All language subtitles for The.Conners.S06E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,773 --> 00:00:08,820 ‫متى ستصل البيتزا؟‬ ‫فأنا أتضور جوعاً‬ 2 00:00:11,326 --> 00:00:13,703 ‫قد يكون تأخر توصيلها خطأي‬ 3 00:00:13,828 --> 00:00:17,916 ‫طلبت بيتزا نباتية مع عجينة‬ ‫من القنبيط وجبنة الـ(تبيوكا)‬ 4 00:00:18,041 --> 00:00:22,003 ‫وللحوم، عليهم استخدام مادة من الصويا...‬ 5 00:00:24,876 --> 00:00:29,798 ‫كوني طبيباً بيطرياً‬ ‫أقدر اتباعك لنظام غذائي نباتي‬ 6 00:00:30,311 --> 00:00:32,397 ‫لكن كرجل يشعر بالجوع‬ ‫أظن أن عليك تناول الطعام بمفردك دوماً‬ 7 00:00:34,149 --> 00:00:36,109 ‫إن كنتم تسمحون لي‬ ‫بإعادة صياغ كلام (نايثن هايل)‬ 8 00:00:36,234 --> 00:00:41,740 ‫قد لا أتفق مع (دارلين) لتسمية ذلك بالبيتزا‬ ‫لكنني سأدافع عن حقها بتناول ذلك‬ 9 00:00:43,324 --> 00:00:49,247 ‫لا، قال (نايثن هايل) إنه يندم على امتلاك‬ ‫حياة واحدة للتضحية بها من أجل بلاده‬ 10 00:00:49,372 --> 00:00:51,416 ‫(روسو) هو من تكلم‬ ‫عن الدفاع بكل ما لديه‬ 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,626 ‫(دارلين)‬ 12 00:00:55,003 --> 00:00:57,881 ‫نبدو أغبياء حين نحاول التصرف بذكاء‬ 13 00:00:59,674 --> 00:01:02,260 ‫المقولة عن الدفاع عن الحياة‬ ‫هي لـ(فولتير)‬ 14 00:01:03,344 --> 00:01:04,888 ‫(بيكي)‬ 15 00:01:06,306 --> 00:01:10,143 ‫نبدو أغبياء حين نحاول‬ ‫إثبات أن أحداً آخر هو غبي‬ 16 00:01:11,728 --> 00:01:13,563 ‫إنها لـ(روسو)‬ 17 00:01:14,022 --> 00:01:17,150 ‫لا، لا، (بيكي) محقة‬ ‫إنها لـ(فولتير)‬ 18 00:01:17,275 --> 00:01:21,613 ‫فازت (بيكي) بأمر سخيف لا نكترث حياله‬ ‫لكن يقاطع مشاهدتنا لـ(غولدن باتشلر)‬ 19 00:01:21,738 --> 00:01:25,158 ‫الذي نكترث حياله‬ ‫لأن ذلك الرجل العجوز يستحق الحب‬ 20 00:01:26,576 --> 00:01:30,038 ‫فعلت (بيكي) شيئاً واحداً صحيحاً‬ ‫لا يجعلها ذلك عبقرية‬ 21 00:01:30,246 --> 00:01:33,374 ‫حقيقة حصولي دائماً‬ ‫على علامات أفضل منك‬ 22 00:01:33,500 --> 00:01:35,585 ‫وارتيادي للكلية الآن‬ ‫للحصول على شهادة الماجستير‬ 23 00:01:35,710 --> 00:01:37,253 ‫هما سبب اعتقادك أنني عبقرية‬ 24 00:01:39,631 --> 00:01:44,302 ‫لا بأس، يمكنها إظهار فوزها‬ ‫في الغرفة التي قمت بتأجيرها لها‬ 25 00:01:48,806 --> 00:01:51,017 ‫لا أزال جديداً في هذه العائلة‬ ‫أكان عليّ تشجيعكم؟‬ 26 00:01:51,142 --> 00:01:54,771 ‫هذا يختلف، أتريد أن تُعتبر فرداً في العائلة‬ ‫أو شخصاً غريباً دخيلاً؟‬ 27 00:01:56,523 --> 00:02:02,195 ‫(دارلين)، لا أعرف إن كنت مستجدة على الغيرة‬ ‫أو أنك شريرة خبيرة‬ 28 00:02:04,405 --> 00:02:09,118 ‫أتعتقدين أنني أشعر بالغيرة منك‬ ‫لأنك كنت طالبة متفوقة قبل ٣٠ سنة؟‬ 29 00:02:10,703 --> 00:02:14,249 ‫أقرأ، أشاهد الأفلام الوثائقية‬ ‫أستمع إلى المدونات الصوتية‬ 30 00:02:14,624 --> 00:02:18,169 ‫وليس تلك التي تتناسب مع رأيي‬ ‫أستمع إلى المدونات الصوتية المروعة أيضاً‬ 31 00:02:18,419 --> 00:02:20,922 ‫لكي أسخر منها بصدق‬ 32 00:02:23,049 --> 00:02:25,426 ‫الصدق، إنها كلمة مهمة‬ ‫ابحثي عن معناها‬ 33 00:02:27,679 --> 00:02:30,306 ‫كان هذا رد فعل طبيعياً تماماً‬ 34 00:02:30,431 --> 00:02:31,850 ‫أتمنى لك الحظ السعيد‬ ‫في التعامل معها لاحقاً‬ 35 00:02:32,809 --> 00:02:36,437 ‫تظهر غضبها أثناء ممارستنا للجنس أحياناً‬ ‫ولا أمانع ذلك‬ 36 00:02:38,356 --> 00:02:39,983 ‫يكون أفضل حين نمارسه أثناء شعورها بالحزن‬ 37 00:02:43,778 --> 00:02:46,698 ‫- ماذا يفعل الجميع هنا؟‬ ‫- ننتظر توصيل البيتزا‬ 38 00:02:46,865 --> 00:02:49,993 ‫ونحاول عدم تخيل هذا الأمر‬ ‫الذي تكلم (بين) عنه تواً‬ 39 00:02:51,953 --> 00:02:53,997 ‫- (دان)، ما هذا؟‬ ‫- عمَ تتكلم؟‬ 40 00:02:54,163 --> 00:02:55,999 ‫أهذه سترة عاكسة؟‬ 41 00:02:56,124 --> 00:02:59,711 ‫كنت لأسأل إن كنت حارس عبور‬ ‫لكن رأيتك تضغط على بوق السيارة لوقت طويل‬ 42 00:02:59,836 --> 00:03:02,213 ‫لإبعاد الأطفال أثناء مرورك بسرعة‬ ‫عبر شارع فيه مدرسة‬ 43 00:03:04,132 --> 00:03:07,844 ‫يا إلهي، أنت هو من رأيته‬ ‫على جانب الطريق يتلقط القمامة‬ 44 00:03:10,638 --> 00:03:14,642 ‫- هل تقوم بأعمال خدمات المجتمع؟‬ ‫- خدمات المجتمع؟‬ 45 00:03:14,767 --> 00:03:18,605 ‫أنت من قام بتخريب اللافتة لتظهر عليها‬ ‫عبارة "مرحباً بكم في البلدة المروعة"‬ 46 00:03:20,690 --> 00:03:24,235 ‫هذا ليس بسبب مخالفة القيادة‬ ‫تحت تأثير الكحول، صحيح؟‬ 47 00:03:24,444 --> 00:03:27,155 ‫أعطيتك ٥٠٠ دولار لتدفعها لمحام‬ ‫ليخلصك من ذلك‬ 48 00:03:27,822 --> 00:03:29,574 ‫طرأ أمر ما واحتجت إلى المال‬ 49 00:03:30,199 --> 00:03:32,285 ‫أمر أكثر أهمية من تهمة‬ ‫قيادتك تحت تأثير الكحول؟‬ 50 00:03:33,953 --> 00:03:35,330 ‫لا شأن لك في ذلك يا (نيفيل)‬ 51 00:03:35,955 --> 00:03:37,999 ‫وأنا أدفع ثمن ذلك، انتهى الأمر‬ 52 00:03:39,208 --> 00:03:43,212 ‫في العادة، حين يعطي المرء المال‬ ‫لأحد من أجل أمر معين‬ 53 00:03:43,630 --> 00:03:45,673 ‫يود معرفة أنه أنفقه على ذلك‬ 54 00:03:46,591 --> 00:03:48,509 ‫لكن أظن أنك لا تمانع خداع الآخرين‬ 55 00:03:49,385 --> 00:03:51,679 ‫إن وصفتني بالمخادع مجدداً‬ ‫فسنواجه مشكلة كبيرة‬ 56 00:03:51,888 --> 00:03:55,808 ‫انظروا، وضع الجميع أقدامهم في حوض‬ ‫الاستحمام الساخن للبحث عن طقم أسنان أحد‬ 57 00:03:58,102 --> 00:04:01,773 ‫لا أناديك بالمخادع هذه المرة يا (دان)‬ ‫لكنك كذبت عليّ بالفعل‬ 58 00:04:02,106 --> 00:04:03,650 ‫إن وصفتني بالكاذب في منزلي‬ 59 00:04:03,775 --> 00:04:06,486 ‫لن يكون هؤلاء الأشخاص على التلفاز‬ ‫الوحيدين الذين يبحثون عن أسنانهم‬ 60 00:04:09,030 --> 00:04:11,449 ‫أنت تهددني الآن، اكتفيت، سأرحل‬ 61 00:04:12,241 --> 00:04:15,912 ‫بحقك يا (نيفيل)، استرخِ يا رجل‬ ‫طلبنا البيتزا تواً‬ 62 00:04:16,037 --> 00:04:18,873 ‫آسف، أنت محق، لم أدفع مقابل‬ ‫الجزء المخصص لي‬ 63 00:04:18,998 --> 00:04:20,583 ‫تفضل!‬ 64 00:04:22,335 --> 00:04:25,213 ‫تفضل، دفعت بأموال (دان) الخيالية‬ 65 00:04:25,338 --> 00:04:30,677 ‫حسناً، كانت أمسية رائعة أيها الجميع‬ ‫لكن علينا الرحيل‬ 66 00:04:30,802 --> 00:04:32,428 ‫أنا جادة، علينا الرحيل‬ 67 00:04:55,743 --> 00:04:58,413 ‫"تم تصوير البرنامج في أستديو‬ ‫مع جمهور مباشر"‬ 68 00:04:58,579 --> 00:05:01,541 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- سأدع (هاريس) تدير (ذا لانش بوكس) اليوم‬ 69 00:05:01,666 --> 00:05:05,086 {\an8}‫بدأت سيدات جمعية (ذا ريد هيت)‬ ‫يجتمعن هناك ويحاولن ضمي إليهن‬ 70 00:05:05,253 --> 00:05:08,047 {\an8}‫تدور الجمعية حول الإيجابية‬ ‫الصداقة والمرح، وفكرت في نفسي...‬ 71 00:05:09,215 --> 00:05:11,801 {\an8}‫ما عكس ذلك؟‬ ‫(دارلين)!‬ 72 00:05:14,011 --> 00:05:17,515 {\an8}‫لا أكترث حيال الصداقة والمرح‬ ‫ولن أتحمل رؤية ذلك‬ 73 00:05:19,934 --> 00:05:22,603 {\an8}‫مرحباً يا أمي‬ ‫وخالتي (جاكي) لسبب ما‬ 74 00:05:23,855 --> 00:05:25,523 ‫أمي، هذان (كاش) و(لندن)‬ 75 00:05:27,024 --> 00:05:30,445 ‫- يبدوان كممثليَن في فيلم لـ(غاي ريتشي)‬ ‫- سررت بمقابلتك يا سيدة (كونر)‬ 76 00:05:30,737 --> 00:05:33,030 {\an8}‫شكراً على تحضير كل هذه الأطعمة‬ ‫اللذيذة لنا‬ 77 00:05:33,865 --> 00:05:35,491 {\an8}‫من فضلكما، ادعياني بـ(دارلين)‬ 78 00:05:35,616 --> 00:05:37,702 {\an8}‫وسررت بمقابلتكما أيضاً‬ ‫حتى لو كنتما تكذبان‬ 79 00:05:39,454 --> 00:05:41,748 {\an8}‫حسناً، أعتقد أننا نعرف جميعاً‬ ‫أن الطعام سيئ جداً‬ 80 00:05:41,956 --> 00:05:43,916 {\an8}‫حتى مدمني المخدرات يقولون‬ ‫إن هذه الأطعمة تقتل المرء‬ 81 00:05:45,418 --> 00:05:48,629 {\an8}‫أصبحنا نقدم عصير الموز مع التوت‬ ‫إن أردتما شيئاً صحياً أكثر‬ 82 00:05:49,046 --> 00:05:52,008 {\an8}‫في الواقع يا (دارلين)‬ ‫هذا ليس صحياً أكثر‬ 83 00:05:52,216 --> 00:05:58,514 {\an8}‫تعلمنا في صف الكيمياء الحيوية أن فوائد‬ ‫مادة الـ(بوليفينول) في التوت تصبح قليلة‬ 84 00:05:59,098 --> 00:06:01,350 ‫بسبب الإنزيمات في الموز‬ 85 00:06:02,894 --> 00:06:08,566 {\an8}‫(كاش)، تصبح كل الفوائد قليلة‬ 86 00:06:08,858 --> 00:06:12,028 {\an8}‫بسبب ملعقة المثلجات المليئة‬ ‫بالمواد الحافظة التي نضعها فيها‬ 87 00:06:13,780 --> 00:06:15,156 {\an8}‫ظننت أنك تودين معرفة هذا‬ 88 00:06:15,531 --> 00:06:18,785 {\an8}‫يمكنك الآن مشاركة هذه الحقيقة‬ ‫بشأن الطعام مع الآخرين لتبدي ذكية‬ 89 00:06:23,080 --> 00:06:26,542 ‫- يا للروعة‬ ‫- أتعرفين ما قد يجدانه مثيراً للاهتمام؟‬ 90 00:06:27,001 --> 00:06:29,295 ‫ضربهما بضع مرات على رأسيهما‬ ‫بواسطة هذه الصينية‬ 91 00:06:30,755 --> 00:06:32,882 ‫- لا، لا تقتليهما‬ ‫- حقاً؟‬ 92 00:06:33,090 --> 00:06:35,593 ‫- لا، لا‬ ‫- لا؟ حسناً‬ 93 00:06:36,052 --> 00:06:38,930 ‫لا، بدأت بالتسكع معهما مؤخراً‬ ‫لا يقصدان شيئاً‬ 94 00:06:39,138 --> 00:06:44,060 ‫بلى، يفترضان أنني غير مثقفة‬ ‫لأنني أقدم الطعام وأرتدي مئزراً‬ 95 00:06:44,185 --> 00:06:48,815 ‫هذا طبقي جداً، التحقت بالكلية‬ ‫كنت كاتبة في مجلة، أنا مثقفة‬ 96 00:06:49,190 --> 00:06:51,901 ‫يا للهول، ما خطب الجميع؟‬ ‫هل أبدو حمقاء؟‬ 97 00:06:55,696 --> 00:06:57,073 ‫لم يكن ذلك سؤالاً بلاغياً‬ 98 00:06:58,783 --> 00:07:00,952 ‫حسناً، اسمعي، تصرف رفيقاي بحقارة‬ ‫سأذهب للتكلم معهما‬ 99 00:07:01,160 --> 00:07:03,454 ‫لكن من فضلك، لا تؤذيهما‬ ‫نحتاج إليهما للعبة المعلومات العامة الليلة‬ 100 00:07:03,704 --> 00:07:07,708 ‫- مهلاً، أين تعلبون لعبة المعلومات العامة؟‬ ‫- في حانة (ذا أول نايتر)‬ 101 00:07:07,834 --> 00:07:10,670 ‫إنها حانة لطلاب الكلية‬ ‫ولا، بالطبع لا‬ 102 00:07:11,504 --> 00:07:13,631 ‫ربما لا أحتاج إليك للتكلم مع رفيقيك‬ 103 00:07:14,173 --> 00:07:16,509 ‫يا للهول، أراك بالحركة البطيئة‬ ‫ولا يمكنني وقف ذلك‬ 104 00:07:18,094 --> 00:07:20,054 ‫سأشارك بلعبة المعلومات العامة الليلة‬ 105 00:07:20,221 --> 00:07:23,349 ‫وسأتغلب عليهما بواسطة معرفتي الفائقة‬ 106 00:07:23,808 --> 00:07:25,184 ‫ثم، اضربيهما بهذه‬ 107 00:07:27,395 --> 00:07:29,355 ‫- لا!‬ ‫- أو لا تفعلي ذلك‬ 108 00:07:29,897 --> 00:07:31,440 ‫"(ذا لانفورد لانش بوكس)"‬ 109 00:07:32,650 --> 00:07:36,737 ‫شكراً على قصد متجر البيع بالجملة‬ ‫كنت بحاجة إلى أدوات مائدة جديدة‬ 110 00:07:36,988 --> 00:07:39,073 ‫- أجل، أنا سعيد بمساعدتك يا عزيزتي‬ ‫- أجل، كانت تنقصني بضع شوكات‬ 111 00:07:39,240 --> 00:07:42,827 ‫لأن الزبائن يستمرون بالتسبب بثنيها‬ ‫أثناء قطع لحم الضلع‬ 112 00:07:42,952 --> 00:07:45,496 ‫يطهوها الطاهي الجديد لوقت طويل‬ 113 00:07:45,621 --> 00:07:50,918 ‫لكن أعتقد أنهم يحبونها قاسية أكثر‬ ‫في السجن مما نفعل في الخارج‬ 114 00:07:51,711 --> 00:07:53,671 ‫إذاً، أتريدني أن أحضر لك شيئاً لتناوله؟‬ 115 00:07:53,880 --> 00:07:57,550 ‫- لا، لا، سأراك في المنزل‬ ‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬ 116 00:07:58,718 --> 00:08:02,763 ‫- بصراحة، لا أريد مصادفة (دان)‬ ‫- هل ما زلت غاضباً بشأن المال؟‬ 117 00:08:03,222 --> 00:08:07,602 ‫(جاكي)، أخذ ما أعطيته ولم يستخدمه‬ ‫لما قال إنه سيفعل، هذا غير جيد‬ 118 00:08:07,727 --> 00:08:11,355 ‫حسناً، قال إنه سيستخدم المال لأمر ما‬ ‫لكنه استخدمه لأمر آخر‬ 119 00:08:11,522 --> 00:08:13,900 ‫نحن في (شيكاغو)‬ ‫نحن نصوت لأشخاص مثله‬ 120 00:08:15,151 --> 00:08:18,779 ‫لا أسامح أحداً على الكذب‬ ‫وليس حتى أفراد العائلة‬ 121 00:08:18,905 --> 00:08:20,615 ‫تعلمت ذلك من والدي‬ 122 00:08:20,740 --> 00:08:23,242 ‫لكن قلت لي إن والدك‬ ‫لم يكن موجوداً ليعلمك أي شيء‬ 123 00:08:23,618 --> 00:08:25,244 ‫علمني أموراً من خلال تطبيقه المثال‬ 124 00:08:25,703 --> 00:08:28,331 ‫كذب حين فوّت حفلة الرقص النقري‬ 125 00:08:28,831 --> 00:08:31,751 ‫حصولي على الشريط الأزرق‬ ‫في احتفال منتجات لحم الخنزير‬ 126 00:08:32,335 --> 00:08:36,339 ‫- غنائي الفائز في مهرجان أكتوبر‬ ‫- لا، أعرف أن الأمر كان سيئاً‬ 127 00:08:36,589 --> 00:08:40,259 ‫لأن طفلاً مثلك يحتاج إلى والد‬ ‫ليعلمه كيفية الدفاع عن نفسه‬ 128 00:08:41,928 --> 00:08:44,805 ‫لا أتحمل الوجود مع كاذبين يا (جاكي)‬ 129 00:08:45,014 --> 00:08:49,268 ‫اقضي وقتاً بقدر ما تريدين مع عائلتك‬ ‫لكن (دان) غير مرحب به في منزلنا‬ 130 00:08:49,518 --> 00:08:52,688 ‫ولن أقصد منزله أبداً، اكتفيت منه‬ 131 00:08:54,815 --> 00:08:57,735 ‫حين قلت لك إنني أريدك‬ ‫أن تكون حازماً أكثر‬ 132 00:08:58,152 --> 00:09:02,531 ‫يُفترض أن تفعل ذلك فقط‬ ‫حين توافقني الرأي‬ 133 00:09:05,632 --> 00:09:07,037 ‫"حانة"‬ 134 00:09:08,985 --> 00:09:13,614 ‫طلبت لكم تلك الآنسة العنيفة هناك‬ ‫مشروبات (شيرلي تيمبلز)‬ 135 00:09:18,770 --> 00:09:25,068 ‫أثرنا عليهم الآن ما سيجعلهم يتذكرون‬ ‫أنهم أطفال على وشك التعرض للهزيمة‬ 136 00:09:26,569 --> 00:09:30,198 ‫لا أصدق أحياناً أنك والدة‬ 137 00:09:31,825 --> 00:09:35,996 ‫مرحباً بالجميع، شكراً على حضور ليلة‬ ‫لعبة المعلومات العامة في (ذا آل نايتر)‬ 138 00:09:37,956 --> 00:09:40,625 ‫للتذكير فحسب‬ ‫نعلب وفقاً لقواعد (جيبوردي)‬ 139 00:09:40,959 --> 00:09:44,671 ‫الفريق الذي يعطي إجابة صحيحة‬ ‫يُعطى فرصة الإجابة عن السؤال التالي أولاً‬ 140 00:09:44,921 --> 00:09:51,970 ‫- حسناً، لنتمرن، اطرح عليّ سؤالاً‬ ‫- حسناً، ماذا تفعل شقيقتك هنا؟‬ 141 00:09:52,762 --> 00:09:57,976 ‫حسناً، "ما هي الجملة الأولى‬ ‫في معظم حوارات الأفلام الإباحية؟"‬ 142 00:10:01,396 --> 00:10:03,773 ‫هذا صحيح، لكن هذا ليس ما عنيته‬ 143 00:10:06,484 --> 00:10:07,861 ‫(بيكي)، لمَ أنت هنا؟‬ 144 00:10:09,195 --> 00:10:12,407 ‫نأتي أنا ورفاقي إلى هنا‬ ‫في ليالي الخميس بعد الحصة‬ 145 00:10:13,033 --> 00:10:15,785 ‫الرفاق هم أشخاص‬ ‫تستمتعين بقضاء الوقت معهم‬ 146 00:10:16,828 --> 00:10:20,123 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أذكر صديقيَ (مارك) الصغيرين‬ 147 00:10:20,290 --> 00:10:22,876 ‫بأن المرأة التي تقدم لهما الغداء ذكية‬ 148 00:10:23,918 --> 00:10:29,424 ‫سيكون الأمر محرجاً جداً‬ ‫حين تتغلب عليك شقيقتك الفضلى‬ 149 00:10:29,758 --> 00:10:33,803 ‫هذا محال، سأغرقكم كلكم بذكائي‬ 150 00:10:34,888 --> 00:10:37,599 ‫آسفة يا شقيقتي، لقد فشلت بالفعل‬ 151 00:10:38,767 --> 00:10:41,853 ‫لعلمك، سأشجع (دارلين)‬ 152 00:10:41,978 --> 00:10:43,646 ‫لكن في أعماق قلبي، أعتقد...‬ 153 00:10:44,814 --> 00:10:46,483 ‫أن هذا محزن للجميع‬ 154 00:10:51,029 --> 00:10:54,365 ‫شكراً مجدداً على مجيئك لإصلاح الكراسي‬ 155 00:10:54,491 --> 00:10:56,159 ‫أصبحت مفككة جداً‬ 156 00:10:56,326 --> 00:10:59,496 ‫حين نقدم المشروب‬ ‫علينا معرفة من علينا التوقف عن تقديمه له‬ 157 00:10:59,621 --> 00:11:02,165 ‫وهذا صعب حين يكون الجميع ثملين‬ 158 00:11:03,124 --> 00:11:04,626 ‫أعرف...‬ 159 00:11:05,210 --> 00:11:09,172 ‫يا لها من صدفة لالتفاف‬ ‫كل هذه المسامير مرتين بالتحديد‬ 160 00:11:10,131 --> 00:11:12,300 ‫- متى سيأتي (نيفيل) إلى هنا؟‬ ‫- (نيفيل)؟ من هو (نيفيل)؟‬ 161 00:11:12,425 --> 00:11:17,680 ‫هذا صحيح، (نيفيل)، أجل‬ ‫من المفترض أن يصل في أي لحظة‬ 162 00:11:17,806 --> 00:11:20,433 ‫لكن هذا لإقلالي بعد العمل فحسب‬ ‫كما يفعل دوماً‬ 163 00:11:21,392 --> 00:11:24,145 ‫إذاً، أهو بيدق أيضاً في لعبتك هذه؟‬ 164 00:11:24,270 --> 00:11:26,439 ‫بحقك، قم بمجاراة الأمر فحسب‬ 165 00:11:27,690 --> 00:11:29,317 ‫مرحباً‬ 166 00:11:30,026 --> 00:11:31,444 ‫كان يجب أن أعرف‬ ‫أن هناك أمراً ما يجري‬ 167 00:11:31,569 --> 00:11:34,364 ‫حين قلت إنه سيكون لديك‬ ‫مفاجأة مثيرة لي إن أتيت‬ 168 00:11:35,657 --> 00:11:37,075 ‫وها أنا هنا‬ 169 00:11:38,118 --> 00:11:40,411 ‫- وأنا مغادر‬ ‫- لا، أنا مغادر‬ 170 00:11:40,578 --> 00:11:43,039 ‫أنا من يشعر بالغضب‬ ‫وأنا من يريد إغلاق الباب بقوة‬ 171 00:11:43,164 --> 00:11:46,334 ‫(نيفيل)، (نيفيل)‬ ‫تكلم معه فحسب، رجاءً‬ 172 00:11:46,960 --> 00:11:49,045 ‫أنتما الرجلان الأهم في حياتي‬ 173 00:11:49,671 --> 00:11:51,339 ‫لا، لطالما قلت إنهما أنا و(بول داينو)‬ 174 00:11:51,548 --> 00:11:55,301 ‫عزيزي، (دان) ليس والدك، اتفقنا؟‬ 175 00:11:55,635 --> 00:11:57,637 ‫أريدك أن تحل هذا فحسب‬ 176 00:11:58,304 --> 00:12:00,014 ‫حسناً، حسناً‬ 177 00:12:04,144 --> 00:12:06,312 ‫هل سنقف هنا ونحدق ببعضنا طوال الليل؟‬ 178 00:12:07,397 --> 00:12:09,566 ‫لمَ كذبت عليّ بشأن ما فعلته بالمال؟‬ 179 00:12:09,941 --> 00:12:12,402 ‫ارتكبت أمراً أحمق‬ ‫وعليّ إصلاح ذلك الآن‬ 180 00:12:13,361 --> 00:12:17,490 ‫إذاً، واجهت مشكلة‬ ‫لمَ لم تأخذني جانباً وتخبرني؟‬ 181 00:12:17,782 --> 00:12:20,910 ‫ما الهدف من ذلك؟‬ ‫من الواضح أنني رجل مخادع‬ 182 00:12:21,661 --> 00:12:26,040 ‫للسنوات الـ٥٠ الماضية‬ ‫انتظرت أن تتزوج (جاكي) من طبيب‬ 183 00:12:26,166 --> 00:12:29,377 ‫لأتمكن من سرقة ٥٠٠ دولار منه‬ 184 00:12:29,752 --> 00:12:31,880 ‫لكنني لم أكن أتوقعك أنت‬ 185 00:12:34,883 --> 00:12:38,094 ‫حسناً أيها الجميع‬ ‫إليكم آخر المعلومات عن النتيجة‬ 186 00:12:38,469 --> 00:12:40,930 ‫استُبعد (لورنس أوتريفييه)‬ 187 00:12:41,681 --> 00:12:44,767 ‫إذاً، الفريق (آلكس تريبيكي)‬ ‫احتل المرتبة الأولى‬ 188 00:12:46,978 --> 00:12:50,064 ‫وفي المرتبة الثانية‬ ‫(هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬ 189 00:12:50,356 --> 00:12:52,025 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 190 00:12:52,233 --> 00:12:55,361 ‫حقائق (مارك سبيتز)‬ ‫هذا السؤال موجه لك‬ 191 00:12:55,862 --> 00:12:57,780 ‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف مماذا؟‬ 192 00:13:02,327 --> 00:13:07,248 ‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف‬ ‫من (بلوتو)، أهو كوكب؟‬ 193 00:13:07,373 --> 00:13:10,668 ‫أهو كويكب؟ أهو كلب رسوم متحركة؟‬ ‫لا يعرف أحد وهم يخشونه‬ 194 00:13:12,503 --> 00:13:14,047 ‫آسف، هذا غير صحيح‬ 195 00:13:14,172 --> 00:13:16,591 ‫هذا السؤال موجه‬ ‫إلى (هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬ 196 00:13:16,799 --> 00:13:19,802 ‫(بلوتوفوبيا)، الخوف من امتلاك المال‬ 197 00:13:19,969 --> 00:13:22,347 ‫إنه الاضطراب العقلي الوحيد‬ ‫الناقص في أسرتي‬ 198 00:13:23,806 --> 00:13:25,850 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أجل!‬ 199 00:13:30,396 --> 00:13:35,985 ‫ومع هذا السؤال، (آلكس تريبيكي)‬ ‫و(تايني آنسر) متعادلان بأفضل نتيجة‬ 200 00:13:36,110 --> 00:13:37,737 ‫ما يعني أنها جولة الخسارة الخاطفة‬ 201 00:13:37,987 --> 00:13:39,530 ‫حسناً، أنتم خسرتم‬ 202 00:13:39,822 --> 00:13:41,532 ‫وأنتم قد قضي عليكم تقريباً‬ 203 00:13:41,658 --> 00:13:43,243 ‫لكن لا تقلقوا، سأزور قبوركم‬ 204 00:13:43,451 --> 00:13:47,455 ‫والدتي الحبيبة، الشقيقة‬ ‫والخاسرة في لعبة المعلومات العامة‬ 205 00:13:47,664 --> 00:13:49,499 ‫وسيُكتب على قبرك "أخيراً"‬ 206 00:13:50,333 --> 00:13:53,086 ‫حسناً، (تايني آنسر)‬ ‫هذا السؤال من أجل الفوز‬ 207 00:13:53,836 --> 00:13:57,632 ‫ما اسم الابنة في برنامج كوميدي شهير...‬ 208 00:13:58,007 --> 00:13:59,801 ‫المعروفة بكونها نباتية؟‬ 209 00:14:01,469 --> 00:14:04,222 ‫أعرف هذا، أعرف هذا‬ 210 00:14:06,182 --> 00:14:07,558 ‫- أعرف هذا‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 211 00:14:07,684 --> 00:14:09,227 ‫يا إلهي، يبدو ذلك مألوفاً جداً‬ 212 00:14:10,270 --> 00:14:13,564 ‫- ١٠ ثوانٍ‬ ‫- حسناً، تعيش في بلدة من الطبقة العاملة‬ 213 00:14:13,690 --> 00:14:16,943 ‫وتتمتع والدتها بصوت غريب‬ ‫ويحتسي والدها الكثير من البيرة‬ 214 00:14:17,110 --> 00:14:20,113 ‫- ٥ ثوانٍ‬ ‫- يا إلهي، أكاد أتذكر ذلك‬ 215 00:14:21,406 --> 00:14:23,283 ‫آسف جداً، انتهى وقتكما‬ 216 00:14:23,449 --> 00:14:25,410 ‫سيوجه السؤال إلى (آلكس تريبيكي)‬ 217 00:14:26,119 --> 00:14:27,745 ‫وداعاً‬ 218 00:14:28,663 --> 00:14:33,751 ‫الإجابة هي النباتية التي تحل الألغاز‬ ‫(فيلما) من (سكوبي دو)‬ 219 00:14:36,421 --> 00:14:38,798 ‫الإجابة الصحيحة هو (ليزا سيمبسون)‬ 220 00:14:40,758 --> 00:14:43,636 ‫كانت هذه الإجابة محرجة‬ ‫أكثر من عدم معرفة الإجابة إطلاقاً‬ 221 00:14:44,595 --> 00:14:47,015 ‫يا للهول، تشعرين بغيرة كبيرة مني‬ ‫هذا مهين‬ 222 00:14:47,307 --> 00:14:52,270 ‫لا، المهين هو كونك امرأة تبلغ ٤٨ سنة‬ ‫وتشارك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬ 223 00:14:53,187 --> 00:14:54,689 ‫عزيزتي، ستندمين على قولك لذلك‬ 224 00:14:56,190 --> 00:15:00,069 ‫لا، الأمر المهين هو محاولة التغلب على رفاق‬ ‫ابنك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬ 225 00:15:00,194 --> 00:15:01,779 ‫تباً لك!‬ 226 00:15:02,363 --> 00:15:04,407 ‫أين أنت؟‬ ‫لا يمكنني رؤيتك لأنك...‬ 227 00:15:04,866 --> 00:15:06,534 ‫أبهرتني بذكائك‬ 228 00:15:06,743 --> 00:15:09,495 ‫حسناً، هذه لعبة ودية‬ ‫عليكما المغادرة‬ 229 00:15:09,787 --> 00:15:11,372 ‫أجل، أسمعت هذا؟‬ ‫عليك المغادرة، اذهبي‬ 230 00:15:11,539 --> 00:15:13,124 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬ 231 00:15:13,249 --> 00:15:14,625 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 232 00:15:14,751 --> 00:15:16,419 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 233 00:15:16,669 --> 00:15:19,339 ‫لتغادر كل منكما فوراً‬ 234 00:15:19,797 --> 00:15:21,382 ‫يتكلم معك‬ 235 00:15:22,842 --> 00:15:24,969 ‫سألحق بك، عليّ تسديد الفاتورة‬ 236 00:15:25,094 --> 00:15:28,306 ‫وشرح كيف تفاعلت صلصة الـ(بافولو)‬ ‫لأجنحة الدجاج مع دوائك‬ 237 00:15:32,240 --> 00:15:35,243 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا أشكو من أي خطب‬ 238 00:15:35,368 --> 00:15:36,745 ‫تتصرفين بحقارة مؤخراً‬ 239 00:15:36,870 --> 00:15:39,247 ‫لطالما ظننت أنني أتصرف بحقارة‬ ‫إذاً، ما الفارق الآن؟‬ 240 00:15:39,623 --> 00:15:42,125 ‫يعاملني الجميع وكأنني حمقاء مؤخراً‬ 241 00:15:42,250 --> 00:15:44,336 ‫حتى رفاق (مارك) يكلمونني بتعالٍ‬ 242 00:15:44,502 --> 00:15:46,880 ‫ولا تفوتين أي فرصة لتسخري من عملي‬ 243 00:15:47,005 --> 00:15:49,966 ‫لم أتفوه بأي شيء سيئ عن عملك‬ ‫أعرف لما تفعلين هذا‬ 244 00:15:50,342 --> 00:15:52,135 ‫لا يهم، أنا متأكدة من أنك‬ ‫تقولين ذلك أثناء غيابي‬ 245 00:15:52,719 --> 00:15:55,138 ‫إن أردت قول أمر سيئ عنك‬ ‫فكنت لأفعل ذلك أمامك‬ 246 00:15:55,639 --> 00:15:57,641 ‫كنت لأرغب برؤية مشاعرك متأذية‬ 247 00:15:57,932 --> 00:15:59,893 ‫سيكون ذلك مرضياً جداً‬ 248 00:16:02,937 --> 00:16:04,314 ‫لم يفترض بهذا أن يسير بهذه الطريقة‬ 249 00:16:04,648 --> 00:16:07,817 ‫لم يكن يفترض بحياتك‬ ‫أن تتحسن فيما تسوء حياتي‬ 250 00:16:08,360 --> 00:16:09,736 ‫لا بد من أنك تمازحينني‬ 251 00:16:10,528 --> 00:16:14,366 ‫أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫وأنا أفسد حياتي‬ 252 00:16:14,574 --> 00:16:16,493 ‫استغرق وصولي إلى هنا وقتاً طويلاً‬ 253 00:16:17,369 --> 00:16:20,455 ‫أملت أن تشعري بالسعادة لي‬ 254 00:16:21,164 --> 00:16:23,917 ‫أملت ذلك أيضاً‬ ‫كان ذلك ليجعلني شخصاً أفضل‬ 255 00:16:26,878 --> 00:16:29,255 ‫اسمعي، من الصعب أن أعترف بهذا الأمر‬ 256 00:16:31,716 --> 00:16:35,095 ‫لكن السبب الوحيد لنجاحي هو أنت‬ 257 00:16:35,637 --> 00:16:37,722 ‫أنت أقنعتني بالعودة إلى الدراسة‬ 258 00:16:37,847 --> 00:16:40,266 ‫أنت وفرت لنا أنا و(بيفرلي روز)‬ ‫مكاناً لنعيش فيه‬ 259 00:16:41,101 --> 00:16:43,603 ‫نجاحي هو نجاحك‬ 260 00:16:44,437 --> 00:16:46,815 ‫أيعني هذا أن فشلي هو فشلك أيضاً؟‬ 261 00:16:48,400 --> 00:16:50,694 ‫أنت لا تملكين الكثير‬ ‫لمَ لا تحتفظين بفشلك لنفسك؟‬ 262 00:16:52,487 --> 00:16:57,617 ‫كنت تعرفين أنك ستكونين أكثر من مؤهلة لوظيفتك‬ ‫لكن هذا لا يجعلك شخصاً أقل ذكاءً‬ 263 00:16:58,201 --> 00:17:00,161 ‫أجل، لكن لا أشعر بأنني ذكية‬ 264 00:17:00,328 --> 00:17:03,289 ‫أعني (فولتير) و(روسو)‬ ‫كنت أعرف كل تلك الأمور‬ 265 00:17:03,415 --> 00:17:07,335 ‫أصبحت الآن أقوم بالأمور المعتادة كل يوم‬ ‫ولا أواجه التحديات‬ 266 00:17:07,502 --> 00:17:11,047 ‫عليك إيجاد طرق أخرى لتشغيل ذهنك‬ 267 00:17:11,423 --> 00:17:14,342 ‫يحب الكثير من الأشخاص في سنك‬ ‫لعبة (جامبل)‬ 268 00:17:23,810 --> 00:17:26,813 ‫حسناً، قبل أن تغلق الباب في وجهي‬ 269 00:17:27,063 --> 00:17:29,399 ‫أنا آسف على شعوري بغضب شديد‬ 270 00:17:30,608 --> 00:17:34,654 ‫تتصرف بغموض حيال أمر‬ ‫تعتقد أنه لا يمكنني فهمه‬ 271 00:17:35,113 --> 00:17:38,116 ‫لكن لا أفهم ما هو الأمر‬ ‫الذي لا يفترض بي فهمه‬ 272 00:17:38,867 --> 00:17:40,535 ‫إن كنت ستتفوه بالهراء‬ 273 00:17:41,745 --> 00:17:44,080 ‫كن لبقاً وافعل ذلك وأنت ثمل قليلاً‬ 274 00:17:44,247 --> 00:17:45,957 ‫ادخل‬ 275 00:17:46,166 --> 00:17:47,542 ‫سأحضر لك زجاجة بيرة‬ 276 00:17:50,712 --> 00:17:54,090 ‫مرحباً، (كريستال)‬ ‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين مستيقظة‬ 277 00:17:55,800 --> 00:17:58,303 ‫(دان)، لم أعرف أنك لست بمفردك‬ ‫يمكننا التكلم في مرة أخرى‬ 278 00:17:58,470 --> 00:18:01,056 ‫مهلاً، أنا أعرفك، رأيت صوراً‬ 279 00:18:01,556 --> 00:18:03,892 ‫أنت زوج (جاكي)، (نيفيل)‬ 280 00:18:04,392 --> 00:18:06,352 ‫(نيفيل)، هذه (كريستال)‬ ‫أرملة والدي‬ 281 00:18:06,603 --> 00:18:08,396 ‫سمعت الكثير عنك‬ 282 00:18:08,730 --> 00:18:12,317 ‫- ألست أيضاً شقيق زوجة (دان)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 283 00:18:12,942 --> 00:18:16,071 ‫أنتما تواعدان مجموعة صغيرة من النساء‬ 284 00:18:18,740 --> 00:18:22,077 ‫خرجت من المستشفى تواً‬ ‫ستبقى معنا لبضعة أسابيع‬ 285 00:18:22,368 --> 00:18:26,664 ‫- لا نريد إبقاءك مستيقظة، (كريستال)‬ ‫- لا، أشعر بتحسن بفضلك‬ 286 00:18:27,415 --> 00:18:32,170 ‫(دان) هو الأمر الجيد الوحيد‬ ‫الذي قدمه لي زوجي الوغد‬ 287 00:18:32,504 --> 00:18:37,717 ‫جمع (دان) المال لمساعدتي‬ ‫في تسديد فواتيري الطبية ما أنقذ حياتي‬ 288 00:18:40,678 --> 00:18:42,347 ‫هذا ليس بالأمر المهم، (كريستال)‬ 289 00:18:42,931 --> 00:18:44,557 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتخلدي إلى النوم‬ 290 00:18:45,642 --> 00:18:47,018 ‫سررت بلقائك يا (نيفيل)‬ 291 00:18:47,560 --> 00:18:49,896 ‫أعطوني لبّاناً لتخفيف ألمي‬ 292 00:18:50,396 --> 00:18:52,607 ‫وبدأت أسمع الألوان‬ 293 00:19:00,949 --> 00:19:04,911 ‫كلما تقربت من هذه العائلة‬ ‫ازدادت تساؤلاتي‬ 294 00:19:05,870 --> 00:19:08,957 ‫هذا ما لم تردني أن أخبر أحداً عنه‬ 295 00:19:09,707 --> 00:19:13,086 ‫لكن يبدو أن (إرل غراي) واللبّان‬ ‫غيرا رأيها‬ 296 00:19:15,338 --> 00:19:19,175 ‫استخدمت الـ٥٠٠ دولار‬ ‫لشراء دواء القلب لها‬ 297 00:19:19,759 --> 00:19:22,554 ‫وهي شعرت بالخجل لتلقي الحسنة‬ 298 00:19:23,179 --> 00:19:26,891 ‫هذا سخي جداً يا (دان)‬ ‫لكن كنت لأتفهم ذلك‬ 299 00:19:27,976 --> 00:19:31,396 ‫حين كانت متزوجة من والدي‬ ‫لاحظت أن كاحليها بدآ ينتفخان‬ 300 00:19:31,729 --> 00:19:35,150 ‫ولم يرد والدي دفع المال‬ ‫مقابل بضعة اختبارات مكلفة‬ 301 00:19:36,067 --> 00:19:38,653 ‫لذا، أقنعها بأن كل ما تحتاج إليه‬ ‫هو مدرّات البول‬ 302 00:19:39,195 --> 00:19:42,949 ‫- يا للهول، أفعل ذلك بزوجته؟‬ ‫- دائماً ما كان يحاول الالتفاف على القوانين‬ 303 00:19:43,992 --> 00:19:46,744 ‫أقنعني بالحصول عليها من طبيبي‬ 304 00:19:46,995 --> 00:19:49,873 ‫وتماشيت مع الأمر كأحمق‬ ‫وهي لم تخضع لأي اختبار‬ 305 00:19:51,332 --> 00:19:53,710 ‫- ما الخطب الذي كانت تعانيه؟‬ ‫- فشل القلب الاحتقاني‬ 306 00:19:55,503 --> 00:19:56,880 ‫اكتشفت ذلك قبل سنة‬ 307 00:19:57,797 --> 00:20:01,801 ‫- وأتحمل بعض اللوم عن ذلك‬ ‫- هذا ليس خطأك يا رجل‬ 308 00:20:01,968 --> 00:20:03,469 ‫أقنعك والدك بذلك‬ 309 00:20:04,053 --> 00:20:08,266 ‫لكنني بدأت أفهم‬ ‫لما كلمة مخادع تزعجك كثيراً‬ 310 00:20:09,934 --> 00:20:12,145 ‫أجل، كنت أواجه المشاكل مع والدي أيضاً‬ 311 00:20:13,104 --> 00:20:15,565 ‫أجل، أخبرتني (لويز) أنه شخص معقد‬ 312 00:20:16,774 --> 00:20:18,776 ‫لمَ برأيك أقدم كل الحب للحيوانات؟‬ 313 00:20:20,695 --> 00:20:24,574 ‫لم تكذب بقرة عليّ لعدم حضورها‬ ‫مشاركتي في منافسات الغناء‬ 314 00:20:25,742 --> 00:20:27,118 ‫أكنت تمارس الغناء؟‬ 315 00:20:28,244 --> 00:20:30,079 ‫هذه أيضاً أمور لا تريد أن تخبرها للناس‬ 316 00:20:32,957 --> 00:20:37,712 ‫تظن أننا في هذه السن‬ ‫لن نواجه مشاكل الأبوة، صحيح؟‬ 317 00:20:38,504 --> 00:20:43,384 ‫لحسن الحظ أن لدينا شريكتين رائعتين‬ ‫تتحملان مشاكلنا‬ 318 00:20:44,302 --> 00:20:48,056 ‫نخب الرجلين اللذين دمرانا‬ ‫والمرأتين المدمرتين كفاية لترغبا بنا‬ 319 00:20:54,062 --> 00:20:56,272 ‫- (دارلين)‬ ‫- (دارلين)‬ 320 00:20:59,359 --> 00:21:01,402 ‫ما رأيك باحتساء البيرة يا (دارلين)؟‬ 321 00:21:01,611 --> 00:21:05,615 {\an8}‫برأيي، اجلبي صديقك (توم كولينز)‬ ‫لأنني أرغب بشراب قوي‬ 322 00:21:08,117 --> 00:21:09,494 {\an8}‫يجب أن أسألك يا (دارلين)‬ 323 00:21:09,953 --> 00:21:13,206 {\an8}‫ما الذي تكتسبينه من هزيمة هؤلاء الأولاد‬ ‫في لعبة المعلومات العامة كل أسبوع؟‬ 324 00:21:15,416 --> 00:21:17,460 {\an8}‫لست متأكدة، دعني أسأل صديقي‬ 325 00:21:20,421 --> 00:21:25,218 {\an8}‫يريد السيد (كولينز) معرفة لما تقف هنا‬ ‫وتثرثر فيما عليك بدء اللعبة‬ 326 00:21:26,624 --> 00:21:29,601 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 327 00:21:29,646 --> 00:21:31,526 {\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 40000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.