All language subtitles for The.Kingdoms.of.Ruin.S01E08.Coronation.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,583 --> 00:00:43,458 THE KINGDOMS OF RUIN 2 00:01:39,125 --> 00:01:43,000 TONIGHT, 9 P.M. 3 00:01:51,375 --> 00:01:54,000 THE CORONATION CEREMONY OF THE NEW EMPEROR WILL BEGIN SOON 4 00:01:57,333 --> 00:02:00,833 Okay. The coronation ceremony is going to start soon. 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,875 Wow, it's Mr. Redia. 6 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 So cute. 7 00:02:08,833 --> 00:02:09,917 Oz here. 8 00:02:10,292 --> 00:02:11,917 Everything is in order at the Central Avenue. 9 00:02:18,208 --> 00:02:19,667 What a peaceful night. 10 00:02:29,833 --> 00:02:35,000 The 23rd generation emperor of the Redia Empire, Emperor Goethe, 11 00:02:35,333 --> 00:02:41,292 has brought forth the Gear Expansion Revolution for our empire. 12 00:02:42,000 --> 00:02:46,042 And that contributes to the development of the civilisation of mankind. 13 00:02:46,375 --> 00:02:51,125 We've gained the power to venture into the future 14 00:02:51,917 --> 00:02:55,500 without having to rely on the power of the witches. 15 00:02:55,750 --> 00:03:00,167 Mankind has regained its pride through science and its military prowess. 16 00:03:01,000 --> 00:03:06,417 The kind and loving Emperor Goethe was always with us. 17 00:03:06,708 --> 00:03:10,083 He reached out to us and walked among us. 18 00:03:11,458 --> 00:03:12,667 However, 19 00:03:14,250 --> 00:03:20,208 our beloved emperor couldn't escape the fate of his illness. 20 00:03:21,875 --> 00:03:23,708 In the memory of this emperor... 21 00:03:23,708 --> 00:03:27,875 No. In the memory of this great emperor who had given so much to this world, 22 00:03:27,875 --> 00:03:32,458 the people of Redia had a sleepless night. 23 00:03:33,833 --> 00:03:37,167 But that was last night. 24 00:03:39,583 --> 00:03:43,417 Now, our country will have a new ruler. 25 00:03:44,250 --> 00:03:45,292 Ten... 26 00:03:45,292 --> 00:03:46,208 Nine... 27 00:03:46,208 --> 00:03:47,167 Eight... 28 00:03:47,167 --> 00:03:48,125 Seven... 29 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 Six... 30 00:03:49,083 --> 00:03:50,083 Five... 31 00:03:50,083 --> 00:03:51,042 Four... 32 00:03:51,042 --> 00:03:51,917 Three... 33 00:03:51,917 --> 00:03:52,958 Two... 34 00:03:52,958 --> 00:03:54,125 One... 35 00:04:05,250 --> 00:04:08,542 And that is Empress Dorothea! 36 00:04:25,583 --> 00:04:28,000 Empress Dorothea... 37 00:04:57,625 --> 00:04:58,250 WHERE IS THE FAN CLUB? I'M JOINING IT. 38 00:04:58,375 --> 00:04:59,250 HER MAJESTY... I AM SPEECHLESS 39 00:04:59,792 --> 00:05:00,458 WOW, SHE IS JUST SO BEAUTIFUL... 40 00:05:17,500 --> 00:05:20,500 My fellow citizens. 41 00:05:20,500 --> 00:05:22,583 I love you! 42 00:05:34,875 --> 00:05:36,417 Give that to me. 43 00:05:56,417 --> 00:05:59,083 The witch has become the ruler of mankind. 44 00:05:59,083 --> 00:06:00,667 It's getting worse by the day. 45 00:06:01,875 --> 00:06:05,167 She used science to destroy her own clan. 46 00:06:05,167 --> 00:06:08,375 And now, she made herself the ruler of the world. 47 00:06:29,000 --> 00:06:31,375 This witch named Dorothea 48 00:06:33,375 --> 00:06:35,958 is far crazier than what the prophecy had said. 49 00:07:27,000 --> 00:07:30,500 AT THE SAME TIME, SCRAP PLAINS IN THE SOUTHERN HEMISPHERE 50 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Madam Dorothea is truly a goddess. 51 00:07:36,167 --> 00:07:37,583 But, 52 00:07:37,583 --> 00:07:39,792 how do I explain this feeling? 53 00:07:40,667 --> 00:07:42,583 THE CHIEF OF THE NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU, SHIROUSAGI 54 00:07:42,583 --> 00:07:48,083 It feels like my childhood friend has become the idol of an academy. 55 00:07:51,208 --> 00:07:54,375 I know. I need to prioritise the mission, right? 56 00:07:57,583 --> 00:08:00,333 He's a smart brat. 57 00:08:00,875 --> 00:08:02,125 "YAMATO" He destroyed the end terminal 58 00:08:02,126 --> 00:08:03,375 "YAMATO" he got from Yamato. 59 00:08:03,375 --> 00:08:05,708 "YAMATO" I can't track him now. 60 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 "UNKNOWN" 61 00:08:07,500 --> 00:08:09,125 I have no choice, then. 62 00:08:09,792 --> 00:08:12,000 I'll have to track him down the hard way. 63 00:08:15,958 --> 00:08:18,875 Let's look for that young man who's loved by my goddess. 64 00:08:31,458 --> 00:08:33,833 What are you going to do after this? 65 00:08:35,333 --> 00:08:36,667 Let me make it clear. 66 00:08:37,000 --> 00:08:39,750 I don't intend to stop seeking revenge. 67 00:08:41,375 --> 00:08:43,292 About that, 68 00:08:43,292 --> 00:08:45,292 I have an idea. 69 00:08:45,292 --> 00:08:48,917 There are good people like Mr. Punch out there, right? 70 00:08:49,542 --> 00:08:50,583 So... 71 00:08:53,500 --> 00:08:57,125 Are you asking me not to fight with people like him? 72 00:08:57,792 --> 00:08:59,208 No way. 73 00:09:02,375 --> 00:09:03,375 Listen to me. 74 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 I can let you tag along. But let me make this clear. 75 00:09:07,375 --> 00:09:09,667 Don't get in my way. 76 00:09:13,542 --> 00:09:14,625 Okay. 77 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 Another thing. 78 00:09:22,958 --> 00:09:24,292 Another thing! 79 00:09:24,292 --> 00:09:26,167 What is it? 80 00:09:26,708 --> 00:09:29,458 I want to confirm something about your magic. 81 00:09:30,042 --> 00:09:33,833 You can make men fall in love with you and control them through your Love Magic. 82 00:09:33,833 --> 00:09:35,000 Am I right? 83 00:09:36,000 --> 00:09:37,125 Yes... 84 00:09:37,625 --> 00:09:39,083 Why didn't you 85 00:09:39,375 --> 00:09:42,833 use that magic on me? 86 00:09:44,833 --> 00:09:47,000 When we were in Redia. 87 00:09:48,833 --> 00:09:51,292 The first time we met. 88 00:09:52,542 --> 00:09:54,708 I'm sure Ophelia ordered you 89 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 to bring me back even if you had to use that magic. 90 00:09:58,333 --> 00:10:00,750 After all, that was the fastest way. 91 00:10:02,958 --> 00:10:05,708 But you didn't do that. 92 00:10:06,917 --> 00:10:08,042 Why? 93 00:10:08,625 --> 00:10:10,750 Why did you try to convince me instead? 94 00:10:12,917 --> 00:10:14,042 Because 95 00:10:14,917 --> 00:10:19,208 you wouldn't like it if I did that to you the first time we met. 96 00:10:34,208 --> 00:10:35,208 Yes. 97 00:10:35,500 --> 00:10:36,917 That would be terrible. 98 00:11:02,833 --> 00:11:07,375 SAND LAND 99 00:11:07,375 --> 00:11:11,000 WELCOME 100 00:11:16,417 --> 00:11:18,083 Sand Land. 101 00:11:18,792 --> 00:11:20,917 Although it's said to be a small town, 102 00:11:20,917 --> 00:11:22,625 it looks run-down. 103 00:11:24,500 --> 00:11:27,625 Is this town empty? 104 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 Wait for me here. 105 00:11:36,625 --> 00:11:38,458 I'll take a look around. 106 00:11:38,625 --> 00:11:39,708 Do you understand? 107 00:11:39,708 --> 00:11:40,750 What? 108 00:11:40,750 --> 00:11:43,875 Wait. Let me go with you. 109 00:11:45,167 --> 00:11:47,833 I won't get in your way. Please. 110 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 By the way, what's that bag? 111 00:11:54,167 --> 00:11:55,250 This? 112 00:11:55,250 --> 00:11:58,583 It's filled with various things from Mr. Punch. 113 00:11:58,792 --> 00:12:02,833 It contains some canned food, protein bars, bandages, 114 00:12:02,833 --> 00:12:04,792 a wool blanket and a bottle of liquid. 115 00:12:04,792 --> 00:12:07,083 That's liquor. 116 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Look, he gave me this too. 117 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 It's amazing. 118 00:12:10,417 --> 00:12:11,875 Look. 119 00:12:11,875 --> 00:12:13,333 I just need to press this. 120 00:12:18,042 --> 00:12:21,500 Ta-da, we have a snowman tent! 121 00:12:21,500 --> 00:12:22,750 This is what Mr. Punch said. 122 00:12:22,750 --> 00:12:24,667 It may be too small for a young man and a young lady 123 00:12:24,667 --> 00:12:25,958 who will be camping in the wild. 124 00:12:25,958 --> 00:12:27,167 That's what he said. 125 00:12:27,458 --> 00:12:32,417 But I've tried it. It's surprisingly spacious and warm. 126 00:12:32,417 --> 00:12:34,208 I see. I'll get going now. 127 00:12:34,208 --> 00:12:36,708 What?! 128 00:12:45,125 --> 00:12:47,625 This is a ghost town. 129 00:12:48,625 --> 00:12:52,042 I'm sure this place is haunted. 130 00:12:58,542 --> 00:13:00,750 There's no sign of a fight. 131 00:13:01,292 --> 00:13:02,750 Why aren't there any people here? 132 00:13:02,833 --> 00:13:05,875 POLICE STATION 133 00:13:13,625 --> 00:13:16,583 This seems to be the biggest building here. 134 00:13:17,458 --> 00:13:19,833 I hope that I can find some information here. 135 00:13:20,792 --> 00:13:22,667 Is this some kind of shop? 136 00:13:23,458 --> 00:13:24,833 I have no idea. 137 00:13:27,375 --> 00:13:32,000 POLICE STATION 138 00:13:32,333 --> 00:13:34,208 This place is pretty run-down. 139 00:13:34,208 --> 00:13:35,833 So be careful and watch your step. 140 00:13:35,833 --> 00:13:37,417 Okay. I got it... 141 00:13:46,417 --> 00:13:48,333 I... I'm sorry. 142 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Wait. I can't see anything in front of me! 143 00:13:56,750 --> 00:13:58,792 "RINGING IN THE EARS" That's painful! 144 00:13:58,792 --> 00:14:00,292 "RINGING IN THE EARS" I'm stuck between the floorboards! 145 00:14:00,292 --> 00:14:02,458 I'm stuck between the floorboards! 146 00:14:06,083 --> 00:14:10,042 "ANGRY..." I'm really sorry. 147 00:14:12,708 --> 00:14:14,917 I asked you to be careful, no? 148 00:14:14,917 --> 00:14:17,417 If you continue to scream, I'll leave you behind. 149 00:14:21,042 --> 00:14:24,042 Miss, are you in trouble? 150 00:14:26,167 --> 00:14:29,083 Miss, are you in trouble? 151 00:14:34,208 --> 00:14:37,292 A... A ghost. 152 00:14:37,292 --> 00:14:38,875 Adonis, it has shown up. 153 00:14:38,875 --> 00:14:40,625 A ghost has shown up! 154 00:14:41,458 --> 00:14:43,917 Welcome to the police station of Sand Land. 155 00:14:43,917 --> 00:14:46,958 It's 13:22 right now. 156 00:14:46,958 --> 00:14:49,708 Go to the end of the corridor and turn right to reach the Lost and Found Office. 157 00:14:49,708 --> 00:14:51,792 The Traffic Department is right ahead of you. 158 00:14:51,792 --> 00:14:56,292 For public dispute consultation, please turn left. 159 00:14:56,292 --> 00:14:58,375 Have you brought your resident card? 160 00:14:58,375 --> 00:15:00,667 What? 161 00:15:00,667 --> 00:15:02,458 This is just a hologram. 162 00:15:03,667 --> 00:15:05,958 Mr. Hologram? 163 00:15:06,417 --> 00:15:08,667 Well... Do you know him? 164 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 He's just a 3D image. 165 00:15:11,375 --> 00:15:12,750 You are so stupid. 166 00:15:12,750 --> 00:15:14,292 Let's go. 167 00:15:14,292 --> 00:15:15,500 Okay. 168 00:15:15,833 --> 00:15:20,292 I see. So, this is the police station that protects everyone. 169 00:15:20,750 --> 00:15:24,792 But the people who they are protecting are gone. 170 00:15:25,333 --> 00:15:29,125 We are not suspicious people. 171 00:15:29,125 --> 00:15:30,583 Sorry for the disturbance. 172 00:15:30,583 --> 00:15:31,958 I'm going to leave you behind. 173 00:15:32,625 --> 00:15:33,917 Wait. 174 00:15:34,542 --> 00:15:37,083 Welcome to the police station of Sand Land. 175 00:15:37,083 --> 00:15:40,208 It's 13:23 right now. 176 00:16:12,250 --> 00:16:13,458 This is the jail. 177 00:16:13,792 --> 00:16:16,083 Neither of us are very fond of it. 178 00:16:24,792 --> 00:16:28,375 My beloved Sasha. 179 00:16:29,667 --> 00:16:32,208 That hurts. I'm sorry, Adonis. 180 00:16:32,208 --> 00:16:34,417 Be quiet. I heard a voice. 181 00:16:34,417 --> 00:16:36,708 You are so beautiful. 182 00:16:38,042 --> 00:16:41,333 With crystal clear eyes. 183 00:16:41,333 --> 00:16:42,458 A song? 184 00:16:43,875 --> 00:16:53,875 Even though they have lost their lustre. 185 00:16:55,542 --> 00:16:59,625 That kiss in the morning. 186 00:17:01,500 --> 00:17:05,750 And the song you hum in the evening. 187 00:17:07,417 --> 00:17:11,833 Under the starry night, 188 00:17:13,000 --> 00:17:16,083 -we confess our love to each other. -Excuse me. 189 00:17:16,083 --> 00:17:17,875 Can I ask you something? 190 00:17:25,708 --> 00:17:27,917 Excuse me! 191 00:17:33,250 --> 00:17:34,917 That's painful. 192 00:17:39,292 --> 00:17:41,250 You... 193 00:17:41,542 --> 00:17:43,792 Wait. Who are you? 194 00:17:43,792 --> 00:17:47,250 This town should be empty. 195 00:17:47,250 --> 00:17:50,542 Also, don't scare me, you brats! 196 00:17:51,375 --> 00:17:52,750 Well... 197 00:17:52,750 --> 00:17:55,708 We are just travellers. 198 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 I almost had a heart attack. 199 00:17:59,792 --> 00:18:01,417 I'm sorry. 200 00:18:03,500 --> 00:18:05,667 Sigh. 201 00:18:06,875 --> 00:18:09,000 Why are you here? 202 00:18:09,292 --> 00:18:12,208 As you can see, there's nothing here. 203 00:18:12,208 --> 00:18:14,208 Are you on a tour of ruins? 204 00:18:14,583 --> 00:18:16,500 That's what we want to ask you. 205 00:18:16,750 --> 00:18:18,958 Why are you here all by yourself? 206 00:18:23,750 --> 00:18:25,875 Because I'm a prisoner. 207 00:18:39,917 --> 00:18:41,958 Are you going to leave now? 208 00:18:41,958 --> 00:18:43,250 Adonis. 209 00:18:43,875 --> 00:18:45,417 It's pointless to stay here. 210 00:18:45,792 --> 00:18:47,042 Besides, 211 00:18:48,292 --> 00:18:50,000 this place is terrible. 212 00:18:50,000 --> 00:18:51,208 What? 213 00:18:52,458 --> 00:18:55,625 It's pointless to stay here? 214 00:18:58,500 --> 00:19:03,292 Everyone left because of that reason too. 215 00:19:05,750 --> 00:19:07,917 Gear Expansion. 216 00:19:08,958 --> 00:19:12,667 Mankind managed to destroy the witches. 217 00:19:12,667 --> 00:19:17,542 But we are still living in poverty. No wonder they can't handle it. 218 00:19:18,208 --> 00:19:22,250 The future, the hope and the pride of mankind. 219 00:19:22,917 --> 00:19:26,542 The great migration happens 220 00:19:26,542 --> 00:19:30,417 because of these grand ambitions. 221 00:19:31,458 --> 00:19:33,625 Don't you think this is like the beginning 222 00:19:33,625 --> 00:19:36,292 of the witch hunt all over again? 223 00:19:38,042 --> 00:19:43,250 In this era, everyone is just imitating the first person who spoke about these. 224 00:19:45,583 --> 00:19:48,292 How far is the nearest metropolis from here? 225 00:19:49,417 --> 00:19:51,875 Mamuta. An urban city. 226 00:19:51,875 --> 00:19:54,625 It's around 70km east of here. 227 00:19:54,833 --> 00:19:55,917 Is that so? 228 00:19:56,792 --> 00:19:57,917 Let's go, Doroka. 229 00:19:57,917 --> 00:19:59,125 Okay. 230 00:20:00,375 --> 00:20:01,875 Well... 231 00:20:01,875 --> 00:20:04,333 Sorry for interrupting you from your singing. 232 00:20:05,167 --> 00:20:06,833 Wait for me, Adonis. 233 00:20:12,667 --> 00:20:14,083 Adonis. 234 00:20:14,708 --> 00:20:17,083 Wait for me. 235 00:20:20,542 --> 00:20:23,958 If we don't help that person, he'll starve to death. 236 00:20:24,375 --> 00:20:26,458 There's no one else in this town. 237 00:20:26,458 --> 00:20:27,875 Although he's a prisoner, 238 00:20:27,875 --> 00:20:30,250 it should be fine to let him out. 239 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 That has nothing to do with us. 240 00:20:33,125 --> 00:20:35,083 If that's the case, 241 00:20:35,083 --> 00:20:40,000 can I give him some of what Mr. Punch gave us? 242 00:20:42,042 --> 00:20:43,458 Listen to me. 243 00:20:44,167 --> 00:20:46,750 Do you think the prison is locked? 244 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 Huh? 245 00:20:54,542 --> 00:20:58,167 It's not food that the husband and wife need. 246 00:20:58,792 --> 00:21:00,167 Husband and wife? 247 00:21:01,083 --> 00:21:04,875 What they need is undisturbed peace. 248 00:21:09,500 --> 00:21:13,250 Let's continue to sing, Sasha. 249 00:21:22,542 --> 00:21:23,708 Don't worry. 250 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Nobody's here anymore. 251 00:21:36,333 --> 00:21:37,750 Those 252 00:21:39,708 --> 00:21:45,250 who insisted that you were a witch and put you in jail 253 00:21:45,250 --> 00:21:48,250 are all gone now. 254 00:21:49,458 --> 00:21:50,625 So... 255 00:21:58,292 --> 00:22:01,042 I'll always be with you from now on. 256 00:22:05,167 --> 00:22:06,333 I'm sorry 257 00:22:08,083 --> 00:22:10,958 that I couldn't protect you back then. 258 00:22:11,958 --> 00:22:13,250 Sasha. 259 00:22:22,833 --> 00:22:24,417 We just need to leave this town 260 00:22:25,458 --> 00:22:27,417 to the two of them. 261 00:22:30,125 --> 00:22:31,417 Okay now. Let's go. 262 00:22:33,625 --> 00:22:34,792 It's time to go to Mamuta. 17667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.