All language subtitles for The.Kingdoms.of.Ruin.S01E10.The.Lost.Gaze.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,840 Please don't sing at the back when I'm riding the motorcycle. 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,280 What? 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,580 You should stop being lovey-dovey like this. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,460 I'll get jealous. 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,540 Who are you? 6 00:00:37,380 --> 00:00:39,100 Hello. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,300 I am Shirousagi. 8 00:00:42,300 --> 00:00:45,360 An important figure from Redia. 9 00:00:45,360 --> 00:00:47,720 I'm here to collect your heads. 10 00:01:26,600 --> 00:01:31,570 THE KINGDOMS OF RUIN 11 00:02:19,920 --> 00:02:21,700 We found him. 12 00:02:21,700 --> 00:02:23,900 The disciple of the witch, Adonis. 13 00:02:24,260 --> 00:02:26,900 Welcome back to Earth from the moon. 14 00:02:27,240 --> 00:02:28,600 But unfortunately, 15 00:02:28,600 --> 00:02:34,340 the teleportation coordinates that you forcefully changed are kept in our server. 16 00:02:35,100 --> 00:02:37,680 You've underestimated mankind. 17 00:02:38,340 --> 00:02:39,080 No. 18 00:02:39,460 --> 00:02:41,420 You've underestimated the National Intelligence Bureau. 19 00:02:42,260 --> 00:02:44,100 NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU, MILADY INTELLIGENCE TEAM 20 00:02:44,100 --> 00:02:48,300 We've found the culprit who's involved in the incident in the Second Division. 21 00:02:49,060 --> 00:02:51,520 We've found the thief in the Eighth Division. 22 00:02:52,360 --> 00:02:55,140 We've found the pervert in the Fifth Division. 23 00:02:55,920 --> 00:02:56,530 Eliminate them at once, 24 00:02:56,530 --> 00:02:58,340 "NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU," Eliminate them at once, 25 00:02:58,340 --> 00:02:59,570 "CHIEF INVESTIGATOR CHARMY" Director Shirousagi. 26 00:02:59,570 --> 00:03:00,060 Director Shirousagi. 27 00:03:00,840 --> 00:03:02,460 It's very tiring to work overtime. 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,440 You heard her. 29 00:03:06,860 --> 00:03:09,640 But that's supposed to be my role, right? 30 00:03:09,640 --> 00:03:12,460 I'm the one who should give them the order, right? 31 00:03:12,880 --> 00:03:14,160 This is bad. 32 00:03:15,020 --> 00:03:17,820 I never thought that they would find us so quickly. 33 00:03:18,820 --> 00:03:21,020 Who are they? 34 00:03:21,020 --> 00:03:22,420 Are they your subordinates? 35 00:03:22,860 --> 00:03:24,700 Are you talking about them? 36 00:03:25,220 --> 00:03:26,500 I'm not sure. 37 00:03:27,780 --> 00:03:29,760 They were just here before me. 38 00:03:41,220 --> 00:03:42,960 Who are you? 39 00:04:00,400 --> 00:04:05,180 Looks like we're not the only ones who are targeting you today. 40 00:04:12,780 --> 00:04:14,980 They were in my way. 41 00:04:14,980 --> 00:04:17,340 So I killed them out of convenience. 42 00:04:17,340 --> 00:04:18,740 Stop that right now! 43 00:04:19,240 --> 00:04:20,340 What? 44 00:04:20,340 --> 00:04:21,500 Who are you? 45 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 I said, stop that right now! 46 00:04:28,220 --> 00:04:30,960 Do you hate kissing, young lady? 47 00:04:33,260 --> 00:04:34,460 What? 48 00:04:34,460 --> 00:04:35,720 Are you... 49 00:04:37,040 --> 00:04:38,220 Move aside! 50 00:04:41,240 --> 00:04:42,500 Written... 51 00:04:46,120 --> 00:04:48,720 Summoning Magic, right? 52 00:04:49,260 --> 00:04:51,520 That is such a long name. 53 00:05:03,320 --> 00:05:04,560 You scoundrel. 54 00:05:23,680 --> 00:05:25,360 You can't hit me! 55 00:05:26,140 --> 00:05:27,940 That kind of reaction speed. 56 00:05:27,940 --> 00:05:29,740 Looks like he's a cyborg. 57 00:05:32,340 --> 00:05:33,380 Gigantification. 58 00:05:36,940 --> 00:05:37,820 Director! 59 00:05:38,280 --> 00:05:39,880 You can't deflect this attack! 60 00:05:40,200 --> 00:05:43,840 I'll be fine, Charmy. 61 00:06:09,140 --> 00:06:10,240 Please stop! 62 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 Love Magic, Shackle! 63 00:06:18,920 --> 00:06:22,720 Mr. Shirousagi, I've already bound your movements. 64 00:06:22,720 --> 00:06:24,260 If you still want to fight... 65 00:06:29,320 --> 00:06:30,580 What? 66 00:06:31,740 --> 00:06:32,820 Good job. 67 00:06:33,260 --> 00:06:35,000 We need to get as much information as we can from him. 68 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 I want to know about his capabilities and his weapons. 69 00:06:38,660 --> 00:06:41,420 Ask him if there are others coming after us or not. If there are, how many? 70 00:06:42,000 --> 00:06:45,360 Who's talking to him from the drone? What's the surveillance system of Redia? 71 00:06:45,980 --> 00:06:47,540 Ask him to tell us everything that he knows. 72 00:06:48,260 --> 00:06:49,900 Well... Okay. 73 00:06:56,140 --> 00:06:56,940 What... 74 00:06:57,880 --> 00:06:58,580 What? 75 00:07:05,020 --> 00:07:06,920 Amazing! 76 00:07:06,920 --> 00:07:09,520 That's impressive! 77 00:07:09,520 --> 00:07:12,640 Is that the Love Magic? 78 00:07:12,640 --> 00:07:15,560 No wonder you look exactly the same 79 00:07:17,460 --> 00:07:19,380 as my queen. 80 00:07:24,040 --> 00:07:25,340 And then? 81 00:07:27,620 --> 00:07:30,220 Love Spell. 82 00:07:30,440 --> 00:07:32,620 You've done well with the witch hunt. 83 00:07:34,640 --> 00:07:35,940 Now, 84 00:07:36,540 --> 00:07:38,320 you can die. 85 00:07:41,640 --> 00:07:45,840 I've done everything that you asked me to. 86 00:07:46,380 --> 00:07:50,560 Because I love you the most. 87 00:07:51,080 --> 00:07:53,300 My queen. 88 00:07:53,720 --> 00:07:57,800 I want to be your slave forever. 89 00:07:58,540 --> 00:08:00,860 That's enough. Die now. 90 00:08:05,260 --> 00:08:06,320 Your Majesty! 91 00:08:17,860 --> 00:08:21,000 I love you... 92 00:08:27,940 --> 00:08:29,380 The queen? 93 00:08:29,860 --> 00:08:32,880 Most importantly, why can he move? 94 00:08:33,220 --> 00:08:35,420 The shackle has no effect on him. 95 00:08:35,420 --> 00:08:36,760 How is this possible? 96 00:08:36,760 --> 00:08:40,460 Why indeed? 97 00:08:43,620 --> 00:08:45,200 The Love Crest. 98 00:08:47,160 --> 00:08:49,420 Is he under another... 99 00:08:52,860 --> 00:08:57,140 Built-in reinforced weapon class 10. 100 00:08:57,140 --> 00:09:00,110 Hummingbirds, release! 101 00:09:00,110 --> 00:09:02,440 HUMMINGBIRDS, RELEASE 102 00:09:23,700 --> 00:09:26,780 The more I see, the more I think that the Gear Expansion Revolution is... 103 00:09:30,680 --> 00:09:32,920 You are in my way. Stay away from me. 104 00:09:34,600 --> 00:09:37,400 Looks like Love Magic doesn't work on him. 105 00:09:38,420 --> 00:09:40,400 You are not capable of... 106 00:09:52,060 --> 00:09:54,620 A witch who can't use magic 107 00:09:55,280 --> 00:09:56,920 is just a normal woman. 108 00:10:03,280 --> 00:10:04,320 No. 109 00:10:04,700 --> 00:10:06,480 That's not what I meant. 110 00:10:07,100 --> 00:10:08,120 I just... 111 00:10:12,900 --> 00:10:14,760 Don't worry. 112 00:10:15,720 --> 00:10:18,160 Even if I can't use my magic, 113 00:10:19,400 --> 00:10:23,840 I don't want anyone to die anymore. 114 00:10:24,740 --> 00:10:28,120 To be honest, I don't know if seeking revenge 115 00:10:28,120 --> 00:10:31,380 is a good thing or not. 116 00:10:32,780 --> 00:10:34,020 But 117 00:10:34,500 --> 00:10:36,740 I've already made up my mind 118 00:10:37,900 --> 00:10:40,840 to accompany you until the end. 119 00:10:41,900 --> 00:10:47,060 I've already decided that I won't let you die! 120 00:10:51,940 --> 00:10:54,780 You never fail to surprise me. 121 00:10:56,940 --> 00:10:58,060 Take this. 122 00:11:07,040 --> 00:11:08,300 This is... 123 00:11:25,830 --> 00:11:28,840 "SILVER METAL SWORD, VAMBRACE" Silver Metal Sword and Vambrace. 124 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 Wield it, Doroka. 125 00:11:36,140 --> 00:11:40,440 You are fated to die here, young man, young lady. 126 00:11:55,800 --> 00:11:57,220 Silver Metal Sword. 127 00:11:59,160 --> 00:12:01,380 It is enchanted with Demonic Butterfly. 128 00:12:01,880 --> 00:12:04,620 It's an invincible sword that can even cut through steel. 129 00:12:08,760 --> 00:12:12,560 You can destroy almost anything with it. 130 00:12:15,060 --> 00:12:16,140 Even so, 131 00:12:17,120 --> 00:12:19,360 you need to know some basic swordsmanship. 132 00:12:21,900 --> 00:12:23,180 Here. 133 00:12:23,580 --> 00:12:26,260 It's an instruction book that even an idiot can understand. 134 00:12:26,260 --> 00:12:28,360 It... It's a scroll. 135 00:12:28,360 --> 00:12:29,840 Hey, you two! 136 00:12:30,940 --> 00:12:33,000 I warned you 137 00:12:33,000 --> 00:12:34,840 not to act lovey-dovey, right? 138 00:12:38,300 --> 00:12:40,940 Hummingbirds, Assault. 139 00:12:40,940 --> 00:12:43,700 HUMMINGBIRDS, ASSAULT 140 00:13:02,380 --> 00:13:03,460 Let's do it. 141 00:13:13,780 --> 00:13:15,400 Each of them is very fragile. 142 00:13:31,920 --> 00:13:33,080 I can handle these. 143 00:13:34,600 --> 00:13:35,660 But... 144 00:13:37,760 --> 00:13:38,700 Hey! 145 00:13:39,540 --> 00:13:40,660 Take this! 146 00:13:56,840 --> 00:13:58,620 Wait. This... 147 00:14:05,180 --> 00:14:06,700 They keep coming. 148 00:14:17,960 --> 00:14:19,360 I can't handle them... 149 00:14:22,420 --> 00:14:23,540 Adonis. 150 00:14:24,060 --> 00:14:25,620 The problem 151 00:14:29,800 --> 00:14:31,080 is the number of these things. 152 00:14:31,940 --> 00:14:33,640 It's not just about the number. 153 00:14:33,640 --> 00:14:35,060 It's about power too. 154 00:14:40,540 --> 00:14:44,180 Limiter removal, increased output. 155 00:14:53,920 --> 00:14:55,840 Written Summoning Magic. 156 00:14:56,980 --> 00:14:57,950 Greater Trail. 157 00:14:57,950 --> 00:15:01,630 GREATER TRAIL 158 00:15:24,740 --> 00:15:26,180 They are gathered around now. 159 00:15:26,180 --> 00:15:27,000 Okay. 160 00:15:31,320 --> 00:15:32,820 Hold on to me. 161 00:15:32,820 --> 00:15:33,540 What? 162 00:15:36,260 --> 00:15:38,220 Greater Trail, execution form. 163 00:15:40,440 --> 00:15:41,640 Cannonball. 164 00:15:41,640 --> 00:15:45,500 CANNONBALL 165 00:15:47,060 --> 00:15:49,580 That looks tough. 166 00:15:52,480 --> 00:15:55,000 It's dangerous! You need to dodge it. 167 00:15:55,000 --> 00:15:55,920 Director! 168 00:15:56,400 --> 00:15:59,700 Since you say so, Charmy... 169 00:16:00,860 --> 00:16:03,660 Hummingbirds, Castle. 170 00:16:03,660 --> 00:16:07,190 HUMMINGBIRDS, CASTLE 171 00:16:19,300 --> 00:16:22,100 Director. Maximum output. 172 00:16:22,820 --> 00:16:23,840 Now! 173 00:16:24,200 --> 00:16:25,940 Bring it on! 174 00:16:54,740 --> 00:16:57,440 Bye, Shirousagi! 175 00:17:02,880 --> 00:17:04,460 You are too naive. 176 00:17:05,700 --> 00:17:06,980 Who are you calling naive? 177 00:17:12,700 --> 00:17:15,080 Let mankind have a taste 178 00:17:15,680 --> 00:17:17,280 of the witches' hatred. 179 00:17:17,980 --> 00:17:20,600 I'm sorry, Mr. Shirousagi! 180 00:17:32,420 --> 00:17:33,680 Well done. 181 00:17:39,520 --> 00:17:41,940 What a valiant lady. 182 00:17:41,940 --> 00:17:44,760 You scared me. 183 00:17:46,840 --> 00:17:49,160 But if you are going to attack me, 184 00:17:49,160 --> 00:17:51,080 you should attack my head or my heart. 185 00:17:53,140 --> 00:17:54,320 Doroka! 186 00:17:59,180 --> 00:18:00,480 Darn it! 187 00:18:01,320 --> 00:18:03,780 Take this! 188 00:18:21,060 --> 00:18:23,100 The way you fight is too naive. 189 00:18:25,260 --> 00:18:27,760 But you are going in the right direction. 190 00:18:28,340 --> 00:18:32,120 And you can cooperate with each other seamlessly. 191 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 This is bad. 192 00:18:40,600 --> 00:18:41,900 I caught you. 193 00:18:42,860 --> 00:18:45,200 I won't let you beg for mercy. 194 00:18:53,760 --> 00:18:55,640 I'm going to squeeze you to death. 195 00:18:56,520 --> 00:18:58,940 It's not the end of me yet... Darn it. 196 00:18:59,640 --> 00:19:00,600 What? 197 00:19:01,840 --> 00:19:03,100 Darn it. 198 00:19:09,300 --> 00:19:12,920 This is bad. If I don't keep on writing, the magic will disappear. 199 00:19:12,920 --> 00:19:14,460 Let go of me! 200 00:19:18,100 --> 00:19:21,420 That's... That's what I want to say. 201 00:19:25,960 --> 00:19:27,420 I've made up my mind, right? 202 00:19:27,940 --> 00:19:31,100 I won't let Adonis get killed. 203 00:19:35,000 --> 00:19:37,600 You can't waver here. 204 00:19:38,620 --> 00:19:43,440 It's time for you to strengthen your resolve, 205 00:19:43,440 --> 00:19:44,520 Doroka. 206 00:19:48,540 --> 00:19:49,780 Behind you! 207 00:19:49,780 --> 00:19:50,640 Dodge it! 208 00:19:56,980 --> 00:19:58,540 Let go of me! 209 00:19:59,180 --> 00:20:01,300 Let go of me! 210 00:20:01,900 --> 00:20:05,140 You're such a troublemaker. 211 00:20:49,980 --> 00:20:51,020 Wait! 212 00:20:51,520 --> 00:20:54,520 THANK YOU, ADONIS. 213 00:21:00,530 --> 00:21:04,030 THANK YOU FOR LETTING ME TAG ALONG. 214 00:21:06,530 --> 00:21:09,530 IF I COULD, 215 00:21:29,140 --> 00:21:30,640 PROOF OF RECONCILIATION 216 00:21:59,420 --> 00:22:03,420 I WANTED TO ENJOY MORE SCENERY WITH YOU. 217 00:22:06,540 --> 00:22:07,960 I want to... 218 00:22:09,280 --> 00:22:11,860 I'm sorry. But this will be your last look. 219 00:22:12,180 --> 00:22:14,280 Doroka or something. 14091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.