Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,917 --> 00:00:14,161
PROFUNDIDAD EN PIES
DELTA DEL RÍO MISSISSIPPI
2
00:01:28,083 --> 00:01:29,790
Bien, Taylor, te levantaremos.
3
00:01:38,333 --> 00:01:40,746
Señor, confirmación de los propietarios.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,615
"El SS Carlino Ríos llegará a Nueva Orleans hoy a las
10 de la mañana de hoy en Nueva Orleans.
5
00:01:44,792 --> 00:01:46,704
La salida fue en Brasil, América Central.
6
00:01:46,875 --> 00:01:50,414
Pequeño contenedor refrigerado, 700 toneladas.
Capitán Ecori, tripulación de 10".
7
00:01:50,625 --> 00:01:52,491
Piden supervivientes.
8
00:01:53,708 --> 00:01:54,915
También me gustaría saber.
9
00:02:00,500 --> 00:02:03,493
Mi primer oficial y el
Intendente han desaparecido?
10
00:02:04,250 --> 00:02:06,162
- Sí, señor.
- ¿Pero a dónde?
11
00:02:06,542 --> 00:02:08,534
Sólo pueden haberse pasado.
12
00:02:12,875 --> 00:02:15,117
Aquí Guardacostas Point Spencer.
13
00:02:15,292 --> 00:02:17,409
Por favor, pide permiso
para venir al lado.
14
00:02:42,333 --> 00:02:45,076
Las dos personas desaparecidas estaban
en puestos de observación en el frente.
15
00:02:45,250 --> 00:02:50,120
Condujimos hacia delante, la visibilidad desde el puente era
puente era de menos de un octavo de milla.
16
00:02:51,917 --> 00:02:54,500
El barco viajaba por el
lado equivocado del canal.
17
00:02:55,667 --> 00:02:56,578
¿Por qué?
18
00:02:58,250 --> 00:03:00,788
Algo ha ocurrido.
Algo extraño.
19
00:03:01,708 --> 00:03:05,748
Lo último que oí del primer
oficial fue una especie de... grito.
20
00:03:06,708 --> 00:03:10,372
Sonaba lleno de miedo, ahogado...
Como si tuviera algo en la boca.
21
00:03:11,542 --> 00:03:14,410
"¡Fuera de aquí!", dijo, "¡fuera de aquí!".
22
00:03:14,583 --> 00:03:17,826
- ¿De qué?
- No lo sé.
23
00:03:18,750 --> 00:03:20,286
Y no quiere saberlo.
24
00:04:00,417 --> 00:04:01,407
Seth.
25
00:04:02,333 --> 00:04:03,414
Chico...
26
00:04:20,000 --> 00:04:21,992
¿Puede la tripulación bajar a tierra, Capitán?
27
00:04:22,167 --> 00:04:25,706
No, comen aquí. Me gustaría
todos los que estén disponibles,
28
00:04:25,875 --> 00:04:28,868
está al acecho. Dos de nuestros hombres
de nosotros siguen ahí fuera.
29
00:04:29,417 --> 00:04:31,534
Sólo celebramos juntos el Mardi Gras.
30
00:04:41,750 --> 00:04:45,744
Julie, guarda eso.
Tienes que ir a la iglesia ahora.
31
00:04:45,917 --> 00:04:50,332
- Mamá, tengo miedo.
- Por supuesto, cariño, es normal.
32
00:04:50,500 --> 00:04:53,572
Pero tu voz es tan hermosa.
Sólo necesitas practicar.
33
00:04:54,042 --> 00:04:56,125
Ve, entonces. Y ocúpate del vestido.
34
00:04:56,292 --> 00:04:57,453
Sí, mamá.
35
00:05:09,875 --> 00:05:13,494
Cariño, ¿por qué estás en casa?
¿Qué es lo que pasa?
36
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
¿Qué tienes ahí?
37
00:05:16,292 --> 00:05:17,499
Ahora dime.
38
00:05:19,500 --> 00:05:20,490
No mires.
39
00:05:23,125 --> 00:05:26,744
Seth fue asesinado.
Lo envenenaron.
40
00:05:28,417 --> 00:05:31,581
- Mi perro está muerto.
- No puedo creerlo.
41
00:05:32,750 --> 00:05:36,289
Especialmente no si pudieras ver
cómo ha sido golpeado.
42
00:05:39,583 --> 00:05:42,621
- Me voy a Nueva Orleans.
- ¿Durante el Mardi Gras?
43
00:05:45,042 --> 00:05:47,705
El forense
debe realizar una autopsia.
44
00:05:48,917 --> 00:05:51,705
Estamos analizando la sangre de Seth
para averiguar
45
00:05:51,875 --> 00:05:53,912
qué veneno lo mató.
46
00:05:55,417 --> 00:05:59,457
Después de eso, voy a volver y voy a
compraré en el Delta,
47
00:05:59,625 --> 00:06:02,368
hasta que sepa quién compró este veneno.
48
00:06:06,917 --> 00:06:08,874
Luego tiene que tragárselo él mismo.
49
00:06:26,583 --> 00:06:28,119
Hay algo allí, cerca de la orilla.
50
00:06:32,250 --> 00:06:33,661
Sí, ya lo veo.
51
00:06:34,917 --> 00:06:36,328
Nos detenemos.
52
00:07:55,333 --> 00:07:56,494
¡Mamá!
53
00:08:05,417 --> 00:08:07,033
¡Mamá, mamá!
54
00:08:28,375 --> 00:08:37,284
FORENSE DE APARCAMIENTO
55
00:08:40,083 --> 00:08:45,329
CORONER
DISTRITO DE ORLEANS
56
00:09:21,583 --> 00:09:23,916
Sheriff, no se lo voy a repetir.
57
00:09:24,083 --> 00:09:26,826
Quita esta... cosa
de mi mesa, por favor.
58
00:09:27,000 --> 00:09:30,493
- ¿Qué pasa, Sarah?
- Este hombre quiere una autopsia
59
00:09:30,667 --> 00:09:32,659
- de un perro.
- Esto no es un perro,
60
00:09:32,875 --> 00:09:35,288
- pero mi perro.
- ¿Y?
61
00:09:36,042 --> 00:09:39,285
- ¿"Y" qué?
- ¿Por qué deberíamos hacer eso por ti?
62
00:09:39,458 --> 00:09:42,496
cuando no lo hacemos de otra manera?
¿Porque eres sheriff?
63
00:09:43,042 --> 00:09:47,662
- Porque fue envenenado, por eso.
- Muchos perros son envenenados, Sheriff.
64
00:09:48,792 --> 00:09:53,082
Mira, no quiero abusar,
pero estaría muy agradecido,
65
00:09:53,250 --> 00:09:55,333
si pudiera ayudarme.
66
00:09:58,875 --> 00:10:01,663
- ¿Cuántos años tienes?
- 31.
67
00:10:02,083 --> 00:10:05,281
- ¿Tan joven y ya es forense?
- Ese no soy yo en absoluto,
68
00:10:05,458 --> 00:10:09,031
Sólo lo estoy asistiendo. Y este gran
vacaciones es la recompensa,
69
00:10:09,208 --> 00:10:11,871
que acabo de terminar mi
doctorado.
70
00:10:12,792 --> 00:10:14,579
¿Y sabes lo que estás haciendo, Doc?
71
00:10:14,750 --> 00:10:17,117
Apenas oigo quejas
de mis pacientes.
72
00:10:19,542 --> 00:10:23,707
- ¿Pueden retirar el cuerpo?
- Lo intentaremos, si no, te llamaremos.
73
00:10:24,083 --> 00:10:27,906
De acuerdo. Mientras tanto
en la morgue.
74
00:10:28,917 --> 00:10:32,035
¿Qué piensas, este hombre se ahogó?
75
00:10:32,208 --> 00:10:35,701
No. En su cara y manos
en la cara y en las manos,
76
00:10:35,875 --> 00:10:39,664
- parecen úlceras.
- Bien, gracias por tu apoyo. Cambio y corto.
77
00:10:40,167 --> 00:10:42,534
- Está ocupado, señor.
- Siga intentándolo.
78
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
Jefe, la tripulación se queda allí.
79
00:11:00,333 --> 00:11:02,916
El animal tiene unos cinco años.
80
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
- Seis.
- Corrección: seis años.
81
00:11:06,500 --> 00:11:09,459
Los hallazgos externos indican
parálisis tóxica.
82
00:11:10,333 --> 00:11:14,452
Ojos y cabeza muy hinchados,
casi deformados.
83
00:11:20,375 --> 00:11:22,412
Un examen más detenido
revela...
84
00:11:25,875 --> 00:11:28,083
- Qué gracioso.
- ¿Qué cosa?
85
00:11:35,292 --> 00:11:39,241
Donde vives, ¿hay plantas espinosas u ortigas?
o ortigas?
86
00:11:40,667 --> 00:11:45,492
Sí, aquí hay algunos arbustos espinosos.
87
00:11:47,083 --> 00:11:48,540
Allí crecen silvestres.
88
00:11:49,417 --> 00:11:53,411
Mi esposa sabe sus nombres exactos.
Yo, yo podría llamarlos.
89
00:11:53,917 --> 00:11:55,783
Veamos primero lo que tenemos aquí.
90
00:12:08,125 --> 00:12:12,699
Bueno, puedes ahorrarte la llamada a tu mujer
puedes ahorrarte los problemas.
91
00:12:14,167 --> 00:12:15,453
Eso es una picadura,
92
00:12:16,750 --> 00:12:21,074
- por un insecto.
- ¿Quieres decir que un insecto mató a Seth?
93
00:12:26,083 --> 00:12:27,699
¿De verdad quieres mirar?
94
00:12:29,917 --> 00:12:30,907
No.
95
00:12:50,458 --> 00:12:51,574
Abejas.
96
00:12:55,583 --> 00:12:57,870
El estómago de tu perro está lleno de abejas.
97
00:13:15,667 --> 00:13:18,580
¿Sabes qué hora es?
Se habrá equivocado de número.
98
00:13:18,833 --> 00:13:20,290
Este es Jeff.
99
00:13:21,208 --> 00:13:23,700
Oh... Ahora tengo curiosidad.
100
00:13:24,375 --> 00:13:26,867
No quiero llamarte más
si tú no quieres.
101
00:13:27,625 --> 00:13:32,495
¿No?
No quiero oír tu voz.
102
00:13:32,708 --> 00:13:35,416
- Me lo imagino.
- ¿Entonces?
103
00:13:35,875 --> 00:13:39,744
Jeannie, estoy de servicio y
sólo quería pedirte una evaluación.
104
00:13:40,375 --> 00:13:44,699
Oh... Qué amable de tu parte despertarme por
mi cerebro y no por...
105
00:13:44,875 --> 00:13:48,789
Jeannie, ¿pueden las abejas matar a un perro?
106
00:13:49,792 --> 00:13:53,456
- ¿Cómo?
- ¿Pueden las abejas matar a un perro?
107
00:13:55,625 --> 00:13:58,288
- Podrían, pero no lo hacen.
- Sí, lo hacen.
108
00:13:58,458 --> 00:14:00,996
- ¿Sólo abejas?
- Sólo abejas.
109
00:14:01,792 --> 00:14:05,411
¿Estaba el perro en las colmenas
y quería robar miel?
110
00:14:05,917 --> 00:14:08,751
No, donde se encontró,
no hay colmenas.
111
00:14:09,458 --> 00:14:12,906
- ¿Cómo se te ocurren entonces las abejas?
- Porque están en el estómago del perro.
112
00:14:16,667 --> 00:14:20,490
- ¿Salvaste algunas abejas?
- Docenas.
113
00:14:21,375 --> 00:14:23,708
- Estaré en el laboratorio en una hora.
- ¿Todavía el viejo?
114
00:14:23,917 --> 00:14:26,375
Sí, no todo ha cambiado.
115
00:14:34,292 --> 00:14:36,909
Doctor, odio interrumpir,
pero no hay nadie más aquí.
116
00:14:37,083 --> 00:14:39,496
No sé qué le pasa a esta gente.
117
00:14:39,667 --> 00:14:43,661
Vienen así, sin
certificado de defunción y autorización policial...
118
00:14:51,458 --> 00:14:53,450
- ¿Te pertenece?
- Ya no.
119
00:14:54,375 --> 00:14:56,662
- Tienes mucho que rellenar.
- Hagámoslo, Doc,
120
00:14:56,833 --> 00:14:58,415
siempre y cuando nos deshagamos de él.
121
00:15:00,333 --> 00:15:02,871
- ¿Sabes lo que pasó?
- Nadie lo vio.
122
00:15:09,833 --> 00:15:10,789
Sheriff.
123
00:15:18,125 --> 00:15:19,115
Dios mío...
124
00:15:47,833 --> 00:15:51,622
Uno, dos. Todos juntos, tres.
125
00:15:52,125 --> 00:15:55,493
Eso es lo más aterrador
que he oído nunca. Pero...
126
00:15:55,667 --> 00:15:57,203
¿Pero qué? ¿Pero qué?
127
00:15:57,375 --> 00:16:00,539
Tienes razón, estas abejas
podrían causar una catástrofe.
128
00:16:00,708 --> 00:16:04,247
- ¿Pero qué se supone que debe hacer la policía?
- Los informes del cuerpo van a ti, ¿verdad?
129
00:16:04,417 --> 00:16:05,658
- ¿Sí?
- Lo tengo conmigo.
130
00:16:05,833 --> 00:16:06,869
- Que...
- ¿Teniente?
131
00:16:07,083 --> 00:16:08,494
- Sí.
- Marrón otra vez.
132
00:16:08,667 --> 00:16:11,330
¡No, ya basta!
Entrega los hallazgos en otro lugar,
133
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
Puedes pasar de mí.
El alcalde Pelligrino viene hoy.
134
00:16:14,375 --> 00:16:15,491
- ¿Por la tarde?
- Sí.
135
00:16:15,667 --> 00:16:18,785
Estas abejas probablemente
ya han matado a 13 personas.
136
00:16:18,958 --> 00:16:22,326
¿No deberías proteger a la gente,
¿tal vez advertirles?
137
00:16:22,500 --> 00:16:25,243
Vamos, es Mardi Gras.
Me encantaría ayudar,
138
00:16:25,417 --> 00:16:26,783
pero no puedo...
139
00:16:27,750 --> 00:16:30,868
Sí, no puedo asustar a la gente
asustar a la gente,
140
00:16:31,042 --> 00:16:34,615
si no podemos hacer nada al respecto.
Tan pronto como termine el Mardi Gras,
141
00:16:34,792 --> 00:16:36,499
obtendrá toda la ayuda que necesite.
142
00:16:36,917 --> 00:16:40,410
Ahora le aconsejo que reúna pruebas
que sean irrefutables.
143
00:16:40,583 --> 00:16:43,826
Necesitas más de dos tarros de
abejas y unas cuantas conjeturas.
144
00:16:44,542 --> 00:16:48,331
McKew, tampoco sabes con certeza
que las abejas están matando a la gente.
145
00:16:49,083 --> 00:16:51,496
¿Cuántos muertos
necesitas como prueba?
146
00:16:52,042 --> 00:16:53,408
Escucha, McKew...
147
00:16:55,292 --> 00:16:57,158
¿Cuántas de estas abejas hay?
148
00:16:59,667 --> 00:17:01,909
- Eso no lo sabemos.
- ¿Y dónde están?
149
00:17:02,542 --> 00:17:04,659
- Eso tampoco lo sabemos.
- ¿Lo veis?
150
00:17:06,042 --> 00:17:09,706
Escucha, te creo.
Pero no puedo prescindir de los hombres.
151
00:17:10,208 --> 00:17:12,621
Demuéstralo,
entonces podemos abordarlo.
152
00:17:14,667 --> 00:17:15,999
- ¿Teniente?
- ¿Sí?
153
00:17:16,167 --> 00:17:18,534
- Brown no cederá.
- ¡Dile que no!
154
00:17:19,208 --> 00:17:21,120
¡Cambio y corto! ¡No significa no!
155
00:17:36,708 --> 00:17:39,701
- Bueno, somos tan listos como antes.
- Sí.
156
00:17:41,750 --> 00:17:43,912
- ¿Y tú?
- ¿Qué hay de mí?
157
00:17:44,083 --> 00:17:48,748
¿Quiere olvidarlo y sumergirse en la
magia del Mardi Gras,
158
00:17:48,917 --> 00:17:52,991
con todos los desfiles,
el alcohol y las damas?
159
00:17:54,083 --> 00:17:55,369
Bastante tentador...
160
00:17:56,458 --> 00:17:59,371
- No lo sé. ¿Y tú?
- No, no...
161
00:17:59,833 --> 00:18:02,746
Conduzco hasta Tulane y
y que los revisen.
162
00:18:05,917 --> 00:18:08,250
¿Por qué no vuelves a tu distrito
163
00:18:08,833 --> 00:18:12,281
- y buscar las abejas.
- Me gustó más tu primera idea.
164
00:18:12,583 --> 00:18:15,417
Buscar las abejas por tu cuenta
es una locura.
165
00:18:15,708 --> 00:18:20,373
- ¿Por qué deberíamos hacerlo?
- Bueno, porque... nadie más que nosotros lo está haciendo.
166
00:18:23,083 --> 00:18:25,496
- ¿Te apuntas?
- Sí, me apunto.
167
00:18:27,292 --> 00:18:28,328
Entonces vamos.
168
00:18:43,333 --> 00:18:44,494
¿Qué reconoce?
169
00:18:45,708 --> 00:18:47,791
Ejemplares italianos normales.
170
00:18:48,333 --> 00:18:52,782
Sus abejas... son similares
en todas las características principales.
171
00:18:54,125 --> 00:18:57,493
Los sensores... tienen 12 segmentos principales.
172
00:18:58,708 --> 00:19:00,290
Piezas bucales normales.
173
00:19:01,833 --> 00:19:05,827
Cerdas punzantes... algo mutiladas,
pero no desviadas.
174
00:19:07,542 --> 00:19:08,783
Falta el aguijón.
175
00:19:10,167 --> 00:19:11,283
Echa un vistazo a estos.
176
00:19:20,375 --> 00:19:24,289
También mutilado, le falta el lomo.
177
00:19:25,375 --> 00:19:27,332
¿Por qué debería ser especial?
178
00:19:28,333 --> 00:19:30,746
Bueno, viene del
estómago de un hombre.
179
00:19:31,500 --> 00:19:33,992
- Jeff, dijiste un perro.
- Ese era el otro.
180
00:19:35,208 --> 00:19:38,372
El hombre tenía cientos de puntos,
tal vez miles.
181
00:19:39,208 --> 00:19:41,165
El veneno podría matar a un elefante.
182
00:19:56,042 --> 00:19:58,500
Hay abejas
que pueden matar a un elefante.
183
00:20:01,083 --> 00:20:02,824
Pero no aquí en Norteamérica.
184
00:20:04,333 --> 00:20:08,498
La víctima era un oficial de un carguero
que colisionó con un barco bananero.
185
00:20:09,417 --> 00:20:12,285
11 hombres del barco bananero
siguen desaparecidos.
186
00:20:12,458 --> 00:20:14,575
- ¿De dónde viene el barco bananero?
- De Brasil.
187
00:20:15,917 --> 00:20:17,158
Bueno...
188
00:20:20,208 --> 00:20:21,289
¿A quién llamas?
189
00:20:22,333 --> 00:20:25,167
El instituto nacional de apicultura.
Se veía venir.
190
00:20:25,500 --> 00:20:28,618
- ¿Qué tenía que pasar?
- La encrucijada africana.
191
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
- ¿Eso te pone nervioso?
- Sí, se podría decir que sí.
192
00:20:34,250 --> 00:20:37,914
Sí, eso es lo que la mayoría de la gente siente por las abejas,
durante millones de años -
193
00:20:38,208 --> 00:20:42,327
desde que el primer hombre intentó obtener miel de las abejas
y fue picado en el proceso.
194
00:20:42,500 --> 00:20:44,583
- Sí...
- Entonces, ¿hay miel hoy, Bill?
195
00:20:44,750 --> 00:20:46,616
- Ah, sí.
- Básicamente, es una pena.
196
00:20:47,125 --> 00:20:50,084
Muchos no se dan cuenta
que las abejas son sus mejores amigas.
197
00:20:52,500 --> 00:20:55,334
Desde aquí enviamos
reinas a todo el país,
198
00:20:55,583 --> 00:20:57,495
para repoblar las colmenas.
199
00:20:57,917 --> 00:21:01,365
Su descendencia
comienza con la fecundación.
200
00:21:01,625 --> 00:21:04,163
- Sin fertilización...
- ...no hay plantas, no hay comida,
201
00:21:04,333 --> 00:21:05,790
Lo entiendo, sí...
202
00:21:06,625 --> 00:21:07,911
Después de usted, señor.
203
00:21:10,042 --> 00:21:12,750
He oído hablar mucho de usted,
Sr. DuRand, de Jeannie.
204
00:21:12,917 --> 00:21:14,829
- ¿Ah, sí?
- No me pareces
205
00:21:15,000 --> 00:21:17,458
- duro, despiadado...
- Rufus...
206
00:21:24,500 --> 00:21:27,493
Rufus sabía que aparecerían.
La única pregunta era cuándo.
207
00:21:28,000 --> 00:21:32,495
Tenemos aquí una cinta de vídeo que
da una impresión a los no iniciados,
208
00:21:32,667 --> 00:21:35,410
- lo que podemos esperar.
- Así estarás preparado.
209
00:21:36,208 --> 00:21:38,416
Yo no diría eso,
más bien prevenido.
210
00:21:38,583 --> 00:21:41,997
Sin embargo, esperábamos
más espectadores.
211
00:21:42,292 --> 00:21:45,831
Atención El contenido de esta película
es extremadamente delicado.
212
00:21:46,167 --> 00:21:49,911
Sólo podrá ponerse a disposición del público con
autorización por escrito de la
213
00:21:50,083 --> 00:21:54,703
- instituto de apicultura.
- Muchos brasileños murieron en 1956,
214
00:21:54,875 --> 00:21:58,915
cuando fueron atacados por enjambres de la llamada
abeja africanizada.
215
00:21:59,583 --> 00:22:04,328
El Dr. Jorge Müller, principal
en genética de insectos,
216
00:22:04,500 --> 00:22:07,538
explicó la aparición de las abejas
en el hemisferio occidental.
217
00:22:08,167 --> 00:22:12,832
La abeja africana sólo fue traída a Sudamérica para
traída a Sudamérica para experimentos.
218
00:22:13,833 --> 00:22:16,576
El objetivo era aumentar
la producción de miel,
219
00:22:16,750 --> 00:22:20,323
mediante el cruce controlado de la
abeja africana más agresiva
220
00:22:20,500 --> 00:22:22,492
con el más suave estilo italiano.
221
00:22:23,500 --> 00:22:26,743
Debido a un descuido, las
abejas experimentales fueron liberadas
222
00:22:27,167 --> 00:22:31,457
y comenzó a cruzarse incontroladamente
con las abejas sudamericanas.
223
00:22:33,333 --> 00:22:35,416
Los genes africanos son muy fuertes.
224
00:22:36,458 --> 00:22:40,077
Las abejas que surgen de este apareamiento
son extremadamente agresivas.
225
00:22:41,083 --> 00:22:44,042
No tenía ni idea
de lo peligrosos que llegarían a ser.
226
00:22:45,083 --> 00:22:51,080
12 de septiembre de 1965: Un enjambre de
abejas asesinas atacó Río de Janeiro.
227
00:22:51,250 --> 00:22:54,163
En el proceso murieron 82 personas.
228
00:22:55,500 --> 00:22:58,334
Un granjero fue atacado tan violentamente,
229
00:22:58,500 --> 00:23:00,833
que se encontraron 80 abejas en su estómago.
230
00:23:02,500 --> 00:23:05,664
En Recife, los dolientes de un funeral
de un funeral fueron atacados.
231
00:23:05,875 --> 00:23:09,494
300 personas resultaron heridas, 18 murieron.
232
00:23:09,750 --> 00:23:13,824
Se utilizó un experimento para registrar el comportamiento
se registró el comportamiento de las abejas africanas.
233
00:23:14,875 --> 00:23:18,494
Parece como si las abejas
odian los colores negro y rojo.
234
00:23:18,917 --> 00:23:23,742
Un micrófono en una bolsa negra
grabó la violencia del ataque.
235
00:23:26,167 --> 00:23:27,658
Ropa de protección normal
236
00:23:27,833 --> 00:23:31,873
no era suficiente para el cámara y sus
ayudantes.
237
00:23:32,875 --> 00:23:35,618
Más de 500 puntadas por minuto
perfora la bolsa,
238
00:23:35,792 --> 00:23:37,829
en el que se encontraba el micrófono.
239
00:23:43,708 --> 00:23:47,748
La diferencia entre la abeja italiana
y la abeja africana es enorme.
240
00:23:47,917 --> 00:23:51,285
La mayoría de las abejas melíferas sólo atacan
para ahuyentar a los intrusos.
241
00:23:51,542 --> 00:23:53,499
Las abejas africanizadas atacan,
242
00:23:53,667 --> 00:23:56,159
cuando un color
color o un ruido les molesta.
243
00:23:56,333 --> 00:23:58,040
Tan pronto como un intruso se ha ido,
244
00:23:58,208 --> 00:24:01,622
Las abejas melíferas italianas se calman
las abejas melíferas vuelven a calmarse
245
00:24:02,125 --> 00:24:06,870
La especie africanizada persigue
a sus víctimas hasta 24 horas.
246
00:24:14,250 --> 00:24:18,824
Con la película y nuestras abejas
al menos podremos convencer al alcalde.
247
00:24:19,042 --> 00:24:20,829
Me temo que no es tan sencillo.
248
00:24:23,250 --> 00:24:26,914
No puedes distinguir a los italianos de los africanos
de los africanos.
249
00:24:28,292 --> 00:24:29,749
Necesitamos un ordenador.
250
00:24:30,667 --> 00:24:33,990
Eso llevará al menos una hora.
Vamos a comer algo en la ciudad.
251
00:24:34,542 --> 00:24:36,454
No queremos sembrar el pánico.
252
00:24:36,625 --> 00:24:38,491
¿Qué demonios se supone que debemos hacer entonces?
253
00:24:38,750 --> 00:24:41,493
Simplemente nos aseguramos
de que nadie se vuelva imprudente.
254
00:24:41,667 --> 00:24:42,828
¿Y eso qué significa?
255
00:24:44,208 --> 00:24:46,325
Tenemos que averiguar
dónde están las abejas.
256
00:24:46,625 --> 00:24:50,039
Cualquiera que vea algo debe llamar.
Llegaremos enseguida.
257
00:24:50,458 --> 00:24:51,619
¿Y después qué?
258
00:24:53,583 --> 00:24:54,869
Si lo supiera.
259
00:24:58,208 --> 00:25:02,031
Tomaré el plato mixto,
una copa de vino y luego un café.
260
00:25:04,042 --> 00:25:05,408
¿Dónde está el enjambre ahora?
261
00:25:06,833 --> 00:25:09,450
Según los cálculos
20 millas al sureste de aquí.
262
00:25:10,167 --> 00:25:13,126
Bastante cerca.
Como si el diablo lo hubiera planeado...
263
00:25:13,292 --> 00:25:16,490
El instituto apícola es el
el caldo de cultivo perfecto para ellas.
264
00:25:17,125 --> 00:25:19,492
El enjambre debe ser completamente
ser destruido.
265
00:25:20,667 --> 00:25:23,580
Llamé a Jorge Müller.
Él probablemente conoce un método,
266
00:25:23,750 --> 00:25:26,163
que neutraliza a los africanos.
267
00:25:26,917 --> 00:25:29,500
Pero antes de eso, su sheriff...
¿cómo se llama?
268
00:25:30,042 --> 00:25:33,285
- McKew.
- Sí....er tiene que rastrear el enjambre.
269
00:25:33,708 --> 00:25:35,040
Pero no lo hará.
270
00:25:35,917 --> 00:25:39,615
- Tendría que participar más gente.
- No, no. Tienes que prometerlo,
271
00:25:39,792 --> 00:25:42,250
nada que decir.
No debemos sembrar el pánico,
272
00:25:43,333 --> 00:25:45,120
De lo contrario, se plantea un dilema.
273
00:25:46,125 --> 00:25:49,197
Cuando la gente se asusta,
matarán abejas indiscriminadamente.
274
00:25:49,375 --> 00:25:53,415
Los granjeros en particular piensan entonces que
sus animales y su familia están en peligro.
275
00:25:53,583 --> 00:25:56,576
- Quemarían las colmenas.
- Habría menos abejas.
276
00:25:56,750 --> 00:25:59,242
- Y por lo tanto menos comida.
- Suicidio.
277
00:25:59,750 --> 00:26:02,037
- Entonces, ¿qué hacemos?
- No lo sé.
278
00:26:03,542 --> 00:26:06,614
Cuando el enjambre llegue a Nueva Orleans,
el ruido de la ciudad
279
00:26:06,792 --> 00:26:09,751
las abejas se vuelven locas y
y matan a toda criatura viviente.
280
00:26:10,167 --> 00:26:12,750
Su morgue no
no será suficiente.
281
00:26:14,500 --> 00:26:17,789
Los africanos son simplemente diferentes,
no sólo físicamente,
282
00:26:17,958 --> 00:26:19,415
sino también psicológicamente.
283
00:26:20,458 --> 00:26:22,165
No sólo quieren picar.
284
00:26:23,583 --> 00:26:24,824
Quieren matar.
285
00:26:30,833 --> 00:26:32,665
- ¿Está buscando abejas?
- Sí, señora.
286
00:26:32,833 --> 00:26:36,873
Ha venido al lugar correcto, Sheriff.
Hay un montón en el jardín trasero,
287
00:26:37,042 --> 00:26:40,240
- Me están volviendo loco.
- ¿Puedo echarles un vistazo?
288
00:26:40,833 --> 00:26:44,827
- Adelante, ve a la parte de atrás.
- No, quiero decir desde dentro,
289
00:26:45,000 --> 00:26:47,663
- por la puerta trasera.
- Oh, no sé...
290
00:26:47,833 --> 00:26:51,326
Se ve mal aquí,
ni siquiera me he lavado todavía.
291
00:26:51,500 --> 00:26:55,449
- Pero esto es una emergencia, Sra. Bryant.
- Está bien, si lo prometes,
292
00:26:55,625 --> 00:26:58,208
- no mirar de cerca.
- Muchas gracias.
293
00:27:07,625 --> 00:27:09,491
Han estado allí durante horas.
294
00:27:19,083 --> 00:27:20,824
- ¿Puedo hacer una llamada?
- Sí, claro.
295
00:27:27,542 --> 00:27:29,659
- ¿Es Jimmy?
- Sí.
296
00:27:29,833 --> 00:27:31,620
¡Jimmy, aléjate de ahí!
297
00:27:32,333 --> 00:27:35,497
- ¿Es usted, Sheriff?
- Así es. Cuidado con las abejas,
298
00:27:35,667 --> 00:27:37,158
¡no vengas aquí!
299
00:27:39,083 --> 00:27:40,290
¡Vuelve!
300
00:27:42,542 --> 00:27:45,455
¿Lo ve, sheriff?
No se preocupe por las abejas.
301
00:27:45,625 --> 00:27:47,412
Sólo tienes que dejarlos en paz.
302
00:27:58,375 --> 00:28:01,118
- Gracias, Sra. Bryant.
- No son las abejas,
303
00:28:01,292 --> 00:28:03,784
- que estás buscando.
- No, señora.
304
00:28:05,417 --> 00:28:07,249
Probablemente sean abejas normales.
305
00:28:08,417 --> 00:28:10,249
Gracias al Señor por ello.
306
00:28:20,667 --> 00:28:24,991
VIGILANCIA COSTERA
307
00:28:51,500 --> 00:28:52,490
Por allí.
308
00:31:20,333 --> 00:31:22,370
- Estamos cerrados.
- ¡Abran!
309
00:31:22,542 --> 00:31:24,659
- ¡Estamos cerrados!
- ¡Abre ahora!
310
00:31:27,667 --> 00:31:30,410
- Las oficinas están todas cerradas.
- Sí, lo sé.
311
00:31:31,417 --> 00:31:34,125
- Queremos ver al alcalde.
- Su nombre es Pelligrino.
312
00:31:34,292 --> 00:31:35,624
- ¿Le conoces?
- Sí, le conozco.
313
00:31:35,792 --> 00:31:38,250
- Tenemos que verlo.
- ¿Por qué?
314
00:31:39,375 --> 00:31:41,617
- ¿Quién es usted?
- Soy Pelligrino.
315
00:31:42,500 --> 00:31:45,368
- ¿Y usted?
- Soy Jeff DuRand.
316
00:31:45,667 --> 00:31:48,831
Soy médico en la morgue.
Tenemos una emergencia.
317
00:31:49,167 --> 00:31:52,035
- ¿Hoy?
- ¿Es eso importante?
318
00:31:53,125 --> 00:31:56,789
- ¿Qué clase de emergencia es ésta?
- Se trata de un enjambre de abejas asesinas.
319
00:31:57,500 --> 00:31:59,036
¿Abejas asesinas?
320
00:32:00,250 --> 00:32:02,367
Sube las escaleras, estoy en la 301.
321
00:32:05,917 --> 00:32:07,829
Cuidado, cuidado.
322
00:32:09,792 --> 00:32:13,490
Por la ropa y la descripción
este podría ser el Capitán
323
00:32:13,667 --> 00:32:16,865
- ser del Carlino Ríos.
- Entonces le echaremos un vistazo.
324
00:32:28,208 --> 00:32:31,701
Sí, señor.
Lo siento muchísimo,
325
00:32:31,875 --> 00:32:33,366
Molestándote en casa.
326
00:32:34,208 --> 00:32:37,531
Oh sí, lo repartiré - todo.
327
00:32:39,083 --> 00:32:41,291
Bien, señor, sí, señor. Adiós, señor.
328
00:32:44,292 --> 00:32:46,705
- ¿Y?
- Estamos listos,
329
00:32:46,875 --> 00:32:51,290
Hay un calendario claro que ya se ha
elaborado ya para esta situación.
330
00:32:51,625 --> 00:32:53,787
¿El Gobierno ha previsto esto?
331
00:32:54,500 --> 00:32:58,619
Sí, señora. La acción rápida es
muy importante en una situación como esta.
332
00:32:59,208 --> 00:33:02,280
Me pondré en contacto con el
agrícola,
333
00:33:02,458 --> 00:33:06,407
tan pronto como se hayan aclarado todos los hechos
y se haya revisado el caso.
334
00:33:07,625 --> 00:33:10,993
¿Cómo te llamabas?
335
00:33:11,167 --> 00:33:14,456
Janet Devereaux, soy asistente...
en el instituto entomológico.
336
00:33:15,625 --> 00:33:19,414
- ¿Y usted, señor?
- Jeff DuRand, patólogo investigador.
337
00:33:20,083 --> 00:33:22,871
A veces ayudo los fines de semana
y durante las vacaciones.
338
00:33:23,042 --> 00:33:25,284
Er, joven,
usted escribió el informe,
339
00:33:25,458 --> 00:33:28,747
pero usted no es el
forense de la ciudad, ¿verdad?
340
00:33:29,625 --> 00:33:33,665
- No, señor.
- Bueno, eso podría ser un pequeño problema.
341
00:33:35,458 --> 00:33:37,290
Pero lo que puedo resolver.
342
00:33:37,667 --> 00:33:41,991
Así que envié un télex
a las autoridades pertinentes,
343
00:33:43,542 --> 00:33:46,831
lo antes posible. Y cuando
esté el comunicado oficial...
344
00:33:47,000 --> 00:33:49,743
Oh, espera un minuto, espera un minuto. ¿De qué estás hablando -
345
00:33:50,250 --> 00:33:53,448
- ¿"Telex, lanzamiento oficial"?
- Oh, probablemente no lo entiendas...
346
00:33:53,625 --> 00:33:55,582
No puedo responsabilizarme de esto yo solo.
347
00:33:55,750 --> 00:33:57,537
¿Por qué no? Será mejor que lo hagas.
348
00:33:59,875 --> 00:34:01,867
¿Sabes con quién estás hablando?
349
00:34:02,375 --> 00:34:06,699
Sí, eres un maldito burócrata testarudo,
que no puede mover el culo...
350
00:34:06,875 --> 00:34:10,039
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Correr por ahí con una red para mariposas?
351
00:34:12,125 --> 00:34:13,707
Déjeme decirle algo, señor.
352
00:34:14,833 --> 00:34:19,123
¿Quieres que pase algo?
Entonces será mejor que sigas los canales oficiales.
353
00:34:36,167 --> 00:34:38,784
¡Sheriff! ¡Sheriff!
354
00:34:40,917 --> 00:34:43,910
Venía a verle, sheriff.
Mi Julie,
355
00:34:44,083 --> 00:34:45,915
No volvió después de la iglesia.
356
00:34:46,500 --> 00:34:49,993
Eso fue hace seis horas.
Estoy muy preocupada.
357
00:34:50,833 --> 00:34:54,031
Eso fue hace demasiado tiempo,
Algo debe haber pasado.
358
00:34:54,458 --> 00:34:56,199
Vuelva adentro, Sra. Compher.
359
00:34:57,750 --> 00:35:00,822
- Algo ha pasado, ¿no?
- No, yo no he dicho eso.
360
00:35:01,000 --> 00:35:04,744
- Vuelve adentro.
- Muy bien...
361
00:35:25,333 --> 00:35:26,619
Eso es lo que necesitamos.
362
00:35:29,583 --> 00:35:32,041
Oh no, espera un minuto.
Le prometimos a Rufus...
363
00:35:32,208 --> 00:35:34,416
Ya sabes
lo que dijo sobre las abejas.
364
00:35:34,583 --> 00:35:36,620
- Llamémosle primero.
- Adelante, hazlo.
365
00:35:36,792 --> 00:35:39,034
Hablaré con ellos mientras tanto.
¡Hazlo, adelante!
366
00:35:56,875 --> 00:35:58,616
Dr. Rufus Carter, por favor.
367
00:36:05,458 --> 00:36:08,576
- Dr. Carter.
- ¿Rufus? Esta es Jeannie.
368
00:36:09,292 --> 00:36:12,080
La administración municipal no
quiere hacer nada tan rápido.
369
00:36:12,292 --> 00:36:14,204
Jeff dice, si algo va a suceder,
370
00:36:14,375 --> 00:36:16,287
tenemos que darle publicidad.
371
00:36:17,250 --> 00:36:18,866
No, lo prometiste.
372
00:36:19,542 --> 00:36:21,784
Te lo estoy diciendo,
Jeff está convencido,
373
00:36:21,958 --> 00:36:26,123
que sólo podemos progresar
si la gente de la televisión está en ello.
374
00:36:26,292 --> 00:36:27,874
Empiezo a pensar que tiene razón.
375
00:36:28,708 --> 00:36:32,406
- Por favor, he hablado con Jorge Müller.
- Ritchie, baja
376
00:36:32,583 --> 00:36:34,449
y grabar una entrevista.
377
00:36:36,250 --> 00:36:39,664
Super. El centro de control debería grabarlo,
podría ser interesante.
378
00:36:40,792 --> 00:36:43,409
Sí, recogeré a Müller.
379
00:36:43,875 --> 00:36:47,664
Vuelo ocho, Air Brasil.
¿De verdad crees que puede ayudarnos?
380
00:36:48,667 --> 00:36:49,578
- ¿Esta bien?
- Sí, señora.
381
00:36:49,750 --> 00:36:55,326
Muy bien, vamos. Esta es Mary Gordon,
"Spotlight on New Orleans".
382
00:36:55,500 --> 00:36:57,492
Ahora tengo al Doctor...
383
00:36:58,542 --> 00:37:01,410
- Un momento. ¿Cuál era su nombre?
- DuRand. Dr. Jeff DuRand.
384
00:37:01,583 --> 00:37:05,907
Dr. Jeff DuRand, de acuerdo.
¿De acuerdo? Entonces vamos.
385
00:37:06,583 --> 00:37:10,497
- Soy Mary Gordon...
- Rufus, no te entiendo.
386
00:37:16,542 --> 00:37:19,410
- En realidad no...
- Tengo el diputado
387
00:37:19,583 --> 00:37:23,406
Forense de la ciudad de
Nueva Orleans, el Dr. Jeffrey DuRand.
388
00:37:23,792 --> 00:37:27,331
El Dr. DuRand tiene algo muy
inquietante que informar.
389
00:37:27,500 --> 00:37:30,538
Se dice que Nueva Orleans fue...
390
00:37:31,208 --> 00:37:33,825
¿Este hombre se le presentó
¿se le presentó como médico?
391
00:37:34,875 --> 00:37:36,662
- Pero así soy yo.
- Lo hace mucho.
392
00:37:36,833 --> 00:37:39,496
Entonces debe tener
sobre las abejas.
393
00:37:39,667 --> 00:37:41,499
- ¡Sí que existen!
- Sí, está claro.
394
00:37:41,667 --> 00:37:45,490
No deberías tomarte lo que dice demasiado en serio,
demasiado en serio. J-Jeff... ¡Por favor!
395
00:37:45,792 --> 00:37:49,741
¡Esperad! El Dr. Müller viene esta noche
desde Brasil, tiene una solución.
396
00:37:57,917 --> 00:37:58,873
¿Seguro?
397
00:38:01,583 --> 00:38:02,619
No.
398
00:38:18,208 --> 00:38:19,198
Apágalo.
399
00:38:21,500 --> 00:38:25,665
Cuando aparezcan las abejas,
todos se ponen detrás del lanzallamas.
400
00:38:25,833 --> 00:38:26,823
Sí, por supuesto.
401
00:38:28,375 --> 00:38:31,163
- ¿Siempre se enciende tan rápido?
- Sí, señor.
402
00:38:32,042 --> 00:38:33,328
Muy bien.
403
00:38:33,875 --> 00:38:36,868
Ahora formamos una línea
y peinamos el campo.
404
00:38:37,500 --> 00:38:41,449
Nadie habla
a menos que haya algo que informar.
405
00:38:42,167 --> 00:38:44,830
Y que no cunda el pánico
si sólo aparece una mariquita.
406
00:38:45,583 --> 00:38:47,040
¿Deberíamos...
407
00:38:50,625 --> 00:38:54,665
No importa lo que te encuentres,
¡no toques nada hasta que yo llegue!
408
00:38:54,833 --> 00:38:57,166
- ¿Está claro?
- Sí, hagámoslo. BIEN...
409
00:38:57,333 --> 00:38:59,074
Bien. Vamos entonces.
410
00:39:39,792 --> 00:39:43,490
Vale, así que el Dr. Frankenstein viene
aquí para plancharlo,
411
00:39:43,667 --> 00:39:47,240
lo que estropeó - tal vez.
No lo sé,
412
00:39:47,417 --> 00:39:50,160
de alguna manera estamos dando vueltas en círculos
y no llegamos a ninguna parte.
413
00:39:50,333 --> 00:39:53,656
- Sí, yo también lo creo.
- ¿No tienes siempre una solución preparada?
414
00:39:53,833 --> 00:39:56,576
- De verdad, tengo que preguntar.
- No quería ofenderte.
415
00:39:56,750 --> 00:39:58,366
Pero eso es lo que parecía.
416
00:39:58,542 --> 00:40:01,250
- Oh, ¿estamos discutiendo otra vez?
- No, estamos hablando.
417
00:40:01,417 --> 00:40:02,828
Y va genial, Janet...
418
00:40:03,000 --> 00:40:04,662
- Janet.
- Bien, Jeannie...
419
00:40:34,500 --> 00:40:36,492
¡Hey, por aquí!
420
00:40:56,417 --> 00:40:57,373
Señor.
421
00:41:24,458 --> 00:41:25,574
Lo siento, señora.
422
00:41:32,167 --> 00:41:34,910
- ¡Sheriff!
- Disculpe, señora.
423
00:41:39,542 --> 00:41:42,000
- Sheriff.
- Sra. Cassiot.
424
00:41:42,375 --> 00:41:44,458
Mi marido,
no podemos encontrarlo en ninguna parte.
425
00:41:44,625 --> 00:41:48,073
Sólo su tractor está allí, en el pantano.
Albert nunca...
426
00:41:49,333 --> 00:41:51,325
Iré a echar un vistazo, señora.
427
00:41:52,208 --> 00:41:54,165
¿Es cierto lo que se dice de las abejas?
428
00:41:56,625 --> 00:41:57,661
¿Sheriff?
429
00:42:00,333 --> 00:42:01,494
Sheriff...
430
00:42:11,208 --> 00:42:14,531
- Pronto nos quedaremos sin gafas.
- Entonces compraremos unas nuevas.
431
00:42:17,250 --> 00:42:20,994
Al menos ahora puedes decirle al
Teniente de la Guardia Costera,
432
00:42:21,167 --> 00:42:24,581
que a sus hombres se les permita desembarcar.
No es una enfermedad contagiosa,
433
00:42:25,625 --> 00:42:28,242
sólo son normales
picaduras de abeja mortales.
434
00:42:32,833 --> 00:42:36,076
¿Sí? Sí, claro, Sheriff.
435
00:42:42,375 --> 00:42:43,456
¿McKew?
436
00:42:47,875 --> 00:42:49,116
Sí, está bien.
437
00:42:56,917 --> 00:43:00,536
Una niña de siete años...
está a punto de ser traída aquí.
438
00:43:01,833 --> 00:43:03,665
Y todavía falta alguien.
439
00:43:07,208 --> 00:43:10,042
Cuando empecé aquí,
no se hablaba de horas extras.
440
00:43:12,333 --> 00:43:14,325
¿Cómo llegó a esta profesión?
441
00:43:15,083 --> 00:43:16,870
Probablemente tuve suerte.
442
00:43:24,875 --> 00:43:27,333
Sus huellas aquí,
desembocan en el río.
443
00:43:27,625 --> 00:43:30,538
Miremos en esta dirección,
también lo hace la corriente.
444
00:43:33,458 --> 00:43:36,576
¿Has visto las abejas
que estaban en el filtro de aire del tractor?
445
00:43:36,750 --> 00:43:39,584
- Sin embargo.
- Y cuál es su plan,
446
00:43:39,750 --> 00:43:42,117
- cuando nos ataquen?
- Bueno, entonces...
447
00:43:43,500 --> 00:43:47,494
Salto al agua y
sólo vuelvo a la superficie cuando se enfría.
448
00:44:31,500 --> 00:44:34,163
Gracias por venir tan rápido
por venir tan rápido, Dr. Müller.
449
00:44:45,833 --> 00:44:48,541
Qué bonito,
un desfile de bienvenida en tu honor.
450
00:45:06,458 --> 00:45:08,666
Sólo tengo que preguntar:
¿Qué hay en la maleta?
451
00:45:11,792 --> 00:45:14,580
Espero que la solución.
452
00:46:23,667 --> 00:46:26,330
Por allí, Sheriff,
creo que hay algo ahí.
453
00:46:29,167 --> 00:46:32,160
- ¡Silencio ahí!
- Vamos, Sheriff.
454
00:46:32,333 --> 00:46:36,498
- Las abejas están dormidas ahora.
- Entonces quieres despertarlas, ¿no?
455
00:47:13,083 --> 00:47:14,915
¡Sheriff, Sheriff!
456
00:47:36,708 --> 00:47:39,075
Las abejas lo atraparon
ellas mismas en el agua.
457
00:47:40,500 --> 00:47:41,616
¡Al agua!
458
00:47:49,667 --> 00:47:53,160
Por pequeño que sea el agujero, lo encuentran.
459
00:47:54,542 --> 00:47:56,454
Por eso se abalanzan sobre la boca.
460
00:47:58,083 --> 00:48:00,791
El veneno de algunas abejas africanas
abejas es muy fuerte,
461
00:48:01,167 --> 00:48:04,126
que pueden matar a una persona
con sólo tres picaduras.
462
00:48:05,500 --> 00:48:09,619
Este traje aquí, usted debe saber,
fue hecho especialmente para mí.
463
00:48:10,167 --> 00:48:12,830
- Tiene un aspecto fantástico.
- Trajes de protección normales
464
00:48:13,000 --> 00:48:16,198
son completamente inadecuados,
simplemente se cuelan.
465
00:48:18,250 --> 00:48:21,994
Bueno, lo que tengo en mente
es en realidad bastante simple.
466
00:48:22,833 --> 00:48:25,246
- Me meto en el enjambre...
- ¿Justo en el medio?
467
00:48:26,375 --> 00:48:29,447
sacar a la reina y reemplazarla
con una nueva reina.
468
00:48:30,000 --> 00:48:32,492
La nueva reina reunirá al enjambre
a su alrededor
469
00:48:32,833 --> 00:48:36,622
y con suerte formar un nuevo pueblo - una
nueva generación,
470
00:48:36,792 --> 00:48:39,375
que sólo trabaja y
ya no es agresivo.
471
00:48:39,792 --> 00:48:42,535
Espera un momento, ¿no querías
destruir el enjambre?
472
00:48:43,750 --> 00:48:46,413
- Mi querida Sra...
- Janet Devereaux.
473
00:48:48,167 --> 00:48:51,001
Si atacas al enjambre
y matas a la reina,
474
00:48:51,167 --> 00:48:52,658
simplemente se disolvería.
475
00:48:53,875 --> 00:48:58,199
Las abejas asesinas son genéticamente dominantes.
Creo, al igual que el Dr. Carter,
476
00:48:58,708 --> 00:49:01,542
que si sólo unos pocos
sobrevivieran aquí,
477
00:49:01,708 --> 00:49:04,075
toda América de las
abejas africanas en...
478
00:49:06,042 --> 00:49:07,283
Septiembre sería excesivo.
479
00:49:26,083 --> 00:49:29,372
- ¿Todavía allí?
- Les dije que tendrían que esperar.
480
00:49:35,500 --> 00:49:36,490
Caballeros.
481
00:49:41,042 --> 00:49:42,203
¿Qué aspecto tiene?
482
00:49:44,167 --> 00:49:45,499
Todo funciona con normalidad.
483
00:49:46,917 --> 00:49:51,036
Se oyen muchas cosas.
Rumores, cuentos de viejas...
484
00:49:52,500 --> 00:49:54,992
¿Hay abejas
abejas asesinas volando por ahí?
485
00:49:55,833 --> 00:49:58,871
- Pues sí.
- ¿Dónde están ahora?
486
00:49:59,542 --> 00:50:03,536
Recientemente estuvieron en
cerca de la granja de Cassiot.
487
00:50:04,167 --> 00:50:06,784
- Ahora sólo podemos adivinar.
- ¿Qué quieres hacer?
488
00:50:08,292 --> 00:50:12,491
Ha llegado un hombre de Brasil,
Él se encargará.
489
00:50:12,917 --> 00:50:16,331
- Estamos pensando en la evacuación.
- Hay que tomar decisiones difíciles
490
00:50:16,500 --> 00:50:19,914
ser tomada. Debemos
cuidar de la gente.
491
00:50:20,083 --> 00:50:23,781
- Lo dudo...
- Cuando las abejas aparecen aquí,
492
00:50:23,958 --> 00:50:27,998
todos los habitantes de este municipio
quieren cruzar el río al mismo tiempo.
493
00:50:28,833 --> 00:50:33,498
Y nosotros... Pensamos que para nosotros...
494
00:50:34,292 --> 00:50:35,328
Bueno...
495
00:50:37,750 --> 00:50:39,241
Sí, está claro.
496
00:50:41,917 --> 00:50:45,490
Con mucho gusto puedo dar prioridad a los señores del ayuntamiento
para darles prioridad.
497
00:50:46,375 --> 00:50:50,198
Porque cuando las abejas crucen el agua
y lo harán,
498
00:50:51,083 --> 00:50:55,077
no hay nadie a quien preferiría ver en el
otro lado del río.
499
00:50:56,625 --> 00:50:58,207
- Churn.
- Sí, señor.
500
00:50:59,042 --> 00:51:01,204
Echen a estos señores por la puerta.
501
00:51:01,708 --> 00:51:04,325
Y si no han desaparecido en cinco
minutos se han ido,
502
00:51:04,500 --> 00:51:07,288
- la fichó por merodear.
- Sí, señor.
503
00:51:07,667 --> 00:51:11,707
En algún momento, McKew,
vas a ir demasiado lejos.
504
00:51:14,833 --> 00:51:20,249
Puede ser bueno. Pero el momento será
por un hombre mejor que tú.
505
00:51:36,375 --> 00:51:38,082
Si quieres, voy otra vez.
506
00:51:40,167 --> 00:51:41,874
Eso sí que es una frase para ligar.
507
00:51:51,333 --> 00:51:54,781
¿Puedo saber
¿qué he hecho para merecer este honor, señor?
508
00:51:59,667 --> 00:52:02,284
Lo siento. Estoy asustada.
509
00:52:03,292 --> 00:52:04,749
Por eso estoy aquí.
510
00:52:06,417 --> 00:52:08,625
Todavía tengo que ir a McKew
y prepararme.
511
00:52:08,792 --> 00:52:12,206
Es una locura, no creo
que vaya a funcionar mañana.
512
00:52:13,208 --> 00:52:14,790
¿Y ahora quieres que nos cojamos de la mano?
513
00:52:16,750 --> 00:52:18,207
Algo así.
514
00:52:22,042 --> 00:52:24,500
Sólo un enjambre de abejas asesinas
te traerá de vuelta.
515
00:52:27,042 --> 00:52:28,908
El reencuentro contigo fue suficiente.
516
00:52:32,042 --> 00:52:34,034
Pero me gusta achacarlo a las abejas.
517
00:52:36,625 --> 00:52:41,370
No, gracias. Me niego a estar agradecido a un
estar agradecido a un enjambre de abejas.
518
00:52:43,458 --> 00:52:45,700
¿Quieres decir que la forma en que se presentó aquí?
519
00:52:47,458 --> 00:52:48,994
¿Cálido y amistoso?
520
00:52:50,583 --> 00:52:51,664
Sí.
521
00:52:54,500 --> 00:52:55,661
Ya soy viejo.
522
00:52:57,625 --> 00:52:58,581
No pasa nada.
523
00:53:43,458 --> 00:53:45,916
- ¿Hay alguien aquí?
- No.
524
00:53:52,833 --> 00:53:53,914
Buenas noches.
525
00:53:55,375 --> 00:53:59,369
Mi mujer está enfadada conmigo y
y el ayuntamiento quiere cortarme el grifo.
526
00:53:59,750 --> 00:54:02,037
- ¿Y qué quieres?
- Sólo una taza.
527
00:54:03,708 --> 00:54:04,824
Justo ahí.
528
00:54:08,333 --> 00:54:11,246
- ¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.
529
00:54:20,042 --> 00:54:22,250
Acabo de cometer una nueva
víctima:
530
00:54:23,250 --> 00:54:24,866
Albert Cassiot.
531
00:54:26,042 --> 00:54:27,203
Un granjero.
532
00:54:28,917 --> 00:54:30,078
Buen hombre.
533
00:54:33,917 --> 00:54:37,490
- ¿Es ahí donde están ahora?
- Probablemente.
534
00:54:39,167 --> 00:54:40,908
Al menos no muy lejos de ella.
535
00:54:41,583 --> 00:54:44,246
Mañana por la mañana cruzarán el pantano.
536
00:54:45,042 --> 00:54:46,704
- ¿Es así?
- Sí, lo es.
537
00:54:48,167 --> 00:54:51,581
Hay un campo donde las flores
plantadas en Humer Road.
538
00:54:52,583 --> 00:54:54,791
Si yo fuera una abeja,
desayunaría allí.
539
00:54:55,375 --> 00:54:58,493
- Empezaré mañana.
- ¿Estás intentando pensar como una abeja?
540
00:55:00,875 --> 00:55:02,286
Sí, eso parece.
541
00:55:04,375 --> 00:55:06,537
Serían unas 30 millas hasta el enjambre.
542
00:55:08,875 --> 00:55:12,039
Quizá tengas razón.
Al menos sería una oportunidad.
543
00:55:13,208 --> 00:55:17,122
Mi padre siempre decía: "Puedes sacar algo bueno de
algo bueno de cada situación,
544
00:55:17,292 --> 00:55:18,658
si te fijas bien".
545
00:55:20,625 --> 00:55:23,413
¿Diría lo mismo en vista de esta
¿diría lo mismo ante esta miseria?
546
00:55:24,583 --> 00:55:28,748
Es de suponer que algo así es necesario
volver a pensar en sus semejantes.
547
00:55:31,000 --> 00:55:34,198
Y reconoce
que todos estamos en el mismo barco.
548
00:55:36,292 --> 00:55:37,874
Sí, sé lo que quieres decir.
549
00:55:39,292 --> 00:55:40,373
¿Lo haces?
550
00:55:42,333 --> 00:55:43,289
Sí.
551
00:55:44,917 --> 00:55:48,160
Creen que esas malditas abejas
no nos mantendrán abajo.
552
00:56:28,167 --> 00:56:30,500
Realmente has conseguido algo.
553
00:56:34,583 --> 00:56:36,495
Al menos he dormido bien.
554
00:56:39,875 --> 00:56:42,242
- Buenos dias.
- ¿Qué tiene de bueno?
555
00:56:56,708 --> 00:56:59,325
- Debería estar aquí.
- Sí.
556
00:57:01,333 --> 00:57:03,416
Hola, Jeff. ¿Puedo presentarte?
Dr. Müller.
557
00:57:03,583 --> 00:57:05,666
- Dr. Müller, este es el Dr. DuRand.
- Doctor.
558
00:57:05,875 --> 00:57:07,036
Sí, hola.
559
00:57:09,500 --> 00:57:12,083
¿Están todos? Acércate un poco más.
560
00:57:15,375 --> 00:57:19,494
¿Tienen todos radio? Y todo el mundo tiene
asignado un sector, ¿no?
561
00:57:19,792 --> 00:57:24,583
Me gustaría instarles a
a evitar cualquier ruido innecesario.
562
00:57:25,125 --> 00:57:28,163
Los africanos son extremadamente sensibles
sensibles a las vibraciones.
563
00:57:28,625 --> 00:57:32,699
Si te atacan,
estarás más seguro en tu coche.
564
00:57:32,917 --> 00:57:36,285
A continuación, cierre inmediatamente todas
cierre inmediatamente todas las trampillas de ventilación.
565
00:57:37,333 --> 00:57:40,701
La Srta. Devereaux y yo nos quedaremos aquí
hasta que las abejas sean encontradas.
566
00:57:41,375 --> 00:57:44,789
Espero
que te registres cada 15 minutos.
567
00:57:45,792 --> 00:57:46,703
Gracias, señor.
568
00:58:34,042 --> 00:58:36,580
Aquí McKew, en Humer Road.
569
00:58:37,167 --> 00:58:39,705
Nada que ver. Lo siento, Jeff.
570
00:58:49,083 --> 00:58:54,750
El ayudante Churn informa desde
desde Hatchet Road. Aquí no hay nada.
571
00:59:07,333 --> 00:59:10,906
Aquí Zancudo, estoy en la orilla del río.
No hay nada que ver.
572
00:59:20,417 --> 00:59:22,204
Aquí están Jeff y el Dr. Carter.
573
00:59:23,708 --> 00:59:25,370
Estamos en Bohemia Road.
574
00:59:26,542 --> 00:59:27,828
No hay nada que ver.
575
00:59:30,833 --> 00:59:35,578
Vamos, vamos. Maldición...
576
00:59:36,583 --> 00:59:39,291
- Dales tiempo.
- Tiempo...
577
00:59:39,667 --> 00:59:42,205
Las abejas vuelan de 10 a 15 millas en una
10 a 15 millas en una hora.
578
00:59:42,375 --> 00:59:45,368
Nuestra zona de peligro
cada vez más grande.
579
00:59:47,042 --> 00:59:47,998
Sube a bordo.
580
01:00:13,875 --> 01:00:14,786
¿Qué es eso?
581
01:00:15,750 --> 01:00:18,163
- Bueno, no son abejas.
- Eso está claro.
582
01:00:20,917 --> 01:00:22,374
¿Echamos un vistazo?
583
01:00:39,917 --> 01:00:42,125
Aquí McKew. Jeff,
584
01:00:42,458 --> 01:00:44,290
Dr. Carter, ¿tiene algo?
585
01:00:44,542 --> 01:00:49,867
Er, aquí sólo hay un pollo muerto,
Sheriff, con un peine rojo.
586
01:00:50,083 --> 01:00:51,790
¿Hay algo más cerca?
587
01:00:58,833 --> 01:01:02,156
Sí, hay un extraño simétrico
extraño patrón simétrico.
588
01:01:02,583 --> 01:01:06,247
No tocar,
que es sagrado - un Wey Wey.
589
01:01:10,083 --> 01:01:13,406
- ¿Qué, Sheriff?
- Eso es vudú, Dr. Carter.
590
01:01:13,917 --> 01:01:18,708
- ¿Deberíamos hacer algo especial?
- Nada, déjalo estar.
591
01:01:18,875 --> 01:01:20,867
Nos vendrá bien toda la ayuda posible.
592
01:02:19,083 --> 01:02:20,164
Allí.
593
01:02:28,625 --> 01:02:29,911
Las abejas están ahí.
594
01:02:36,917 --> 01:02:40,035
Estamos en Peninsula Road,
junto al puesto de perritos calientes.
595
01:02:40,583 --> 01:02:44,202
- Lo conozco. ¡Adelante!
- El enjambre está ahí.
596
01:02:44,375 --> 01:02:47,994
El Dr. Müller no quiere coches en la zona
hasta que él dé el visto bueno.
597
01:02:48,292 --> 01:02:50,158
Se cerrarán las carreteras.
598
01:02:51,042 --> 01:02:52,078
Se hará.
599
01:02:57,417 --> 01:02:59,784
- Por favor, espere a los demás.
- No.
600
01:03:00,542 --> 01:03:04,616
Sube y llévame.
Cierra las ventanillas y las aletas de ventilación.
601
01:03:05,125 --> 01:03:07,788
A mi señal, que salga el
que salga el coche.
602
01:03:07,958 --> 01:03:09,870
Camino el resto del trayecto.
603
01:03:10,458 --> 01:03:11,665
¿Entendido?
604
01:03:13,208 --> 01:03:16,042
- Sí.
- Bajo ninguna circunstancia deje su coche.
605
01:03:17,625 --> 01:03:18,615
Vámonos.
606
01:04:19,708 --> 01:04:24,328
BROUX
BUENOS ALIMENTOS - A LA VENTA AQUÍ
607
01:04:41,792 --> 01:04:45,206
- Se dirige a la puerta.
- ¿Qué hacen las abejas?
608
01:04:46,875 --> 01:04:47,786
No mucho.
609
01:04:48,417 --> 01:04:51,785
Dijo que la plata no le molesta.
Sólo el negro y el rojo le molestan.
610
01:04:53,125 --> 01:04:55,117
- ¡Mardi Gras!
- ¡Eh, para!
611
01:04:55,292 --> 01:04:56,499
¡Claro que sí!
612
01:05:00,250 --> 01:05:01,331
¿Qué hacemos ahora?
613
01:05:02,625 --> 01:05:04,582
No debemos dejar pasar a nadie.
614
01:05:04,792 --> 01:05:08,581
Ya lo sé. ¿Los quieres detrás?
615
01:05:09,042 --> 01:05:12,035
Oh, no. ¡Llama al sheriff!
616
01:05:13,083 --> 01:05:16,531
¿De verdad tenemos que hacer eso?
¿Qué puede hacer?
617
01:05:17,167 --> 01:05:18,453
Le llamo.
618
01:07:16,750 --> 01:07:20,539
Oye, detente. Tengo hambre.
619
01:07:25,167 --> 01:07:27,204
Jeff. ¡Jeff, aquí hay gente!
620
01:07:27,792 --> 01:07:29,328
¡Jeff, aquí hay gente!
621
01:07:30,458 --> 01:07:32,290
- ¿Jeannie?
- Jeff, ¿qué debo hacer?
622
01:07:32,458 --> 01:07:35,496
- ¡Quédate en el coche!
- ¡Entra, nos vamos!
623
01:07:49,167 --> 01:07:50,658
Eh, jefe, tenemos hambre.
624
01:07:52,625 --> 01:07:53,911
¡No te acerques más!
625
01:08:00,083 --> 01:08:01,540
¡Vamos, sal de aquí!
626
01:08:03,667 --> 01:08:05,158
Oh no, por favor no.
627
01:08:07,042 --> 01:08:08,249
¡Fuera de aquí!
628
01:08:14,500 --> 01:08:16,366
¡Vuelve al coche, rápido!
629
01:08:20,083 --> 01:08:21,619
¡Sube al coche!
630
01:08:41,792 --> 01:08:42,748
Tú...
631
01:08:44,333 --> 01:08:45,414
Todos ellos...
632
01:08:49,000 --> 01:08:50,662
¡Sube al coche!
633
01:08:54,083 --> 01:08:57,451
¡Que alguien me ayude! ¡Que alguien me ayude!
634
01:09:28,458 --> 01:09:30,290
¡Oh, ayúdame!
635
01:10:06,792 --> 01:10:07,703
¡No!
636
01:10:13,458 --> 01:10:14,448
¡Basta ya!
637
01:10:41,167 --> 01:10:42,123
¡No!
638
01:10:43,125 --> 01:10:46,744
¡Oh, Jeff! ¡Jeff, las abejas vienen hacia mí!
639
01:10:48,500 --> 01:10:51,572
¡Jeff, vienen a mi coche!
640
01:10:58,333 --> 01:10:59,289
Jeff...
641
01:11:22,542 --> 01:11:23,578
Jeannie.
642
01:11:24,792 --> 01:11:25,782
¿Me oyes?
643
01:11:26,458 --> 01:11:28,916
¿Jeannie? Háblame.
644
01:11:30,333 --> 01:11:34,077
Las abejas... están por todo el coche.
645
01:11:34,750 --> 01:11:37,584
Además... el parabrisas es
646
01:11:39,333 --> 01:11:42,747
b-cubierto. No puedo,
Jeff... ¿Qué debo hacer?
647
01:11:44,500 --> 01:11:45,707
Que no cunda el pánico.
648
01:11:46,708 --> 01:11:47,824
No pueden entrar.
649
01:11:49,250 --> 01:11:50,491
Ya se nos ocurrirá algo.
650
01:11:51,542 --> 01:11:52,498
Sí.
651
01:11:55,500 --> 01:11:56,490
Sheriff.
652
01:11:57,458 --> 01:12:00,451
- Traigamos los lanzallamas.
- Eso no funcionará.
653
01:12:01,042 --> 01:12:04,285
El enjambre entonces vuela aparte,
esparciéndose por todo el país,
654
01:12:04,792 --> 01:12:08,115
quizás por todo el mundo.
Mientras el enjambre sea viable,
655
01:12:08,292 --> 01:12:10,750
las abejas permanecen juntas.
Tenemos que asegurarnos de ello.
656
01:12:11,792 --> 01:12:14,284
- ¿Qué hacemos entonces?
- Podríamos superenfriarlos.
657
01:12:14,583 --> 01:12:15,494
¿Cómo?
658
01:12:16,875 --> 01:12:20,664
Se vuelven hipotérmicas. Las abejas se inmovilizan a
se quedan inmóviles a siete grados.
659
01:12:21,667 --> 01:12:23,829
Tendríamos que coger el coche
a algún sitio...
660
01:12:24,708 --> 01:12:28,577
Podríamos llevarlo a una cámara frigorífica,
donde se almacena la carne.
661
01:12:28,750 --> 01:12:31,584
No, eso no es posible.
Las abejas no pueden ir directamente al frío,
662
01:12:31,750 --> 01:12:35,073
luego se van volando. Nuestro lugar
tiene que enfriarse después de la llegada.
663
01:12:35,417 --> 01:12:37,204
Y necesitamos todo el enjambre.
664
01:12:37,542 --> 01:12:40,990
Algunas abejas están a 50, 100 metros
del centro del enjambre.
665
01:12:41,583 --> 01:12:45,031
Una gran idea, Rufus. No hay lugar como este
en todo el mundo.
666
01:12:45,583 --> 01:12:49,247
- Sí, doctor. ¿No eres fan de los Saints?
- ¿De qué?
667
01:12:50,875 --> 01:12:54,915
Ya veo... Pero eso requeriría el
conducir a través del centro de la ciudad.
668
01:12:55,667 --> 01:12:59,240
Con el ruido y el ajetreo
las abejas vuelan. Rezar es lo único que ayuda.
669
01:12:59,875 --> 01:13:04,495
Eso realmente ayuda, porque hoy es el
día más tranquilo del año en Nueva Orleans.
670
01:13:05,333 --> 01:13:08,246
- Yo, no entiendo.
- Hoy es Miércoles de Ceniza, Doc.
671
01:13:08,417 --> 01:13:09,624
Sheriff, en marcha.
672
01:13:12,500 --> 01:13:14,742
- ¿Jeannie?
- ¿Sí?
673
01:13:16,500 --> 01:13:17,911
¿Cuánta gasolina tiene?
674
01:13:19,375 --> 01:13:23,699
Er... Er, t-el tanque es
alrededor de un cuarto lleno.
675
01:13:24,708 --> 01:13:25,744
De acuerdo.
676
01:13:27,042 --> 01:13:28,704
No abras nada ahora,
677
01:13:29,500 --> 01:13:32,993
Desconecte el aire acondicionado.
Arranque el motor.
678
01:13:33,667 --> 01:13:37,741
Pon la radio a todo volumen.
Las abejas deben enfadarse contigo.
679
01:13:53,250 --> 01:13:55,242
Oh Dios, apenas puedo ver nada.
680
01:13:55,792 --> 01:13:58,159
- Encienda los limpiaparabrisas.
- Er...
681
01:14:04,583 --> 01:14:07,371
No, no, ya no se mueven.
682
01:14:07,833 --> 01:14:10,416
Er, ¿qué, qué debo hacer ahora?
683
01:14:10,708 --> 01:14:12,199
Tienes que irte, Jeannie.
684
01:14:13,792 --> 01:14:16,284
15 millas por hora.
Te escoltaremos,
685
01:14:16,917 --> 01:14:18,499
nos sigues. ¿Es posible?
686
01:14:19,792 --> 01:14:23,331
Eh... Lo intentaré.
Pero, ¿a dónde vamos?
687
01:14:25,583 --> 01:14:27,074
Nos vamos al Superdome.
688
01:14:33,167 --> 01:14:36,239
¡Atención, una emergencia! ¡Atención!
689
01:14:36,917 --> 01:14:41,036
Atención, en 60 segundos
¡la carretera debe estar despejada!
690
01:14:41,875 --> 01:14:45,619
¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia!
691
01:14:46,750 --> 01:14:50,539
Peligro de muerte En 60 segundos
la carretera debe estar despejada.
692
01:14:51,917 --> 01:14:55,581
Estamos transportando un enjambre de abejas asesinas.
¡Esto es una emergencia!
693
01:14:56,125 --> 01:14:59,914
Hay peligro de muerte. La carretera debe ser
la carretera debe ser despejada.
694
01:15:02,250 --> 01:15:04,412
Repito, ¡abejas asesinas!
695
01:15:05,042 --> 01:15:09,491
Los ruidos fuertes les irritan.
Necesitamos silencio absoluto.
696
01:15:10,042 --> 01:15:14,366
¡Todas las radios apagadas, todas las máquinas!
¡Y luego salgan de la carretera!
697
01:15:15,125 --> 01:15:16,787
¡Cierren todas las puertas y ventanas!
698
01:15:17,792 --> 01:15:20,159
- Espera en las casas...
- ¿Es una broma?
699
01:15:20,417 --> 01:15:22,500
- ...hasta que terminemos.
- No, no es así.
700
01:15:22,667 --> 01:15:26,832
¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia!
701
01:15:27,500 --> 01:15:31,494
Estás en peligro. Tienes 60 segundos
¡para salir de la carretera!
702
01:15:31,750 --> 01:15:33,491
¡Vamos, entra ahí! ¡Vamos, aquí!
703
01:15:33,667 --> 01:15:34,999
¡Tenemos una emergencia!
704
01:15:35,417 --> 01:15:39,036
Estás en peligro. Tienes 60 segundos
¡para salir de la carretera!
705
01:15:39,500 --> 01:15:43,494
¡Fuera de la carretera! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
706
01:15:43,667 --> 01:15:45,033
¡Tenemos una emergencia!
707
01:15:45,250 --> 01:15:48,448
¡Estás en peligro!
¡Salga de la carretera en 60 segundos!
708
01:15:49,458 --> 01:15:51,791
Transportamos un enjambre de abejas asesinas.
709
01:15:52,833 --> 01:15:55,075
Repito: ¡abejas asesinas!
710
01:15:55,917 --> 01:16:00,491
Los ruidos fuertes les irritan.
Necesitamos silencio absoluto.
711
01:16:00,667 --> 01:16:03,455
Estás conduciendo demasiado rápido,
Jeannie. Más despacio.
712
01:16:04,083 --> 01:16:06,245
No debemos perder ni una sola abeja.
713
01:16:07,708 --> 01:16:11,452
Lo intentaré. Lo... lo intentaré.
714
01:16:12,250 --> 01:16:13,411
Muy bien.
715
01:16:14,208 --> 01:16:17,872
¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia!
716
01:16:18,458 --> 01:16:22,873
Estás en peligro. Tienes 60 segundos
¡para salir de la carretera!
717
01:16:24,375 --> 01:16:26,583
Repito, ¡sal de la carretera!
718
01:16:26,750 --> 01:16:30,699
Estás en peligro. Tienes 60 segundos
¡para salir de la carretera!
719
01:16:31,083 --> 01:16:33,666
Transportamos un enjambre de abejas asesinas.
720
01:16:34,042 --> 01:16:36,204
Repito: ¡abejas asesinas!
721
01:16:37,583 --> 01:16:39,415
Ya casi hemos llegado.
722
01:16:39,583 --> 01:16:41,825
Conduzco ahora y
abro la puerta.
723
01:17:02,250 --> 01:17:04,833
¡Venga! Puedes hacerlo, vamos...
724
01:17:22,750 --> 01:17:23,706
¿Jeannie?
725
01:17:25,083 --> 01:17:26,164
¿Qué tal?
726
01:17:28,500 --> 01:17:31,493
Mierda. Nunca pensé
que alguna vez estaría tan asustada.
727
01:17:34,500 --> 01:17:37,368
Sí... ¡Aguanta!
728
01:17:39,667 --> 01:17:41,829
No puedo hablar abiertamente,
todo el mundo está escuchando.
729
01:17:43,292 --> 01:17:45,033
Sí, ya lo sé.
730
01:17:46,083 --> 01:17:47,574
Y... ¡Oh!
731
01:17:50,875 --> 01:17:54,039
- ¿Qué es lo que pasa?
- El motor, creo,
732
01:17:54,208 --> 01:17:58,452
Me he quedado sin gasolina. Er,
No creo que tenga más gasolina.
733
01:17:58,625 --> 01:18:01,163
- No puedo...
- Cambia a primera.
734
01:18:02,708 --> 01:18:03,915
De acuerdo.
735
01:18:09,500 --> 01:18:12,868
- Sí, eso está un poco mejor.
- Ya casi estamos, Jeannie.
736
01:18:15,417 --> 01:18:17,454
Aguanta, no por mucho tiempo.
737
01:18:46,167 --> 01:18:47,203
Jeff.
738
01:18:48,708 --> 01:18:49,824
Jeff, me detengo.
739
01:18:59,625 --> 01:19:00,866
¡Fuera de aquí!
740
01:19:01,500 --> 01:19:02,707
¡Al otro coche!
741
01:19:06,708 --> 01:19:09,246
Bien, Jeannie, voy hacia ti.
742
01:19:25,667 --> 01:19:26,657
Te empujaré.
743
01:19:32,375 --> 01:19:34,492
Jeff, yo, yo ya no veo nada.
744
01:19:35,375 --> 01:19:36,536
¡Ya no es posible!
745
01:19:37,792 --> 01:19:39,408
Te diré lo que tienes que hacer.
746
01:19:43,500 --> 01:19:44,832
Ahora todo recto.
747
01:20:05,458 --> 01:20:06,619
Eso está bien, sí.
748
01:20:07,917 --> 01:20:08,998
Todo recto.
749
01:20:09,833 --> 01:20:12,576
- Bien, ahora a la izquierda.
- ¡Oh, Jeff!
750
01:20:13,833 --> 01:20:16,291
Bien, Jeannie, un poco a la derecha.
751
01:20:20,083 --> 01:20:22,291
Sí, chica, eso es.
Y recto otra vez.
752
01:20:24,750 --> 01:20:26,491
OK, abre la puerta ahora.
753
01:20:27,333 --> 01:20:28,494
Abre la puerta.
754
01:20:32,792 --> 01:20:33,873
Estamos en la Cúpula.
755
01:20:49,042 --> 01:20:50,749
- ¡No, espera, espera!
- ¡Un momento!
756
01:20:51,042 --> 01:20:53,625
Esperen a los rezagados,
todos deben estar dentro.
757
01:21:02,000 --> 01:21:04,993
- Vale, un poco a la izquierda, Jeannie.
- De acuerdo.
758
01:21:20,917 --> 01:21:22,579
Aguanta un poco más.
759
01:21:24,667 --> 01:21:25,999
Oh Dios...
760
01:21:27,667 --> 01:21:29,624
- Bien, cierra la puerta ahora.
- ¡Ciérrala!
761
01:21:38,833 --> 01:21:42,531
- ¿El sistema de refrigeración funciona a toda velocidad?
- Sí, señor.
762
01:21:42,708 --> 01:21:44,370
FÚTBOL EN PRIMAVERA
COMPRAR ENTRADAS
763
01:21:44,542 --> 01:21:47,125
TEMPERATURA 16 GRADOS
764
01:21:47,750 --> 01:21:49,491
"16 grados"...
765
01:21:50,125 --> 01:21:52,708
Queremos alcanzar los siete grados,
¿es posible?
766
01:21:52,875 --> 01:21:54,366
No lo sé, Sheriff.
767
01:22:05,042 --> 01:22:07,659
Así que eso es todo lo que podemos hacer.
768
01:22:13,917 --> 01:22:16,204
La temperatura ya está bajando,
aguanta.
769
01:22:37,875 --> 01:22:38,831
TEMPERATURA 14 GRADOS
770
01:22:45,250 --> 01:22:46,491
Aguanta, Jeannie.
771
01:22:47,500 --> 01:22:48,786
Sólo unos minutos más.
772
01:23:18,250 --> 01:23:20,037
No puedo respirar.
773
01:23:23,792 --> 01:23:26,000
- Aguanta, aguanta.
- El aire se está acabando.
774
01:23:32,250 --> 01:23:36,870
TEMPERATURA 11 GRADOS
775
01:23:41,875 --> 01:23:43,832
Oh, por favor, Dios...
776
01:23:44,542 --> 01:23:45,783
Oh Dios...
777
01:23:54,875 --> 01:23:59,745
TEMPERATURA NUEVE GRADOS
778
01:24:30,875 --> 01:24:32,366
TEMPERATURA OCHO GRADOS
779
01:24:32,750 --> 01:24:35,163
¿Se retrasa la visualización?
780
01:24:35,333 --> 01:24:37,450
No sé, nunca ha hecho tanto frío.
781
01:24:46,542 --> 01:24:50,240
Oh Jeff, no puedo soportarlo más.
782
01:24:54,583 --> 01:24:56,449
Ya no puedo respirar.
783
01:24:57,500 --> 01:24:58,832
Oh, por favor...
784
01:24:59,583 --> 01:25:03,202
¡Por favor, Jeff, ayúdame!
785
01:25:03,917 --> 01:25:06,284
¡Dios mío, no!
786
01:25:06,875 --> 01:25:07,786
Jeff.
787
01:25:34,083 --> 01:25:35,199
SIETE GRADOS
788
01:26:06,625 --> 01:26:07,615
Jeannie.
789
01:26:09,458 --> 01:26:10,414
Jeannie.
790
01:26:33,042 --> 01:26:35,079
Muchas gracias.
61051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.