00:17:56,800
Ich muss sagen,
du lässt dich leicht ablenken.
235
00:17:57,680 --> 00:18:00,960
Ich dachte, du würdest jetzt
für immer den Männern entsagen.
236
00:18:01,040 --> 00:18:03,440
Ich habe so etwas
noch nie zuvor gefühlt.
237
00:18:03,960 --> 00:18:06,120
Doch, hast du.
238
00:18:09,360 --> 00:18:11,920
Gott, Linda,
du hättest anrufen können.
239
00:18:17,920 --> 00:18:20,120
Es war toll
dich zu sehen, Liebes, aber...
240
00:18:20,800 --> 00:18:23,480
Fabrice wird gleich kommen...
241
00:18:24,240 --> 00:18:27,160
Können wir morgen
beim Mittagessen darüber reden?
242
00:18:32,440 --> 00:18:34,160
Ja, natürlich.
243
00:18:35,520 --> 00:18:37,400
Darling, es tut mir leid.
244
00:18:41,880 --> 00:18:43,360
Ich habe dich lieb, Fanny.
245
00:18:50,560 --> 00:18:54,280
Merlin war gerade hier
mit Fanny und Onkel Davey.
246
00:18:54,360 --> 00:18:57,200
-Sie sagen, sie kennen dich?
-Merlin, natürlich...
247
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
Lass mich bitte
nie wieder zurück zu denen.
248
00:19:02,240 --> 00:19:04,240
Aber mein Schatz, du liebst sie.
249
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
Fanny, Jassy, Matt.
250
00:19:08,760 --> 00:19:11,000
Du bist Pas kleiner Liebling.
251
00:19:11,080 --> 00:19:14,600
Pa ist genau der Grund,
wieso wir alle weggerannt sind.
252
00:19:14,680 --> 00:19:17,400
Er hat das Ausland so verabscheut.
253
00:19:17,720 --> 00:19:20,600
Matt und Jassy und ich
wollten unbedingt da hin.
254
00:19:20,680 --> 00:19:22,800
Natürlich war es zauberhaft.
255
00:19:22,880 --> 00:19:26,040
Voller Menschen, die nicht
so aussehen und denken wie wir.
256
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
So wie du.
257
00:19:27,920 --> 00:19:32,480
Bitte, lass mich niemals dich oder
Paris verlassen, solange ich lebe.
258
00:19:32,560 --> 00:19:35,280
Der Krieg wird kommen
und bald musst du gehen.
259
00:19:38,040 --> 00:19:40,280
Nein, ich will nicht gehen.
260
00:19:40,360 --> 00:19:44,160
Du kannst noch etwas bleiben, aber
dann werde ich dich bitten, zu gehen.
261
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
Auch wenn du
keinen Grund dafür siehst.
262
00:19:46,560 --> 00:19:48,720
-Ist gut.
-Gut.
263
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
-Gut.
-Gut.
264
00:19:50,680 --> 00:19:52,240
Wo wirst du hingehen?
265
00:19:52,320 --> 00:19:56,600
Nach Hause zu dem englischen Lord,
der das Ausland verabscheut?
266
00:19:56,680 --> 00:19:58,080
Nein, nein.
267
00:19:59,000 --> 00:20:01,880
Nein, ich gehe
in mein kleines Haus in Chelsea...
268
00:20:03,120 --> 00:20:04,520
und warte auf dich.
269
00:20:04,920 --> 00:20:08,080
Aber vielleicht dauert es
Monate oder Jahre.
270
00:20:10,880 --> 00:20:12,360
Ich werde warten.
271
00:20:14,440 --> 00:20:16,000
Ich werde warten.
272
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
Guten Morgen. Hallo.
273
00:20:27,360 --> 00:20:29,520
Davey und Merlin waren zu lange auf.
274
00:20:30,080 --> 00:20:34,440
Ich werde mir gerade der grausamen
Qualen der Dyspepsie bewusst.
275
00:20:34,840 --> 00:20:40,000
Ich habe nur einen gewöhnlichen,
anständigen Kater und Davey auch.
276
00:20:40,080 --> 00:20:41,160
Vielen Dank, Sir.
277
00:20:41,240 --> 00:20:43,560
Seine Augen
sind heute nicht freundlich.
278
00:20:43,640 --> 00:20:46,960
Erst seit ein paar Tagen
bin ich aus Biarritz zurück.
279
00:20:47,040 --> 00:20:49,400
Hast du Fabrice Sauveterre gesehen?
280
00:20:50,440 --> 00:20:52,520
Gehässige Damen im Ritz
281
00:20:52,600 --> 00:20:55,760
Ich sehe ihn recht oft
bei Madame de Sauveterre.
282
00:20:55,840 --> 00:20:58,720
Und wann kommt die schöne
Jacqueline zurück?
283
00:20:58,800 --> 00:21:00,160
Sie ist noch in England.
284
00:21:00,240 --> 00:21:03,520
Sie vermisst ihn sehr,
aber sie telefonieren jeden Tag.
285
00:21:03,600 --> 00:21:07,800
Wer hätte gedacht, dass ausgerechnet
Fabrice so treu sein würde.
286
00:21:07,880 --> 00:21:09,280
Allerdings.
287
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
Liebling, Gott sei Dank
bin ich gekommen.
288
00:21:12,360 --> 00:21:16,040
-Jetzt sag mir, wo er wohnt.
-Bei seiner Mutter irgendwo.
289
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Ich weiß es nicht.
290
00:21:21,120 --> 00:21:25,040
Entschuldigung, Sir, wir suchen die
Wohnung des Herzogs von Sauveterre.
291
00:21:25,120 --> 00:21:27,760
-Es ist dringend.
-Aber ja, zu Ihren Diensten.
292
00:21:30,920 --> 00:21:33,560
Gehen wir rein
und sehen nach Davey und Merlin.
293
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
-Was? Nein.
-Lass es uns einfach vergessen.
294
00:21:35,920 --> 00:21:38,320
Nein, du musst dich
von diesem Mann trennen.
295
00:21:38,400 --> 00:21:41,040
Aber ich war
noch nie im Leben glücklicher.
296
00:21:41,120 --> 00:21:43,440
Wir alle werden sowieso bald sterben.
297
00:21:47,320 --> 00:21:49,400
Der arme Merlin hat die falsche.
298
00:21:50,040 --> 00:21:54,840
-Die falsche was?
-Pille. Falls die Deutschen kommen.
299
00:21:54,920 --> 00:21:57,240
Er hat eine, die man Hunden gibt.
300
00:21:59,240 --> 00:22:01,680
Du solltest wirklich
zu meinem Arzt gehen.
301
00:22:01,760 --> 00:22:04,480
Zuerst nimmst du die Weiße,
dann die Schwarze.
302
00:22:05,720 --> 00:22:09,160
Linda erfüllt endlich
das Versprechen ihrer Jugend.
303
00:22:09,240 --> 00:22:12,120
Ihre Belohnung
fürs Älterwerden ist eine magische,
304
00:22:12,200 --> 00:22:15,360
eindringliche Traurigkeit,
die ihr nicht bewusst ist.
305
00:22:15,440 --> 00:22:19,520
Sie trifft aber direkt ins Herz
und vollendet damit ihre Schönheit.
306
00:22:20,560 --> 00:22:24,640
Sie lebt als Edelprostituierte,
ohne an die Konsequenzen zu denken.
307
00:22:24,720 --> 00:22:28,200
Sie ist nur seine Nebenbeschäftigung.
Sie ist so tief gesunken.
308
00:22:28,280 --> 00:22:31,080
Sie glaubt, glücklich zu sein,
aber endet im Unglück.
309
00:22:31,160 --> 00:22:33,680
Die Welt ist, wie sie ist,
und die Gesellschaft
310
00:22:33,760 --> 00:22:36,280
macht es denen schwer,
die nicht mitspielen.
311
00:22:36,360 --> 00:22:38,920
Fanny, du bist
fürchterlich konventionell.
312
00:22:39,000 --> 00:22:43,080
Wir können nicht alle auf das
Familienglück setzen, das du und...
313
00:22:44,360 --> 00:22:45,520
Du und...
314
00:22:45,840 --> 00:22:47,440
-Alfred.
-Alfred.
315
00:22:47,520 --> 00:22:49,280
...Alfred gefunden habt.
316
00:22:50,080 --> 00:22:53,800
Ein paar von uns
müssen die Boheme beschützen,
317
00:22:53,880 --> 00:22:56,520
mit der Ehrfurcht, die ihr zusteht.
318
00:23:05,160 --> 00:23:07,400
Das Baby
hat dich schrecklich vermisst.
319
00:23:12,200 --> 00:23:14,000
Was ist mit dir?
320
00:23:14,080 --> 00:23:16,040
-Was meinst du?
-Du gehst zur Arbeit.
321
00:23:16,120 --> 00:23:18,320
Manchmal sieht sie dich
tagelang nicht.
322
00:23:18,400 --> 00:23:20,920
Und vermisst sie dich,
wenn du zur Arbeit gehst?
323
00:23:21,000 --> 00:23:23,440
Ich arbeite,
um für meine Familie zu sorgen.
324
00:23:23,520 --> 00:23:25,720
Um für uns zu sorgen.
Nein, um rauszugehen,
325
00:23:25,800 --> 00:23:29,200
Bücher zu lesen, über sie
zu schreiben und darüber zu sprechen.
326
00:23:29,280 --> 00:23:31,960
-Du redest Unsinn.
-Ich hab die endlose Hausarbeit
327
00:23:32,040 --> 00:23:35,360
und werde bei den intellektuellen
Dinnerpartys übersehen.
328
00:23:35,440 --> 00:23:37,920
Die stupiden Gespräche
mit kleinen Kindern,
329
00:23:38,000 --> 00:23:40,600
ihre Unfähigkeit,
sich selbst zu beschäftigen.
330
00:23:40,680 --> 00:23:42,680
Die akuten, plötzlich Krankheiten.
331
00:23:42,760 --> 00:23:46,640
Deine Stimmungsschwankungen.
Deine Beschwerden über den Nachtisch.
332
00:23:46,720 --> 00:23:49,400
-Woher kommt das auf einmal?
-Bist du glücklich? Ich...
333
00:23:49,480 --> 00:23:52,080
-Was meinst du?
-Geht's nicht ums Glücklichsein?
334
00:23:52,160 --> 00:23:54,360
Verliebt
und sein bestes Selbst zu sein.
335
00:23:54,440 --> 00:23:57,160
-Einfach glücklich zu sein.
-Als ich dich heiratete,
336
00:23:57,240 --> 00:23:59,280
schien es das zu sein,
was du wolltest.
337
00:23:59,360 --> 00:24:01,560
-Dieses Leben war die einzige Option.
-Was?
338
00:24:01,640 --> 00:24:04,760
Glücklich verheiratet
oder unglücklich verheiratet.
339
00:24:04,840 --> 00:24:06,800
Das ist die Wahl,
die man als Frau hat.
340
00:24:06,880 --> 00:24:08,880
Oder man reißt aus
und sieht die Welt.
341
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
-Verlierst du den Verstand, Fanny?
-Ja, Alfred, ja.
342
00:24:12,600 --> 00:24:14,000
Ja.
343
00:24:16,160 --> 00:24:18,960
Alles Gute zum Geburtstag.
344
00:24:20,960 --> 00:24:22,120
Nein...
345
00:24:22,720 --> 00:24:25,880
Eine französische Bulldogge.
346
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
Hallo!
347
00:24:27,640 --> 00:24:31,160
Plon-Plon.
348
00:24:31,240 --> 00:24:33,720
-Plon-Plon?
-Ja, Plon-Plon.
349
00:24:39,440 --> 00:24:41,760
Nein, das ist meiner.
350
00:24:42,280 --> 00:24:45,080
Das ist mein Hut
und meine französische Bulldogge.
351
00:24:46,720 --> 00:24:49,440
Das, was ich
befürchtet hatte, ist passiert.
352
00:24:50,320 --> 00:24:52,480
Du musst hier weg
und zwar sehr schnell.
353
00:25:00,120 --> 00:25:01,840
Linda begriff nicht wirklich,
354
00:25:01,920 --> 00:25:05,720
dass sie ihr glückliches Leben
für immer hinter sich lassen würde.
355
00:25:08,840 --> 00:25:10,840
Niemand von uns tat das.
356
00:25:18,320 --> 00:25:20,400
Jetzt musst du dir
meine Beschwerden
357
00:25:20,480 --> 00:25:22,600
über den Nachtisch
nicht mehr anhören.
358
00:25:22,680 --> 00:25:25,680
In Frankreich ist der Nachtisch
vielleicht besser.
359
00:25:38,280 --> 00:25:40,680
-Fanny, Liebling.
-Hallo, hallo.
360
00:25:44,280 --> 00:25:46,400
Ich habe so lange auf dich gewartet.
361
00:25:46,960 --> 00:25:49,840
Wie schön.
Kann ich jetzt zu dir kommen?
362
00:25:49,920 --> 00:25:51,720
Ich habe draußen ein Taxi stehen.
363
00:25:51,800 --> 00:25:53,960
Ich kann in zwei Minuten
bei dir sein.
364
00:25:56,280 --> 00:25:57,600
Ja.
365
00:26:08,120 --> 00:26:11,360
Bist du gekommen, um dich
General de Gaulle anzuschließen?
366
00:26:13,600 --> 00:26:17,680
Ja, ich werde ihn natürlich sehen.
367
00:26:19,160 --> 00:26:21,360
Aber ich bin
in privater Mission hier.
368
00:26:25,240 --> 00:26:27,640
Ich wollte dir sagen,
dass ich dich liebe.
369
00:26:32,200 --> 00:26:33,520
Aber...
370
00:26:36,400 --> 00:26:38,720
das hast du nie
zu mir gesagt in Paris.
371
00:26:40,280 --> 00:26:43,280
Ich habe es so oft
in meinem Leben gesagt, deshalb...
372
00:26:45,640 --> 00:26:48,200
Zu dir habe ich
es nie gesagt, weil...
373
00:26:49,200 --> 00:26:51,520
ich vom ersten Moment an wusste...
374
00:26:52,000 --> 00:26:54,960
dass es so echt war,
dass es davor falsch war.
375
00:26:58,600 --> 00:27:01,240
Es war, als würde ich
jemanden wiedererkennen...
376
00:27:05,040 --> 00:27:06,200
Nur...
377
00:27:06,600 --> 00:27:08,840
Ich kann's nicht erklären.
Tut mir leid.
378
00:27:17,160 --> 00:27:20,560
Ich nehme an, gläubige Menschen
fühlen sich manchmal so.
379
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
Liebling, Linda.
380
00:27:28,440 --> 00:27:31,880
Alles wird gut.
Ich verspreche es.
381
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
Ich habe im Zug eine Lösung gefunden.
382
00:27:34,040 --> 00:27:36,520
Natürlich sind Männer
ein bisschen nutzlos.
383
00:27:36,600 --> 00:27:39,480
Sie verstehen uns nicht
und glauben, das ist okay so.
384
00:27:39,560 --> 00:27:42,760
Aber bald werden sie wohl
erschossen oder bombardiert...
385
00:27:42,840 --> 00:27:46,480
Dann kannst du bei mir wohnen.
Wir werden plaudern und baden.
386
00:27:46,560 --> 00:27:48,280
Alles wird so schön wie früher.
387
00:27:48,360 --> 00:27:52,040
Dieser Krieg ist eine wundervolle
Gelegenheit für Frauen wie uns.
388
00:27:52,120 --> 00:27:53,280
Bonjour, Madame.
389
00:27:55,560 --> 00:27:59,040
Endlich, die brillante Fanny,
von der ich so viel gehört habe.
390
00:28:03,000 --> 00:28:04,160
-Hallo.
-Meine Liebe,
391
00:28:04,240 --> 00:28:06,320
erzählen Sie mir
alles über Ihr Leben.
392
00:28:06,400 --> 00:28:09,120
Fangen Sie bitte mit
dem Hans-Wäscheschrank an.
393
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
-Hons.
-Hons-Wäscheschrank.
394
00:28:13,080 --> 00:28:14,480
Bitte.
395
00:28:15,960 --> 00:28:17,920
Er ist wundervoll. Und das ist...
396
00:28:18,000 --> 00:28:19,920
-Ja, oder?
-Wundervoll.
397
00:28:20,000 --> 00:28:22,480
Und er liebt es zu plaudern.
398
00:28:22,840 --> 00:28:25,120
Und er hört tatsächlich zu.
399
00:28:25,200 --> 00:28:29,200
Und er langweilt mich nicht
mit Geldverdienen oder Politik.
400
00:28:29,280 --> 00:28:33,000
In Büchern enden Mädchen
wie du immer tot, Linda.
401
00:28:33,080 --> 00:28:35,720
Ich habe mir immer
solche Sorgen gemacht.
402
00:28:36,880 --> 00:28:40,280
-Hallo.
-Aber du bist nicht Madame Bovary
403
00:28:40,360 --> 00:28:42,080
-oder Ana Karenina.
-Nein.
404
00:28:42,160 --> 00:28:43,960
Das Leben ist kein Buch.
405
00:28:44,800 --> 00:28:50,040
Tatsächlich bist du der
unglaublichste lebendigste Mensch,
406
00:28:50,120 --> 00:28:53,080
-den ich je getroffen habe.
-Ich weiß. Na ja...
407
00:28:53,760 --> 00:28:57,920
Fanny, ich meine, jemand
sollte ein Buch über mich schreiben.
408
00:28:58,920 --> 00:29:03,320
Und es sollte ein unglaubliches
glückliches Ende haben.
409
00:29:06,720 --> 00:29:08,360
Das ist eine gute Idee.
410
00:29:19,600 --> 00:29:23,320
Das lustige Gesicht, das du machst,
wenn du deine Krawatte bindest.
411
00:29:28,000 --> 00:29:30,800
Denkst du, dass wir je wieder
zusammenleben werden?
412
00:29:30,880 --> 00:29:35,200
Aber natürlich.
Für Jahre und Jahre, bis ich 90 bin.
413
00:29:36,520 --> 00:29:39,160
Ich habe eine sehr treue Natur.
414
00:29:44,040 --> 00:29:46,600
Aber Jacqueline
warst du nicht sehr treu.
415
00:29:49,480 --> 00:29:51,280
Du weißt von ihr?
416
00:29:55,920 --> 00:29:57,360
Sie war reizend.
417
00:29:58,360 --> 00:30:02,000
Ich war ihr überaus treu
und es ging fünf Jahre lang.
418
00:30:02,760 --> 00:30:04,560
Das ist immer so bei mir, aber...
419
00:30:05,160 --> 00:30:08,040
da ich dich zehnmal
mehr liebe als die anderen,
420
00:30:08,120 --> 00:30:12,120
werde ich 90 Jahre alt werden,
und bis dahin
421
00:30:12,200 --> 00:30:15,080
haben wir uns so aneinander gewöhnt.
422
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Und wann werde ich dich wiedersehen?
423
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
Ich werde immer wieder herkommen.
424
00:30:23,760 --> 00:30:25,920
Ich dachte,
ich hätte ein Auto gehört.
425
00:30:28,120 --> 00:30:29,360
Ja...
426
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
Ich muss gehen.
427
00:30:33,600 --> 00:30:35,320
Madame...
428
00:30:39,280 --> 00:30:40,680
Auf Wiedersehen.
429
00:31:06,240 --> 00:31:08,880
Die schlechten Nachrichten
wurden schlimmer.
430
00:31:08,960 --> 00:31:11,760
Die Wolke war jetzt
ein großer Schrecken aus Stahl,
431
00:31:11,840 --> 00:31:14,480
der über Frankreich
auf England zurollte.
432
00:31:15,560 --> 00:31:18,800
Wir waren alle in Alconleigh
untergekommen, ohne Linda,
433
00:31:18,880 --> 00:31:21,240
die seit zwei Jahren
nicht mehr dort war
434
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
und deren Rückkehr
sich alle wünschten.
435
00:31:24,880 --> 00:31:26,440
Ich finde das so wunderbar.
436
00:31:26,520 --> 00:31:30,040
Seid ihr bereit für die Invasion?
Bereit, ein paar Hunnen zu töten?
437
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
Das sind Kinder.
Das ist nichts für sie.
438
00:31:38,840 --> 00:31:41,840
Die Bomben krachten jetzt
mit voller Wucht auf London,
439
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
und Sadie flehte mich an,
Linda zu holen,
440
00:31:44,120 --> 00:31:46,600
die uns Sorgen machte,
weil sie sich weigerte,
441
00:31:46,680 --> 00:31:49,880
Cheyne Walk mal zu verlassen,
um frische Luft zu schnappen,
442
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
da es sein könnte,
dass Fabrice anruft.
443
00:31:52,520 --> 00:31:55,000
Hallo, Moira.
Du bist ja groß geworden.
444
00:31:55,480 --> 00:31:58,360
-Sie übergibt sich grade im Bad.
-Oh je.
445
00:32:04,840 --> 00:32:07,880
-Wie heißt der kleine Hund?
-Plon-Plon, glaube ich.
446
00:32:07,960 --> 00:32:11,440
Ist das französisch? Daddy sagt,
die Franzosen sind furchtbar.
447
00:32:12,560 --> 00:32:14,360
Das muss er wohl sagen.
448
00:32:15,760 --> 00:32:18,680
Moira wird heute Nachmittag
nach Amerika reisen.
449
00:32:19,920 --> 00:32:22,080
Sie ist hier,
um sich zu verabschieden.
450
00:32:22,720 --> 00:32:25,520
-Ich bin immerhin ihre Mutter.
-Daddy sagt, er sollte
451
00:32:25,600 --> 00:32:27,960
mit den Deutschen kämpfen,
nicht gegen sie.
452
00:32:28,040 --> 00:32:31,440
Aber Daddy scheint weder mit noch
gegen niemanden zu kämpfen.
453
00:32:31,520 --> 00:32:34,320
Oder überhaupt nicht,
soweit ich das sehen kann.
454
00:32:35,200 --> 00:32:38,200
Hör bitte kurz auf,
mit dem Welpen zu spielen und hör zu,
455
00:32:38,280 --> 00:32:39,920
was ich dir zu sagen habe.
456
00:32:44,480 --> 00:32:46,160
Ich will, dass du weißt,
457
00:32:46,240 --> 00:32:49,800
dass ich nicht dafür bin,
wenn du England einfach so verlässt,
458
00:32:49,880 --> 00:32:54,320
sobald es in Schwierigkeiten steckt.
Ich finde das wirklich falsch.
459
00:32:54,400 --> 00:32:56,800
Ich muss tun,
was mir gesagt wird, oder?
460
00:32:56,880 --> 00:33:00,280
Du würdest viel lieber
nicht weggehen? Ist doch so.
461
00:33:01,840 --> 00:33:04,480
Ich glaube nicht.
All die Luftangriffe.
462
00:33:26,800 --> 00:33:28,880
Ich bin so aufgebracht.
463
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Was halten deine Kinder
von Luftangriffen, Fanny?
464
00:33:31,840 --> 00:33:35,400
-Sie sind ganz verrückt danach.
-Das ist eine Erleichterung.
465
00:33:35,480 --> 00:33:37,720
Ich dachte,
die ganze Generation wär so.
466
00:33:38,200 --> 00:33:40,680
Natürlich ist es nicht
allein Moiras Schuld.
467
00:33:40,760 --> 00:33:44,440
Pixie und Tony haben Todesangst,
und benutzen sie, um zu entkommen.
468
00:33:44,520 --> 00:33:48,000
Man darf nur mit einem Kind
auf das Schiff nach Amerika.
469
00:33:49,880 --> 00:33:53,960
Fabrice hat mir das gekauft.
Ich wollte es gerne Moira geben.
470
00:33:54,040 --> 00:33:56,080
Ich ertrag's nicht, etwas so Hübsches
471
00:33:56,160 --> 00:33:58,640
an diesen kleinen Feigling
zu verschwenden.
472
00:33:58,720 --> 00:34:01,520
Ich gebe ihr lieber
die schreckliche Sportpfeife,
473
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
die ich bekam,
als ich Tony heiratete.
474
00:34:03,680 --> 00:34:06,160
Wieso bist du immer
so abscheulich zu Moira?
475
00:34:18,160 --> 00:34:21,040
Dieses Baby wird nicht
im Geringsten wie Moira.
476
00:34:21,760 --> 00:34:23,320
Wirst schon sehen.
477
00:34:25,720 --> 00:34:28,320
Ich dachte, du darfst
keine Babys mehr bekommen?
478
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
Was wissen die Ärzte denn schon?
Natürlich geht das.
479
00:34:32,000 --> 00:34:35,160
Ich sehne mich furchtbar danach.
480
00:34:35,800 --> 00:34:37,440
Oh Gott.
481
00:34:39,440 --> 00:34:42,000
Das ist doch grotesk.
Sadie und Matthew wollen,
482
00:34:42,080 --> 00:34:45,480
dass du nach Hause kommst.
Komm nach Alconleigh. Du bist krank.
483
00:34:46,520 --> 00:34:49,720
Ich bekomme auch noch eins
und Louisa auch.
484
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
Das ist ja mal schön.
485
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Sie werden fantastische Hons sein.
486
00:34:58,120 --> 00:35:01,120
-Er weiß, dass er mich hier findet.
-Du wirst getötet, Linda.
487
00:35:01,200 --> 00:35:03,280
Und dann findet
er dich gar nicht mehr!
488
00:35:03,360 --> 00:35:07,160
Oder willst du für die Liebe sterben
und glaubst, das wäre romantisch?
489
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
Es gibt sieben Millionen
Menschen in London, Fanny.
490
00:35:10,200 --> 00:35:13,680
Glaubst du wirklich,
die werden alle jede Nacht getötet?
491
00:35:16,440 --> 00:35:18,520
Holst du mal ein Glas Wasser, bitte?
492
00:35:26,960 --> 00:35:28,560
Öffne die Tür, Linda!
493
00:35:28,640 --> 00:35:30,840
Nicht, wenn du mich
zum Gehen zwingst!
494
00:35:30,920 --> 00:35:33,120
Wieso habe ich mir nur
mein ganzes Leben
495
00:35:33,200 --> 00:35:35,920
Sorgen um dich gemacht?!
Du bist so egoistisch!
496
00:35:47,440 --> 00:35:50,080
Ich weiß,
dass ich gemein zu Moira war.
497
00:35:52,080 --> 00:35:56,160
Ich wusste immer schon, dass ich Tony
früher oder später verlassen müsste.
498
00:35:57,560 --> 00:36:00,880
Und ich wollte Moira
nicht zu lieb gewinnen,
499
00:36:00,960 --> 00:36:03,000
sie fest an mich binden.
500
00:36:04,240 --> 00:36:06,720
Sie hätte zu einer Fessel
werden können.
501
00:36:07,960 --> 00:36:12,280
Und ich wollte nicht zulassen,
mich damit an die Kroesigs zu binden.
502
00:36:14,160 --> 00:36:15,560
Fanny...
503
00:36:18,120 --> 00:36:21,920
manchmal glaube ich, dass wir
gar nicht als Frauen geboren werden.
504
00:36:25,280 --> 00:36:26,840
Das ist...
505
00:36:28,560 --> 00:36:31,280
als würden einem
die Flügel gestutzt werden.
506
00:36:33,440 --> 00:36:37,240
Und dann sind alle überrascht,
wenn man nicht weiß, wie man fliegt.
507
00:36:43,400 --> 00:36:44,720
Fanny?
508
00:36:55,240 --> 00:36:57,960
Ich kehrte also allein
nach Alconleigh zurück,
509
00:36:58,040 --> 00:37:00,840
um die eiskalten Monate
auf dem Land auszuharren.
510
00:37:01,240 --> 00:37:05,920
Diese Zeit wurde durch die Ankunft
meiner Mutter noch viel schwieriger.
511
00:37:06,000 --> 00:37:09,760
Wir sind nach unglaublichen
Abenteuern von der Riviera geflohen.
512
00:37:09,840 --> 00:37:14,360
Gott sei Dank war da Juan,
mein ruppiger Spanier,
513
00:37:14,440 --> 00:37:16,720
ohne den ich nie
aus dem Gefangenenlager
514
00:37:16,800 --> 00:37:18,600
in Spanien herausgekommen wäre.
515
00:37:18,680 --> 00:37:21,280
Er ist etwas düster,
aber hinreißend, oder?
516
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
Er sitzt direkt neben dir.
517
00:37:23,840 --> 00:37:26,720
Keine Sorge, Darling,
er versteht kein Wort Englisch.
518
00:37:26,800 --> 00:37:30,680
Gut, denn wir können nicht
lauter Ausländer hier wohnen lassen.
519
00:37:30,760 --> 00:37:33,360
Du kannst natürlich bleiben,
solange du willst.
520
00:37:33,440 --> 00:37:36,120
Aber hier zieh ich
wirklich eine Grenze bei Juan.
521
00:37:36,200 --> 00:37:38,480
Wir können ihn nicht
verhungern lassen.
522
00:37:38,560 --> 00:37:41,760
-Man muss menschlich handeln.
-Nicht gegenüber Ausländern.
523
00:37:41,840 --> 00:37:44,440
Sicher, dass er nichts versteht?
Er wirkt unfroh.
524
00:37:44,520 --> 00:37:46,640
Absolut.
Und ich spreche kein Spanisch.
525
00:37:46,720 --> 00:37:49,000
Wir können uns
nicht verbal austauschen.
526
00:37:49,080 --> 00:37:51,680
-Wieso bist du dann bei ihm?
-Weil wir verlobt sind.
527
00:37:51,760 --> 00:37:53,880
-Meinen Glückwunsch.
-Danke, mein Lieber.
528
00:38:27,360 --> 00:38:29,440
Bemitleide mich nicht, Fanny.
529
00:38:31,760 --> 00:38:37,160
Ich hatte fünf Monate
vollkommenes und ungetrübtes Glück.
530
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
Nur wenige Menschen
können das in ihrem Leben
531
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
von sich behaupten, denke ich.
532
00:39:04,440 --> 00:39:06,160
Ganz ruhig.
533
00:39:06,240 --> 00:39:10,240
Ich denke, wir können die Deutschen
zwei oder drei Stunden aufhalten,
534
00:39:10,320 --> 00:39:11,880
bevor sie uns töten.
535
00:39:11,960 --> 00:39:14,520
Nicht schlecht
für eine kleine Truppe wie die.
536
00:39:15,520 --> 00:39:17,320
Du siehst aus wie eine Müllerin.
537
00:39:17,400 --> 00:39:19,960
Wieso hast du überall Staub?
538
00:39:20,600 --> 00:39:23,280
-Wurdest du bombardiert?
-Ja, wurde ich, Pa.
539
00:39:23,920 --> 00:39:26,320
Und habe keinen
Schaden davongetragen.
540
00:39:29,640 --> 00:39:33,320
Davey und Juan waren mit spanischem
Wörterbuch im Arbeitszimmer
541
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
und unser Leben
veränderte sich für immer.
542
00:39:37,640 --> 00:39:41,480
Es stellte sich raus, er war Koch
eines Kardinals vor dem Bürgerkrieg.
543
00:39:41,560 --> 00:39:44,400
Er war im Wald jagen,
hat gepökelt und eingemacht
544
00:39:44,480 --> 00:39:47,200
und schon ist der Vorratsschrank
Aladdins Höhle.
545
00:39:47,280 --> 00:39:50,000
Wäre ich die Ausreißerin,
würde ich ihn heiraten.
546
00:39:50,080 --> 00:39:53,160
So wie wir sie kennen,
wird sie das zweifellos.
547
00:39:53,240 --> 00:39:54,520
Du hast gut reden.
548
00:39:55,200 --> 00:39:58,680
Wenigstens leistet Linda
ihren Beitrag für den Krieg in Paris.
549
00:39:58,760 --> 00:40:03,000
Du tröstest immer
nur weinende Kinder, Fanny. Nein.
550
00:40:03,080 --> 00:40:06,920
Hast du Pelze bekommen, als du
dort deinen Beitrag geleistet hast?
551
00:40:07,000 --> 00:40:10,560
Toll, was man dort ohne Geld bekommt,
wenn man es klug anstellt?
552
00:40:10,640 --> 00:40:13,280
Was für eine Art
von Kriegsarbeit war das, Linda?
553
00:40:13,360 --> 00:40:15,960
Annehmlichkeiten
für die französische Armee.
554
00:40:16,040 --> 00:40:18,400
-Manchmal die ganze Nacht.
-Wie anstrengend.
555
00:40:18,480 --> 00:40:20,080
Jetzt hört aber auf!
556
00:40:20,160 --> 00:40:23,880
Armes Ding, man sieht, dass sie
Christian furchtbar vermisst.
557
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
Wo ist er jetzt? In Kairo?
558
00:40:30,560 --> 00:40:34,160
Das scheint ungerecht. Linda
verbringt eine schöne Zeit in Paris
559
00:40:34,240 --> 00:40:36,480
und kommt
mit all diesen Pelzen zurück.
560
00:40:36,880 --> 00:40:39,280
Was bekommen wir dafür,
wenn wir unser Leben
561
00:40:39,360 --> 00:40:41,760
mit langweiligen
Ehemännern verbringen?
562
00:40:41,840 --> 00:40:45,760
-Einen Midimantel aus Schafswolle.
-Sprich nicht so von unseren Männern.
563
00:40:45,840 --> 00:40:48,320
Ich fühle mich so schuldig,
was meinen angeht.
564
00:40:48,400 --> 00:40:50,720
Wer wird sich
um das Baby kümmern, Fanny?
565
00:40:50,800 --> 00:40:52,840
Das werden wir beide doch erledigen.
566
00:40:52,920 --> 00:40:55,560
Sie wird's vergessen,
sobald es geboren wurde.
567
00:40:56,720 --> 00:40:59,040
Liebling! Liebling, Fanny!
568
00:41:07,880 --> 00:41:09,520
Was machst du da?
569
00:41:10,080 --> 00:41:11,320
Mich verstecken.
570
00:41:11,400 --> 00:41:15,120
Nichts bringt mich dazu, Sadie
von Linda und Sauveterre zu erzählen.
571
00:41:15,200 --> 00:41:16,720
Aber wenn wir zusammen sind,
572
00:41:16,800 --> 00:41:20,080
wird Linda vielleicht fröhlicher
und läuft nicht mehr weg.
573
00:41:20,160 --> 00:41:22,560
Sie und ich
könnten gute Freundinnen sein.
574
00:41:23,400 --> 00:41:25,680
Na ja, sie ist etwas egoistisch.
575
00:41:28,920 --> 00:41:32,680
Ich denke manchmal, ich wurde
für einen anderen Planeten gemacht
576
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
und dann entführt.
577
00:41:34,680 --> 00:41:36,760
Ja, Linda und ich
sind gierig, Liebling.
578
00:41:36,840 --> 00:41:39,360
Aber es ist grässlich,
wenn man sich einem Mann
579
00:41:39,440 --> 00:41:42,720
fürs Leben verspricht, nur,
weil man ihn mit 19 kennen lernte.
580
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
Aber wenn du ein Kind hast,
581
00:41:44,280 --> 00:41:47,120
hast du dann nicht
eine Verantwortung für das Kind?
582
00:41:47,200 --> 00:41:50,080
Man kann nicht ausreißen
und auch das Kind behalten.
583
00:41:50,880 --> 00:41:52,960
Und bleiben wäre nicht richtig?
584
00:41:53,600 --> 00:41:55,680
Mein Liebling, Fanny.
585
00:41:57,640 --> 00:41:59,800
Bitte werde nie gierig.
586
00:41:59,880 --> 00:42:02,640
Denk nicht,
dass du immer gut sein musst.
587
00:42:02,720 --> 00:42:05,480
Manchmal bringt es
einen um, gut zu sein.
588
00:42:05,560 --> 00:42:09,040
Und es ist genauso schmerzhaft,
wenn man böse ist.
589
00:42:09,120 --> 00:42:11,640
Du meine Güte,
sie haben mich gefunden!
590
00:42:11,720 --> 00:42:16,040
-Ihr habt mich erwischt! Wie denn?
-Wir haben dich von drüben gesehen.
591
00:42:16,120 --> 00:42:17,840
-Habt ihr nicht.
-Haben wir doch.
592
00:42:17,920 --> 00:42:21,760
Ich habe mich perfekt versteckt.
Du meine Güte, ihr seid so schlau.
593
00:42:21,840 --> 00:42:23,160
Es war ganz einfach.
594
00:42:51,640 --> 00:42:53,360
Liebes.
595
00:42:54,240 --> 00:42:56,800
Dieser Brief kam von Fabrice.
Ich glaube, ich...
596
00:43:02,440 --> 00:43:05,520
Ich hab's versucht,
aber ich kann kein Wort entziffern.
597
00:43:06,520 --> 00:43:08,680
Ist das nicht eine Qual?
598
00:43:14,760 --> 00:43:16,640
Ach, das macht nichts.
599
00:43:21,280 --> 00:43:25,680
Eines Tages wird das Telefon läuten
und dann wird er da sein.
600
00:43:27,080 --> 00:43:29,200
Da bin ich mir ganz sicher.
601
00:43:34,200 --> 00:43:36,760
Wieso zwinkert
deine Mutter mir immer zu?
602
00:43:39,160 --> 00:43:40,640
Und sagt so was wie:
603
00:43:41,120 --> 00:43:44,600
"Sehen wir es ein, wir sind
einfach ein paar gefallene Frauen."
604
00:43:45,160 --> 00:43:47,920
Es tut mir leid, Fanny,
aber ich halte sie nicht aus.
605
00:43:48,000 --> 00:43:51,520
Mir kommt's vor, als würde sie
die Glücklichste von allen sein.
606
00:43:51,600 --> 00:43:55,400
Am Ende ist es vielleicht nicht so
furchtbar, die Ausreißerin zu sein.
607
00:43:55,480 --> 00:43:57,800
Fanny, sie ist
grässlich und lächerlich...
608
00:43:57,880 --> 00:44:00,680
-Und ich bin nicht wie sie.
-Natürlich nicht.
609
00:44:01,520 --> 00:44:04,920
Im Grunde habe ich dich
immer für unschuldig gehalten.
610
00:44:06,560 --> 00:44:07,720
Wirklich?
611
00:44:11,360 --> 00:44:12,840
Danke.
612
00:44:16,400 --> 00:44:20,200
Und ich habe immer gedacht,
dass du die Mutigste bist.
613
00:44:22,280 --> 00:44:24,760
Ja, ja, ja.
614
00:44:25,560 --> 00:44:29,120
Weil ich immer weggerannt bin
und du nicht.
615
00:44:29,680 --> 00:44:34,240
Und es ist im Grunde das Mutigste
auf der Welt, zu bleiben.
616
00:44:35,920 --> 00:44:37,000
Und...
617
00:44:38,880 --> 00:44:41,440
Ich bin verloren ohne dich.
618
00:44:42,840 --> 00:44:44,840
Ja, das bin ich.
619
00:44:47,120 --> 00:44:50,520
Fanny, es ist nicht hier,
das Zuhause.
620
00:44:51,760 --> 00:44:53,920
Das warst immer nur du.
621
00:44:55,480 --> 00:44:57,360
Ich muss gehen und mich übergeben.
622
00:44:57,440 --> 00:45:00,240
Tut mir leid, Liebes.
Ich liebe es, mit dir zu plaudern.
623
00:45:00,320 --> 00:45:03,560
Versprich mir, dass du noch
hier bist, wenn ich zurückkomme.
624
00:45:05,000 --> 00:45:08,600
Louisas Baby, ihr sechstes Kind,
wurde im Mai geboren
625
00:45:08,680 --> 00:45:12,320
und wir beneideten sie darum,
dass sie es hinter sich hatte.
626
00:45:13,400 --> 00:45:17,120
Ich muss etwas ankündigen,
was unsere Reaktion betrifft
627
00:45:17,200 --> 00:45:19,800
auf die bevorstehende
deutsche Invasion.
628
00:45:19,880 --> 00:45:24,240
In dem unvermeidlichen Fall
meines Todes...
629
00:45:25,240 --> 00:45:28,320
gibt es eine sehr,
sehr wichtige Aufgabe zu erfüllen.
630
00:45:28,960 --> 00:45:32,680
Davey, ich möchte,
dass du Juans Vorratsschrank
631
00:45:32,760 --> 00:45:35,920
-Aladdin in die Luft sprengst.
-Was?
632
00:45:36,280 --> 00:45:39,440
Ich würde Juan ja darum bitten,
es selbst zu tun.
633
00:45:39,520 --> 00:45:42,760
Aber Tatsache ist,
ich mag den alten Juan zwar jetzt,
634
00:45:43,400 --> 00:45:45,800
aber einmal Ausländer,
immer Ausländer.
635
00:45:45,880 --> 00:45:48,880
Bittest du mich ernsthaft,
Aladdin in die Luft zu jagen?
636
00:45:48,960 --> 00:45:50,680
Matthew, du musst verrückt sein.
637
00:45:50,760 --> 00:45:53,960
Wir können die Deutschen nicht
mit Leckereien belohnen!
638
00:45:54,040 --> 00:45:56,640
Meiner Meinung nach,
und im Namen
639
00:45:56,720 --> 00:46:00,480
meiner abwesenden Geschwister,
beginnt das Glück erst an dem Tag,
640
00:46:00,560 --> 00:46:02,800
an dem man
dieses eisige Land verlässt
641
00:46:02,880 --> 00:46:05,120
und einen Fuß
auf fremden Boden setzt.
642
00:46:05,200 --> 00:46:07,760
Ausländer muss man vergöttern.
643
00:46:10,160 --> 00:46:13,480
Aber in dieser Situation
hat Pa recht.
644
00:46:13,920 --> 00:46:17,600
Wir dürfen nichts unversucht lassen,
um die Deutschen zu besiegen.
645
00:46:19,600 --> 00:46:23,200
Pa... zeig mir,
wie man Aladdin in die Luft jagt.
646
00:46:23,280 --> 00:46:25,880
Das ist mein Mädchen, Linda.
Das ist mein Mädchen!
647
00:46:25,960 --> 00:46:29,360
Und danach will ich, dass du
den Schanzspaten runterholst.
648
00:46:29,440 --> 00:46:32,520
-So etwa, ich zeig's dir.
-Du wirst gut versorgt werden, Linda.
649
00:46:32,600 --> 00:46:34,920
Schwangere Frauen
werden immer versorgt.
650
00:46:35,000 --> 00:46:38,120
Ich werde es nie schaffen,
ihnen mein Inneres zu erklären.
651
00:46:38,200 --> 00:46:39,520
Ich kenne die Deutschen.
652
00:46:39,600 --> 00:46:42,480
Hör bitte auf
über dein Inneres zu sprechen, Davey.
653
00:46:42,560 --> 00:46:46,000
-Mein Inneres fühlt sich seltsam an.
-Meins auch.
654
00:46:46,080 --> 00:46:49,360
Juan hat uns vergiftet!
Ich wusste, dass er das beabsichtigt.
655
00:46:49,440 --> 00:46:52,680
Er hat sich gegen uns gewendet.
Fasst das Essen nicht an.
656
00:46:53,400 --> 00:46:55,400
Seht nicht hin! Mein Schlüpfer!
657
00:46:56,760 --> 00:46:58,480
Lustig, ich erinner mich daran,
658
00:46:58,560 --> 00:47:01,120
ich fühlte mich jedes Mal so,
wenn das Baby kam.
659
00:47:14,440 --> 00:47:17,520
Am 28. Mai
wurden unsere Babys geboren.
660
00:47:18,240 --> 00:47:19,960
Beide waren Jungs.
661
00:47:22,520 --> 00:47:26,000
Die Ärzte, die sagten, Linda
sollte nie wieder ein Kind bekommen,
662
00:47:26,080 --> 00:47:28,080
waren doch nicht solche Idioten.
663
00:47:29,120 --> 00:47:31,040
Es hat sie umgebracht.
664
00:47:31,120 --> 00:47:33,960
Sie ist glücklich gestorben,
wie ich glaube,
665
00:47:34,040 --> 00:47:36,360
ohne viel gelitten zu haben.
666
00:47:44,360 --> 00:47:46,360
Aber für uns in Alconleigh,
667
00:47:46,440 --> 00:47:49,920
für ihren Vater und ihre Mutter,
für ihre Brüder und Schwestern,
668
00:47:50,000 --> 00:47:53,840
für Davey und für Lord Merlin,
ging ein Licht aus.
669
00:47:54,440 --> 00:47:57,680
Eine große Freude,
die niemals ersetzt werden konnte.
670
00:49:34,280 --> 00:49:36,400
Zeitgleich mit Lindas Tod
671
00:49:36,480 --> 00:49:40,440
wurde Fabrice von der Gestapo
gefasst und erschossen.
672
00:49:40,520 --> 00:49:42,440
Er war ein Held des Widerstands,
673
00:49:42,520 --> 00:49:45,680
und sein Name ist in Frankreich
zur Legende geworden.
674
00:49:46,640 --> 00:49:48,720
Ich adoptierte den kleinen Fabrice
675
00:49:48,800 --> 00:49:52,440
mit dem Einverständnis von Christian,
seinem rechtlichen Vater.
676
00:49:52,520 --> 00:49:54,520
Seine Augen sind die von Linda
677
00:49:54,600 --> 00:49:57,640
und er ist das schönste
und bezauberndste Kind.
678
00:49:58,360 --> 00:49:59,960
Ich liebe ihn genauso sehr
679
00:50:00,040 --> 00:50:02,680
oder vielleicht sogar mehr
als meine eigenen.
680
00:50:07,120 --> 00:50:08,680
Wollt ihr eine Hexe sehen?
681
00:50:08,760 --> 00:50:12,240
Ich habe eine in meiner Tasche
und aus London hergebracht.
682
00:50:14,880 --> 00:50:16,600
Verhexte Hexe!
683
00:50:18,280 --> 00:50:20,200
Ihr seht gar nicht ängstlich aus.
684
00:50:20,280 --> 00:50:22,520
Wieso machen sie sich
über mich lustig?
685
00:50:23,560 --> 00:50:25,360
Wunderschönes Kind.
686
00:50:26,840 --> 00:50:30,080
Arme Linda.
Armes kleines Ding.
687
00:50:30,960 --> 00:50:32,960
Es ist unfassbar traurig.
688
00:50:33,680 --> 00:50:37,000
Fanny, Liebling, meinst du nicht,
dass es auch ganz gut so ist?
689
00:50:37,720 --> 00:50:39,960
Das Leben von Frauen
wie Linda und mir
690
00:50:40,040 --> 00:50:43,440
ist nicht mehr ganz so spaßig,
wenn man älter wird.
691
00:50:43,840 --> 00:50:47,720
Hoffen wir, dass die Enkelinnen
dieser Jungen mehr sein können
692
00:50:47,800 --> 00:50:50,360
als nur eine Ausreißerin
oder eine Bleibende
693
00:50:50,440 --> 00:50:54,160
oder eine Linda oder eine Fanny.
Und selbst entscheiden, wer sie sind,
694
00:50:54,240 --> 00:50:56,840
unabhängig davon, wen sie heiraten.
695
00:50:56,920 --> 00:51:00,000
Ich glaube, Linda wäre
mit Fabrice glücklich gewesen.
696
00:51:00,840 --> 00:51:03,160
Er war die Liebe ihres Lebens,
wisst ihr?
697
00:51:04,720 --> 00:51:07,440
Ach, Liebes,
das denken wir doch stets.
698
00:51:08,240 --> 00:51:10,640
Jedes, jedes Mal.
699
00:51:15,200 --> 00:51:17,680
Tja, das denken wir immer wieder.
54323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.