Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:42,750
Doroka!
2
00:00:44,125 --> 00:00:45,500
Mia!
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,458
Luckily, you are fine.
4
00:00:47,458 --> 00:00:49,250
Mia.
5
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
What happened?
6
00:00:51,625 --> 00:00:52,792
I don't know either.
7
00:00:53,708 --> 00:00:56,500
Humans start attacking us out of the blue.
8
00:00:56,917 --> 00:00:58,167
How is it possible?
9
00:00:58,167 --> 00:01:01,208
We've always gotten along well
with each other, right?
10
00:01:01,208 --> 00:01:02,833
We even went to the city together.
11
00:01:02,833 --> 00:01:05,375
And we cured Mr. Tom of his illness.
12
00:01:05,792 --> 00:01:07,542
Why are they doing this?
13
00:01:07,542 --> 00:01:09,500
Yes. We can use our magic.
14
00:01:09,500 --> 00:01:10,833
We can't use it.
15
00:01:12,958 --> 00:01:15,333
Our magic has been sealed off
by that machine.
16
00:01:16,333 --> 00:01:18,167
What is that?
17
00:01:18,167 --> 00:01:21,542
Madam Ophelia may know something about it.
18
00:01:22,292 --> 00:01:23,625
Doroka, run.
19
00:01:24,500 --> 00:01:27,458
Go and inform Madam Ophelia about this.
20
00:01:28,125 --> 00:01:29,750
Let her know what has happened.
21
00:01:30,500 --> 00:01:32,333
Just me alone?
22
00:01:32,333 --> 00:01:33,583
No!
23
00:01:33,583 --> 00:01:35,417
Let's go together.
24
00:01:35,417 --> 00:01:37,125
Do as I said.
25
00:01:37,833 --> 00:01:40,000
Be good... Listen to me...
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,292
Mia...
27
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
What did they do to you?
28
00:01:46,750 --> 00:01:52,458
Just follow the Apokolips and
you'll reach Ophelia's manor.
29
00:01:52,458 --> 00:01:55,000
I brought you there
during the harvest festival.
30
00:01:55,000 --> 00:01:56,667
You still remember the way, right?
31
00:01:56,667 --> 00:01:57,958
Doroka.
32
00:01:58,542 --> 00:02:00,625
You are a strong one, child.
33
00:02:00,625 --> 00:02:03,667
No one can catch you
if you run with all your might.
34
00:02:03,667 --> 00:02:07,625
You can travel over the hill and dale
in the blink of an eye.
35
00:02:07,625 --> 00:02:09,708
Go now, my child.
36
00:02:13,167 --> 00:02:14,083
Okay!
37
00:02:14,542 --> 00:02:17,333
Don't turn back. Run forward.
38
00:02:17,333 --> 00:02:19,833
You are truly a tough one.
39
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
You ran all the way here, you wench.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,875
Let's continue to have fun.
41
00:03:23,750 --> 00:03:29,458
THE KINGDOMS OF RUIN
42
00:04:19,417 --> 00:04:21,875
I'm sorry...
43
00:04:23,583 --> 00:04:25,833
Wait. You can't just die like this!
44
00:04:25,833 --> 00:04:27,292
What should I do?
45
00:04:27,292 --> 00:04:29,625
What can I do to revive Chloe?
46
00:04:33,708 --> 00:04:35,167
Listen to me...
47
00:04:35,792 --> 00:04:36,958
Witches are...
48
00:05:01,125 --> 00:05:03,958
What were you joking about, you witch?
49
00:05:03,958 --> 00:05:06,292
You said that Chloe could be revived.
50
00:05:06,292 --> 00:05:07,875
But how would I know what to do
51
00:05:07,875 --> 00:05:10,708
if you just said that and nothing else?
52
00:05:14,792 --> 00:05:17,000
You are going to die, you demon.
53
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
He's done for, General Yamato.
54
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Don't get ahead of yourselves, humans.
55
00:05:37,625 --> 00:05:39,500
Fire at once!
56
00:06:10,250 --> 00:06:11,458
Reverse.
57
00:06:40,417 --> 00:06:41,667
Die.
58
00:07:00,667 --> 00:07:02,833
Written Summoning Magic.
59
00:07:13,667 --> 00:07:14,833
Gigantification Reverse.
60
00:07:15,708 --> 00:07:17,083
Disappear.
61
00:07:25,792 --> 00:07:27,542
I'm really done for.
62
00:07:39,375 --> 00:07:41,458
What a bunch of pesky bugs.
63
00:07:42,583 --> 00:07:45,667
Do you really think you can defeat me?
64
00:07:46,333 --> 00:07:48,792
Do you think you can win against magic?
65
00:07:49,792 --> 00:07:51,875
After killing Chloe,
66
00:07:51,875 --> 00:07:55,750
do you think you can
continue to live in peace?
67
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
How ridiculous!
68
00:07:58,875 --> 00:08:02,125
I'm going to wipe all of you out.
69
00:08:04,667 --> 00:08:07,000
It's your turn to go through
Chloe's despair.
70
00:08:07,917 --> 00:08:09,292
Hurry up...
71
00:08:09,958 --> 00:08:11,000
Yuki.
72
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
This is DAM...
73
00:08:17,625 --> 00:08:20,875
The pinnacle of science that was once
used to defeat the witches.
74
00:08:21,542 --> 00:08:25,458
We can seal off that man's magic
when it's activated.
75
00:08:26,458 --> 00:08:28,042
Finally...
76
00:08:29,458 --> 00:08:32,583
I can be of help to my brother.
77
00:08:37,875 --> 00:08:39,625
Hurry up and get on with it!
78
00:08:39,625 --> 00:08:41,542
Sorry!
79
00:08:42,708 --> 00:08:47,083
I knew that the impetuous
National Security Bureau would come here.
80
00:08:47,083 --> 00:08:48,500
You are...
81
00:08:49,083 --> 00:08:50,604
REDIA EMPIRE,
ONE OF THE FOUR NATIONAL BUREAUS
82
00:08:50,605 --> 00:08:52,125
NATIONAL SCIENCE BUREAU
83
00:08:52,833 --> 00:08:53,991
"DIRECTOR OF THE SCIENCE BUREAU,"
Yuki.
84
00:08:53,993 --> 00:08:55,872
"THETA SAMANSTAH"
Long time no see.
85
00:08:55,875 --> 00:08:57,208
You've grown up a lot.
86
00:08:58,125 --> 00:09:02,250
Unfortunately,
I can't let you activate this device.
87
00:09:04,042 --> 00:09:06,125
What do you mean?
88
00:09:07,208 --> 00:09:09,000
Please explain.
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
YUKI
90
00:09:17,083 --> 00:09:18,375
What's wrong, Yuki?
91
00:09:18,375 --> 00:09:20,125
Haven't you activated the device?
92
00:09:20,833 --> 00:09:24,833
Looks like you are
a cat on hot bricks right now.
93
00:09:24,833 --> 00:09:27,292
This voice. You are Director Theta.
94
00:09:27,292 --> 00:09:29,208
Can we talk?
95
00:09:30,500 --> 00:09:32,292
I don't have time to chat.
96
00:09:33,458 --> 00:09:35,917
We are in a dire situation right now.
97
00:09:35,917 --> 00:09:40,125
-My smartphone!
-Calm down, General Yamato.
98
00:09:41,625 --> 00:09:44,833
We can't activate
the Magic Photon Suppressor.
99
00:09:46,417 --> 00:09:47,792
Why?
100
00:09:48,333 --> 00:09:52,500
Science is the light that is
brought upon the world of mankind.
101
00:09:56,292 --> 00:09:57,792
However, it's also a fact
102
00:09:57,792 --> 00:10:00,292
"BROTHER"
that there are still
103
00:10:00,292 --> 00:10:01,980
"BROTHER"
a lot of unknown territories
104
00:10:01,981 --> 00:10:03,667
"BROTHER"
when it comes to science.
105
00:10:07,625 --> 00:10:11,792
One of them is the "Science Particles"
released by the Magic Photon Suppressor.
106
00:10:12,583 --> 00:10:14,375
What is that?
107
00:10:14,875 --> 00:10:17,417
Cellular Dysfunction disease.
108
00:10:18,000 --> 00:10:19,167
Have you heard about that?
109
00:10:20,250 --> 00:10:25,208
A disease suffered by soldiers who
took part in the witch hunt 10 years ago.
110
00:10:25,708 --> 00:10:27,417
What kind of a disease is that?
111
00:10:27,417 --> 00:10:31,375
There are a lot of factors in play.
Thus, we haven't confirmed the cause yet.
112
00:10:31,375 --> 00:10:36,125
But we think that
the "Science Particles" are the cause.
113
00:10:43,750 --> 00:10:46,292
This device can kill the body cells.
114
00:10:47,083 --> 00:10:48,792
This is my first time hearing it.
115
00:10:50,375 --> 00:10:52,458
Because it was swept under the carpet.
116
00:10:56,167 --> 00:10:57,583
Unfortunately,
117
00:10:58,000 --> 00:11:02,083
this world no longer has any witches
who can restore nature.
118
00:11:02,750 --> 00:11:06,125
And the ozone layer
that can neutralize harmful rays is gone.
119
00:11:08,042 --> 00:11:10,917
We have lost the grace of nature.
120
00:11:10,917 --> 00:11:14,458
If human bodies are exposed
under those kinds of rays...
121
00:11:15,125 --> 00:11:16,958
the bodies will rupture.
122
00:11:17,625 --> 00:11:19,333
Is that true?
123
00:11:20,792 --> 00:11:23,333
The man who fought for mankind
124
00:11:23,333 --> 00:11:26,875
and stood continuously in front
of that device. How is he now?
125
00:11:27,667 --> 00:11:29,583
I'm sure you know the condition he's in.
126
00:11:31,000 --> 00:11:34,292
So, His Majesty is ill because of...
127
00:11:57,417 --> 00:12:00,542
Okay. Now that you know it,
it's time for you to go back.
128
00:12:02,458 --> 00:12:03,542
Yuki.
129
00:12:09,458 --> 00:12:10,500
Yuki!
130
00:12:10,917 --> 00:12:12,208
Stop right there!
131
00:12:12,708 --> 00:12:15,458
Now is not the time to think about
whether or not we'll get sick.
132
00:12:16,917 --> 00:12:19,750
The threat of magic
is right in front of us.
133
00:12:20,417 --> 00:12:24,167
Yuki, I'll leave that to you.
It is a crucial mission for the nation.
134
00:12:24,167 --> 00:12:25,250
Roger that!
135
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Evacuate at once!
136
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
Now!
137
00:12:33,375 --> 00:12:35,458
Yuki, wait!
138
00:12:35,458 --> 00:12:37,292
You heard our conversation, right?
139
00:12:38,208 --> 00:12:39,833
You can't activate it!
140
00:12:39,833 --> 00:12:41,708
Even a moment of exposure
can cause a lot of damage.
141
00:12:42,500 --> 00:12:43,750
Yuki!
142
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
This is a crucial mission for the nation.
143
00:12:46,625 --> 00:12:48,083
ACTIVATE MAGIC PHOTON SUPPRESSOR
144
00:12:48,083 --> 00:12:49,500
Brother.
145
00:13:12,000 --> 00:13:14,042
Our target has dropped his quill,
146
00:13:14,042 --> 00:13:15,208
General!
147
00:13:16,500 --> 00:13:19,083
What happened, Director Theta?
148
00:13:19,083 --> 00:13:20,333
Where's Yuki?
149
00:13:22,583 --> 00:13:24,792
Nothing happened.
150
00:13:25,917 --> 00:13:27,708
Don't worry about us.
151
00:13:28,875 --> 00:13:30,667
Did Yuki do something?
152
00:13:31,167 --> 00:13:32,292
Did she...
153
00:13:32,292 --> 00:13:34,667
Look ahead of you, Yamato!
154
00:13:37,667 --> 00:13:40,833
Can't you defeat him
without the Magic Photon Suppressor?
155
00:13:40,833 --> 00:13:43,250
Are we going to let this brat
walk all over us?
156
00:13:44,333 --> 00:13:46,583
What is your job?
157
00:13:47,500 --> 00:13:51,208
Eliminate anyone who wants
to bring harm to the empire.
158
00:13:51,667 --> 00:13:52,625
That's right.
159
00:13:53,417 --> 00:13:55,083
We are Redia.
160
00:13:55,583 --> 00:13:57,292
An invincible empire.
161
00:14:01,000 --> 00:14:03,292
Attack him with everything we have!
162
00:14:13,333 --> 00:14:14,667
Aim!
163
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
Don't get into our line of fire.
164
00:14:20,875 --> 00:14:23,208
How dare you do this to our nation...
165
00:14:23,208 --> 00:14:25,042
Do not approach him recklessly!
166
00:14:39,125 --> 00:14:41,042
Activate thermochemical bayonet.
167
00:14:42,833 --> 00:14:45,500
You are no apprentice of a witch!
168
00:14:48,000 --> 00:14:49,167
Am I going to die?
169
00:14:50,625 --> 00:14:52,042
Can I die now?
170
00:14:52,708 --> 00:14:53,750
If that's the case,
171
00:14:54,917 --> 00:14:56,417
I can finally
172
00:14:57,125 --> 00:14:58,458
be with you again.
173
00:15:13,083 --> 00:15:14,958
Did that soldier survive?
174
00:15:14,958 --> 00:15:17,042
I can't confirm because
the smoke is too thick.
175
00:15:17,583 --> 00:15:19,375
Hey, look.
176
00:15:29,000 --> 00:15:31,875
I did it...
177
00:15:34,000 --> 00:15:35,833
I killed the apprentice of the witch...
178
00:15:46,292 --> 00:15:47,667
Thank goodness!
179
00:15:47,667 --> 00:15:49,833
He's dead!
180
00:15:49,833 --> 00:15:51,708
Which unit are you from?
181
00:15:51,708 --> 00:15:53,542
You've made a great contribution.
182
00:15:53,542 --> 00:15:56,500
Has the apprentice
of the witch been defeated?
183
00:15:56,500 --> 00:15:58,417
This is the power of Redia!
184
00:15:58,417 --> 00:16:00,083
That's what you get!
185
00:16:06,167 --> 00:16:08,000
I am Yamato from
the National Security Bureau.
186
00:16:08,000 --> 00:16:09,875
All of you have worked hard.
187
00:16:10,458 --> 00:16:12,625
We've finally defeated
the apprentice of the witch.
188
00:16:13,542 --> 00:16:15,792
But it's still too early to celebrate.
189
00:16:16,417 --> 00:16:21,625
Retrieve his body at once and assess
the level of damage in each district.
190
00:16:22,292 --> 00:16:26,875
Team up with the Rescue Unit
to help them with the disaster relief.
191
00:16:28,667 --> 00:16:30,708
Is she the one who killed him?
192
00:16:31,625 --> 00:16:33,208
She's quite young.
193
00:16:33,208 --> 00:16:35,542
I think she's a new recruit
from the Mecha Unit.
194
00:16:36,167 --> 00:16:37,958
-Let me check.
-No need for that.
195
00:16:38,792 --> 00:16:42,833
Go and check on Director Theta
and Vice General Yuki at once.
196
00:16:42,833 --> 00:16:43,750
Go now.
197
00:16:43,750 --> 00:16:44,708
Roger that!
198
00:16:45,917 --> 00:16:47,875
You are right,
199
00:16:47,875 --> 00:16:49,333
Director Theta.
200
00:16:50,375 --> 00:16:54,125
Our nation is still standing
strong and proud.
201
00:17:04,000 --> 00:17:06,375
There's still magic in this world.
202
00:17:07,250 --> 00:17:11,333
The forbidden force of power
still exists in this world.
203
00:17:12,292 --> 00:17:18,000
The young man who was captured
10 years ago escaped
204
00:17:18,000 --> 00:17:20,583
and that led to this terrible tragedy.
205
00:17:21,625 --> 00:17:23,167
It was a disaster.
206
00:17:23,792 --> 00:17:26,292
Adonis, the apprentice of the witch
207
00:17:26,292 --> 00:17:28,833
who was supposed to be imprisoned forever,
208
00:17:29,667 --> 00:17:32,417
was a human like us.
209
00:17:32,417 --> 00:17:35,625
But he was corrupted by magic.
210
00:17:35,625 --> 00:17:38,917
He was a remnant of evil
from the old world.
211
00:17:38,917 --> 00:17:43,667
It's still beyond us
after 10 years of trying to find out
212
00:17:43,667 --> 00:17:48,083
how he could control magic as a human.
213
00:17:48,792 --> 00:17:51,417
But now that I think about it,
214
00:17:51,417 --> 00:17:53,208
this catastrophe happened
215
00:17:53,208 --> 00:17:56,917
because we spared his life back then.
216
00:17:56,917 --> 00:17:59,417
But worry not,
217
00:17:59,417 --> 00:18:01,708
the people of this empire.
218
00:18:01,708 --> 00:18:05,750
This is Redia.
We are the pinnacle of this world.
219
00:18:05,750 --> 00:18:08,458
We master the power of science
220
00:18:08,458 --> 00:18:11,417
with a formidable army in our arsenal.
221
00:18:11,417 --> 00:18:14,542
We will not submit to any evil.
222
00:18:14,542 --> 00:18:18,083
It is an honour to be born
as a citizen of Redia.
223
00:18:18,417 --> 00:18:23,583
Ignite the flame of honour in our hearts.
224
00:18:23,583 --> 00:18:26,083
The old world is gone.
225
00:18:26,083 --> 00:18:28,000
God is dead.
226
00:18:28,000 --> 00:18:31,083
Our empire is the new God!
227
00:18:32,500 --> 00:18:34,042
CONDOLENCES TO THE VICTIMS
REDIA EMPIRE, HIS MAJESTY EMPEROR GOETHE
228
00:18:43,333 --> 00:18:46,833
Some of our students
were killed in the latest disaster.
229
00:18:46,833 --> 00:18:48,708
I understand that it's quite saddening.
230
00:18:49,167 --> 00:18:51,042
But the National Mock Test
will start tomorrow.
231
00:18:51,042 --> 00:18:52,500
Pull yourself together.
232
00:18:52,500 --> 00:18:54,167
Understand?
233
00:18:54,167 --> 00:18:56,292
That's it for today's class meeting.
234
00:18:56,292 --> 00:18:57,833
Sir.
235
00:18:57,833 --> 00:19:01,500
He was a human. Why did he choose
to side with the witches?
236
00:19:01,500 --> 00:19:03,208
That witch's apprentice.
237
00:19:03,208 --> 00:19:04,542
I don't know.
238
00:19:04,542 --> 00:19:06,375
Maybe he was brainwashed.
239
00:19:08,000 --> 00:19:10,792
You have a PE class after this.
Go and get changed.
240
00:19:17,917 --> 00:19:19,833
I saw it.
241
00:19:21,458 --> 00:19:22,875
I saw what you did.
242
00:19:23,625 --> 00:19:24,792
What?
243
00:19:24,792 --> 00:19:27,333
Well, what has it got to do with you?
244
00:19:27,333 --> 00:19:29,292
It was only normal for me to do so
in that situation.
245
00:19:30,083 --> 00:19:32,167
Eri, let's go.
246
00:19:32,167 --> 00:19:34,792
Yamane will nag at us
if we are late for our PE class.
247
00:19:42,000 --> 00:19:43,958
Die, you ugly duckling.
248
00:19:43,958 --> 00:19:46,667
KEEP OUT
249
00:19:56,125 --> 00:19:57,708
It was not a disaster.
250
00:19:58,417 --> 00:20:00,458
Our empire just couldn't protect
its citizens well enough.
251
00:20:02,583 --> 00:20:04,500
I'm sorry, Takuma.
252
00:20:05,792 --> 00:20:08,125
I'm sure you hated me.
253
00:20:08,125 --> 00:20:10,500
Eri...
254
00:20:10,500 --> 00:20:13,458
Eri, this is bad. Pull me out!
255
00:20:13,458 --> 00:20:16,000
Wait. What are you doing, Takuma?
256
00:20:19,958 --> 00:20:21,083
Eri.
257
00:20:21,958 --> 00:20:23,500
I'm really sorry!
258
00:20:25,375 --> 00:20:26,875
Wait, Eri!
259
00:20:26,875 --> 00:20:28,417
Are you going to leave me to die?
260
00:20:28,417 --> 00:20:32,625
But you are the one
who confessed to me first!
261
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
I'm the worst.
262
00:20:44,875 --> 00:20:47,000
I left my own boyfriend to die.
263
00:20:48,000 --> 00:20:50,667
But this person who used magic...
264
00:20:53,917 --> 00:20:55,083
He looked quite handsome.
265
00:20:55,083 --> 00:20:56,250
That's really sinful.
266
00:20:59,958 --> 00:21:02,500
I'm sorry if I scared you.
267
00:21:04,083 --> 00:21:05,625
He's with the government...
268
00:21:08,458 --> 00:21:11,208
It's okay.
You don't have to delete those photos.
269
00:21:11,208 --> 00:21:13,292
You like those photos, right?
270
00:21:13,917 --> 00:21:16,583
But don't tell anyone about them.
271
00:21:16,583 --> 00:21:20,042
After all, the apprentice of the witch is
the terrible sinner behind that disaster.
272
00:21:21,625 --> 00:21:23,500
Don't be so scared.
273
00:21:23,500 --> 00:21:25,292
I won't rat you out.
274
00:21:25,292 --> 00:21:27,667
Well... I'm truly sorry.
275
00:21:27,667 --> 00:21:29,917
I... I have to get going now.
276
00:21:29,917 --> 00:21:31,000
Okay.
277
00:21:34,208 --> 00:21:36,292
It's me, Oz.
278
00:21:37,167 --> 00:21:40,333
The female student who's running toward
Grand Street in Sector Six, 2nd Division,
279
00:21:40,750 --> 00:21:43,333
seems to be taken with the terrorist.
280
00:21:44,083 --> 00:21:45,500
Arrest her.
281
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
I don't know.
282
00:21:48,375 --> 00:21:51,125
Just hand her over
to the National Security Bureau.
283
00:21:51,125 --> 00:21:55,458
She can be punished for treason
or sent to the asylum.
284
00:21:55,458 --> 00:21:56,667
Chief Oz.
285
00:21:56,667 --> 00:21:58,375
You are here.
286
00:21:59,625 --> 00:22:02,000
We've completed the final check.
287
00:22:02,792 --> 00:22:05,167
Let's go back now.
288
00:22:07,417 --> 00:22:07,750
It's quite tiring
289
00:22:07,750 --> 00:22:10,000
"NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU, CHIEF OZ"
to inspect all the affected areas.
290
00:22:10,000 --> 00:22:12,833
Can I get a kiss and a hug when I go back?
291
00:22:14,042 --> 00:22:15,417
Ms. Charmy.
292
00:22:16,583 --> 00:22:17,708
Chief Oz.
293
00:22:18,667 --> 00:22:22,833
It's about time you approve
my transfer application.
294
00:22:22,833 --> 00:22:26,125
Otherwise, I'll report you
to the Ministry of Labour.
295
00:22:26,833 --> 00:22:29,833
I'll report that you are a boss who
overworks and harasses his employee.
296
00:22:29,833 --> 00:22:33,417
Why is it that only our unit
has such a bad working environment?
297
00:22:33,417 --> 00:22:34,292
Oh, right.
298
00:22:34,292 --> 00:22:35,500
"NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU"
There's another thing to report.
299
00:22:35,500 --> 00:22:36,759
"CHIEF INVESTIGATOR"
I've just received the analysis report
300
00:22:36,760 --> 00:22:38,083
"CHARMY"
and the outcome is horrible.
301
00:22:38,500 --> 00:22:40,708
Please come back at once.
302
00:22:40,708 --> 00:22:42,083
Sorry for the trouble.
303
00:22:42,083 --> 00:22:45,000
Okay. Can you tell me
the conclusion of the report first?
304
00:22:45,000 --> 00:22:46,333
Roger that.
305
00:22:48,792 --> 00:22:50,833
It's about the body
of that witch's apprentice.
306
00:22:51,750 --> 00:22:53,125
It's just a dummy.
21468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.