All language subtitles for The.Pursuit.Of.Love.S01E03.GERMAN.DL.720p.WEB.h264-SAUERKRAUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,320 Linda! 2 00:01:11,200 --> 00:01:13,320 -Madame! -Monsieur! 3 00:01:13,400 --> 00:01:16,680 Wenn Sie zum Gare du Nord wollen, lassen Sie mich sie fahren. 4 00:01:16,760 --> 00:01:19,480 Sie werden feststellen, dass das schneller geht. 5 00:01:26,040 --> 00:01:27,440 Linda! 6 00:01:35,480 --> 00:01:36,840 Linda! 7 00:01:45,360 --> 00:01:46,720 Wirklich schade. 8 00:01:47,720 --> 00:01:51,400 -Was denn? -Dass Sie vor dem Mittagessen fahren. 9 00:01:51,480 --> 00:01:54,760 Meine Lieblings-Brasserie ist in der nächsten Straße. 10 00:01:58,200 --> 00:02:01,800 Wir können auch Mittagessen gehen, wenn es schon auf dem Weg liegt. 11 00:02:07,640 --> 00:02:10,120 Lassen Sie ihn! Das war ein furchtbarer Hut! 12 00:02:16,040 --> 00:02:18,520 Hör auf zu schreien. Du blamierst mich nur. 13 00:02:27,880 --> 00:02:31,760 Na, komm her! Was soll das denn alles? 14 00:02:36,280 --> 00:02:38,560 Also, Madame, bevor ich Sie nie wiedersehe, 15 00:02:38,640 --> 00:02:41,600 -brauche ich eine Geschichte. -Was für eine Geschichte? 16 00:02:41,680 --> 00:02:45,040 Wer brachte Sie dazu, auf Ihren kleinen Koffer zu weinen? 17 00:02:45,600 --> 00:02:47,240 Ich habe ihn verlassen. 18 00:02:48,240 --> 00:02:50,160 Meinen zweiten Ehemann und ich... 19 00:02:50,720 --> 00:02:54,400 Ich verließ ihn, weil er in eine andere Frau verliebt ist. 20 00:02:54,480 --> 00:02:58,400 Ein seltsamer Grund, um seinen zweiten Ehemann zu verlassen. 21 00:02:59,040 --> 00:03:02,520 Es wurde noch schlimmer, weil sie eine Sozialarbeiterin war. 22 00:03:02,600 --> 00:03:06,480 -Wieso ist das schlimmer? -Weil sie so ein guter Mensch ist. 23 00:03:08,440 --> 00:03:09,440 Danke. 24 00:03:11,360 --> 00:03:15,440 Bei Ihrer Erfahrung mit Ehemännern ist Ihnen sicher aufgefallen, 25 00:03:15,520 --> 00:03:19,600 dass sich in andere Menschen zu verlieben ganz normal ist, oder? 26 00:03:19,680 --> 00:03:22,560 Ehefrauen verlieben sich auch in andere Menschen. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 Ja... 28 00:03:27,120 --> 00:03:30,520 -Wie viele Ehemänner hatten Sie? -Nur zwei. 29 00:03:30,600 --> 00:03:32,000 Wie viele? 30 00:03:32,080 --> 00:03:34,720 Ich gelte als Schönheit in meiner Heimat. 31 00:03:34,800 --> 00:03:38,680 Ja, aber ich muss zugeben, dass Sie mich faszinieren. 32 00:03:39,320 --> 00:03:42,640 Linda verspürte ein überwältigendes körperliches Gefühl, 33 00:03:42,720 --> 00:03:44,120 wie sie's noch nie erlebte. 34 00:03:44,200 --> 00:03:46,920 Ich habe jedenfalls noch nie jemand Schöneres 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,160 ein Abflussrohr hinabklettern sehen. 36 00:03:49,240 --> 00:03:52,840 Sie fragte sich, wie sie sich nach nur fünf Minuten Bekanntschaft 37 00:03:52,920 --> 00:03:55,800 so danach sehnen konnte, mit ihm im Bett zu sein. 38 00:03:58,800 --> 00:04:01,880 Es wäre unmöglich, sich hier unglücklich zu fühlen. 39 00:04:02,280 --> 00:04:04,360 Kommen Sie mit in meine Wohnung. 40 00:04:05,680 --> 00:04:08,080 -Monsieur... -Ja? 41 00:04:09,240 --> 00:04:10,640 Ja, also... 42 00:04:11,160 --> 00:04:13,560 Ich gebe zu, ich habe große Fehler gemacht, 43 00:04:13,640 --> 00:04:16,480 das ist aber keinen Grund, jetzt ganz abzurutschen. 44 00:04:16,560 --> 00:04:18,640 Bringen Sie mich bitte zum Bahnhof? 45 00:04:18,720 --> 00:04:22,080 Ja, aber ich fürchte, Sie haben den Zug nach London verpasst. 46 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 Verstehe. Können Sie... 47 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 Bringen Sie mich bitte ins Hotel? 48 00:04:26,880 --> 00:04:29,920 Dann nehme ich den ersten Zug nach London morgen Früh. 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,600 -Zurück ins Hotel? -Ja. 50 00:04:31,680 --> 00:04:32,840 -Gut. -Danke. 51 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 Aber sicher. 52 00:04:37,680 --> 00:04:40,840 Sie sah, dieser Mann war sich sicher, wie es ausgehen würde. 53 00:04:40,920 --> 00:04:42,800 Und das war sie auch. 54 00:04:43,160 --> 00:04:44,880 Vollkommen sicher. 55 00:05:01,960 --> 00:05:03,600 -Wollen Sie tanzen? -Nein. 56 00:05:03,680 --> 00:05:06,080 Ich möchte weiter plappern und plappern. 57 00:05:06,160 --> 00:05:07,320 -Plaudern? -Ja. 58 00:05:07,400 --> 00:05:10,280 -Reden ohne etwas zu sagen? -Ich liebe es zu plappern. 59 00:05:10,360 --> 00:05:13,400 -Meine Lieblingsbeschäftigung. -Erzählen Sie mir was. 60 00:05:16,320 --> 00:05:20,600 Ich las mal eine Geschichte über zwei englische Ladys, 61 00:05:20,680 --> 00:05:25,160 die den Geist von Marie Antoinette auf einer Parkbank sahen. 62 00:05:27,000 --> 00:05:29,240 -Nein! -Doch, sie haben ihn gesehen. 63 00:05:29,320 --> 00:05:34,560 Eine Geistergeschichte, erfunden von ein paar alten englischen Jungfern? 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,160 -Das ist nicht interessant. -Herzlichen Dank. 65 00:05:37,240 --> 00:05:40,560 -Dann erzählen Sie mir eine. -Gut. Das ist eine wahre Geschichte. 66 00:05:40,640 --> 00:05:43,480 -Gut. -Meine Großmutter war sehr schön 67 00:05:43,560 --> 00:05:47,080 und hatte viele Liebhaber in ihrem Leben. 68 00:05:47,160 --> 00:05:50,600 Kurz bevor sie starb, war sie in Venedig mit meiner Mutter 69 00:05:50,680 --> 00:05:53,320 und fuhr in einer Gondel einen Kanal hinauf. 70 00:05:53,400 --> 00:05:58,280 Da sah sie einen exquisiten kleinen Palazzo aus rosa Marmor. 71 00:05:59,000 --> 00:06:02,560 Ein alter Diener führte sie in einen Salon mit drei Fenstern 72 00:06:02,640 --> 00:06:06,640 zum Kanal und meine Großmutter war eigenartig gerührt. 73 00:06:07,840 --> 00:06:14,000 Und dann sagte sie: "Wenn in der dritten Schublade dieser Kommode 74 00:06:14,080 --> 00:06:18,720 ein Kästchen ist, worin sich ein kleiner goldener Schlüssel befindet, 75 00:06:18,800 --> 00:06:21,680 dann gehört mir dieser Palazzo." 76 00:06:21,760 --> 00:06:24,800 Verstehen Sie? Und da war er. 77 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 Einer ihrer Liebhaber hatte ihn ihr geschenkt, 78 00:06:27,960 --> 00:06:31,280 -und sie hatte es vergessen. -Was für ein faszinierendes Leben 79 00:06:31,360 --> 00:06:33,200 ihr Ausländer doch führt. 80 00:06:37,760 --> 00:06:40,160 Wie schlecht Ihre Haare frisiert sind. 81 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 -Sie mögen meine Kleidung nicht? -Nein. 82 00:06:51,560 --> 00:06:53,760 -Auch nicht meine Haare? -Nein. 83 00:06:53,840 --> 00:06:56,960 Und Sie finden, dass ich schlecht Geschichten erzähle. 84 00:06:57,520 --> 00:06:59,320 Ja, Madame. 85 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 Dann ist es doch gut, dass ich morgen nach London zurückfahre. 86 00:07:07,040 --> 00:07:10,600 Ja, das hatte ich vergessen. Das ist aber schade. 87 00:08:27,000 --> 00:08:29,760 Sie hat sich immer wieder gesagt, dass sie morgen, 88 00:08:29,840 --> 00:08:33,160 nachdem das vorbei war, zurück nach London fahren würde. 89 00:08:58,560 --> 00:09:02,360 Aber sie hatte nicht die Absicht zurückzugehen und das wusste sie. 90 00:09:05,120 --> 00:09:08,920 -Ich dachte, du bist abgehauen. -Alfred, ein furchtbarer Notfall. 91 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 Linda ist nicht nach Haus gekommen. 92 00:09:11,040 --> 00:09:14,680 Ich hab sie so lange nicht gesehen und war so gemein zu ihr. 93 00:09:14,760 --> 00:09:17,560 Dabei ging's nicht um sie, sondern mehr um mich. 94 00:09:17,640 --> 00:09:21,400 Ihr ist sicher was zugestoßen und ich sehe sie nie wieder. Oh Gott! 95 00:09:21,480 --> 00:09:25,160 -Sie fällt doch immer auf ihre Füße. -Nein. Wir sind beste Freundinnen. 96 00:09:25,240 --> 00:09:28,480 Alfred, sie hätte mich angerufen, wenn alles gut wäre. 97 00:09:28,560 --> 00:09:31,120 Arme Linda. Sie ist wirklich so unschuldig. 98 00:09:31,840 --> 00:09:34,080 Lachst du immer, wenn du Liebe machst? 99 00:09:36,600 --> 00:09:39,520 -Machen das nicht die meisten Frauen? -Nein. 100 00:09:39,600 --> 00:09:41,760 Tun sie nicht. Oftmals weinen sie. 101 00:09:44,080 --> 00:09:45,880 Wie außergewöhnlich. 102 00:09:46,560 --> 00:09:48,440 Gefällt es ihnen nicht? 103 00:09:49,320 --> 00:09:51,880 Und in Bezug auf dein Privatleben... 104 00:09:53,520 --> 00:09:57,080 -Nennst du mir deinen Namen? -Hast du den noch nicht rausgefunden? 105 00:09:57,160 --> 00:09:59,160 Erstaunlich. 106 00:10:01,840 --> 00:10:04,880 Also, mein Name ist Fabrice De Sauveterre. 107 00:10:05,360 --> 00:10:09,160 Es freut mich, dir sagen zu können, dass ich ein sehr reicher Herzog bin, 108 00:10:09,240 --> 00:10:12,320 was überaus angenehm ist, selbst in diesen Tagen. 109 00:10:12,960 --> 00:10:15,520 -Und bist du verheiratet? -Nein. 110 00:10:15,600 --> 00:10:18,240 -Wieso nicht? -Meine Verlobte ist gestorben. 111 00:10:18,320 --> 00:10:20,480 Oh, wie traurig. 112 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 -Wie war sie denn? -Sie war sehr nett. 113 00:10:26,520 --> 00:10:29,600 -Netter als ich? -Viel netter. 114 00:10:30,320 --> 00:10:31,880 Sehr korrekt. 115 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Korrekter als ich? 116 00:10:35,120 --> 00:10:37,600 Sie, Madame, sind gar nicht korrekt. 117 00:10:41,360 --> 00:10:43,840 Sie war eine sehr tugendhafte Frau. 118 00:10:45,120 --> 00:10:48,120 Willst du damit sagen, dass du nie mit ihr im Bett warst? 119 00:10:48,200 --> 00:10:51,720 Niemals. Das wäre mir in 1000 Jahren nicht eingefallen. 120 00:10:51,800 --> 00:10:53,120 Ach herrje... 121 00:10:53,440 --> 00:10:55,480 In England machen wir das dauernd. 122 00:10:55,560 --> 00:10:58,840 Liebes, die animalische Seite der Engländer ist bekannt. 123 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 Sie sind eine versoffene und zügellose Rasse. 124 00:11:01,840 --> 00:11:04,160 Sie sagen, dass die Ausländer so sind. 125 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Französische Frauen sind die tugendhaftesten der Welt. 126 00:11:07,480 --> 00:11:10,640 -Oh, ja. -Es ist aber so, dass meine Mutter 127 00:11:10,720 --> 00:11:12,240 und eine meiner Tanten, 128 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 und eine meiner Schwestern und meine Cousine tugendhaft sind. 129 00:11:15,960 --> 00:11:18,680 Tugend ist nicht unbekannt in meiner Familie. 130 00:11:18,760 --> 00:11:22,160 Und überhaupt, Fabrice, was ist mit deiner Großmutter 131 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 und all den Liebhabern? 132 00:11:24,200 --> 00:11:27,000 Ja, ich gebe zu, sie war eine große Sünderin. 133 00:11:32,480 --> 00:11:35,120 Aber sie war auch eine großartige Lady. 134 00:11:43,560 --> 00:11:46,680 Man kann leider nicht tugendhaft und eine Sünderin sein. 135 00:11:46,760 --> 00:11:49,680 Bei dir ist es immer entweder das eine oder das andere! 136 00:11:52,280 --> 00:11:53,520 Wirklich? Wo? 137 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Wann, um wie viel Uhr? 138 00:11:55,200 --> 00:11:57,520 Nein, alles gut. Alfred bleibt beim Baby. 139 00:11:57,600 --> 00:12:01,000 Das macht ihm nichts aus. Und, David, geht es ihr gut? 140 00:12:06,720 --> 00:12:07,960 Sehr stilvoll. 141 00:12:23,920 --> 00:12:25,240 Wundervoll! 142 00:12:26,960 --> 00:12:28,680 Wir nehmen alles. 143 00:12:29,280 --> 00:12:31,080 Das kannst du nicht tun. 144 00:12:31,440 --> 00:12:33,920 -Doch... -Was würde meine Mutter dazu sagen? 145 00:12:34,000 --> 00:12:37,320 Das ist perfekt. Auch der Badeanzug, den du nicht tragen wirst, 146 00:12:37,400 --> 00:12:39,920 weil die Strände bald Schlachtfelder sind. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,960 -Aber wir nehmen ihn. -Ich bade sowieso lieber nackt. 148 00:12:45,120 --> 00:12:47,520 Linda fragte sich, ob sie kurz davor war, 149 00:12:47,600 --> 00:12:51,480 eine ausgehaltene Frau zu werden. Und beschloss, wenn sie schon 150 00:12:51,560 --> 00:12:54,560 gehängt werden würde, dann sollte es sich auch lohnen. 151 00:12:56,520 --> 00:13:00,240 Sie war von einem ruhigen und glücklichen Fatalismus erfüllt. 152 00:13:03,160 --> 00:13:06,000 Die ganze Welt wartete auf den Beginn des Krieges, 153 00:13:06,080 --> 00:13:09,880 aber diese seltsame Stimmung hat sie nicht im Geringsten gestört. 154 00:13:12,000 --> 00:13:15,400 Sie zog in eine Wohnung, die Fabrice ihr zur Verfügung stellte. 155 00:13:15,480 --> 00:13:18,800 Verbrachte die Zeit mit einkaufen und in der Sonne liegen. 156 00:13:18,880 --> 00:13:21,040 Und wartete darauf, dass er sie besucht. 157 00:13:21,120 --> 00:13:22,600 -Bonjour. -Bonjour, wie geht's? 158 00:13:22,680 --> 00:13:24,320 Bald wird Krieg sein, Madame. 159 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 Was er tat. Jeden Abend um 19 Uhr. 160 00:13:39,320 --> 00:13:41,480 Sie sehen aber hübsch aus. 161 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 Du liebe Güte! Davey... 162 00:13:48,240 --> 00:13:51,680 -Fanny... -Gott sei Dank, du lebst noch, Linda. 163 00:13:51,760 --> 00:13:54,560 Natürlich lebe ich noch. 164 00:13:54,640 --> 00:13:57,360 Ich habe noch nie jemand lebendigeren gesehen. 165 00:13:58,120 --> 00:13:59,680 -Hallo, Darling. -Hallo. 166 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 -Haben Sie sich getarnt? -Die Sonnenbrille, ja. 167 00:14:05,240 --> 00:14:07,840 Ich muss sie tragen, wenn ich in die Fremde fahre. 168 00:14:07,920 --> 00:14:11,560 Ich habe so freundliche Augen. Dann scharen sich Bettler um mich. 169 00:14:11,640 --> 00:14:13,120 Die stören mich. 170 00:14:21,400 --> 00:14:23,560 Du freust dich wohl nicht, uns zu sehen. 171 00:14:23,640 --> 00:14:26,760 Wie habt ihr's herausgefunden? Wissen Ma und Pa Bescheid? 172 00:14:26,840 --> 00:14:29,240 Nein, die denken, du wärst noch bei Christian. 173 00:14:29,320 --> 00:14:30,840 Oh, gut. 174 00:14:31,360 --> 00:14:33,960 Sie haben uns erschreckt. Beim nächsten Mal 175 00:14:34,040 --> 00:14:37,880 -schicken Sie besser eine Postkarte. -So herrlich altmodisch. 176 00:14:37,960 --> 00:14:40,360 Die Pakete, die Einkäufe, die Blumen. 177 00:14:40,440 --> 00:14:42,920 Du weckst in anderen ein großes Interesse. 178 00:14:43,000 --> 00:14:46,400 -Davey, bitte nicht ärgern. -Die Wohnung ist vollkommen absurd. 179 00:14:46,480 --> 00:14:48,960 Ich wette, sie hat eine gläserne Wanne. 180 00:14:49,560 --> 00:14:50,960 Ja. 181 00:14:51,040 --> 00:14:53,640 Würde mich nicht überraschen, wenn Goldfische 182 00:14:53,720 --> 00:14:56,520 -an den Seiten entlang schwimmen. -Sie waren drin. 183 00:14:58,520 --> 00:15:01,320 Die Art, wie die Franzosen ihre Maitressen halten, 184 00:15:01,400 --> 00:15:03,680 folgt immer so einem stereotypen Plan. 185 00:15:03,760 --> 00:15:06,200 Ein paar Sachen heben aber das Niveau, 186 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 dieser Gauguin und ein paar Cézannes. 187 00:15:08,680 --> 00:15:10,640 Ein bisschen kitschig, aber na ja... 188 00:15:10,720 --> 00:15:13,520 Ich nehme an, Ihr Beschützer ist sehr reich, oder? 189 00:15:13,600 --> 00:15:14,920 Ja, ist er. 190 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 Darf man dann um eine winzige Tasse Tee bitten? 191 00:15:23,480 --> 00:15:27,800 Also bitte, klären Sie uns auf. Wer ist dieser einfallslose Franzose? 192 00:15:28,480 --> 00:15:30,440 Sein Name ist Duc de Sauveterre. 193 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 Fabrice de Sauveterre? 194 00:15:38,160 --> 00:15:40,480 Ja. Sie kennen ihn? 195 00:15:41,120 --> 00:15:43,120 Was für ein Provinzei du doch bist. 196 00:15:43,200 --> 00:15:46,320 Das vergisst man ganz bei deiner eleganten Aufmachung. 197 00:15:46,400 --> 00:15:49,280 Natürlich kennen wir ihn und wissen alles über ihn. 198 00:15:49,360 --> 00:15:52,240 Jeder weiß im Grunde alles über ihn, außer Ihnen. 199 00:15:52,320 --> 00:15:54,840 Fabrice de Sauveterre ist ohne Zweifel 200 00:15:54,920 --> 00:15:58,840 einer der verruchtesten Männer in Europa. 201 00:16:00,160 --> 00:16:03,760 Wissen Sie noch, wie man ihn in Venedig auf der Gondel gesehen hat? 202 00:16:04,160 --> 00:16:08,400 Wo er die Damen eine nach der anderen flachgelegt hat wie die Karnickel? 203 00:16:09,640 --> 00:16:12,120 Fabrice de Sauveterre. 204 00:16:13,160 --> 00:16:14,400 Wow! 205 00:16:14,480 --> 00:16:17,400 Vergessen Sie nicht, Sie trinken grade seinen Tee. 206 00:16:17,480 --> 00:16:20,800 Das ist nicht gut für mich, aber wann ist man schon mal in Paris. 207 00:16:20,880 --> 00:16:24,880 Auf Fabrice wurde öfter geschossen als auf jeden anderen Junggesellen. 208 00:16:24,960 --> 00:16:27,400 -Haltet doch den Mund! -Kommen Sie, Mer. 209 00:16:27,480 --> 00:16:30,480 Es wird Zeit, dass die kleine Lady ihr Negligé anzieht. 210 00:16:31,440 --> 00:16:32,760 Wiedersehen, Linda. 211 00:16:32,840 --> 00:16:35,840 Wir treffen jetzt unsere intellektuellen Freunde. 212 00:16:35,920 --> 00:16:37,920 Sag Fabrice liebe Grüße von uns. 213 00:16:39,560 --> 00:16:41,160 Bis dann, Fanny, Liebes. 214 00:16:47,600 --> 00:16:50,760 -Oh Darling, hallo. -Linda. 215 00:16:52,640 --> 00:16:54,240 Nein, meine Güte. 216 00:16:54,320 --> 00:16:57,320 Ich habe vergessen, dich anzurufen, dass es mir gut geht. 217 00:16:57,400 --> 00:16:58,480 Es tut mir so leid. 218 00:16:58,560 --> 00:17:01,520 Liebes, ich habe seit Tagen nicht geschlafen. 219 00:17:01,600 --> 00:17:05,040 Aber das ist nicht wichtig. Du musst sicher nach Hause kommen. 220 00:17:05,120 --> 00:17:06,920 -Hab bitte keine Angst. -Fanny, nein. 221 00:17:07,000 --> 00:17:08,920 Setz dich, ich muss dir was erklären. 222 00:17:09,880 --> 00:17:10,960 Ich... 223 00:17:11,560 --> 00:17:14,560 Ich will nämlich gar nicht gerettet werden. 224 00:17:18,480 --> 00:17:21,520 Fanny, ich bin leider zu dem Schluss gekommen, 225 00:17:21,600 --> 00:17:27,200 dass alle Engländer hoffnungslose Liebhaber sind. 226 00:17:27,280 --> 00:17:30,400 Überhaupt nicht. Alfred ist wundervoll. 227 00:17:30,480 --> 00:17:31,800 Ja, natürlich. 228 00:17:31,880 --> 00:17:35,680 Zweimal in meinem Leben habe ich etwas anderes für Liebe gehalten. 229 00:17:35,760 --> 00:17:39,560 So, als sehe man jemanden auf der Straße und hält ihn für einen Freund. 230 00:17:39,640 --> 00:17:42,200 Man lächelt und winkt, läuft ihm hinterher, 231 00:17:42,280 --> 00:17:45,840 aber es ist nicht der Freund. Er ist ihm nicht mal ähnlich... 232 00:17:45,920 --> 00:17:49,720 Und ein paar Minuten danach taucht der echte Freund auf und... 233 00:17:51,360 --> 00:17:54,040 Was ist daraus geworden, die Welt zu retten, Linda? 234 00:17:54,120 --> 00:17:56,800 Ich muss sagen, du lässt dich leicht ablenken. 235 00:17:57,680 --> 00:18:00,960 Ich dachte, du würdest jetzt für immer den Männern entsagen. 236 00:18:01,040 --> 00:18:03,440 Ich habe so etwas noch nie zuvor gefühlt. 237 00:18:03,960 --> 00:18:06,120 Doch, hast du. 238 00:18:09,360 --> 00:18:11,920 Gott, Linda, du hättest anrufen können. 239 00:18:17,920 --> 00:18:20,120 Es war toll dich zu sehen, Liebes, aber... 240 00:18:20,800 --> 00:18:23,480 Fabrice wird gleich kommen... 241 00:18:24,240 --> 00:18:27,160 Können wir morgen beim Mittagessen darüber reden? 242 00:18:32,440 --> 00:18:34,160 Ja, natürlich. 243 00:18:35,520 --> 00:18:37,400 Darling, es tut mir leid. 244 00:18:41,880 --> 00:18:43,360 Ich habe dich lieb, Fanny. 245 00:18:50,560 --> 00:18:54,280 Merlin war gerade hier mit Fanny und Onkel Davey. 246 00:18:54,360 --> 00:18:57,200 -Sie sagen, sie kennen dich? -Merlin, natürlich... 247 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 Lass mich bitte nie wieder zurück zu denen. 248 00:19:02,240 --> 00:19:04,240 Aber mein Schatz, du liebst sie. 249 00:19:05,400 --> 00:19:08,200 Fanny, Jassy, Matt. 250 00:19:08,760 --> 00:19:11,000 Du bist Pas kleiner Liebling. 251 00:19:11,080 --> 00:19:14,600 Pa ist genau der Grund, wieso wir alle weggerannt sind. 252 00:19:14,680 --> 00:19:17,400 Er hat das Ausland so verabscheut. 253 00:19:17,720 --> 00:19:20,600 Matt und Jassy und ich wollten unbedingt da hin. 254 00:19:20,680 --> 00:19:22,800 Natürlich war es zauberhaft. 255 00:19:22,880 --> 00:19:26,040 Voller Menschen, die nicht so aussehen und denken wie wir. 256 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 So wie du. 257 00:19:27,920 --> 00:19:32,480 Bitte, lass mich niemals dich oder Paris verlassen, solange ich lebe. 258 00:19:32,560 --> 00:19:35,280 Der Krieg wird kommen und bald musst du gehen. 259 00:19:38,040 --> 00:19:40,280 Nein, ich will nicht gehen. 260 00:19:40,360 --> 00:19:44,160 Du kannst noch etwas bleiben, aber dann werde ich dich bitten, zu gehen. 261 00:19:44,240 --> 00:19:46,480 Auch wenn du keinen Grund dafür siehst. 262 00:19:46,560 --> 00:19:48,720 -Ist gut. -Gut. 263 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 -Gut. -Gut. 264 00:19:50,680 --> 00:19:52,240 Wo wirst du hingehen? 265 00:19:52,320 --> 00:19:56,600 Nach Hause zu dem englischen Lord, der das Ausland verabscheut? 266 00:19:56,680 --> 00:19:58,080 Nein, nein. 267 00:19:59,000 --> 00:20:01,880 Nein, ich gehe in mein kleines Haus in Chelsea... 268 00:20:03,120 --> 00:20:04,520 und warte auf dich. 269 00:20:04,920 --> 00:20:08,080 Aber vielleicht dauert es Monate oder Jahre. 270 00:20:10,880 --> 00:20:12,360 Ich werde warten. 271 00:20:14,440 --> 00:20:16,000 Ich werde warten. 272 00:20:24,040 --> 00:20:26,040 Guten Morgen. Hallo. 273 00:20:27,360 --> 00:20:29,520 Davey und Merlin waren zu lange auf. 274 00:20:30,080 --> 00:20:34,440 Ich werde mir gerade der grausamen Qualen der Dyspepsie bewusst. 275 00:20:34,840 --> 00:20:40,000 Ich habe nur einen gewöhnlichen, anständigen Kater und Davey auch. 276 00:20:40,080 --> 00:20:41,160 Vielen Dank, Sir. 277 00:20:41,240 --> 00:20:43,560 Seine Augen sind heute nicht freundlich. 278 00:20:43,640 --> 00:20:46,960 Erst seit ein paar Tagen bin ich aus Biarritz zurück. 279 00:20:47,040 --> 00:20:49,400 Hast du Fabrice Sauveterre gesehen? 280 00:20:50,440 --> 00:20:52,520 Gehässige Damen im Ritz 281 00:20:52,600 --> 00:20:55,760 Ich sehe ihn recht oft bei Madame de Sauveterre. 282 00:20:55,840 --> 00:20:58,720 Und wann kommt die schöne Jacqueline zurück? 283 00:20:58,800 --> 00:21:00,160 Sie ist noch in England. 284 00:21:00,240 --> 00:21:03,520 Sie vermisst ihn sehr, aber sie telefonieren jeden Tag. 285 00:21:03,600 --> 00:21:07,800 Wer hätte gedacht, dass ausgerechnet Fabrice so treu sein würde. 286 00:21:07,880 --> 00:21:09,280 Allerdings. 287 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 Liebling, Gott sei Dank bin ich gekommen. 288 00:21:12,360 --> 00:21:16,040 -Jetzt sag mir, wo er wohnt. -Bei seiner Mutter irgendwo. 289 00:21:16,120 --> 00:21:17,200 Ich weiß es nicht. 290 00:21:21,120 --> 00:21:25,040 Entschuldigung, Sir, wir suchen die Wohnung des Herzogs von Sauveterre. 291 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 -Es ist dringend. -Aber ja, zu Ihren Diensten. 292 00:21:30,920 --> 00:21:33,560 Gehen wir rein und sehen nach Davey und Merlin. 293 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 -Was? Nein. -Lass es uns einfach vergessen. 294 00:21:35,920 --> 00:21:38,320 Nein, du musst dich von diesem Mann trennen. 295 00:21:38,400 --> 00:21:41,040 Aber ich war noch nie im Leben glücklicher. 296 00:21:41,120 --> 00:21:43,440 Wir alle werden sowieso bald sterben. 297 00:21:47,320 --> 00:21:49,400 Der arme Merlin hat die falsche. 298 00:21:50,040 --> 00:21:54,840 -Die falsche was? -Pille. Falls die Deutschen kommen. 299 00:21:54,920 --> 00:21:57,240 Er hat eine, die man Hunden gibt. 300 00:21:59,240 --> 00:22:01,680 Du solltest wirklich zu meinem Arzt gehen. 301 00:22:01,760 --> 00:22:04,480 Zuerst nimmst du die Weiße, dann die Schwarze. 302 00:22:05,720 --> 00:22:09,160 Linda erfüllt endlich das Versprechen ihrer Jugend. 303 00:22:09,240 --> 00:22:12,120 Ihre Belohnung fürs Älterwerden ist eine magische, 304 00:22:12,200 --> 00:22:15,360 eindringliche Traurigkeit, die ihr nicht bewusst ist. 305 00:22:15,440 --> 00:22:19,520 Sie trifft aber direkt ins Herz und vollendet damit ihre Schönheit. 306 00:22:20,560 --> 00:22:24,640 Sie lebt als Edelprostituierte, ohne an die Konsequenzen zu denken. 307 00:22:24,720 --> 00:22:28,200 Sie ist nur seine Nebenbeschäftigung. Sie ist so tief gesunken. 308 00:22:28,280 --> 00:22:31,080 Sie glaubt, glücklich zu sein, aber endet im Unglück. 309 00:22:31,160 --> 00:22:33,680 Die Welt ist, wie sie ist, und die Gesellschaft 310 00:22:33,760 --> 00:22:36,280 macht es denen schwer, die nicht mitspielen. 311 00:22:36,360 --> 00:22:38,920 Fanny, du bist fürchterlich konventionell. 312 00:22:39,000 --> 00:22:43,080 Wir können nicht alle auf das Familienglück setzen, das du und... 313 00:22:44,360 --> 00:22:45,520 Du und... 314 00:22:45,840 --> 00:22:47,440 -Alfred. -Alfred. 315 00:22:47,520 --> 00:22:49,280 ...Alfred gefunden habt. 316 00:22:50,080 --> 00:22:53,800 Ein paar von uns müssen die Boheme beschützen, 317 00:22:53,880 --> 00:22:56,520 mit der Ehrfurcht, die ihr zusteht. 318 00:23:05,160 --> 00:23:07,400 Das Baby hat dich schrecklich vermisst. 319 00:23:12,200 --> 00:23:14,000 Was ist mit dir? 320 00:23:14,080 --> 00:23:16,040 -Was meinst du? -Du gehst zur Arbeit. 321 00:23:16,120 --> 00:23:18,320 Manchmal sieht sie dich tagelang nicht. 322 00:23:18,400 --> 00:23:20,920 Und vermisst sie dich, wenn du zur Arbeit gehst? 323 00:23:21,000 --> 00:23:23,440 Ich arbeite, um für meine Familie zu sorgen. 324 00:23:23,520 --> 00:23:25,720 Um für uns zu sorgen. Nein, um rauszugehen, 325 00:23:25,800 --> 00:23:29,200 Bücher zu lesen, über sie zu schreiben und darüber zu sprechen. 326 00:23:29,280 --> 00:23:31,960 -Du redest Unsinn. -Ich hab die endlose Hausarbeit 327 00:23:32,040 --> 00:23:35,360 und werde bei den intellektuellen Dinnerpartys übersehen. 328 00:23:35,440 --> 00:23:37,920 Die stupiden Gespräche mit kleinen Kindern, 329 00:23:38,000 --> 00:23:40,600 ihre Unfähigkeit, sich selbst zu beschäftigen. 330 00:23:40,680 --> 00:23:42,680 Die akuten, plötzlich Krankheiten. 331 00:23:42,760 --> 00:23:46,640 Deine Stimmungsschwankungen. Deine Beschwerden über den Nachtisch. 332 00:23:46,720 --> 00:23:49,400 -Woher kommt das auf einmal? -Bist du glücklich? Ich... 333 00:23:49,480 --> 00:23:52,080 -Was meinst du? -Geht's nicht ums Glücklichsein? 334 00:23:52,160 --> 00:23:54,360 Verliebt und sein bestes Selbst zu sein. 335 00:23:54,440 --> 00:23:57,160 -Einfach glücklich zu sein. -Als ich dich heiratete, 336 00:23:57,240 --> 00:23:59,280 schien es das zu sein, was du wolltest. 337 00:23:59,360 --> 00:24:01,560 -Dieses Leben war die einzige Option. -Was? 338 00:24:01,640 --> 00:24:04,760 Glücklich verheiratet oder unglücklich verheiratet. 339 00:24:04,840 --> 00:24:06,800 Das ist die Wahl, die man als Frau hat. 340 00:24:06,880 --> 00:24:08,880 Oder man reißt aus und sieht die Welt. 341 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 -Verlierst du den Verstand, Fanny? -Ja, Alfred, ja. 342 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 Ja. 343 00:24:16,160 --> 00:24:18,960 Alles Gute zum Geburtstag. 344 00:24:20,960 --> 00:24:22,120 Nein... 345 00:24:22,720 --> 00:24:25,880 Eine französische Bulldogge. 346 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 Hallo! 347 00:24:27,640 --> 00:24:31,160 Plon-Plon. 348 00:24:31,240 --> 00:24:33,720 -Plon-Plon? -Ja, Plon-Plon. 349 00:24:39,440 --> 00:24:41,760 Nein, das ist meiner. 350 00:24:42,280 --> 00:24:45,080 Das ist mein Hut und meine französische Bulldogge. 351 00:24:46,720 --> 00:24:49,440 Das, was ich befürchtet hatte, ist passiert. 352 00:24:50,320 --> 00:24:52,480 Du musst hier weg und zwar sehr schnell. 353 00:25:00,120 --> 00:25:01,840 Linda begriff nicht wirklich, 354 00:25:01,920 --> 00:25:05,720 dass sie ihr glückliches Leben für immer hinter sich lassen würde. 355 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Niemand von uns tat das. 356 00:25:18,320 --> 00:25:20,400 Jetzt musst du dir meine Beschwerden 357 00:25:20,480 --> 00:25:22,600 über den Nachtisch nicht mehr anhören. 358 00:25:22,680 --> 00:25:25,680 In Frankreich ist der Nachtisch vielleicht besser. 359 00:25:38,280 --> 00:25:40,680 -Fanny, Liebling. -Hallo, hallo. 360 00:25:44,280 --> 00:25:46,400 Ich habe so lange auf dich gewartet. 361 00:25:46,960 --> 00:25:49,840 Wie schön. Kann ich jetzt zu dir kommen? 362 00:25:49,920 --> 00:25:51,720 Ich habe draußen ein Taxi stehen. 363 00:25:51,800 --> 00:25:53,960 Ich kann in zwei Minuten bei dir sein. 364 00:25:56,280 --> 00:25:57,600 Ja. 365 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 Bist du gekommen, um dich General de Gaulle anzuschließen? 366 00:26:13,600 --> 00:26:17,680 Ja, ich werde ihn natürlich sehen. 367 00:26:19,160 --> 00:26:21,360 Aber ich bin in privater Mission hier. 368 00:26:25,240 --> 00:26:27,640 Ich wollte dir sagen, dass ich dich liebe. 369 00:26:32,200 --> 00:26:33,520 Aber... 370 00:26:36,400 --> 00:26:38,720 das hast du nie zu mir gesagt in Paris. 371 00:26:40,280 --> 00:26:43,280 Ich habe es so oft in meinem Leben gesagt, deshalb... 372 00:26:45,640 --> 00:26:48,200 Zu dir habe ich es nie gesagt, weil... 373 00:26:49,200 --> 00:26:51,520 ich vom ersten Moment an wusste... 374 00:26:52,000 --> 00:26:54,960 dass es so echt war, dass es davor falsch war. 375 00:26:58,600 --> 00:27:01,240 Es war, als würde ich jemanden wiedererkennen... 376 00:27:05,040 --> 00:27:06,200 Nur... 377 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 Ich kann's nicht erklären. Tut mir leid. 378 00:27:17,160 --> 00:27:20,560 Ich nehme an, gläubige Menschen fühlen sich manchmal so. 379 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Liebling, Linda. 380 00:27:28,440 --> 00:27:31,880 Alles wird gut. Ich verspreche es. 381 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 Ich habe im Zug eine Lösung gefunden. 382 00:27:34,040 --> 00:27:36,520 Natürlich sind Männer ein bisschen nutzlos. 383 00:27:36,600 --> 00:27:39,480 Sie verstehen uns nicht und glauben, das ist okay so. 384 00:27:39,560 --> 00:27:42,760 Aber bald werden sie wohl erschossen oder bombardiert... 385 00:27:42,840 --> 00:27:46,480 Dann kannst du bei mir wohnen. Wir werden plaudern und baden. 386 00:27:46,560 --> 00:27:48,280 Alles wird so schön wie früher. 387 00:27:48,360 --> 00:27:52,040 Dieser Krieg ist eine wundervolle Gelegenheit für Frauen wie uns. 388 00:27:52,120 --> 00:27:53,280 Bonjour, Madame. 389 00:27:55,560 --> 00:27:59,040 Endlich, die brillante Fanny, von der ich so viel gehört habe. 390 00:28:03,000 --> 00:28:04,160 -Hallo. -Meine Liebe, 391 00:28:04,240 --> 00:28:06,320 erzählen Sie mir alles über Ihr Leben. 392 00:28:06,400 --> 00:28:09,120 Fangen Sie bitte mit dem Hans-Wäscheschrank an. 393 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 -Hons. -Hons-Wäscheschrank. 394 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 Bitte. 395 00:28:15,960 --> 00:28:17,920 Er ist wundervoll. Und das ist... 396 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 -Ja, oder? -Wundervoll. 397 00:28:20,000 --> 00:28:22,480 Und er liebt es zu plaudern. 398 00:28:22,840 --> 00:28:25,120 Und er hört tatsächlich zu. 399 00:28:25,200 --> 00:28:29,200 Und er langweilt mich nicht mit Geldverdienen oder Politik. 400 00:28:29,280 --> 00:28:33,000 In Büchern enden Mädchen wie du immer tot, Linda. 401 00:28:33,080 --> 00:28:35,720 Ich habe mir immer solche Sorgen gemacht. 402 00:28:36,880 --> 00:28:40,280 -Hallo. -Aber du bist nicht Madame Bovary 403 00:28:40,360 --> 00:28:42,080 -oder Ana Karenina. -Nein. 404 00:28:42,160 --> 00:28:43,960 Das Leben ist kein Buch. 405 00:28:44,800 --> 00:28:50,040 Tatsächlich bist du der unglaublichste lebendigste Mensch, 406 00:28:50,120 --> 00:28:53,080 -den ich je getroffen habe. -Ich weiß. Na ja... 407 00:28:53,760 --> 00:28:57,920 Fanny, ich meine, jemand sollte ein Buch über mich schreiben. 408 00:28:58,920 --> 00:29:03,320 Und es sollte ein unglaubliches glückliches Ende haben. 409 00:29:06,720 --> 00:29:08,360 Das ist eine gute Idee. 410 00:29:19,600 --> 00:29:23,320 Das lustige Gesicht, das du machst, wenn du deine Krawatte bindest. 411 00:29:28,000 --> 00:29:30,800 Denkst du, dass wir je wieder zusammenleben werden? 412 00:29:30,880 --> 00:29:35,200 Aber natürlich. Für Jahre und Jahre, bis ich 90 bin. 413 00:29:36,520 --> 00:29:39,160 Ich habe eine sehr treue Natur. 414 00:29:44,040 --> 00:29:46,600 Aber Jacqueline warst du nicht sehr treu. 415 00:29:49,480 --> 00:29:51,280 Du weißt von ihr? 416 00:29:55,920 --> 00:29:57,360 Sie war reizend. 417 00:29:58,360 --> 00:30:02,000 Ich war ihr überaus treu und es ging fünf Jahre lang. 418 00:30:02,760 --> 00:30:04,560 Das ist immer so bei mir, aber... 419 00:30:05,160 --> 00:30:08,040 da ich dich zehnmal mehr liebe als die anderen, 420 00:30:08,120 --> 00:30:12,120 werde ich 90 Jahre alt werden, und bis dahin 421 00:30:12,200 --> 00:30:15,080 haben wir uns so aneinander gewöhnt. 422 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Und wann werde ich dich wiedersehen? 423 00:30:19,400 --> 00:30:21,400 Ich werde immer wieder herkommen. 424 00:30:23,760 --> 00:30:25,920 Ich dachte, ich hätte ein Auto gehört. 425 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Ja... 426 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 Ich muss gehen. 427 00:30:33,600 --> 00:30:35,320 Madame... 428 00:30:39,280 --> 00:30:40,680 Auf Wiedersehen. 429 00:31:06,240 --> 00:31:08,880 Die schlechten Nachrichten wurden schlimmer. 430 00:31:08,960 --> 00:31:11,760 Die Wolke war jetzt ein großer Schrecken aus Stahl, 431 00:31:11,840 --> 00:31:14,480 der über Frankreich auf England zurollte. 432 00:31:15,560 --> 00:31:18,800 Wir waren alle in Alconleigh untergekommen, ohne Linda, 433 00:31:18,880 --> 00:31:21,240 die seit zwei Jahren nicht mehr dort war 434 00:31:21,320 --> 00:31:23,880 und deren Rückkehr sich alle wünschten. 435 00:31:24,880 --> 00:31:26,440 Ich finde das so wunderbar. 436 00:31:26,520 --> 00:31:30,040 Seid ihr bereit für die Invasion? Bereit, ein paar Hunnen zu töten? 437 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 Das sind Kinder. Das ist nichts für sie. 438 00:31:38,840 --> 00:31:41,840 Die Bomben krachten jetzt mit voller Wucht auf London, 439 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 und Sadie flehte mich an, Linda zu holen, 440 00:31:44,120 --> 00:31:46,600 die uns Sorgen machte, weil sie sich weigerte, 441 00:31:46,680 --> 00:31:49,880 Cheyne Walk mal zu verlassen, um frische Luft zu schnappen, 442 00:31:49,960 --> 00:31:52,440 da es sein könnte, dass Fabrice anruft. 443 00:31:52,520 --> 00:31:55,000 Hallo, Moira. Du bist ja groß geworden. 444 00:31:55,480 --> 00:31:58,360 -Sie übergibt sich grade im Bad. -Oh je. 445 00:32:04,840 --> 00:32:07,880 -Wie heißt der kleine Hund? -Plon-Plon, glaube ich. 446 00:32:07,960 --> 00:32:11,440 Ist das französisch? Daddy sagt, die Franzosen sind furchtbar. 447 00:32:12,560 --> 00:32:14,360 Das muss er wohl sagen. 448 00:32:15,760 --> 00:32:18,680 Moira wird heute Nachmittag nach Amerika reisen. 449 00:32:19,920 --> 00:32:22,080 Sie ist hier, um sich zu verabschieden. 450 00:32:22,720 --> 00:32:25,520 -Ich bin immerhin ihre Mutter. -Daddy sagt, er sollte 451 00:32:25,600 --> 00:32:27,960 mit den Deutschen kämpfen, nicht gegen sie. 452 00:32:28,040 --> 00:32:31,440 Aber Daddy scheint weder mit noch gegen niemanden zu kämpfen. 453 00:32:31,520 --> 00:32:34,320 Oder überhaupt nicht, soweit ich das sehen kann. 454 00:32:35,200 --> 00:32:38,200 Hör bitte kurz auf, mit dem Welpen zu spielen und hör zu, 455 00:32:38,280 --> 00:32:39,920 was ich dir zu sagen habe. 456 00:32:44,480 --> 00:32:46,160 Ich will, dass du weißt, 457 00:32:46,240 --> 00:32:49,800 dass ich nicht dafür bin, wenn du England einfach so verlässt, 458 00:32:49,880 --> 00:32:54,320 sobald es in Schwierigkeiten steckt. Ich finde das wirklich falsch. 459 00:32:54,400 --> 00:32:56,800 Ich muss tun, was mir gesagt wird, oder? 460 00:32:56,880 --> 00:33:00,280 Du würdest viel lieber nicht weggehen? Ist doch so. 461 00:33:01,840 --> 00:33:04,480 Ich glaube nicht. All die Luftangriffe. 462 00:33:26,800 --> 00:33:28,880 Ich bin so aufgebracht. 463 00:33:28,960 --> 00:33:31,760 Was halten deine Kinder von Luftangriffen, Fanny? 464 00:33:31,840 --> 00:33:35,400 -Sie sind ganz verrückt danach. -Das ist eine Erleichterung. 465 00:33:35,480 --> 00:33:37,720 Ich dachte, die ganze Generation wär so. 466 00:33:38,200 --> 00:33:40,680 Natürlich ist es nicht allein Moiras Schuld. 467 00:33:40,760 --> 00:33:44,440 Pixie und Tony haben Todesangst, und benutzen sie, um zu entkommen. 468 00:33:44,520 --> 00:33:48,000 Man darf nur mit einem Kind auf das Schiff nach Amerika. 469 00:33:49,880 --> 00:33:53,960 Fabrice hat mir das gekauft. Ich wollte es gerne Moira geben. 470 00:33:54,040 --> 00:33:56,080 Ich ertrag's nicht, etwas so Hübsches 471 00:33:56,160 --> 00:33:58,640 an diesen kleinen Feigling zu verschwenden. 472 00:33:58,720 --> 00:34:01,520 Ich gebe ihr lieber die schreckliche Sportpfeife, 473 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 die ich bekam, als ich Tony heiratete. 474 00:34:03,680 --> 00:34:06,160 Wieso bist du immer so abscheulich zu Moira? 475 00:34:18,160 --> 00:34:21,040 Dieses Baby wird nicht im Geringsten wie Moira. 476 00:34:21,760 --> 00:34:23,320 Wirst schon sehen. 477 00:34:25,720 --> 00:34:28,320 Ich dachte, du darfst keine Babys mehr bekommen? 478 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Was wissen die Ärzte denn schon? Natürlich geht das. 479 00:34:32,000 --> 00:34:35,160 Ich sehne mich furchtbar danach. 480 00:34:35,800 --> 00:34:37,440 Oh Gott. 481 00:34:39,440 --> 00:34:42,000 Das ist doch grotesk. Sadie und Matthew wollen, 482 00:34:42,080 --> 00:34:45,480 dass du nach Hause kommst. Komm nach Alconleigh. Du bist krank. 483 00:34:46,520 --> 00:34:49,720 Ich bekomme auch noch eins und Louisa auch. 484 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Das ist ja mal schön. 485 00:34:52,200 --> 00:34:54,360 Sie werden fantastische Hons sein. 486 00:34:58,120 --> 00:35:01,120 -Er weiß, dass er mich hier findet. -Du wirst getötet, Linda. 487 00:35:01,200 --> 00:35:03,280 Und dann findet er dich gar nicht mehr! 488 00:35:03,360 --> 00:35:07,160 Oder willst du für die Liebe sterben und glaubst, das wäre romantisch? 489 00:35:07,240 --> 00:35:10,120 Es gibt sieben Millionen Menschen in London, Fanny. 490 00:35:10,200 --> 00:35:13,680 Glaubst du wirklich, die werden alle jede Nacht getötet? 491 00:35:16,440 --> 00:35:18,520 Holst du mal ein Glas Wasser, bitte? 492 00:35:26,960 --> 00:35:28,560 Öffne die Tür, Linda! 493 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Nicht, wenn du mich zum Gehen zwingst! 494 00:35:30,920 --> 00:35:33,120 Wieso habe ich mir nur mein ganzes Leben 495 00:35:33,200 --> 00:35:35,920 Sorgen um dich gemacht?! Du bist so egoistisch! 496 00:35:47,440 --> 00:35:50,080 Ich weiß, dass ich gemein zu Moira war. 497 00:35:52,080 --> 00:35:56,160 Ich wusste immer schon, dass ich Tony früher oder später verlassen müsste. 498 00:35:57,560 --> 00:36:00,880 Und ich wollte Moira nicht zu lieb gewinnen, 499 00:36:00,960 --> 00:36:03,000 sie fest an mich binden. 500 00:36:04,240 --> 00:36:06,720 Sie hätte zu einer Fessel werden können. 501 00:36:07,960 --> 00:36:12,280 Und ich wollte nicht zulassen, mich damit an die Kroesigs zu binden. 502 00:36:14,160 --> 00:36:15,560 Fanny... 503 00:36:18,120 --> 00:36:21,920 manchmal glaube ich, dass wir gar nicht als Frauen geboren werden. 504 00:36:25,280 --> 00:36:26,840 Das ist... 505 00:36:28,560 --> 00:36:31,280 als würden einem die Flügel gestutzt werden. 506 00:36:33,440 --> 00:36:37,240 Und dann sind alle überrascht, wenn man nicht weiß, wie man fliegt. 507 00:36:43,400 --> 00:36:44,720 Fanny? 508 00:36:55,240 --> 00:36:57,960 Ich kehrte also allein nach Alconleigh zurück, 509 00:36:58,040 --> 00:37:00,840 um die eiskalten Monate auf dem Land auszuharren. 510 00:37:01,240 --> 00:37:05,920 Diese Zeit wurde durch die Ankunft meiner Mutter noch viel schwieriger. 511 00:37:06,000 --> 00:37:09,760 Wir sind nach unglaublichen Abenteuern von der Riviera geflohen. 512 00:37:09,840 --> 00:37:14,360 Gott sei Dank war da Juan, mein ruppiger Spanier, 513 00:37:14,440 --> 00:37:16,720 ohne den ich nie aus dem Gefangenenlager 514 00:37:16,800 --> 00:37:18,600 in Spanien herausgekommen wäre. 515 00:37:18,680 --> 00:37:21,280 Er ist etwas düster, aber hinreißend, oder? 516 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 Er sitzt direkt neben dir. 517 00:37:23,840 --> 00:37:26,720 Keine Sorge, Darling, er versteht kein Wort Englisch. 518 00:37:26,800 --> 00:37:30,680 Gut, denn wir können nicht lauter Ausländer hier wohnen lassen. 519 00:37:30,760 --> 00:37:33,360 Du kannst natürlich bleiben, solange du willst. 520 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 Aber hier zieh ich wirklich eine Grenze bei Juan. 521 00:37:36,200 --> 00:37:38,480 Wir können ihn nicht verhungern lassen. 522 00:37:38,560 --> 00:37:41,760 -Man muss menschlich handeln. -Nicht gegenüber Ausländern. 523 00:37:41,840 --> 00:37:44,440 Sicher, dass er nichts versteht? Er wirkt unfroh. 524 00:37:44,520 --> 00:37:46,640 Absolut. Und ich spreche kein Spanisch. 525 00:37:46,720 --> 00:37:49,000 Wir können uns nicht verbal austauschen. 526 00:37:49,080 --> 00:37:51,680 -Wieso bist du dann bei ihm? -Weil wir verlobt sind. 527 00:37:51,760 --> 00:37:53,880 -Meinen Glückwunsch. -Danke, mein Lieber. 528 00:38:27,360 --> 00:38:29,440 Bemitleide mich nicht, Fanny. 529 00:38:31,760 --> 00:38:37,160 Ich hatte fünf Monate vollkommenes und ungetrübtes Glück. 530 00:38:39,320 --> 00:38:41,920 Nur wenige Menschen können das in ihrem Leben 531 00:38:42,000 --> 00:38:44,200 von sich behaupten, denke ich. 532 00:39:04,440 --> 00:39:06,160 Ganz ruhig. 533 00:39:06,240 --> 00:39:10,240 Ich denke, wir können die Deutschen zwei oder drei Stunden aufhalten, 534 00:39:10,320 --> 00:39:11,880 bevor sie uns töten. 535 00:39:11,960 --> 00:39:14,520 Nicht schlecht für eine kleine Truppe wie die. 536 00:39:15,520 --> 00:39:17,320 Du siehst aus wie eine Müllerin. 537 00:39:17,400 --> 00:39:19,960 Wieso hast du überall Staub? 538 00:39:20,600 --> 00:39:23,280 -Wurdest du bombardiert? -Ja, wurde ich, Pa. 539 00:39:23,920 --> 00:39:26,320 Und habe keinen Schaden davongetragen. 540 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Davey und Juan waren mit spanischem Wörterbuch im Arbeitszimmer 541 00:39:33,400 --> 00:39:35,880 und unser Leben veränderte sich für immer. 542 00:39:37,640 --> 00:39:41,480 Es stellte sich raus, er war Koch eines Kardinals vor dem Bürgerkrieg. 543 00:39:41,560 --> 00:39:44,400 Er war im Wald jagen, hat gepökelt und eingemacht 544 00:39:44,480 --> 00:39:47,200 und schon ist der Vorratsschrank Aladdins Höhle. 545 00:39:47,280 --> 00:39:50,000 Wäre ich die Ausreißerin, würde ich ihn heiraten. 546 00:39:50,080 --> 00:39:53,160 So wie wir sie kennen, wird sie das zweifellos. 547 00:39:53,240 --> 00:39:54,520 Du hast gut reden. 548 00:39:55,200 --> 00:39:58,680 Wenigstens leistet Linda ihren Beitrag für den Krieg in Paris. 549 00:39:58,760 --> 00:40:03,000 Du tröstest immer nur weinende Kinder, Fanny. Nein. 550 00:40:03,080 --> 00:40:06,920 Hast du Pelze bekommen, als du dort deinen Beitrag geleistet hast? 551 00:40:07,000 --> 00:40:10,560 Toll, was man dort ohne Geld bekommt, wenn man es klug anstellt? 552 00:40:10,640 --> 00:40:13,280 Was für eine Art von Kriegsarbeit war das, Linda? 553 00:40:13,360 --> 00:40:15,960 Annehmlichkeiten für die französische Armee. 554 00:40:16,040 --> 00:40:18,400 -Manchmal die ganze Nacht. -Wie anstrengend. 555 00:40:18,480 --> 00:40:20,080 Jetzt hört aber auf! 556 00:40:20,160 --> 00:40:23,880 Armes Ding, man sieht, dass sie Christian furchtbar vermisst. 557 00:40:23,960 --> 00:40:26,120 Wo ist er jetzt? In Kairo? 558 00:40:30,560 --> 00:40:34,160 Das scheint ungerecht. Linda verbringt eine schöne Zeit in Paris 559 00:40:34,240 --> 00:40:36,480 und kommt mit all diesen Pelzen zurück. 560 00:40:36,880 --> 00:40:39,280 Was bekommen wir dafür, wenn wir unser Leben 561 00:40:39,360 --> 00:40:41,760 mit langweiligen Ehemännern verbringen? 562 00:40:41,840 --> 00:40:45,760 -Einen Midimantel aus Schafswolle. -Sprich nicht so von unseren Männern. 563 00:40:45,840 --> 00:40:48,320 Ich fühle mich so schuldig, was meinen angeht. 564 00:40:48,400 --> 00:40:50,720 Wer wird sich um das Baby kümmern, Fanny? 565 00:40:50,800 --> 00:40:52,840 Das werden wir beide doch erledigen. 566 00:40:52,920 --> 00:40:55,560 Sie wird's vergessen, sobald es geboren wurde. 567 00:40:56,720 --> 00:40:59,040 Liebling! Liebling, Fanny! 568 00:41:07,880 --> 00:41:09,520 Was machst du da? 569 00:41:10,080 --> 00:41:11,320 Mich verstecken. 570 00:41:11,400 --> 00:41:15,120 Nichts bringt mich dazu, Sadie von Linda und Sauveterre zu erzählen. 571 00:41:15,200 --> 00:41:16,720 Aber wenn wir zusammen sind, 572 00:41:16,800 --> 00:41:20,080 wird Linda vielleicht fröhlicher und läuft nicht mehr weg. 573 00:41:20,160 --> 00:41:22,560 Sie und ich könnten gute Freundinnen sein. 574 00:41:23,400 --> 00:41:25,680 Na ja, sie ist etwas egoistisch. 575 00:41:28,920 --> 00:41:32,680 Ich denke manchmal, ich wurde für einen anderen Planeten gemacht 576 00:41:32,760 --> 00:41:34,160 und dann entführt. 577 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 Ja, Linda und ich sind gierig, Liebling. 578 00:41:36,840 --> 00:41:39,360 Aber es ist grässlich, wenn man sich einem Mann 579 00:41:39,440 --> 00:41:42,720 fürs Leben verspricht, nur, weil man ihn mit 19 kennen lernte. 580 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 Aber wenn du ein Kind hast, 581 00:41:44,280 --> 00:41:47,120 hast du dann nicht eine Verantwortung für das Kind? 582 00:41:47,200 --> 00:41:50,080 Man kann nicht ausreißen und auch das Kind behalten. 583 00:41:50,880 --> 00:41:52,960 Und bleiben wäre nicht richtig? 584 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Mein Liebling, Fanny. 585 00:41:57,640 --> 00:41:59,800 Bitte werde nie gierig. 586 00:41:59,880 --> 00:42:02,640 Denk nicht, dass du immer gut sein musst. 587 00:42:02,720 --> 00:42:05,480 Manchmal bringt es einen um, gut zu sein. 588 00:42:05,560 --> 00:42:09,040 Und es ist genauso schmerzhaft, wenn man böse ist. 589 00:42:09,120 --> 00:42:11,640 Du meine Güte, sie haben mich gefunden! 590 00:42:11,720 --> 00:42:16,040 -Ihr habt mich erwischt! Wie denn? -Wir haben dich von drüben gesehen. 591 00:42:16,120 --> 00:42:17,840 -Habt ihr nicht. -Haben wir doch. 592 00:42:17,920 --> 00:42:21,760 Ich habe mich perfekt versteckt. Du meine Güte, ihr seid so schlau. 593 00:42:21,840 --> 00:42:23,160 Es war ganz einfach. 594 00:42:51,640 --> 00:42:53,360 Liebes. 595 00:42:54,240 --> 00:42:56,800 Dieser Brief kam von Fabrice. Ich glaube, ich... 596 00:43:02,440 --> 00:43:05,520 Ich hab's versucht, aber ich kann kein Wort entziffern. 597 00:43:06,520 --> 00:43:08,680 Ist das nicht eine Qual? 598 00:43:14,760 --> 00:43:16,640 Ach, das macht nichts. 599 00:43:21,280 --> 00:43:25,680 Eines Tages wird das Telefon läuten und dann wird er da sein. 600 00:43:27,080 --> 00:43:29,200 Da bin ich mir ganz sicher. 601 00:43:34,200 --> 00:43:36,760 Wieso zwinkert deine Mutter mir immer zu? 602 00:43:39,160 --> 00:43:40,640 Und sagt so was wie: 603 00:43:41,120 --> 00:43:44,600 "Sehen wir es ein, wir sind einfach ein paar gefallene Frauen." 604 00:43:45,160 --> 00:43:47,920 Es tut mir leid, Fanny, aber ich halte sie nicht aus. 605 00:43:48,000 --> 00:43:51,520 Mir kommt's vor, als würde sie die Glücklichste von allen sein. 606 00:43:51,600 --> 00:43:55,400 Am Ende ist es vielleicht nicht so furchtbar, die Ausreißerin zu sein. 607 00:43:55,480 --> 00:43:57,800 Fanny, sie ist grässlich und lächerlich... 608 00:43:57,880 --> 00:44:00,680 -Und ich bin nicht wie sie. -Natürlich nicht. 609 00:44:01,520 --> 00:44:04,920 Im Grunde habe ich dich immer für unschuldig gehalten. 610 00:44:06,560 --> 00:44:07,720 Wirklich? 611 00:44:11,360 --> 00:44:12,840 Danke. 612 00:44:16,400 --> 00:44:20,200 Und ich habe immer gedacht, dass du die Mutigste bist. 613 00:44:22,280 --> 00:44:24,760 Ja, ja, ja. 614 00:44:25,560 --> 00:44:29,120 Weil ich immer weggerannt bin und du nicht. 615 00:44:29,680 --> 00:44:34,240 Und es ist im Grunde das Mutigste auf der Welt, zu bleiben. 616 00:44:35,920 --> 00:44:37,000 Und... 617 00:44:38,880 --> 00:44:41,440 Ich bin verloren ohne dich. 618 00:44:42,840 --> 00:44:44,840 Ja, das bin ich. 619 00:44:47,120 --> 00:44:50,520 Fanny, es ist nicht hier, das Zuhause. 620 00:44:51,760 --> 00:44:53,920 Das warst immer nur du. 621 00:44:55,480 --> 00:44:57,360 Ich muss gehen und mich übergeben. 622 00:44:57,440 --> 00:45:00,240 Tut mir leid, Liebes. Ich liebe es, mit dir zu plaudern. 623 00:45:00,320 --> 00:45:03,560 Versprich mir, dass du noch hier bist, wenn ich zurückkomme. 624 00:45:05,000 --> 00:45:08,600 Louisas Baby, ihr sechstes Kind, wurde im Mai geboren 625 00:45:08,680 --> 00:45:12,320 und wir beneideten sie darum, dass sie es hinter sich hatte. 626 00:45:13,400 --> 00:45:17,120 Ich muss etwas ankündigen, was unsere Reaktion betrifft 627 00:45:17,200 --> 00:45:19,800 auf die bevorstehende deutsche Invasion. 628 00:45:19,880 --> 00:45:24,240 In dem unvermeidlichen Fall meines Todes... 629 00:45:25,240 --> 00:45:28,320 gibt es eine sehr, sehr wichtige Aufgabe zu erfüllen. 630 00:45:28,960 --> 00:45:32,680 Davey, ich möchte, dass du Juans Vorratsschrank 631 00:45:32,760 --> 00:45:35,920 -Aladdin in die Luft sprengst. -Was? 632 00:45:36,280 --> 00:45:39,440 Ich würde Juan ja darum bitten, es selbst zu tun. 633 00:45:39,520 --> 00:45:42,760 Aber Tatsache ist, ich mag den alten Juan zwar jetzt, 634 00:45:43,400 --> 00:45:45,800 aber einmal Ausländer, immer Ausländer. 635 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 Bittest du mich ernsthaft, Aladdin in die Luft zu jagen? 636 00:45:48,960 --> 00:45:50,680 Matthew, du musst verrückt sein. 637 00:45:50,760 --> 00:45:53,960 Wir können die Deutschen nicht mit Leckereien belohnen! 638 00:45:54,040 --> 00:45:56,640 Meiner Meinung nach, und im Namen 639 00:45:56,720 --> 00:46:00,480 meiner abwesenden Geschwister, beginnt das Glück erst an dem Tag, 640 00:46:00,560 --> 00:46:02,800 an dem man dieses eisige Land verlässt 641 00:46:02,880 --> 00:46:05,120 und einen Fuß auf fremden Boden setzt. 642 00:46:05,200 --> 00:46:07,760 Ausländer muss man vergöttern. 643 00:46:10,160 --> 00:46:13,480 Aber in dieser Situation hat Pa recht. 644 00:46:13,920 --> 00:46:17,600 Wir dürfen nichts unversucht lassen, um die Deutschen zu besiegen. 645 00:46:19,600 --> 00:46:23,200 Pa... zeig mir, wie man Aladdin in die Luft jagt. 646 00:46:23,280 --> 00:46:25,880 Das ist mein Mädchen, Linda. Das ist mein Mädchen! 647 00:46:25,960 --> 00:46:29,360 Und danach will ich, dass du den Schanzspaten runterholst. 648 00:46:29,440 --> 00:46:32,520 -So etwa, ich zeig's dir. -Du wirst gut versorgt werden, Linda. 649 00:46:32,600 --> 00:46:34,920 Schwangere Frauen werden immer versorgt. 650 00:46:35,000 --> 00:46:38,120 Ich werde es nie schaffen, ihnen mein Inneres zu erklären. 651 00:46:38,200 --> 00:46:39,520 Ich kenne die Deutschen. 652 00:46:39,600 --> 00:46:42,480 Hör bitte auf über dein Inneres zu sprechen, Davey. 653 00:46:42,560 --> 00:46:46,000 -Mein Inneres fühlt sich seltsam an. -Meins auch. 654 00:46:46,080 --> 00:46:49,360 Juan hat uns vergiftet! Ich wusste, dass er das beabsichtigt. 655 00:46:49,440 --> 00:46:52,680 Er hat sich gegen uns gewendet. Fasst das Essen nicht an. 656 00:46:53,400 --> 00:46:55,400 Seht nicht hin! Mein Schlüpfer! 657 00:46:56,760 --> 00:46:58,480 Lustig, ich erinner mich daran, 658 00:46:58,560 --> 00:47:01,120 ich fühlte mich jedes Mal so, wenn das Baby kam. 659 00:47:14,440 --> 00:47:17,520 Am 28. Mai wurden unsere Babys geboren. 660 00:47:18,240 --> 00:47:19,960 Beide waren Jungs. 661 00:47:22,520 --> 00:47:26,000 Die Ärzte, die sagten, Linda sollte nie wieder ein Kind bekommen, 662 00:47:26,080 --> 00:47:28,080 waren doch nicht solche Idioten. 663 00:47:29,120 --> 00:47:31,040 Es hat sie umgebracht. 664 00:47:31,120 --> 00:47:33,960 Sie ist glücklich gestorben, wie ich glaube, 665 00:47:34,040 --> 00:47:36,360 ohne viel gelitten zu haben. 666 00:47:44,360 --> 00:47:46,360 Aber für uns in Alconleigh, 667 00:47:46,440 --> 00:47:49,920 für ihren Vater und ihre Mutter, für ihre Brüder und Schwestern, 668 00:47:50,000 --> 00:47:53,840 für Davey und für Lord Merlin, ging ein Licht aus. 669 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 Eine große Freude, die niemals ersetzt werden konnte. 670 00:49:34,280 --> 00:49:36,400 Zeitgleich mit Lindas Tod 671 00:49:36,480 --> 00:49:40,440 wurde Fabrice von der Gestapo gefasst und erschossen. 672 00:49:40,520 --> 00:49:42,440 Er war ein Held des Widerstands, 673 00:49:42,520 --> 00:49:45,680 und sein Name ist in Frankreich zur Legende geworden. 674 00:49:46,640 --> 00:49:48,720 Ich adoptierte den kleinen Fabrice 675 00:49:48,800 --> 00:49:52,440 mit dem Einverständnis von Christian, seinem rechtlichen Vater. 676 00:49:52,520 --> 00:49:54,520 Seine Augen sind die von Linda 677 00:49:54,600 --> 00:49:57,640 und er ist das schönste und bezauberndste Kind. 678 00:49:58,360 --> 00:49:59,960 Ich liebe ihn genauso sehr 679 00:50:00,040 --> 00:50:02,680 oder vielleicht sogar mehr als meine eigenen. 680 00:50:07,120 --> 00:50:08,680 Wollt ihr eine Hexe sehen? 681 00:50:08,760 --> 00:50:12,240 Ich habe eine in meiner Tasche und aus London hergebracht. 682 00:50:14,880 --> 00:50:16,600 Verhexte Hexe! 683 00:50:18,280 --> 00:50:20,200 Ihr seht gar nicht ängstlich aus. 684 00:50:20,280 --> 00:50:22,520 Wieso machen sie sich über mich lustig? 685 00:50:23,560 --> 00:50:25,360 Wunderschönes Kind. 686 00:50:26,840 --> 00:50:30,080 Arme Linda. Armes kleines Ding. 687 00:50:30,960 --> 00:50:32,960 Es ist unfassbar traurig. 688 00:50:33,680 --> 00:50:37,000 Fanny, Liebling, meinst du nicht, dass es auch ganz gut so ist? 689 00:50:37,720 --> 00:50:39,960 Das Leben von Frauen wie Linda und mir 690 00:50:40,040 --> 00:50:43,440 ist nicht mehr ganz so spaßig, wenn man älter wird. 691 00:50:43,840 --> 00:50:47,720 Hoffen wir, dass die Enkelinnen dieser Jungen mehr sein können 692 00:50:47,800 --> 00:50:50,360 als nur eine Ausreißerin oder eine Bleibende 693 00:50:50,440 --> 00:50:54,160 oder eine Linda oder eine Fanny. Und selbst entscheiden, wer sie sind, 694 00:50:54,240 --> 00:50:56,840 unabhängig davon, wen sie heiraten. 695 00:50:56,920 --> 00:51:00,000 Ich glaube, Linda wäre mit Fabrice glücklich gewesen. 696 00:51:00,840 --> 00:51:03,160 Er war die Liebe ihres Lebens, wisst ihr? 697 00:51:04,720 --> 00:51:07,440 Ach, Liebes, das denken wir doch stets. 698 00:51:08,240 --> 00:51:10,640 Jedes, jedes Mal. 699 00:51:15,200 --> 00:51:17,680 Tja, das denken wir immer wieder. 54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.