All language subtitles for The.Kingdoms.of.Ruin.S01E02.The.Flame.of.the.Angel.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,542 --> 00:00:40,583 Prisoner 1001 is out. 2 00:00:40,583 --> 00:00:42,000 We should report this to the warden. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,083 Stop. 4 00:00:43,083 --> 00:00:45,375 This is not just a matter of writing a report. 5 00:00:45,375 --> 00:00:47,042 What should we do then? 6 00:00:47,625 --> 00:00:49,083 We should force him back into his prison first. 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,208 Let's attack him together. 8 00:00:53,250 --> 00:00:54,458 You are... 9 00:01:04,333 --> 00:01:05,125 You devil! 10 00:01:26,542 --> 00:01:27,833 Excuse... 11 00:01:27,833 --> 00:01:28,750 Excuse me... 12 00:01:35,000 --> 00:01:36,917 Well, I... 13 00:01:36,917 --> 00:01:37,958 Wait. 14 00:01:38,833 --> 00:01:40,750 Please don't... 15 00:02:43,833 --> 00:02:49,500 THE KINGDOMS OF RUIN 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,292 Notify all officers in the asylum 17 00:03:40,292 --> 00:03:42,833 that every prison door and isolation gate between 18 00:03:42,833 --> 00:03:45,292 the passageways from zone one to zone six are all unlocked. 19 00:03:46,083 --> 00:03:48,042 Many of our captives are on the run. 20 00:03:48,042 --> 00:03:49,500 Go after them now. 21 00:03:50,083 --> 00:03:51,625 This is not a drill. 22 00:03:52,333 --> 00:03:55,000 I repeat. This is not a drill. 23 00:03:56,250 --> 00:03:58,042 "CAPITAL CITY, ANDROMEDA" It happens at the Mayhem Prisoner Asylum 24 00:03:58,042 --> 00:04:00,000 "NATIONAL SECURITY BUREAU" in the Seventh Division. 25 00:04:00,417 --> 00:04:03,583 Go there at once and keep me posted about the situation. 26 00:04:03,958 --> 00:04:06,750 "NATIONAL SECURITY BUREAU, GENERAL YAMATO" Weapons above level five are permitted. 27 00:04:07,167 --> 00:04:08,667 Any questions? 28 00:04:08,667 --> 00:04:11,750 No problem at all, General. 29 00:04:11,750 --> 00:04:15,375 I will do my best to keep the peace of the empire. 30 00:04:16,000 --> 00:04:18,875 We are the vanguard in keeping the peace of this nation. 31 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 "NATIONAL SECURITY BUREAU," We won't allow anyone to trample 32 00:04:21,376 --> 00:04:23,167 "VICE GENERAL YUKI" over the peace that His Majesty has built. 33 00:04:23,500 --> 00:04:26,083 Okay. I got it. 34 00:04:26,083 --> 00:04:27,417 Go there at once. 35 00:04:28,000 --> 00:04:30,083 Roger that. I'll get going now. 36 00:04:31,417 --> 00:04:33,125 That guy. 37 00:04:33,125 --> 00:04:35,708 He was so disrespectful toward you. 38 00:04:35,708 --> 00:04:37,083 I'm going to kill him one day. 39 00:04:37,083 --> 00:04:38,792 Don't treat him as your enemy. 40 00:04:38,792 --> 00:04:39,625 Brother. 41 00:04:40,042 --> 00:04:41,250 But... 42 00:04:45,542 --> 00:04:47,333 "CAPITAL SECURITY BUREAU, AGENT EEKHOUT" Although he acts that way, 43 00:04:47,333 --> 00:04:49,042 he's a vital member of this country just like you. 44 00:04:52,750 --> 00:04:54,167 Navigation begins. 45 00:04:54,167 --> 00:04:55,667 I'll leave it to you. 46 00:04:56,500 --> 00:04:59,708 But I never thought that it would happen at the Mayhem Prisoner Asylum. 47 00:05:00,375 --> 00:05:01,458 Something's off. 48 00:05:01,458 --> 00:05:02,708 MAYHEM PRISONER ASYLUM, VITAL CONFISCATED ITEMS STOREROOM 49 00:05:02,958 --> 00:05:05,333 Wait! 50 00:05:05,333 --> 00:05:09,250 Why is the door to the confiscated items storeroom unlocked too? 51 00:05:09,250 --> 00:05:10,583 I'm very sorry. 52 00:05:11,292 --> 00:05:15,875 That girl who got away used your voice to verify the voice authentication. 53 00:05:15,875 --> 00:05:18,625 That's our nation's tried-and-tested smartphone. 54 00:05:18,625 --> 00:05:20,708 How is that possible? 55 00:05:21,292 --> 00:05:24,250 But if that's the case, this is bad. This is really bad. 56 00:05:24,250 --> 00:05:27,625 How could I let my phone get stolen of all things? 57 00:05:27,625 --> 00:05:30,250 How should I report this to our superior? 58 00:05:31,250 --> 00:05:33,292 But this is strange. 59 00:05:33,292 --> 00:05:35,542 Even if she could verify the voice authentication, 60 00:05:35,542 --> 00:05:38,542 with my level of authorization, 61 00:05:39,042 --> 00:05:41,250 she shouldn't be able to unlock that prison. 62 00:05:42,167 --> 00:05:44,958 A prisoner with an SS ranking in the danger level 63 00:05:44,958 --> 00:05:47,292 who is supposed to be locked up forever. 64 00:05:47,792 --> 00:05:49,583 The apprentice of the witch, 65 00:05:49,583 --> 00:05:50,958 Adonis. 66 00:06:01,583 --> 00:06:03,292 Written Summoning Magic. 67 00:06:03,792 --> 00:06:04,750 Gigantification. 68 00:06:07,208 --> 00:06:10,042 WRITTEN SUMMONING MAGIC, GIGANTIFICATION 69 00:06:14,792 --> 00:06:15,750 What happened? 70 00:06:19,458 --> 00:06:20,792 Now, 71 00:06:20,792 --> 00:06:22,292 let the killing begin. 72 00:06:22,292 --> 00:06:23,625 I'll kill everyone in this nation. 73 00:06:27,333 --> 00:06:30,500 I searched the whole asylum. 74 00:06:30,500 --> 00:06:33,042 But I don't see that young man anywhere. 75 00:06:34,458 --> 00:06:35,917 A building is attacked by a bomb? 76 00:06:36,417 --> 00:06:38,875 Understood. I'll be right there. 77 00:06:40,000 --> 00:06:44,167 I'll be there after I take care of the people who caused this trouble. 78 00:06:49,500 --> 00:06:52,458 No. How did it turn out this way? What should I do? 79 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 This is because of me. 80 00:06:55,500 --> 00:06:59,333 This happened because I didn't stop that person. 81 00:07:00,208 --> 00:07:03,250 Takuma, where are we going next? 82 00:07:03,250 --> 00:07:05,125 Where do you want to go, Eri? 83 00:07:05,875 --> 00:07:09,500 -Well... -A security system for your family. 84 00:07:09,500 --> 00:07:14,083 The newest robotic butler, Redian-2, is finally launched. 85 00:07:14,083 --> 00:07:17,458 Feel free to visit our stores to buy it. 86 00:07:17,458 --> 00:07:20,083 Breaking news. 87 00:07:20,083 --> 00:07:22,083 Just now, a building on the business street 88 00:07:22,083 --> 00:07:26,500 was attacked by what it seemed to be a gigantic bullet. 89 00:07:26,500 --> 00:07:28,417 The number of casualties has yet to be determined. 90 00:07:28,417 --> 00:07:31,042 It's possible that it's a terrorist attack from neighbouring countries. 91 00:07:31,458 --> 00:07:33,500 I don't think 92 00:07:34,000 --> 00:07:35,667 she will be happy 93 00:07:35,667 --> 00:07:37,500 with what I'm about to do. 94 00:07:38,458 --> 00:07:42,083 Even if you avenge me, I can't be revived. 95 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 You finally got away. 96 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 You should enjoy your life, Adonis. 97 00:07:47,792 --> 00:07:49,542 She would've said that. 98 00:07:50,500 --> 00:07:53,958 That guy keeps mumbling to himself. How disgusting. 99 00:07:53,958 --> 00:07:55,750 Don't mind him. Let's go. 100 00:07:57,000 --> 00:07:58,542 Has it been ten years? 101 00:07:59,958 --> 00:08:01,500 After what happened, 102 00:08:01,500 --> 00:08:03,583 I'll never forget it no matter how many years have passed. 103 00:08:04,792 --> 00:08:06,792 The way you gazed at me back then. 104 00:08:07,792 --> 00:08:08,750 Your voice. 105 00:08:09,208 --> 00:08:10,292 Your every word. 106 00:08:11,250 --> 00:08:11,708 I love... 107 00:08:17,625 --> 00:08:18,875 Me too. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,208 Chloe. 109 00:08:34,958 --> 00:08:37,292 WRITTEN SUMMONING MAGIC, COLOSSUS 110 00:08:49,458 --> 00:08:50,458 Hello. 111 00:08:50,458 --> 00:08:53,000 Luden Police Station of the Sixth Division. 112 00:08:54,458 --> 00:08:57,000 What? A giant has appeared? 113 00:08:57,542 --> 00:08:59,208 Nonsense. 114 00:08:59,208 --> 00:09:01,375 Don't make a prank call. 115 00:09:02,667 --> 00:09:04,500 What? It's not a prank? 116 00:09:05,125 --> 00:09:08,000 Please tell me your identification. 117 00:09:12,417 --> 00:09:14,125 This is a military unit. 118 00:09:14,125 --> 00:09:15,667 Do you know that? 119 00:09:16,333 --> 00:09:17,875 Are you okay? 120 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 It's so big. 121 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 It's my first time seeing it. 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,250 I think he's high on drugs. 123 00:09:24,250 --> 00:09:26,083 We'll arrest him as an offender. 124 00:09:26,958 --> 00:09:29,792 Calling to headquarters. This is Luden Police Station. 125 00:09:29,792 --> 00:09:32,000 Please send someone from the Narcotics Division. 126 00:09:33,000 --> 00:09:34,167 No. 127 00:09:34,583 --> 00:09:36,292 Please send someone from the Security Bureau. 128 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Eri. 129 00:09:47,083 --> 00:09:49,250 Save me, Eri. 130 00:09:49,250 --> 00:09:50,667 What's happening? 131 00:09:58,958 --> 00:10:00,583 You won't get away from this, 132 00:10:01,708 --> 00:10:03,292 Emperor Goethe. 133 00:10:04,667 --> 00:10:06,375 What's the current situation? 134 00:10:06,917 --> 00:10:09,458 Our enemy is a gigantic robot. 135 00:10:09,458 --> 00:10:12,250 We don't know which country it belongs to. It's on the business street right now. 136 00:10:12,250 --> 00:10:14,417 And it's approaching this way. 137 00:10:14,417 --> 00:10:16,583 It's going to breach the Fifth Division soon. 138 00:10:16,583 --> 00:10:19,083 The defence that we've put in place is not enough to stop it. 139 00:10:19,083 --> 00:10:21,000 Have you reported this to His Majesty? 140 00:10:21,000 --> 00:10:23,417 The report has been taken down by the authority. 141 00:10:24,333 --> 00:10:28,167 According to Her Majesty, His Majesty is still very much ill. 142 00:10:28,667 --> 00:10:30,083 Understood. 143 00:10:30,083 --> 00:10:33,833 Issue an emergency order with my level of authority. 144 00:10:33,833 --> 00:10:36,792 Make holding our fourth line of defence our top priority. 145 00:10:36,792 --> 00:10:39,708 Request for close air support from the Air Force. 146 00:10:39,708 --> 00:10:41,792 What about our ground troops? 147 00:10:41,792 --> 00:10:44,167 Place them in strategic areas to fight our enemy on the ground. 148 00:10:44,167 --> 00:10:46,708 Order the Tank Unit to join the battle. 149 00:10:46,708 --> 00:10:47,917 Understood. 150 00:10:52,833 --> 00:10:54,292 It's huge. 151 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 How is it able to move? 152 00:10:57,042 --> 00:11:02,083 Brother, the young man and the quill are both gone from the asylum. 153 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Looks like magic is the source of power for that giant. 154 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 This is easy to handle then. 155 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 Where is the Magic Photon Suppressor right now? 156 00:11:10,208 --> 00:11:11,667 Are you talking about the DAM? 157 00:11:12,208 --> 00:11:14,208 That device is kept in the basement of that asylum. 158 00:11:14,792 --> 00:11:19,125 But it's from ten years ago. We don't know if it can still be activated or not. 159 00:11:20,500 --> 00:11:22,917 Yuki, I'll leave that to you. 160 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 It is a crucial mission for the nation. 161 00:11:24,208 --> 00:11:25,250 Roger that. 162 00:11:25,875 --> 00:11:29,000 An emergency order has been issued. 163 00:11:29,000 --> 00:11:33,458 Please evacuate to your respective designated safe zone at once. 164 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 I repeat. 165 00:11:36,375 --> 00:11:37,833 Somebody! 166 00:11:37,833 --> 00:11:40,417 Help! 167 00:11:41,250 --> 00:11:43,125 Fourth line of defence. 168 00:11:43,125 --> 00:11:45,792 The first line of tankers is ready. 169 00:11:45,792 --> 00:11:49,083 Our target is that unknown giant. 170 00:11:49,083 --> 00:11:50,667 Attack! 171 00:11:55,458 --> 00:11:57,125 Where are you aiming at? 172 00:11:57,125 --> 00:11:58,792 Attack it again! 173 00:12:02,333 --> 00:12:03,625 What's going on? 174 00:12:03,625 --> 00:12:05,875 We don't know. Our projectiles can't fly in a straight line. 175 00:12:06,583 --> 00:12:08,333 All of you should die. 176 00:12:08,333 --> 00:12:09,792 You scoundrels! 177 00:12:21,458 --> 00:12:23,208 Theory and practice. 178 00:12:24,125 --> 00:12:27,333 These ten years have been meaningful. 179 00:12:28,125 --> 00:12:30,667 He had endless time to do mental simulations. 180 00:12:31,625 --> 00:12:34,500 Doing all the academic studies in his mind. 181 00:12:35,125 --> 00:12:40,250 He was in the perfect environment to study the different methods of killing. 182 00:12:41,875 --> 00:12:46,292 There's only one way for other non-witches to use magic. 183 00:12:46,292 --> 00:12:49,417 And that is through the Written Summoning Magic. 184 00:12:50,417 --> 00:12:52,958 Understanding the structure of magic, 185 00:12:52,958 --> 00:12:54,500 format it, 186 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 and then, formulate it with a specially made quill. 187 00:12:58,292 --> 00:13:00,333 And it's not possible 188 00:13:01,125 --> 00:13:03,458 without the guidance of a master. 189 00:13:04,917 --> 00:13:07,917 Those who were there ten years ago 190 00:13:07,917 --> 00:13:09,542 and those who weren't there. 191 00:13:09,542 --> 00:13:11,583 They are no different. 192 00:13:12,500 --> 00:13:14,583 If killing her 193 00:13:14,583 --> 00:13:17,250 is what you call righteous, 194 00:13:17,625 --> 00:13:22,625 then everyone who's living and enjoying their life in this nation 195 00:13:22,625 --> 00:13:24,083 are all guilty of this sin! 196 00:13:26,833 --> 00:13:29,250 WRITTEN SUMMONING MAGIC, GATLING GUN 197 00:13:29,625 --> 00:13:31,625 An eye or an eye, right? 198 00:13:55,875 --> 00:13:57,792 What a sight! 199 00:14:00,042 --> 00:14:03,125 Why am I like this? 200 00:14:06,917 --> 00:14:10,042 I should feel more satisfaction from this. 201 00:14:11,333 --> 00:14:14,792 Eekhout here. I've found the magic user. 202 00:14:14,792 --> 00:14:16,875 He's in the palm of the giant. 203 00:14:17,250 --> 00:14:19,333 Yes. That's right. 204 00:14:19,333 --> 00:14:21,208 He fits the description of that young man completely. 205 00:14:21,875 --> 00:14:23,000 Really? 206 00:14:23,625 --> 00:14:25,208 Notify all men 207 00:14:25,208 --> 00:14:27,875 that our enemy is the prisoner who's supposed to be imprisoned forever. 208 00:14:27,875 --> 00:14:30,000 The apprentice of the witch, Adonis. 209 00:14:31,667 --> 00:14:34,625 He's in the palm of that giant. 210 00:14:34,625 --> 00:14:37,417 Target confirmed. We'll start attacking now. 211 00:14:46,958 --> 00:14:48,333 Target hit. 212 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Continue to attack. 213 00:14:50,125 --> 00:14:50,625 Roger that. 214 00:15:00,083 --> 00:15:01,083 The army is attacking. 215 00:15:01,083 --> 00:15:03,292 Not all of us are evacuated yet. 216 00:15:03,292 --> 00:15:05,250 Forget it! Run! Get to somewhere safe! 217 00:15:05,250 --> 00:15:07,458 Mum. 218 00:15:07,458 --> 00:15:09,583 Get up, mum! 219 00:15:21,208 --> 00:15:23,208 I'm really sorry 220 00:15:23,792 --> 00:15:25,625 that it has turned out to be like this. 221 00:15:29,333 --> 00:15:31,042 Is everyone okay? 222 00:15:31,042 --> 00:15:32,583 Has the army defeated the giant? 223 00:15:32,583 --> 00:15:34,333 We have to leave at once. 224 00:15:34,333 --> 00:15:36,375 My dear, where are you? 225 00:15:36,875 --> 00:15:38,750 Please take care of this kid. 226 00:15:39,500 --> 00:15:41,792 Take him away from here. 227 00:15:41,792 --> 00:15:44,125 Wait. I can't do that. 228 00:15:44,125 --> 00:15:46,208 It's very dangerous here. Hurry up. 229 00:15:46,208 --> 00:15:48,083 Wait. What about you? 230 00:15:48,542 --> 00:15:49,750 I... 231 00:15:50,417 --> 00:15:52,083 I'm going to stop him. 232 00:15:56,042 --> 00:15:59,250 My body has become slow. 233 00:16:04,167 --> 00:16:06,875 AT THE SAME TIME, ROYAL CITY, HOLY SANCTUARY 234 00:16:06,875 --> 00:16:10,583 It's so noisy outside. 235 00:16:11,167 --> 00:16:13,833 How long have I been sleeping? 236 00:16:15,417 --> 00:16:18,250 "REDIA EMPIRE, 23TH EMPEROR, GOETHE" I think around half an hour, my dear. 237 00:16:20,625 --> 00:16:22,542 You don't have to worry about anything. 238 00:16:22,542 --> 00:16:25,083 Just take a good rest. 239 00:16:25,083 --> 00:16:26,958 This nation will be fine. 240 00:16:26,958 --> 00:16:31,750 Because it's built on the blood and sweat of a certain emperor. 241 00:16:32,875 --> 00:16:35,292 That's very sweet of you. 242 00:16:35,292 --> 00:16:37,167 Although you put it that way, 243 00:16:37,167 --> 00:16:42,417 maybe it's only possible because he has the support of a certain queen. 244 00:16:43,667 --> 00:16:44,375 My dear. 245 00:16:48,250 --> 00:16:51,167 But is this the end for me? 246 00:16:52,000 --> 00:16:54,792 I have an incurable illness. 247 00:16:55,833 --> 00:16:59,125 Guards! Summon Doctor Griffin at once! 248 00:16:59,125 --> 00:17:00,958 Yes, right away! 249 00:17:00,958 --> 00:17:03,250 It's okay. You don't have to do that. 250 00:17:03,250 --> 00:17:05,500 I'm fine. 251 00:17:08,042 --> 00:17:10,583 Is this a curse from God? 252 00:17:10,583 --> 00:17:12,208 God. 253 00:17:12,208 --> 00:17:16,375 But I won't regret this. 254 00:17:17,208 --> 00:17:21,042 We built an advanced scientific civilization. 255 00:17:21,042 --> 00:17:24,500 We killed all the witches. 256 00:17:24,500 --> 00:17:27,625 Everything is for the advancement of this world. 257 00:17:28,167 --> 00:17:30,417 As long as 258 00:17:30,417 --> 00:17:33,667 there are still witches in this world, 259 00:17:33,667 --> 00:17:36,167 mankind will not make any progress. 260 00:17:36,958 --> 00:17:43,208 We have to forge our path with our own strength. 261 00:17:44,625 --> 00:17:48,500 Magic is not needed in this new era. 262 00:17:48,500 --> 00:17:51,333 It's an obstacle for us. 263 00:17:51,333 --> 00:17:54,000 So, I'm absolutely sure 264 00:17:54,000 --> 00:17:58,583 that I did the right thing. 265 00:18:04,000 --> 00:18:05,708 Is it raining? 266 00:18:05,708 --> 00:18:11,000 May this rain cleanse the blood and sweat that you've poured into building this era. 267 00:18:13,167 --> 00:18:17,417 You are the only light on this cold-blooded path that I've taken. 268 00:18:17,417 --> 00:18:19,667 My queen. 269 00:18:21,000 --> 00:18:22,417 Everyone is dead. 270 00:18:22,417 --> 00:18:23,708 How is it possible? 271 00:18:23,708 --> 00:18:28,042 General, a civilian is approaching the target! 272 00:18:28,042 --> 00:18:29,333 What did you say? 273 00:18:30,583 --> 00:18:32,375 What a terrible person. 274 00:18:33,000 --> 00:18:36,875 We should've killed you ten years ago together with that witch. 275 00:18:36,875 --> 00:18:38,708 Yes. That's right. 276 00:18:39,542 --> 00:18:42,000 I really hope that you would kill me back then. 277 00:18:42,000 --> 00:18:43,583 Stop this at once! 278 00:18:48,375 --> 00:18:49,583 You are 279 00:18:50,250 --> 00:18:52,000 from the asylum. 280 00:18:53,042 --> 00:18:54,333 I beg you. 281 00:18:54,333 --> 00:18:56,750 Stop fighting. 282 00:18:56,750 --> 00:19:01,333 You've already killed many people in this nation. 283 00:19:01,333 --> 00:19:03,208 That's enough. 284 00:19:03,667 --> 00:19:05,750 I don't want to see 285 00:19:05,750 --> 00:19:07,708 those innocent people getting killed anymore. 286 00:19:15,083 --> 00:19:16,583 That's too cruel. 287 00:19:17,125 --> 00:19:18,833 Innocent? 288 00:19:22,292 --> 00:19:23,708 Well said. 289 00:19:24,458 --> 00:19:27,292 What were I thinking? 290 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I don't have to overcomplicate this. 291 00:19:30,458 --> 00:19:32,917 I don't care if someone is a citizen of Redia or not. 292 00:19:32,917 --> 00:19:35,000 All humans are my enemies. 293 00:19:35,000 --> 00:19:36,833 They are all my targets. 294 00:19:37,333 --> 00:19:39,375 Even for a prisoner. 295 00:19:40,958 --> 00:19:42,458 Chloe wouldn't want you to do this. 296 00:19:43,333 --> 00:19:44,417 What? 297 00:19:45,000 --> 00:19:47,167 The person you cared for, 298 00:19:47,167 --> 00:19:48,917 Chloe Morgan... 299 00:19:49,583 --> 00:19:52,292 Don't call her by her name so intimately, you wench! 300 00:19:52,875 --> 00:19:54,875 You are a prisoner. Why are you stopping me? 301 00:19:54,875 --> 00:19:58,250 Are you here as bait until the next unit arrives? 302 00:19:58,250 --> 00:20:00,833 This is a common trick that humans use. 303 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 They'll never fight you fair and square. 304 00:20:03,750 --> 00:20:05,083 Just like that time! 305 00:20:06,125 --> 00:20:08,542 If it were a fair fight without the dirty tricks, 306 00:20:08,542 --> 00:20:11,292 we would not have lost to humans. 307 00:20:12,083 --> 00:20:14,333 You know nothing. 308 00:20:14,333 --> 00:20:16,000 So, stay out of this! 309 00:20:16,000 --> 00:20:17,167 Adonis. 310 00:20:17,542 --> 00:20:23,208 It's the name that the greatest witch in this world had given to her apprentice. 311 00:20:24,750 --> 00:20:27,542 All of us witches know that. 312 00:20:30,292 --> 00:20:31,875 Witches? 313 00:20:33,500 --> 00:20:35,250 Nice to meet you. 314 00:20:35,250 --> 00:20:36,708 I am Witch Doroka. 315 00:20:36,708 --> 00:20:38,375 Stop lying! 316 00:20:38,375 --> 00:20:39,958 This is a lie. 317 00:20:39,958 --> 00:20:42,292 All witches have been exterminated. 318 00:20:42,292 --> 00:20:44,417 You are just a lowly human. 319 00:20:44,417 --> 00:20:46,167 Stop lying that you are a witch. 320 00:20:46,167 --> 00:20:50,542 It's true. We are the survivors of the Witch Hunt. 321 00:20:50,542 --> 00:20:52,125 If that's the case, 322 00:20:52,125 --> 00:20:55,375 why didn't you save Chloe? 323 00:20:55,375 --> 00:20:57,833 Why did you let her die? 324 00:20:58,583 --> 00:21:00,250 I'm sorry. 325 00:21:00,250 --> 00:21:02,958 We were running for our lives back then. 326 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 I'm really sorry. 327 00:21:05,333 --> 00:21:08,167 No matter how much you apologize, she's still gone. 328 00:21:08,917 --> 00:21:11,792 She can come back. 329 00:21:13,500 --> 00:21:15,708 She can be revived. 330 00:21:18,167 --> 00:21:20,375 You say that she can be revived? 331 00:21:20,375 --> 00:21:23,542 Stop insulting us. 332 00:21:23,542 --> 00:21:24,833 Listen to me, Adonis. 333 00:21:24,833 --> 00:21:29,000 I sneaked into the country to save you. 334 00:21:29,000 --> 00:21:31,375 Because we want to revive Chloe. 335 00:21:31,375 --> 00:21:34,500 But we can't do that 336 00:21:34,500 --> 00:21:38,167 without the memory between you and her. 337 00:21:41,333 --> 00:21:42,875 I'm going to kill 338 00:21:42,875 --> 00:21:45,125 those who stand in my way, 339 00:21:45,125 --> 00:21:47,333 those who raise their hands against me, 340 00:21:47,333 --> 00:21:49,625 those who disrespect Chloe, 341 00:21:49,625 --> 00:21:52,375 and those who mention her name. 342 00:21:52,375 --> 00:21:54,083 I'm going to kill everyone. 343 00:21:56,500 --> 00:21:57,542 Okay. 344 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 If doing this will make you feel better. 345 00:22:02,000 --> 00:22:03,625 It's truly nice meeting you, 346 00:22:04,333 --> 00:22:05,750 Adonis. 347 00:22:21,958 --> 00:22:23,542 Is it true? 348 00:22:24,167 --> 00:22:25,875 Can she really be revived? 349 00:22:25,875 --> 00:22:27,000 Yes. 350 00:22:29,000 --> 00:22:30,667 Come with me. 351 00:22:31,333 --> 00:22:33,542 You are no longer alone, 352 00:22:34,000 --> 00:22:35,250 Adonis. 353 00:22:52,792 --> 00:22:54,625 I'm so sad. 354 00:22:54,625 --> 00:22:56,792 I didn't manage to kill them both at once. 24919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.