Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,542 --> 00:00:40,583
Prisoner 1001 is out.
2
00:00:40,583 --> 00:00:42,000
We should report this to the warden.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,083
Stop.
4
00:00:43,083 --> 00:00:45,375
This is not just
a matter of writing a report.
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,042
What should we do then?
6
00:00:47,625 --> 00:00:49,083
We should force him back
into his prison first.
7
00:00:49,083 --> 00:00:50,208
Let's attack him together.
8
00:00:53,250 --> 00:00:54,458
You are...
9
00:01:04,333 --> 00:01:05,125
You devil!
10
00:01:26,542 --> 00:01:27,833
Excuse...
11
00:01:27,833 --> 00:01:28,750
Excuse me...
12
00:01:35,000 --> 00:01:36,917
Well, I...
13
00:01:36,917 --> 00:01:37,958
Wait.
14
00:01:38,833 --> 00:01:40,750
Please don't...
15
00:02:43,833 --> 00:02:49,500
THE KINGDOMS OF RUIN
16
00:03:37,500 --> 00:03:40,292
Notify all officers in the asylum
17
00:03:40,292 --> 00:03:42,833
that every prison door
and isolation gate between
18
00:03:42,833 --> 00:03:45,292
the passageways from zone one
to zone six are all unlocked.
19
00:03:46,083 --> 00:03:48,042
Many of our captives are on the run.
20
00:03:48,042 --> 00:03:49,500
Go after them now.
21
00:03:50,083 --> 00:03:51,625
This is not a drill.
22
00:03:52,333 --> 00:03:55,000
I repeat. This is not a drill.
23
00:03:56,250 --> 00:03:58,042
"CAPITAL CITY, ANDROMEDA"
It happens at the Mayhem Prisoner Asylum
24
00:03:58,042 --> 00:04:00,000
"NATIONAL SECURITY BUREAU"
in the Seventh Division.
25
00:04:00,417 --> 00:04:03,583
Go there at once and keep me posted
about the situation.
26
00:04:03,958 --> 00:04:06,750
"NATIONAL SECURITY BUREAU, GENERAL YAMATO"
Weapons above level five are permitted.
27
00:04:07,167 --> 00:04:08,667
Any questions?
28
00:04:08,667 --> 00:04:11,750
No problem at all, General.
29
00:04:11,750 --> 00:04:15,375
I will do my best to keep
the peace of the empire.
30
00:04:16,000 --> 00:04:18,875
We are the vanguard in keeping
the peace of this nation.
31
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
"NATIONAL SECURITY BUREAU,"
We won't allow anyone to trample
32
00:04:21,376 --> 00:04:23,167
"VICE GENERAL YUKI"
over the peace that His Majesty has built.
33
00:04:23,500 --> 00:04:26,083
Okay. I got it.
34
00:04:26,083 --> 00:04:27,417
Go there at once.
35
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
Roger that. I'll get going now.
36
00:04:31,417 --> 00:04:33,125
That guy.
37
00:04:33,125 --> 00:04:35,708
He was so disrespectful toward you.
38
00:04:35,708 --> 00:04:37,083
I'm going to kill him one day.
39
00:04:37,083 --> 00:04:38,792
Don't treat him as your enemy.
40
00:04:38,792 --> 00:04:39,625
Brother.
41
00:04:40,042 --> 00:04:41,250
But...
42
00:04:45,542 --> 00:04:47,333
"CAPITAL SECURITY BUREAU, AGENT EEKHOUT"
Although he acts that way,
43
00:04:47,333 --> 00:04:49,042
he's a vital member
of this country just like you.
44
00:04:52,750 --> 00:04:54,167
Navigation begins.
45
00:04:54,167 --> 00:04:55,667
I'll leave it to you.
46
00:04:56,500 --> 00:04:59,708
But I never thought that it would happen
at the Mayhem Prisoner Asylum.
47
00:05:00,375 --> 00:05:01,458
Something's off.
48
00:05:01,458 --> 00:05:02,708
MAYHEM PRISONER ASYLUM,
VITAL CONFISCATED ITEMS STOREROOM
49
00:05:02,958 --> 00:05:05,333
Wait!
50
00:05:05,333 --> 00:05:09,250
Why is the door to the confiscated items
storeroom unlocked too?
51
00:05:09,250 --> 00:05:10,583
I'm very sorry.
52
00:05:11,292 --> 00:05:15,875
That girl who got away used your voice
to verify the voice authentication.
53
00:05:15,875 --> 00:05:18,625
That's our nation's
tried-and-tested smartphone.
54
00:05:18,625 --> 00:05:20,708
How is that possible?
55
00:05:21,292 --> 00:05:24,250
But if that's the case, this is bad.
This is really bad.
56
00:05:24,250 --> 00:05:27,625
How could I let my phone
get stolen of all things?
57
00:05:27,625 --> 00:05:30,250
How should I report this to our superior?
58
00:05:31,250 --> 00:05:33,292
But this is strange.
59
00:05:33,292 --> 00:05:35,542
Even if she could verify
the voice authentication,
60
00:05:35,542 --> 00:05:38,542
with my level of authorization,
61
00:05:39,042 --> 00:05:41,250
she shouldn't be able
to unlock that prison.
62
00:05:42,167 --> 00:05:44,958
A prisoner with an SS ranking
in the danger level
63
00:05:44,958 --> 00:05:47,292
who is supposed to be locked up forever.
64
00:05:47,792 --> 00:05:49,583
The apprentice of the witch,
65
00:05:49,583 --> 00:05:50,958
Adonis.
66
00:06:01,583 --> 00:06:03,292
Written Summoning Magic.
67
00:06:03,792 --> 00:06:04,750
Gigantification.
68
00:06:07,208 --> 00:06:10,042
WRITTEN SUMMONING MAGIC, GIGANTIFICATION
69
00:06:14,792 --> 00:06:15,750
What happened?
70
00:06:19,458 --> 00:06:20,792
Now,
71
00:06:20,792 --> 00:06:22,292
let the killing begin.
72
00:06:22,292 --> 00:06:23,625
I'll kill everyone in this nation.
73
00:06:27,333 --> 00:06:30,500
I searched the whole asylum.
74
00:06:30,500 --> 00:06:33,042
But I don't see that young man anywhere.
75
00:06:34,458 --> 00:06:35,917
A building is attacked by a bomb?
76
00:06:36,417 --> 00:06:38,875
Understood. I'll be right there.
77
00:06:40,000 --> 00:06:44,167
I'll be there after I take care of
the people who caused this trouble.
78
00:06:49,500 --> 00:06:52,458
No. How did it turn out this way?
What should I do?
79
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
This is because of me.
80
00:06:55,500 --> 00:06:59,333
This happened because
I didn't stop that person.
81
00:07:00,208 --> 00:07:03,250
Takuma, where are we going next?
82
00:07:03,250 --> 00:07:05,125
Where do you want to go, Eri?
83
00:07:05,875 --> 00:07:09,500
-Well...
-A security system for your family.
84
00:07:09,500 --> 00:07:14,083
The newest robotic butler,
Redian-2, is finally launched.
85
00:07:14,083 --> 00:07:17,458
Feel free to visit our stores to buy it.
86
00:07:17,458 --> 00:07:20,083
Breaking news.
87
00:07:20,083 --> 00:07:22,083
Just now, a building
on the business street
88
00:07:22,083 --> 00:07:26,500
was attacked by what it seemed
to be a gigantic bullet.
89
00:07:26,500 --> 00:07:28,417
The number of casualties
has yet to be determined.
90
00:07:28,417 --> 00:07:31,042
It's possible that it's a terrorist attack
from neighbouring countries.
91
00:07:31,458 --> 00:07:33,500
I don't think
92
00:07:34,000 --> 00:07:35,667
she will be happy
93
00:07:35,667 --> 00:07:37,500
with what I'm about to do.
94
00:07:38,458 --> 00:07:42,083
Even if you avenge me, I can't be revived.
95
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
You finally got away.
96
00:07:43,708 --> 00:07:46,458
You should enjoy your life, Adonis.
97
00:07:47,792 --> 00:07:49,542
She would've said that.
98
00:07:50,500 --> 00:07:53,958
That guy keeps mumbling to himself.
How disgusting.
99
00:07:53,958 --> 00:07:55,750
Don't mind him. Let's go.
100
00:07:57,000 --> 00:07:58,542
Has it been ten years?
101
00:07:59,958 --> 00:08:01,500
After what happened,
102
00:08:01,500 --> 00:08:03,583
I'll never forget it no matter
how many years have passed.
103
00:08:04,792 --> 00:08:06,792
The way you gazed at me back then.
104
00:08:07,792 --> 00:08:08,750
Your voice.
105
00:08:09,208 --> 00:08:10,292
Your every word.
106
00:08:11,250 --> 00:08:11,708
I love...
107
00:08:17,625 --> 00:08:18,875
Me too.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,208
Chloe.
109
00:08:34,958 --> 00:08:37,292
WRITTEN SUMMONING MAGIC, COLOSSUS
110
00:08:49,458 --> 00:08:50,458
Hello.
111
00:08:50,458 --> 00:08:53,000
Luden Police Station
of the Sixth Division.
112
00:08:54,458 --> 00:08:57,000
What? A giant has appeared?
113
00:08:57,542 --> 00:08:59,208
Nonsense.
114
00:08:59,208 --> 00:09:01,375
Don't make a prank call.
115
00:09:02,667 --> 00:09:04,500
What? It's not a prank?
116
00:09:05,125 --> 00:09:08,000
Please tell me your identification.
117
00:09:12,417 --> 00:09:14,125
This is a military unit.
118
00:09:14,125 --> 00:09:15,667
Do you know that?
119
00:09:16,333 --> 00:09:17,875
Are you okay?
120
00:09:17,875 --> 00:09:18,958
It's so big.
121
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
It's my first time seeing it.
122
00:09:22,000 --> 00:09:24,250
I think he's high on drugs.
123
00:09:24,250 --> 00:09:26,083
We'll arrest him as an offender.
124
00:09:26,958 --> 00:09:29,792
Calling to headquarters.
This is Luden Police Station.
125
00:09:29,792 --> 00:09:32,000
Please send someone
from the Narcotics Division.
126
00:09:33,000 --> 00:09:34,167
No.
127
00:09:34,583 --> 00:09:36,292
Please send someone
from the Security Bureau.
128
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Eri.
129
00:09:47,083 --> 00:09:49,250
Save me, Eri.
130
00:09:49,250 --> 00:09:50,667
What's happening?
131
00:09:58,958 --> 00:10:00,583
You won't get away from this,
132
00:10:01,708 --> 00:10:03,292
Emperor Goethe.
133
00:10:04,667 --> 00:10:06,375
What's the current situation?
134
00:10:06,917 --> 00:10:09,458
Our enemy is a gigantic robot.
135
00:10:09,458 --> 00:10:12,250
We don't know which country it belongs to.
It's on the business street right now.
136
00:10:12,250 --> 00:10:14,417
And it's approaching this way.
137
00:10:14,417 --> 00:10:16,583
It's going to breach
the Fifth Division soon.
138
00:10:16,583 --> 00:10:19,083
The defence that we've put in place
is not enough to stop it.
139
00:10:19,083 --> 00:10:21,000
Have you reported this to His Majesty?
140
00:10:21,000 --> 00:10:23,417
The report has been
taken down by the authority.
141
00:10:24,333 --> 00:10:28,167
According to Her Majesty,
His Majesty is still very much ill.
142
00:10:28,667 --> 00:10:30,083
Understood.
143
00:10:30,083 --> 00:10:33,833
Issue an emergency order
with my level of authority.
144
00:10:33,833 --> 00:10:36,792
Make holding our fourth line
of defence our top priority.
145
00:10:36,792 --> 00:10:39,708
Request for close air support
from the Air Force.
146
00:10:39,708 --> 00:10:41,792
What about our ground troops?
147
00:10:41,792 --> 00:10:44,167
Place them in strategic areas
to fight our enemy on the ground.
148
00:10:44,167 --> 00:10:46,708
Order the Tank Unit to join the battle.
149
00:10:46,708 --> 00:10:47,917
Understood.
150
00:10:52,833 --> 00:10:54,292
It's huge.
151
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
How is it able to move?
152
00:10:57,042 --> 00:11:02,083
Brother, the young man and the quill
are both gone from the asylum.
153
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Looks like magic is
the source of power for that giant.
154
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
This is easy to handle then.
155
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
Where is
the Magic Photon Suppressor right now?
156
00:11:10,208 --> 00:11:11,667
Are you talking about the DAM?
157
00:11:12,208 --> 00:11:14,208
That device is kept
in the basement of that asylum.
158
00:11:14,792 --> 00:11:19,125
But it's from ten years ago. We don't know
if it can still be activated or not.
159
00:11:20,500 --> 00:11:22,917
Yuki, I'll leave that to you.
160
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
It is a crucial mission for the nation.
161
00:11:24,208 --> 00:11:25,250
Roger that.
162
00:11:25,875 --> 00:11:29,000
An emergency order has been issued.
163
00:11:29,000 --> 00:11:33,458
Please evacuate to your respective
designated safe zone at once.
164
00:11:34,000 --> 00:11:36,375
I repeat.
165
00:11:36,375 --> 00:11:37,833
Somebody!
166
00:11:37,833 --> 00:11:40,417
Help!
167
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
Fourth line of defence.
168
00:11:43,125 --> 00:11:45,792
The first line of tankers is ready.
169
00:11:45,792 --> 00:11:49,083
Our target is that unknown giant.
170
00:11:49,083 --> 00:11:50,667
Attack!
171
00:11:55,458 --> 00:11:57,125
Where are you aiming at?
172
00:11:57,125 --> 00:11:58,792
Attack it again!
173
00:12:02,333 --> 00:12:03,625
What's going on?
174
00:12:03,625 --> 00:12:05,875
We don't know. Our projectiles
can't fly in a straight line.
175
00:12:06,583 --> 00:12:08,333
All of you should die.
176
00:12:08,333 --> 00:12:09,792
You scoundrels!
177
00:12:21,458 --> 00:12:23,208
Theory and practice.
178
00:12:24,125 --> 00:12:27,333
These ten years have been meaningful.
179
00:12:28,125 --> 00:12:30,667
He had endless time
to do mental simulations.
180
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
Doing all the academic studies
in his mind.
181
00:12:35,125 --> 00:12:40,250
He was in the perfect environment
to study the different methods of killing.
182
00:12:41,875 --> 00:12:46,292
There's only one way for
other non-witches to use magic.
183
00:12:46,292 --> 00:12:49,417
And that is through
the Written Summoning Magic.
184
00:12:50,417 --> 00:12:52,958
Understanding the structure of magic,
185
00:12:52,958 --> 00:12:54,500
format it,
186
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
and then, formulate it
with a specially made quill.
187
00:12:58,292 --> 00:13:00,333
And it's not possible
188
00:13:01,125 --> 00:13:03,458
without the guidance of a master.
189
00:13:04,917 --> 00:13:07,917
Those who were there ten years ago
190
00:13:07,917 --> 00:13:09,542
and those who weren't there.
191
00:13:09,542 --> 00:13:11,583
They are no different.
192
00:13:12,500 --> 00:13:14,583
If killing her
193
00:13:14,583 --> 00:13:17,250
is what you call righteous,
194
00:13:17,625 --> 00:13:22,625
then everyone who's living and
enjoying their life in this nation
195
00:13:22,625 --> 00:13:24,083
are all guilty of this sin!
196
00:13:26,833 --> 00:13:29,250
WRITTEN SUMMONING MAGIC, GATLING GUN
197
00:13:29,625 --> 00:13:31,625
An eye or an eye, right?
198
00:13:55,875 --> 00:13:57,792
What a sight!
199
00:14:00,042 --> 00:14:03,125
Why am I like this?
200
00:14:06,917 --> 00:14:10,042
I should feel more satisfaction from this.
201
00:14:11,333 --> 00:14:14,792
Eekhout here. I've found the magic user.
202
00:14:14,792 --> 00:14:16,875
He's in the palm of the giant.
203
00:14:17,250 --> 00:14:19,333
Yes. That's right.
204
00:14:19,333 --> 00:14:21,208
He fits the description
of that young man completely.
205
00:14:21,875 --> 00:14:23,000
Really?
206
00:14:23,625 --> 00:14:25,208
Notify all men
207
00:14:25,208 --> 00:14:27,875
that our enemy is the prisoner
who's supposed to be imprisoned forever.
208
00:14:27,875 --> 00:14:30,000
The apprentice of the witch, Adonis.
209
00:14:31,667 --> 00:14:34,625
He's in the palm of that giant.
210
00:14:34,625 --> 00:14:37,417
Target confirmed.
We'll start attacking now.
211
00:14:46,958 --> 00:14:48,333
Target hit.
212
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
Continue to attack.
213
00:14:50,125 --> 00:14:50,625
Roger that.
214
00:15:00,083 --> 00:15:01,083
The army is attacking.
215
00:15:01,083 --> 00:15:03,292
Not all of us are evacuated yet.
216
00:15:03,292 --> 00:15:05,250
Forget it! Run! Get to somewhere safe!
217
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
Mum.
218
00:15:07,458 --> 00:15:09,583
Get up, mum!
219
00:15:21,208 --> 00:15:23,208
I'm really sorry
220
00:15:23,792 --> 00:15:25,625
that it has turned out to be like this.
221
00:15:29,333 --> 00:15:31,042
Is everyone okay?
222
00:15:31,042 --> 00:15:32,583
Has the army defeated the giant?
223
00:15:32,583 --> 00:15:34,333
We have to leave at once.
224
00:15:34,333 --> 00:15:36,375
My dear, where are you?
225
00:15:36,875 --> 00:15:38,750
Please take care of this kid.
226
00:15:39,500 --> 00:15:41,792
Take him away from here.
227
00:15:41,792 --> 00:15:44,125
Wait. I can't do that.
228
00:15:44,125 --> 00:15:46,208
It's very dangerous here. Hurry up.
229
00:15:46,208 --> 00:15:48,083
Wait. What about you?
230
00:15:48,542 --> 00:15:49,750
I...
231
00:15:50,417 --> 00:15:52,083
I'm going to stop him.
232
00:15:56,042 --> 00:15:59,250
My body has become slow.
233
00:16:04,167 --> 00:16:06,875
AT THE SAME TIME,
ROYAL CITY, HOLY SANCTUARY
234
00:16:06,875 --> 00:16:10,583
It's so noisy outside.
235
00:16:11,167 --> 00:16:13,833
How long have I been sleeping?
236
00:16:15,417 --> 00:16:18,250
"REDIA EMPIRE, 23TH EMPEROR, GOETHE"
I think around half an hour, my dear.
237
00:16:20,625 --> 00:16:22,542
You don't have to worry about anything.
238
00:16:22,542 --> 00:16:25,083
Just take a good rest.
239
00:16:25,083 --> 00:16:26,958
This nation will be fine.
240
00:16:26,958 --> 00:16:31,750
Because it's built on the blood and sweat
of a certain emperor.
241
00:16:32,875 --> 00:16:35,292
That's very sweet of you.
242
00:16:35,292 --> 00:16:37,167
Although you put it that way,
243
00:16:37,167 --> 00:16:42,417
maybe it's only possible because
he has the support of a certain queen.
244
00:16:43,667 --> 00:16:44,375
My dear.
245
00:16:48,250 --> 00:16:51,167
But is this the end for me?
246
00:16:52,000 --> 00:16:54,792
I have an incurable illness.
247
00:16:55,833 --> 00:16:59,125
Guards! Summon Doctor Griffin at once!
248
00:16:59,125 --> 00:17:00,958
Yes, right away!
249
00:17:00,958 --> 00:17:03,250
It's okay. You don't have to do that.
250
00:17:03,250 --> 00:17:05,500
I'm fine.
251
00:17:08,042 --> 00:17:10,583
Is this a curse from God?
252
00:17:10,583 --> 00:17:12,208
God.
253
00:17:12,208 --> 00:17:16,375
But I won't regret this.
254
00:17:17,208 --> 00:17:21,042
We built
an advanced scientific civilization.
255
00:17:21,042 --> 00:17:24,500
We killed all the witches.
256
00:17:24,500 --> 00:17:27,625
Everything is for the advancement
of this world.
257
00:17:28,167 --> 00:17:30,417
As long as
258
00:17:30,417 --> 00:17:33,667
there are still witches in this world,
259
00:17:33,667 --> 00:17:36,167
mankind will not make any progress.
260
00:17:36,958 --> 00:17:43,208
We have to forge our path
with our own strength.
261
00:17:44,625 --> 00:17:48,500
Magic is not needed in this new era.
262
00:17:48,500 --> 00:17:51,333
It's an obstacle for us.
263
00:17:51,333 --> 00:17:54,000
So, I'm absolutely sure
264
00:17:54,000 --> 00:17:58,583
that I did the right thing.
265
00:18:04,000 --> 00:18:05,708
Is it raining?
266
00:18:05,708 --> 00:18:11,000
May this rain cleanse the blood and sweat
that you've poured into building this era.
267
00:18:13,167 --> 00:18:17,417
You are the only light
on this cold-blooded path that I've taken.
268
00:18:17,417 --> 00:18:19,667
My queen.
269
00:18:21,000 --> 00:18:22,417
Everyone is dead.
270
00:18:22,417 --> 00:18:23,708
How is it possible?
271
00:18:23,708 --> 00:18:28,042
General, a civilian
is approaching the target!
272
00:18:28,042 --> 00:18:29,333
What did you say?
273
00:18:30,583 --> 00:18:32,375
What a terrible person.
274
00:18:33,000 --> 00:18:36,875
We should've killed you
ten years ago together with that witch.
275
00:18:36,875 --> 00:18:38,708
Yes. That's right.
276
00:18:39,542 --> 00:18:42,000
I really hope that you would
kill me back then.
277
00:18:42,000 --> 00:18:43,583
Stop this at once!
278
00:18:48,375 --> 00:18:49,583
You are
279
00:18:50,250 --> 00:18:52,000
from the asylum.
280
00:18:53,042 --> 00:18:54,333
I beg you.
281
00:18:54,333 --> 00:18:56,750
Stop fighting.
282
00:18:56,750 --> 00:19:01,333
You've already killed
many people in this nation.
283
00:19:01,333 --> 00:19:03,208
That's enough.
284
00:19:03,667 --> 00:19:05,750
I don't want to see
285
00:19:05,750 --> 00:19:07,708
those innocent people
getting killed anymore.
286
00:19:15,083 --> 00:19:16,583
That's too cruel.
287
00:19:17,125 --> 00:19:18,833
Innocent?
288
00:19:22,292 --> 00:19:23,708
Well said.
289
00:19:24,458 --> 00:19:27,292
What were I thinking?
290
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I don't have to overcomplicate this.
291
00:19:30,458 --> 00:19:32,917
I don't care if someone
is a citizen of Redia or not.
292
00:19:32,917 --> 00:19:35,000
All humans are my enemies.
293
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
They are all my targets.
294
00:19:37,333 --> 00:19:39,375
Even for a prisoner.
295
00:19:40,958 --> 00:19:42,458
Chloe wouldn't want you to do this.
296
00:19:43,333 --> 00:19:44,417
What?
297
00:19:45,000 --> 00:19:47,167
The person you cared for,
298
00:19:47,167 --> 00:19:48,917
Chloe Morgan...
299
00:19:49,583 --> 00:19:52,292
Don't call her by her name so intimately,
you wench!
300
00:19:52,875 --> 00:19:54,875
You are a prisoner.
Why are you stopping me?
301
00:19:54,875 --> 00:19:58,250
Are you here as bait
until the next unit arrives?
302
00:19:58,250 --> 00:20:00,833
This is a common trick that humans use.
303
00:20:00,833 --> 00:20:03,750
They'll never fight you fair and square.
304
00:20:03,750 --> 00:20:05,083
Just like that time!
305
00:20:06,125 --> 00:20:08,542
If it were a fair fight
without the dirty tricks,
306
00:20:08,542 --> 00:20:11,292
we would not have lost to humans.
307
00:20:12,083 --> 00:20:14,333
You know nothing.
308
00:20:14,333 --> 00:20:16,000
So, stay out of this!
309
00:20:16,000 --> 00:20:17,167
Adonis.
310
00:20:17,542 --> 00:20:23,208
It's the name that the greatest witch
in this world had given to her apprentice.
311
00:20:24,750 --> 00:20:27,542
All of us witches know that.
312
00:20:30,292 --> 00:20:31,875
Witches?
313
00:20:33,500 --> 00:20:35,250
Nice to meet you.
314
00:20:35,250 --> 00:20:36,708
I am Witch Doroka.
315
00:20:36,708 --> 00:20:38,375
Stop lying!
316
00:20:38,375 --> 00:20:39,958
This is a lie.
317
00:20:39,958 --> 00:20:42,292
All witches have been exterminated.
318
00:20:42,292 --> 00:20:44,417
You are just a lowly human.
319
00:20:44,417 --> 00:20:46,167
Stop lying that you are a witch.
320
00:20:46,167 --> 00:20:50,542
It's true. We are
the survivors of the Witch Hunt.
321
00:20:50,542 --> 00:20:52,125
If that's the case,
322
00:20:52,125 --> 00:20:55,375
why didn't you save Chloe?
323
00:20:55,375 --> 00:20:57,833
Why did you let her die?
324
00:20:58,583 --> 00:21:00,250
I'm sorry.
325
00:21:00,250 --> 00:21:02,958
We were running for our lives back then.
326
00:21:02,958 --> 00:21:05,333
I'm really sorry.
327
00:21:05,333 --> 00:21:08,167
No matter how much you apologize,
she's still gone.
328
00:21:08,917 --> 00:21:11,792
She can come back.
329
00:21:13,500 --> 00:21:15,708
She can be revived.
330
00:21:18,167 --> 00:21:20,375
You say that she can be revived?
331
00:21:20,375 --> 00:21:23,542
Stop insulting us.
332
00:21:23,542 --> 00:21:24,833
Listen to me, Adonis.
333
00:21:24,833 --> 00:21:29,000
I sneaked into the country to save you.
334
00:21:29,000 --> 00:21:31,375
Because we want to revive Chloe.
335
00:21:31,375 --> 00:21:34,500
But we can't do that
336
00:21:34,500 --> 00:21:38,167
without the memory between you and her.
337
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
I'm going to kill
338
00:21:42,875 --> 00:21:45,125
those who stand in my way,
339
00:21:45,125 --> 00:21:47,333
those who raise their hands against me,
340
00:21:47,333 --> 00:21:49,625
those who disrespect Chloe,
341
00:21:49,625 --> 00:21:52,375
and those who mention her name.
342
00:21:52,375 --> 00:21:54,083
I'm going to kill everyone.
343
00:21:56,500 --> 00:21:57,542
Okay.
344
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
If doing this will make you feel better.
345
00:22:02,000 --> 00:22:03,625
It's truly nice meeting you,
346
00:22:04,333 --> 00:22:05,750
Adonis.
347
00:22:21,958 --> 00:22:23,542
Is it true?
348
00:22:24,167 --> 00:22:25,875
Can she really be revived?
349
00:22:25,875 --> 00:22:27,000
Yes.
350
00:22:29,000 --> 00:22:30,667
Come with me.
351
00:22:31,333 --> 00:22:33,542
You are no longer alone,
352
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
Adonis.
353
00:22:52,792 --> 00:22:54,625
I'm so sad.
354
00:22:54,625 --> 00:22:56,792
I didn't manage to kill them both at once.
24919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.