All language subtitles for The.Kingdoms.of.Ruin.S01E03.The.Gentle.Death.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:42,750 Doroka! 2 00:00:44,125 --> 00:00:45,500 Mia! 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,458 Luckily, you are fine. 4 00:00:47,458 --> 00:00:49,250 Mia. 5 00:00:49,250 --> 00:00:50,583 What happened? 6 00:00:51,625 --> 00:00:52,792 I don't know either. 7 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Humans start attacking us out of the blue. 8 00:00:56,917 --> 00:00:58,167 How is it possible? 9 00:00:58,167 --> 00:01:01,208 We've always gotten along well with each other, right? 10 00:01:01,208 --> 00:01:02,833 We even went to the city together. 11 00:01:02,833 --> 00:01:05,375 And we cured Mr. Tom of his illness. 12 00:01:05,792 --> 00:01:07,542 Why are they doing this? 13 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Yes. We can use our magic. 14 00:01:09,500 --> 00:01:10,833 We can't use it. 15 00:01:12,958 --> 00:01:15,333 Our magic has been sealed off by that machine. 16 00:01:16,333 --> 00:01:18,167 What is that? 17 00:01:18,167 --> 00:01:21,542 Madam Ophelia may know something about it. 18 00:01:22,292 --> 00:01:23,625 Doroka, run. 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,458 Go and inform Madam Ophelia about this. 20 00:01:28,125 --> 00:01:29,750 Let her know what has happened. 21 00:01:30,500 --> 00:01:32,333 Just me alone? 22 00:01:32,333 --> 00:01:33,583 No! 23 00:01:33,583 --> 00:01:35,417 Let's go together. 24 00:01:35,417 --> 00:01:37,125 Do as I said. 25 00:01:37,833 --> 00:01:40,000 Be good... Listen to me... 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,292 Mia... 27 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 What did they do to you? 28 00:01:46,750 --> 00:01:52,458 Just follow the Apokolips and you'll reach Ophelia's manor. 29 00:01:52,458 --> 00:01:55,000 I brought you there during the harvest festival. 30 00:01:55,000 --> 00:01:56,667 You still remember the way, right? 31 00:01:56,667 --> 00:01:57,958 Doroka. 32 00:01:58,542 --> 00:02:00,625 You are a strong one, child. 33 00:02:00,625 --> 00:02:03,667 No one can catch you if you run with all your might. 34 00:02:03,667 --> 00:02:07,625 You can travel over the hill and dale in the blink of an eye. 35 00:02:07,625 --> 00:02:09,708 Go now, my child. 36 00:02:13,167 --> 00:02:14,083 Okay! 37 00:02:14,542 --> 00:02:17,333 Don't turn back. Run forward. 38 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 You are truly a tough one. 39 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 You ran all the way here, you wench. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,875 Let's continue to have fun. 41 00:03:23,750 --> 00:03:29,458 THE KINGDOMS OF RUIN 42 00:04:19,417 --> 00:04:21,875 I'm sorry... 43 00:04:23,583 --> 00:04:25,833 Wait. You can't just die like this! 44 00:04:25,833 --> 00:04:27,292 What should I do? 45 00:04:27,292 --> 00:04:29,625 What can I do to revive Chloe? 46 00:04:33,708 --> 00:04:35,167 Listen to me... 47 00:04:35,792 --> 00:04:36,958 Witches are... 48 00:05:01,125 --> 00:05:03,958 What were you joking about, you witch? 49 00:05:03,958 --> 00:05:06,292 You said that Chloe could be revived. 50 00:05:06,292 --> 00:05:07,875 But how would I know what to do 51 00:05:07,875 --> 00:05:10,708 if you just said that and nothing else? 52 00:05:14,792 --> 00:05:17,000 You are going to die, you demon. 53 00:05:20,250 --> 00:05:22,875 He's done for, General Yamato. 54 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Don't get ahead of yourselves, humans. 55 00:05:37,625 --> 00:05:39,500 Fire at once! 56 00:06:10,250 --> 00:06:11,458 Reverse. 57 00:06:40,417 --> 00:06:41,667 Die. 58 00:07:00,667 --> 00:07:02,833 Written Summoning Magic. 59 00:07:13,667 --> 00:07:14,833 Gigantification Reverse. 60 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 Disappear. 61 00:07:25,792 --> 00:07:27,542 I'm really done for. 62 00:07:39,375 --> 00:07:41,458 What a bunch of pesky bugs. 63 00:07:42,583 --> 00:07:45,667 Do you really think you can defeat me? 64 00:07:46,333 --> 00:07:48,792 Do you think you can win against magic? 65 00:07:49,792 --> 00:07:51,875 After killing Chloe, 66 00:07:51,875 --> 00:07:55,750 do you think you can continue to live in peace? 67 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 How ridiculous! 68 00:07:58,875 --> 00:08:02,125 I'm going to wipe all of you out. 69 00:08:04,667 --> 00:08:07,000 It's your turn to go through Chloe's despair. 70 00:08:07,917 --> 00:08:09,292 Hurry up... 71 00:08:09,958 --> 00:08:11,000 Yuki. 72 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 This is DAM... 73 00:08:17,625 --> 00:08:20,875 The pinnacle of science that was once used to defeat the witches. 74 00:08:21,542 --> 00:08:25,458 We can seal off that man's magic when it's activated. 75 00:08:26,458 --> 00:08:28,042 Finally... 76 00:08:29,458 --> 00:08:32,583 I can be of help to my brother. 77 00:08:37,875 --> 00:08:39,625 Hurry up and get on with it! 78 00:08:39,625 --> 00:08:41,542 Sorry! 79 00:08:42,708 --> 00:08:47,083 I knew that the impetuous National Security Bureau would come here. 80 00:08:47,083 --> 00:08:48,500 You are... 81 00:08:49,083 --> 00:08:50,604 REDIA EMPIRE, ONE OF THE FOUR NATIONAL BUREAUS 82 00:08:50,605 --> 00:08:52,125 NATIONAL SCIENCE BUREAU 83 00:08:52,833 --> 00:08:53,991 "DIRECTOR OF THE SCIENCE BUREAU," Yuki. 84 00:08:53,993 --> 00:08:55,872 "THETA SAMANSTAH" Long time no see. 85 00:08:55,875 --> 00:08:57,208 You've grown up a lot. 86 00:08:58,125 --> 00:09:02,250 Unfortunately, I can't let you activate this device. 87 00:09:04,042 --> 00:09:06,125 What do you mean? 88 00:09:07,208 --> 00:09:09,000 Please explain. 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 YUKI 90 00:09:17,083 --> 00:09:18,375 What's wrong, Yuki? 91 00:09:18,375 --> 00:09:20,125 Haven't you activated the device? 92 00:09:20,833 --> 00:09:24,833 Looks like you are a cat on hot bricks right now. 93 00:09:24,833 --> 00:09:27,292 This voice. You are Director Theta. 94 00:09:27,292 --> 00:09:29,208 Can we talk? 95 00:09:30,500 --> 00:09:32,292 I don't have time to chat. 96 00:09:33,458 --> 00:09:35,917 We are in a dire situation right now. 97 00:09:35,917 --> 00:09:40,125 -My smartphone! -Calm down, General Yamato. 98 00:09:41,625 --> 00:09:44,833 We can't activate the Magic Photon Suppressor. 99 00:09:46,417 --> 00:09:47,792 Why? 100 00:09:48,333 --> 00:09:52,500 Science is the light that is brought upon the world of mankind. 101 00:09:56,292 --> 00:09:57,792 However, it's also a fact 102 00:09:57,792 --> 00:10:00,292 "BROTHER" that there are still 103 00:10:00,292 --> 00:10:01,980 "BROTHER" a lot of unknown territories 104 00:10:01,981 --> 00:10:03,667 "BROTHER" when it comes to science. 105 00:10:07,625 --> 00:10:11,792 One of them is the "Science Particles" released by the Magic Photon Suppressor. 106 00:10:12,583 --> 00:10:14,375 What is that? 107 00:10:14,875 --> 00:10:17,417 Cellular Dysfunction disease. 108 00:10:18,000 --> 00:10:19,167 Have you heard about that? 109 00:10:20,250 --> 00:10:25,208 A disease suffered by soldiers who took part in the witch hunt 10 years ago. 110 00:10:25,708 --> 00:10:27,417 What kind of a disease is that? 111 00:10:27,417 --> 00:10:31,375 There are a lot of factors in play. Thus, we haven't confirmed the cause yet. 112 00:10:31,375 --> 00:10:36,125 But we think that the "Science Particles" are the cause. 113 00:10:43,750 --> 00:10:46,292 This device can kill the body cells. 114 00:10:47,083 --> 00:10:48,792 This is my first time hearing it. 115 00:10:50,375 --> 00:10:52,458 Because it was swept under the carpet. 116 00:10:56,167 --> 00:10:57,583 Unfortunately, 117 00:10:58,000 --> 00:11:02,083 this world no longer has any witches who can restore nature. 118 00:11:02,750 --> 00:11:06,125 And the ozone layer that can neutralize harmful rays is gone. 119 00:11:08,042 --> 00:11:10,917 We have lost the grace of nature. 120 00:11:10,917 --> 00:11:14,458 If human bodies are exposed under those kinds of rays... 121 00:11:15,125 --> 00:11:16,958 the bodies will rupture. 122 00:11:17,625 --> 00:11:19,333 Is that true? 123 00:11:20,792 --> 00:11:23,333 The man who fought for mankind 124 00:11:23,333 --> 00:11:26,875 and stood continuously in front of that device. How is he now? 125 00:11:27,667 --> 00:11:29,583 I'm sure you know the condition he's in. 126 00:11:31,000 --> 00:11:34,292 So, His Majesty is ill because of... 127 00:11:57,417 --> 00:12:00,542 Okay. Now that you know it, it's time for you to go back. 128 00:12:02,458 --> 00:12:03,542 Yuki. 129 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Yuki! 130 00:12:10,917 --> 00:12:12,208 Stop right there! 131 00:12:12,708 --> 00:12:15,458 Now is not the time to think about whether or not we'll get sick. 132 00:12:16,917 --> 00:12:19,750 The threat of magic is right in front of us. 133 00:12:20,417 --> 00:12:24,167 Yuki, I'll leave that to you. It is a crucial mission for the nation. 134 00:12:24,167 --> 00:12:25,250 Roger that! 135 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 Evacuate at once! 136 00:12:30,708 --> 00:12:31,917 Now! 137 00:12:33,375 --> 00:12:35,458 Yuki, wait! 138 00:12:35,458 --> 00:12:37,292 You heard our conversation, right? 139 00:12:38,208 --> 00:12:39,833 You can't activate it! 140 00:12:39,833 --> 00:12:41,708 Even a moment of exposure can cause a lot of damage. 141 00:12:42,500 --> 00:12:43,750 Yuki! 142 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 This is a crucial mission for the nation. 143 00:12:46,625 --> 00:12:48,083 ACTIVATE MAGIC PHOTON SUPPRESSOR 144 00:12:48,083 --> 00:12:49,500 Brother. 145 00:13:12,000 --> 00:13:14,042 Our target has dropped his quill, 146 00:13:14,042 --> 00:13:15,208 General! 147 00:13:16,500 --> 00:13:19,083 What happened, Director Theta? 148 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 Where's Yuki? 149 00:13:22,583 --> 00:13:24,792 Nothing happened. 150 00:13:25,917 --> 00:13:27,708 Don't worry about us. 151 00:13:28,875 --> 00:13:30,667 Did Yuki do something? 152 00:13:31,167 --> 00:13:32,292 Did she... 153 00:13:32,292 --> 00:13:34,667 Look ahead of you, Yamato! 154 00:13:37,667 --> 00:13:40,833 Can't you defeat him without the Magic Photon Suppressor? 155 00:13:40,833 --> 00:13:43,250 Are we going to let this brat walk all over us? 156 00:13:44,333 --> 00:13:46,583 What is your job? 157 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Eliminate anyone who wants to bring harm to the empire. 158 00:13:51,667 --> 00:13:52,625 That's right. 159 00:13:53,417 --> 00:13:55,083 We are Redia. 160 00:13:55,583 --> 00:13:57,292 An invincible empire. 161 00:14:01,000 --> 00:14:03,292 Attack him with everything we have! 162 00:14:13,333 --> 00:14:14,667 Aim! 163 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 Don't get into our line of fire. 164 00:14:20,875 --> 00:14:23,208 How dare you do this to our nation... 165 00:14:23,208 --> 00:14:25,042 Do not approach him recklessly! 166 00:14:39,125 --> 00:14:41,042 Activate thermochemical bayonet. 167 00:14:42,833 --> 00:14:45,500 You are no apprentice of a witch! 168 00:14:48,000 --> 00:14:49,167 Am I going to die? 169 00:14:50,625 --> 00:14:52,042 Can I die now? 170 00:14:52,708 --> 00:14:53,750 If that's the case, 171 00:14:54,917 --> 00:14:56,417 I can finally 172 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 be with you again. 173 00:15:13,083 --> 00:15:14,958 Did that soldier survive? 174 00:15:14,958 --> 00:15:17,042 I can't confirm because the smoke is too thick. 175 00:15:17,583 --> 00:15:19,375 Hey, look. 176 00:15:29,000 --> 00:15:31,875 I did it... 177 00:15:34,000 --> 00:15:35,833 I killed the apprentice of the witch... 178 00:15:46,292 --> 00:15:47,667 Thank goodness! 179 00:15:47,667 --> 00:15:49,833 He's dead! 180 00:15:49,833 --> 00:15:51,708 Which unit are you from? 181 00:15:51,708 --> 00:15:53,542 You've made a great contribution. 182 00:15:53,542 --> 00:15:56,500 Has the apprentice of the witch been defeated? 183 00:15:56,500 --> 00:15:58,417 This is the power of Redia! 184 00:15:58,417 --> 00:16:00,083 That's what you get! 185 00:16:06,167 --> 00:16:08,000 I am Yamato from the National Security Bureau. 186 00:16:08,000 --> 00:16:09,875 All of you have worked hard. 187 00:16:10,458 --> 00:16:12,625 We've finally defeated the apprentice of the witch. 188 00:16:13,542 --> 00:16:15,792 But it's still too early to celebrate. 189 00:16:16,417 --> 00:16:21,625 Retrieve his body at once and assess the level of damage in each district. 190 00:16:22,292 --> 00:16:26,875 Team up with the Rescue Unit to help them with the disaster relief. 191 00:16:28,667 --> 00:16:30,708 Is she the one who killed him? 192 00:16:31,625 --> 00:16:33,208 She's quite young. 193 00:16:33,208 --> 00:16:35,542 I think she's a new recruit from the Mecha Unit. 194 00:16:36,167 --> 00:16:37,958 -Let me check. -No need for that. 195 00:16:38,792 --> 00:16:42,833 Go and check on Director Theta and Vice General Yuki at once. 196 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Go now. 197 00:16:43,750 --> 00:16:44,708 Roger that! 198 00:16:45,917 --> 00:16:47,875 You are right, 199 00:16:47,875 --> 00:16:49,333 Director Theta. 200 00:16:50,375 --> 00:16:54,125 Our nation is still standing strong and proud. 201 00:17:04,000 --> 00:17:06,375 There's still magic in this world. 202 00:17:07,250 --> 00:17:11,333 The forbidden force of power still exists in this world. 203 00:17:12,292 --> 00:17:18,000 The young man who was captured 10 years ago escaped 204 00:17:18,000 --> 00:17:20,583 and that led to this terrible tragedy. 205 00:17:21,625 --> 00:17:23,167 It was a disaster. 206 00:17:23,792 --> 00:17:26,292 Adonis, the apprentice of the witch 207 00:17:26,292 --> 00:17:28,833 who was supposed to be imprisoned forever, 208 00:17:29,667 --> 00:17:32,417 was a human like us. 209 00:17:32,417 --> 00:17:35,625 But he was corrupted by magic. 210 00:17:35,625 --> 00:17:38,917 He was a remnant of evil from the old world. 211 00:17:38,917 --> 00:17:43,667 It's still beyond us after 10 years of trying to find out 212 00:17:43,667 --> 00:17:48,083 how he could control magic as a human. 213 00:17:48,792 --> 00:17:51,417 But now that I think about it, 214 00:17:51,417 --> 00:17:53,208 this catastrophe happened 215 00:17:53,208 --> 00:17:56,917 because we spared his life back then. 216 00:17:56,917 --> 00:17:59,417 But worry not, 217 00:17:59,417 --> 00:18:01,708 the people of this empire. 218 00:18:01,708 --> 00:18:05,750 This is Redia. We are the pinnacle of this world. 219 00:18:05,750 --> 00:18:08,458 We master the power of science 220 00:18:08,458 --> 00:18:11,417 with a formidable army in our arsenal. 221 00:18:11,417 --> 00:18:14,542 We will not submit to any evil. 222 00:18:14,542 --> 00:18:18,083 It is an honour to be born as a citizen of Redia. 223 00:18:18,417 --> 00:18:23,583 Ignite the flame of honour in our hearts. 224 00:18:23,583 --> 00:18:26,083 The old world is gone. 225 00:18:26,083 --> 00:18:28,000 God is dead. 226 00:18:28,000 --> 00:18:31,083 Our empire is the new God! 227 00:18:32,500 --> 00:18:34,042 CONDOLENCES TO THE VICTIMS REDIA EMPIRE, HIS MAJESTY EMPEROR GOETHE 228 00:18:43,333 --> 00:18:46,833 Some of our students were killed in the latest disaster. 229 00:18:46,833 --> 00:18:48,708 I understand that it's quite saddening. 230 00:18:49,167 --> 00:18:51,042 But the National Mock Test will start tomorrow. 231 00:18:51,042 --> 00:18:52,500 Pull yourself together. 232 00:18:52,500 --> 00:18:54,167 Understand? 233 00:18:54,167 --> 00:18:56,292 That's it for today's class meeting. 234 00:18:56,292 --> 00:18:57,833 Sir. 235 00:18:57,833 --> 00:19:01,500 He was a human. Why did he choose to side with the witches? 236 00:19:01,500 --> 00:19:03,208 That witch's apprentice. 237 00:19:03,208 --> 00:19:04,542 I don't know. 238 00:19:04,542 --> 00:19:06,375 Maybe he was brainwashed. 239 00:19:08,000 --> 00:19:10,792 You have a PE class after this. Go and get changed. 240 00:19:17,917 --> 00:19:19,833 I saw it. 241 00:19:21,458 --> 00:19:22,875 I saw what you did. 242 00:19:23,625 --> 00:19:24,792 What? 243 00:19:24,792 --> 00:19:27,333 Well, what has it got to do with you? 244 00:19:27,333 --> 00:19:29,292 It was only normal for me to do so in that situation. 245 00:19:30,083 --> 00:19:32,167 Eri, let's go. 246 00:19:32,167 --> 00:19:34,792 Yamane will nag at us if we are late for our PE class. 247 00:19:42,000 --> 00:19:43,958 Die, you ugly duckling. 248 00:19:43,958 --> 00:19:46,667 KEEP OUT 249 00:19:56,125 --> 00:19:57,708 It was not a disaster. 250 00:19:58,417 --> 00:20:00,458 Our empire just couldn't protect its citizens well enough. 251 00:20:02,583 --> 00:20:04,500 I'm sorry, Takuma. 252 00:20:05,792 --> 00:20:08,125 I'm sure you hated me. 253 00:20:08,125 --> 00:20:10,500 Eri... 254 00:20:10,500 --> 00:20:13,458 Eri, this is bad. Pull me out! 255 00:20:13,458 --> 00:20:16,000 Wait. What are you doing, Takuma? 256 00:20:19,958 --> 00:20:21,083 Eri. 257 00:20:21,958 --> 00:20:23,500 I'm really sorry! 258 00:20:25,375 --> 00:20:26,875 Wait, Eri! 259 00:20:26,875 --> 00:20:28,417 Are you going to leave me to die? 260 00:20:28,417 --> 00:20:32,625 But you are the one who confessed to me first! 261 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 I'm the worst. 262 00:20:44,875 --> 00:20:47,000 I left my own boyfriend to die. 263 00:20:48,000 --> 00:20:50,667 But this person who used magic... 264 00:20:53,917 --> 00:20:55,083 He looked quite handsome. 265 00:20:55,083 --> 00:20:56,250 That's really sinful. 266 00:20:59,958 --> 00:21:02,500 I'm sorry if I scared you. 267 00:21:04,083 --> 00:21:05,625 He's with the government... 268 00:21:08,458 --> 00:21:11,208 It's okay. You don't have to delete those photos. 269 00:21:11,208 --> 00:21:13,292 You like those photos, right? 270 00:21:13,917 --> 00:21:16,583 But don't tell anyone about them. 271 00:21:16,583 --> 00:21:20,042 After all, the apprentice of the witch is the terrible sinner behind that disaster. 272 00:21:21,625 --> 00:21:23,500 Don't be so scared. 273 00:21:23,500 --> 00:21:25,292 I won't rat you out. 274 00:21:25,292 --> 00:21:27,667 Well... I'm truly sorry. 275 00:21:27,667 --> 00:21:29,917 I... I have to get going now. 276 00:21:29,917 --> 00:21:31,000 Okay. 277 00:21:34,208 --> 00:21:36,292 It's me, Oz. 278 00:21:37,167 --> 00:21:40,333 The female student who's running toward Grand Street in Sector Six, 2nd Division, 279 00:21:40,750 --> 00:21:43,333 seems to be taken with the terrorist. 280 00:21:44,083 --> 00:21:45,500 Arrest her. 281 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 I don't know. 282 00:21:48,375 --> 00:21:51,125 Just hand her over to the National Security Bureau. 283 00:21:51,125 --> 00:21:55,458 She can be punished for treason or sent to the asylum. 284 00:21:55,458 --> 00:21:56,667 Chief Oz. 285 00:21:56,667 --> 00:21:58,375 You are here. 286 00:21:59,625 --> 00:22:02,000 We've completed the final check. 287 00:22:02,792 --> 00:22:05,167 Let's go back now. 288 00:22:07,417 --> 00:22:07,750 It's quite tiring 289 00:22:07,750 --> 00:22:10,000 "NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU, CHIEF OZ" to inspect all the affected areas. 290 00:22:10,000 --> 00:22:12,833 Can I get a kiss and a hug when I go back? 291 00:22:14,042 --> 00:22:15,417 Ms. Charmy. 292 00:22:16,583 --> 00:22:17,708 Chief Oz. 293 00:22:18,667 --> 00:22:22,833 It's about time you approve my transfer application. 294 00:22:22,833 --> 00:22:26,125 Otherwise, I'll report you to the Ministry of Labour. 295 00:22:26,833 --> 00:22:29,833 I'll report that you are a boss who overworks and harasses his employee. 296 00:22:29,833 --> 00:22:33,417 Why is it that only our unit has such a bad working environment? 297 00:22:33,417 --> 00:22:34,292 Oh, right. 298 00:22:34,292 --> 00:22:35,500 "NATIONAL INTELLIGENCE BUREAU" There's another thing to report. 299 00:22:35,500 --> 00:22:36,759 "CHIEF INVESTIGATOR" I've just received the analysis report 300 00:22:36,760 --> 00:22:38,083 "CHARMY" and the outcome is horrible. 301 00:22:38,500 --> 00:22:40,708 Please come back at once. 302 00:22:40,708 --> 00:22:42,083 Sorry for the trouble. 303 00:22:42,083 --> 00:22:45,000 Okay. Can you tell me the conclusion of the report first? 304 00:22:45,000 --> 00:22:46,333 Roger that. 305 00:22:48,792 --> 00:22:50,833 It's about the body of that witch's apprentice. 306 00:22:51,750 --> 00:22:53,125 It's just a dummy. 21468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.