All language subtitles for The savage bees 1976 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,917 --> 00:00:14,161 PROFUNDIDAD EN PIES DELTA DEL RÍO MISSISSIPPI 2 00:01:28,083 --> 00:01:29,790 Bien, Taylor, te levantaremos. 3 00:01:38,333 --> 00:01:40,746 Señor, confirmación de los propietarios. 4 00:01:41,167 --> 00:01:44,615 "El SS Carlino Ríos llegará a Nueva Orleans hoy a las 10 de la mañana de hoy en Nueva Orleans. 5 00:01:44,792 --> 00:01:46,704 La salida fue en Brasil, América Central. 6 00:01:46,875 --> 00:01:50,414 Pequeño contenedor refrigerado, 700 toneladas. Capitán Ecori, tripulación de 10". 7 00:01:50,625 --> 00:01:52,491 Piden supervivientes. 8 00:01:53,708 --> 00:01:54,915 También me gustaría saber. 9 00:02:00,500 --> 00:02:03,493 Mi primer oficial y el Intendente han desaparecido? 10 00:02:04,250 --> 00:02:06,162 - Sí, señor. - ¿Pero a dónde? 11 00:02:06,542 --> 00:02:08,534 Sólo pueden haberse pasado. 12 00:02:12,875 --> 00:02:15,117 Aquí Guardacostas Point Spencer. 13 00:02:15,292 --> 00:02:17,409 Por favor, pide permiso para venir al lado. 14 00:02:42,333 --> 00:02:45,076 Las dos personas desaparecidas estaban en puestos de observación en el frente. 15 00:02:45,250 --> 00:02:50,120 Condujimos hacia delante, la visibilidad desde el puente era puente era de menos de un octavo de milla. 16 00:02:51,917 --> 00:02:54,500 El barco viajaba por el lado equivocado del canal. 17 00:02:55,667 --> 00:02:56,578 ¿Por qué? 18 00:02:58,250 --> 00:03:00,788 Algo ha ocurrido. Algo extraño. 19 00:03:01,708 --> 00:03:05,748 Lo último que oí del primer oficial fue una especie de... grito. 20 00:03:06,708 --> 00:03:10,372 Sonaba lleno de miedo, ahogado... Como si tuviera algo en la boca. 21 00:03:11,542 --> 00:03:14,410 "¡Fuera de aquí!", dijo, "¡fuera de aquí!". 22 00:03:14,583 --> 00:03:17,826 - ¿De qué? - No lo sé. 23 00:03:18,750 --> 00:03:20,286 Y no quiere saberlo. 24 00:04:00,417 --> 00:04:01,407 Seth. 25 00:04:02,333 --> 00:04:03,414 Chico... 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,992 ¿Puede la tripulación bajar a tierra, Capitán? 27 00:04:22,167 --> 00:04:25,706 No, comen aquí. Me gustaría todos los que estén disponibles, 28 00:04:25,875 --> 00:04:28,868 está al acecho. Dos de nuestros hombres de nosotros siguen ahí fuera. 29 00:04:29,417 --> 00:04:31,534 Sólo celebramos juntos el Mardi Gras. 30 00:04:41,750 --> 00:04:45,744 Julie, guarda eso. Tienes que ir a la iglesia ahora. 31 00:04:45,917 --> 00:04:50,332 - Mamá, tengo miedo. - Por supuesto, cariño, es normal. 32 00:04:50,500 --> 00:04:53,572 Pero tu voz es tan hermosa. Sólo necesitas practicar. 33 00:04:54,042 --> 00:04:56,125 Ve, entonces. Y ocúpate del vestido. 34 00:04:56,292 --> 00:04:57,453 Sí, mamá. 35 00:05:09,875 --> 00:05:13,494 Cariño, ¿por qué estás en casa? ¿Qué es lo que pasa? 36 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 ¿Qué tienes ahí? 37 00:05:16,292 --> 00:05:17,499 Ahora dime. 38 00:05:19,500 --> 00:05:20,490 No mires. 39 00:05:23,125 --> 00:05:26,744 Seth fue asesinado. Lo envenenaron. 40 00:05:28,417 --> 00:05:31,581 - Mi perro está muerto. - No puedo creerlo. 41 00:05:32,750 --> 00:05:36,289 Especialmente no si pudieras ver cómo ha sido golpeado. 42 00:05:39,583 --> 00:05:42,621 - Me voy a Nueva Orleans. - ¿Durante el Mardi Gras? 43 00:05:45,042 --> 00:05:47,705 El forense debe realizar una autopsia. 44 00:05:48,917 --> 00:05:51,705 Estamos analizando la sangre de Seth para averiguar 45 00:05:51,875 --> 00:05:53,912 qué veneno lo mató. 46 00:05:55,417 --> 00:05:59,457 Después de eso, voy a volver y voy a compraré en el Delta, 47 00:05:59,625 --> 00:06:02,368 hasta que sepa quién compró este veneno. 48 00:06:06,917 --> 00:06:08,874 Luego tiene que tragárselo él mismo. 49 00:06:26,583 --> 00:06:28,119 Hay algo allí, cerca de la orilla. 50 00:06:32,250 --> 00:06:33,661 Sí, ya lo veo. 51 00:06:34,917 --> 00:06:36,328 Nos detenemos. 52 00:07:55,333 --> 00:07:56,494 ¡Mamá! 53 00:08:05,417 --> 00:08:07,033 ¡Mamá, mamá! 54 00:08:28,375 --> 00:08:37,284 FORENSE DE APARCAMIENTO 55 00:08:40,083 --> 00:08:45,329 CORONER DISTRITO DE ORLEANS 56 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 Sheriff, no se lo voy a repetir. 57 00:09:24,083 --> 00:09:26,826 Quita esta... cosa de mi mesa, por favor. 58 00:09:27,000 --> 00:09:30,493 - ¿Qué pasa, Sarah? - Este hombre quiere una autopsia 59 00:09:30,667 --> 00:09:32,659 - de un perro. - Esto no es un perro, 60 00:09:32,875 --> 00:09:35,288 - pero mi perro. - ¿Y? 61 00:09:36,042 --> 00:09:39,285 - ¿"Y" qué? - ¿Por qué deberíamos hacer eso por ti? 62 00:09:39,458 --> 00:09:42,496 cuando no lo hacemos de otra manera? ¿Porque eres sheriff? 63 00:09:43,042 --> 00:09:47,662 - Porque fue envenenado, por eso. - Muchos perros son envenenados, Sheriff. 64 00:09:48,792 --> 00:09:53,082 Mira, no quiero abusar, pero estaría muy agradecido, 65 00:09:53,250 --> 00:09:55,333 si pudiera ayudarme. 66 00:09:58,875 --> 00:10:01,663 - ¿Cuántos años tienes? - 31. 67 00:10:02,083 --> 00:10:05,281 - ¿Tan joven y ya es forense? - Ese no soy yo en absoluto, 68 00:10:05,458 --> 00:10:09,031 Sólo lo estoy asistiendo. Y este gran vacaciones es la recompensa, 69 00:10:09,208 --> 00:10:11,871 que acabo de terminar mi doctorado. 70 00:10:12,792 --> 00:10:14,579 ¿Y sabes lo que estás haciendo, Doc? 71 00:10:14,750 --> 00:10:17,117 Apenas oigo quejas de mis pacientes. 72 00:10:19,542 --> 00:10:23,707 - ¿Pueden retirar el cuerpo? - Lo intentaremos, si no, te llamaremos. 73 00:10:24,083 --> 00:10:27,906 De acuerdo. Mientras tanto en la morgue. 74 00:10:28,917 --> 00:10:32,035 ¿Qué piensas, este hombre se ahogó? 75 00:10:32,208 --> 00:10:35,701 No. En su cara y manos en la cara y en las manos, 76 00:10:35,875 --> 00:10:39,664 - parecen úlceras. - Bien, gracias por tu apoyo. Cambio y corto. 77 00:10:40,167 --> 00:10:42,534 - Está ocupado, señor. - Siga intentándolo. 78 00:10:54,125 --> 00:10:56,208 Jefe, la tripulación se queda allí. 79 00:11:00,333 --> 00:11:02,916 El animal tiene unos cinco años. 80 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 - Seis. - Corrección: seis años. 81 00:11:06,500 --> 00:11:09,459 Los hallazgos externos indican parálisis tóxica. 82 00:11:10,333 --> 00:11:14,452 Ojos y cabeza muy hinchados, casi deformados. 83 00:11:20,375 --> 00:11:22,412 Un examen más detenido revela... 84 00:11:25,875 --> 00:11:28,083 - Qué gracioso. - ¿Qué cosa? 85 00:11:35,292 --> 00:11:39,241 Donde vives, ¿hay plantas espinosas u ortigas? o ortigas? 86 00:11:40,667 --> 00:11:45,492 Sí, aquí hay algunos arbustos espinosos. 87 00:11:47,083 --> 00:11:48,540 Allí crecen silvestres. 88 00:11:49,417 --> 00:11:53,411 Mi esposa sabe sus nombres exactos. Yo, yo podría llamarlos. 89 00:11:53,917 --> 00:11:55,783 Veamos primero lo que tenemos aquí. 90 00:12:08,125 --> 00:12:12,699 Bueno, puedes ahorrarte la llamada a tu mujer puedes ahorrarte los problemas. 91 00:12:14,167 --> 00:12:15,453 Eso es una picadura, 92 00:12:16,750 --> 00:12:21,074 - por un insecto. - ¿Quieres decir que un insecto mató a Seth? 93 00:12:26,083 --> 00:12:27,699 ¿De verdad quieres mirar? 94 00:12:29,917 --> 00:12:30,907 No. 95 00:12:50,458 --> 00:12:51,574 Abejas. 96 00:12:55,583 --> 00:12:57,870 El estómago de tu perro está lleno de abejas. 97 00:13:15,667 --> 00:13:18,580 ¿Sabes qué hora es? Se habrá equivocado de número. 98 00:13:18,833 --> 00:13:20,290 Este es Jeff. 99 00:13:21,208 --> 00:13:23,700 Oh... Ahora tengo curiosidad. 100 00:13:24,375 --> 00:13:26,867 No quiero llamarte más si tú no quieres. 101 00:13:27,625 --> 00:13:32,495 ¿No? No quiero oír tu voz. 102 00:13:32,708 --> 00:13:35,416 - Me lo imagino. - ¿Entonces? 103 00:13:35,875 --> 00:13:39,744 Jeannie, estoy de servicio y sólo quería pedirte una evaluación. 104 00:13:40,375 --> 00:13:44,699 Oh... Qué amable de tu parte despertarme por mi cerebro y no por... 105 00:13:44,875 --> 00:13:48,789 Jeannie, ¿pueden las abejas matar a un perro? 106 00:13:49,792 --> 00:13:53,456 - ¿Cómo? - ¿Pueden las abejas matar a un perro? 107 00:13:55,625 --> 00:13:58,288 - Podrían, pero no lo hacen. - Sí, lo hacen. 108 00:13:58,458 --> 00:14:00,996 - ¿Sólo abejas? - Sólo abejas. 109 00:14:01,792 --> 00:14:05,411 ¿Estaba el perro en las colmenas y quería robar miel? 110 00:14:05,917 --> 00:14:08,751 No, donde se encontró, no hay colmenas. 111 00:14:09,458 --> 00:14:12,906 - ¿Cómo se te ocurren entonces las abejas? - Porque están en el estómago del perro. 112 00:14:16,667 --> 00:14:20,490 - ¿Salvaste algunas abejas? - Docenas. 113 00:14:21,375 --> 00:14:23,708 - Estaré en el laboratorio en una hora. - ¿Todavía el viejo? 114 00:14:23,917 --> 00:14:26,375 Sí, no todo ha cambiado. 115 00:14:34,292 --> 00:14:36,909 Doctor, odio interrumpir, pero no hay nadie más aquí. 116 00:14:37,083 --> 00:14:39,496 No sé qué le pasa a esta gente. 117 00:14:39,667 --> 00:14:43,661 Vienen así, sin certificado de defunción y autorización policial... 118 00:14:51,458 --> 00:14:53,450 - ¿Te pertenece? - Ya no. 119 00:14:54,375 --> 00:14:56,662 - Tienes mucho que rellenar. - Hagámoslo, Doc, 120 00:14:56,833 --> 00:14:58,415 siempre y cuando nos deshagamos de él. 121 00:15:00,333 --> 00:15:02,871 - ¿Sabes lo que pasó? - Nadie lo vio. 122 00:15:09,833 --> 00:15:10,789 Sheriff. 123 00:15:18,125 --> 00:15:19,115 Dios mío... 124 00:15:47,833 --> 00:15:51,622 Uno, dos. Todos juntos, tres. 125 00:15:52,125 --> 00:15:55,493 Eso es lo más aterrador que he oído nunca. Pero... 126 00:15:55,667 --> 00:15:57,203 ¿Pero qué? ¿Pero qué? 127 00:15:57,375 --> 00:16:00,539 Tienes razón, estas abejas podrían causar una catástrofe. 128 00:16:00,708 --> 00:16:04,247 - ¿Pero qué se supone que debe hacer la policía? - Los informes del cuerpo van a ti, ¿verdad? 129 00:16:04,417 --> 00:16:05,658 - ¿Sí? - Lo tengo conmigo. 130 00:16:05,833 --> 00:16:06,869 - Que... - ¿Teniente? 131 00:16:07,083 --> 00:16:08,494 - Sí. - Marrón otra vez. 132 00:16:08,667 --> 00:16:11,330 ¡No, ya basta! Entrega los hallazgos en otro lugar, 133 00:16:11,500 --> 00:16:14,208 Puedes pasar de mí. El alcalde Pelligrino viene hoy. 134 00:16:14,375 --> 00:16:15,491 - ¿Por la tarde? - Sí. 135 00:16:15,667 --> 00:16:18,785 Estas abejas probablemente ya han matado a 13 personas. 136 00:16:18,958 --> 00:16:22,326 ¿No deberías proteger a la gente, ¿tal vez advertirles? 137 00:16:22,500 --> 00:16:25,243 Vamos, es Mardi Gras. Me encantaría ayudar, 138 00:16:25,417 --> 00:16:26,783 pero no puedo... 139 00:16:27,750 --> 00:16:30,868 Sí, no puedo asustar a la gente asustar a la gente, 140 00:16:31,042 --> 00:16:34,615 si no podemos hacer nada al respecto. Tan pronto como termine el Mardi Gras, 141 00:16:34,792 --> 00:16:36,499 obtendrá toda la ayuda que necesite. 142 00:16:36,917 --> 00:16:40,410 Ahora le aconsejo que reúna pruebas que sean irrefutables. 143 00:16:40,583 --> 00:16:43,826 Necesitas más de dos tarros de abejas y unas cuantas conjeturas. 144 00:16:44,542 --> 00:16:48,331 McKew, tampoco sabes con certeza que las abejas están matando a la gente. 145 00:16:49,083 --> 00:16:51,496 ¿Cuántos muertos necesitas como prueba? 146 00:16:52,042 --> 00:16:53,408 Escucha, McKew... 147 00:16:55,292 --> 00:16:57,158 ¿Cuántas de estas abejas hay? 148 00:16:59,667 --> 00:17:01,909 - Eso no lo sabemos. - ¿Y dónde están? 149 00:17:02,542 --> 00:17:04,659 - Eso tampoco lo sabemos. - ¿Lo veis? 150 00:17:06,042 --> 00:17:09,706 Escucha, te creo. Pero no puedo prescindir de los hombres. 151 00:17:10,208 --> 00:17:12,621 Demuéstralo, entonces podemos abordarlo. 152 00:17:14,667 --> 00:17:15,999 - ¿Teniente? - ¿Sí? 153 00:17:16,167 --> 00:17:18,534 - Brown no cederá. - ¡Dile que no! 154 00:17:19,208 --> 00:17:21,120 ¡Cambio y corto! ¡No significa no! 155 00:17:36,708 --> 00:17:39,701 - Bueno, somos tan listos como antes. - Sí. 156 00:17:41,750 --> 00:17:43,912 - ¿Y tú? - ¿Qué hay de mí? 157 00:17:44,083 --> 00:17:48,748 ¿Quiere olvidarlo y sumergirse en la magia del Mardi Gras, 158 00:17:48,917 --> 00:17:52,991 con todos los desfiles, el alcohol y las damas? 159 00:17:54,083 --> 00:17:55,369 Bastante tentador... 160 00:17:56,458 --> 00:17:59,371 - No lo sé. ¿Y tú? - No, no... 161 00:17:59,833 --> 00:18:02,746 Conduzco hasta Tulane y y que los revisen. 162 00:18:05,917 --> 00:18:08,250 ¿Por qué no vuelves a tu distrito 163 00:18:08,833 --> 00:18:12,281 - y buscar las abejas. - Me gustó más tu primera idea. 164 00:18:12,583 --> 00:18:15,417 Buscar las abejas por tu cuenta es una locura. 165 00:18:15,708 --> 00:18:20,373 - ¿Por qué deberíamos hacerlo? - Bueno, porque... nadie más que nosotros lo está haciendo. 166 00:18:23,083 --> 00:18:25,496 - ¿Te apuntas? - Sí, me apunto. 167 00:18:27,292 --> 00:18:28,328 Entonces vamos. 168 00:18:43,333 --> 00:18:44,494 ¿Qué reconoce? 169 00:18:45,708 --> 00:18:47,791 Ejemplares italianos normales. 170 00:18:48,333 --> 00:18:52,782 Sus abejas... son similares en todas las características principales. 171 00:18:54,125 --> 00:18:57,493 Los sensores... tienen 12 segmentos principales. 172 00:18:58,708 --> 00:19:00,290 Piezas bucales normales. 173 00:19:01,833 --> 00:19:05,827 Cerdas punzantes... algo mutiladas, pero no desviadas. 174 00:19:07,542 --> 00:19:08,783 Falta el aguijón. 175 00:19:10,167 --> 00:19:11,283 Echa un vistazo a estos. 176 00:19:20,375 --> 00:19:24,289 También mutilado, le falta el lomo. 177 00:19:25,375 --> 00:19:27,332 ¿Por qué debería ser especial? 178 00:19:28,333 --> 00:19:30,746 Bueno, viene del estómago de un hombre. 179 00:19:31,500 --> 00:19:33,992 - Jeff, dijiste un perro. - Ese era el otro. 180 00:19:35,208 --> 00:19:38,372 El hombre tenía cientos de puntos, tal vez miles. 181 00:19:39,208 --> 00:19:41,165 El veneno podría matar a un elefante. 182 00:19:56,042 --> 00:19:58,500 Hay abejas que pueden matar a un elefante. 183 00:20:01,083 --> 00:20:02,824 Pero no aquí en Norteamérica. 184 00:20:04,333 --> 00:20:08,498 La víctima era un oficial de un carguero que colisionó con un barco bananero. 185 00:20:09,417 --> 00:20:12,285 11 hombres del barco bananero siguen desaparecidos. 186 00:20:12,458 --> 00:20:14,575 - ¿De dónde viene el barco bananero? - De Brasil. 187 00:20:15,917 --> 00:20:17,158 Bueno... 188 00:20:20,208 --> 00:20:21,289 ¿A quién llamas? 189 00:20:22,333 --> 00:20:25,167 El instituto nacional de apicultura. Se veía venir. 190 00:20:25,500 --> 00:20:28,618 - ¿Qué tenía que pasar? - La encrucijada africana. 191 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 - ¿Eso te pone nervioso? - Sí, se podría decir que sí. 192 00:20:34,250 --> 00:20:37,914 Sí, eso es lo que la mayoría de la gente siente por las abejas, durante millones de años - 193 00:20:38,208 --> 00:20:42,327 desde que el primer hombre intentó obtener miel de las abejas y fue picado en el proceso. 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 - Sí... - Entonces, ¿hay miel hoy, Bill? 195 00:20:44,750 --> 00:20:46,616 - Ah, sí. - Básicamente, es una pena. 196 00:20:47,125 --> 00:20:50,084 Muchos no se dan cuenta que las abejas son sus mejores amigas. 197 00:20:52,500 --> 00:20:55,334 Desde aquí enviamos reinas a todo el país, 198 00:20:55,583 --> 00:20:57,495 para repoblar las colmenas. 199 00:20:57,917 --> 00:21:01,365 Su descendencia comienza con la fecundación. 200 00:21:01,625 --> 00:21:04,163 - Sin fertilización... - ...no hay plantas, no hay comida, 201 00:21:04,333 --> 00:21:05,790 Lo entiendo, sí... 202 00:21:06,625 --> 00:21:07,911 Después de usted, señor. 203 00:21:10,042 --> 00:21:12,750 He oído hablar mucho de usted, Sr. DuRand, de Jeannie. 204 00:21:12,917 --> 00:21:14,829 - ¿Ah, sí? - No me pareces 205 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 - duro, despiadado... - Rufus... 206 00:21:24,500 --> 00:21:27,493 Rufus sabía que aparecerían. La única pregunta era cuándo. 207 00:21:28,000 --> 00:21:32,495 Tenemos aquí una cinta de vídeo que da una impresión a los no iniciados, 208 00:21:32,667 --> 00:21:35,410 - lo que podemos esperar. - Así estarás preparado. 209 00:21:36,208 --> 00:21:38,416 Yo no diría eso, más bien prevenido. 210 00:21:38,583 --> 00:21:41,997 Sin embargo, esperábamos más espectadores. 211 00:21:42,292 --> 00:21:45,831 Atención El contenido de esta película es extremadamente delicado. 212 00:21:46,167 --> 00:21:49,911 Sólo podrá ponerse a disposición del público con autorización por escrito de la 213 00:21:50,083 --> 00:21:54,703 - instituto de apicultura. - Muchos brasileños murieron en 1956, 214 00:21:54,875 --> 00:21:58,915 cuando fueron atacados por enjambres de la llamada abeja africanizada. 215 00:21:59,583 --> 00:22:04,328 El Dr. Jorge Müller, principal en genética de insectos, 216 00:22:04,500 --> 00:22:07,538 explicó la aparición de las abejas en el hemisferio occidental. 217 00:22:08,167 --> 00:22:12,832 La abeja africana sólo fue traída a Sudamérica para traída a Sudamérica para experimentos. 218 00:22:13,833 --> 00:22:16,576 El objetivo era aumentar la producción de miel, 219 00:22:16,750 --> 00:22:20,323 mediante el cruce controlado de la abeja africana más agresiva 220 00:22:20,500 --> 00:22:22,492 con el más suave estilo italiano. 221 00:22:23,500 --> 00:22:26,743 Debido a un descuido, las abejas experimentales fueron liberadas 222 00:22:27,167 --> 00:22:31,457 y comenzó a cruzarse incontroladamente con las abejas sudamericanas. 223 00:22:33,333 --> 00:22:35,416 Los genes africanos son muy fuertes. 224 00:22:36,458 --> 00:22:40,077 Las abejas que surgen de este apareamiento son extremadamente agresivas. 225 00:22:41,083 --> 00:22:44,042 No tenía ni idea de lo peligrosos que llegarían a ser. 226 00:22:45,083 --> 00:22:51,080 12 de septiembre de 1965: Un enjambre de abejas asesinas atacó Río de Janeiro. 227 00:22:51,250 --> 00:22:54,163 En el proceso murieron 82 personas. 228 00:22:55,500 --> 00:22:58,334 Un granjero fue atacado tan violentamente, 229 00:22:58,500 --> 00:23:00,833 que se encontraron 80 abejas en su estómago. 230 00:23:02,500 --> 00:23:05,664 En Recife, los dolientes de un funeral de un funeral fueron atacados. 231 00:23:05,875 --> 00:23:09,494 300 personas resultaron heridas, 18 murieron. 232 00:23:09,750 --> 00:23:13,824 Se utilizó un experimento para registrar el comportamiento se registró el comportamiento de las abejas africanas. 233 00:23:14,875 --> 00:23:18,494 Parece como si las abejas odian los colores negro y rojo. 234 00:23:18,917 --> 00:23:23,742 Un micrófono en una bolsa negra grabó la violencia del ataque. 235 00:23:26,167 --> 00:23:27,658 Ropa de protección normal 236 00:23:27,833 --> 00:23:31,873 no era suficiente para el cámara y sus ayudantes. 237 00:23:32,875 --> 00:23:35,618 Más de 500 puntadas por minuto perfora la bolsa, 238 00:23:35,792 --> 00:23:37,829 en el que se encontraba el micrófono. 239 00:23:43,708 --> 00:23:47,748 La diferencia entre la abeja italiana y la abeja africana es enorme. 240 00:23:47,917 --> 00:23:51,285 La mayoría de las abejas melíferas sólo atacan para ahuyentar a los intrusos. 241 00:23:51,542 --> 00:23:53,499 Las abejas africanizadas atacan, 242 00:23:53,667 --> 00:23:56,159 cuando un color color o un ruido les molesta. 243 00:23:56,333 --> 00:23:58,040 Tan pronto como un intruso se ha ido, 244 00:23:58,208 --> 00:24:01,622 Las abejas melíferas italianas se calman las abejas melíferas vuelven a calmarse 245 00:24:02,125 --> 00:24:06,870 La especie africanizada persigue a sus víctimas hasta 24 horas. 246 00:24:14,250 --> 00:24:18,824 Con la película y nuestras abejas al menos podremos convencer al alcalde. 247 00:24:19,042 --> 00:24:20,829 Me temo que no es tan sencillo. 248 00:24:23,250 --> 00:24:26,914 No puedes distinguir a los italianos de los africanos de los africanos. 249 00:24:28,292 --> 00:24:29,749 Necesitamos un ordenador. 250 00:24:30,667 --> 00:24:33,990 Eso llevará al menos una hora. Vamos a comer algo en la ciudad. 251 00:24:34,542 --> 00:24:36,454 No queremos sembrar el pánico. 252 00:24:36,625 --> 00:24:38,491 ¿Qué demonios se supone que debemos hacer entonces? 253 00:24:38,750 --> 00:24:41,493 Simplemente nos aseguramos de que nadie se vuelva imprudente. 254 00:24:41,667 --> 00:24:42,828 ¿Y eso qué significa? 255 00:24:44,208 --> 00:24:46,325 Tenemos que averiguar dónde están las abejas. 256 00:24:46,625 --> 00:24:50,039 Cualquiera que vea algo debe llamar. Llegaremos enseguida. 257 00:24:50,458 --> 00:24:51,619 ¿Y después qué? 258 00:24:53,583 --> 00:24:54,869 Si lo supiera. 259 00:24:58,208 --> 00:25:02,031 Tomaré el plato mixto, una copa de vino y luego un café. 260 00:25:04,042 --> 00:25:05,408 ¿Dónde está el enjambre ahora? 261 00:25:06,833 --> 00:25:09,450 Según los cálculos 20 millas al sureste de aquí. 262 00:25:10,167 --> 00:25:13,126 Bastante cerca. Como si el diablo lo hubiera planeado... 263 00:25:13,292 --> 00:25:16,490 El instituto apícola es el el caldo de cultivo perfecto para ellas. 264 00:25:17,125 --> 00:25:19,492 El enjambre debe ser completamente ser destruido. 265 00:25:20,667 --> 00:25:23,580 Llamé a Jorge Müller. Él probablemente conoce un método, 266 00:25:23,750 --> 00:25:26,163 que neutraliza a los africanos. 267 00:25:26,917 --> 00:25:29,500 Pero antes de eso, su sheriff... ¿cómo se llama? 268 00:25:30,042 --> 00:25:33,285 - McKew. - Sí....er tiene que rastrear el enjambre. 269 00:25:33,708 --> 00:25:35,040 Pero no lo hará. 270 00:25:35,917 --> 00:25:39,615 - Tendría que participar más gente. - No, no. Tienes que prometerlo, 271 00:25:39,792 --> 00:25:42,250 nada que decir. No debemos sembrar el pánico, 272 00:25:43,333 --> 00:25:45,120 De lo contrario, se plantea un dilema. 273 00:25:46,125 --> 00:25:49,197 Cuando la gente se asusta, matarán abejas indiscriminadamente. 274 00:25:49,375 --> 00:25:53,415 Los granjeros en particular piensan entonces que sus animales y su familia están en peligro. 275 00:25:53,583 --> 00:25:56,576 - Quemarían las colmenas. - Habría menos abejas. 276 00:25:56,750 --> 00:25:59,242 - Y por lo tanto menos comida. - Suicidio. 277 00:25:59,750 --> 00:26:02,037 - Entonces, ¿qué hacemos? - No lo sé. 278 00:26:03,542 --> 00:26:06,614 Cuando el enjambre llegue a Nueva Orleans, el ruido de la ciudad 279 00:26:06,792 --> 00:26:09,751 las abejas se vuelven locas y y matan a toda criatura viviente. 280 00:26:10,167 --> 00:26:12,750 Su morgue no no será suficiente. 281 00:26:14,500 --> 00:26:17,789 Los africanos son simplemente diferentes, no sólo físicamente, 282 00:26:17,958 --> 00:26:19,415 sino también psicológicamente. 283 00:26:20,458 --> 00:26:22,165 No sólo quieren picar. 284 00:26:23,583 --> 00:26:24,824 Quieren matar. 285 00:26:30,833 --> 00:26:32,665 - ¿Está buscando abejas? - Sí, señora. 286 00:26:32,833 --> 00:26:36,873 Ha venido al lugar correcto, Sheriff. Hay un montón en el jardín trasero, 287 00:26:37,042 --> 00:26:40,240 - Me están volviendo loco. - ¿Puedo echarles un vistazo? 288 00:26:40,833 --> 00:26:44,827 - Adelante, ve a la parte de atrás. - No, quiero decir desde dentro, 289 00:26:45,000 --> 00:26:47,663 - por la puerta trasera. - Oh, no sé... 290 00:26:47,833 --> 00:26:51,326 Se ve mal aquí, ni siquiera me he lavado todavía. 291 00:26:51,500 --> 00:26:55,449 - Pero esto es una emergencia, Sra. Bryant. - Está bien, si lo prometes, 292 00:26:55,625 --> 00:26:58,208 - no mirar de cerca. - Muchas gracias. 293 00:27:07,625 --> 00:27:09,491 Han estado allí durante horas. 294 00:27:19,083 --> 00:27:20,824 - ¿Puedo hacer una llamada? - Sí, claro. 295 00:27:27,542 --> 00:27:29,659 - ¿Es Jimmy? - Sí. 296 00:27:29,833 --> 00:27:31,620 ¡Jimmy, aléjate de ahí! 297 00:27:32,333 --> 00:27:35,497 - ¿Es usted, Sheriff? - Así es. Cuidado con las abejas, 298 00:27:35,667 --> 00:27:37,158 ¡no vengas aquí! 299 00:27:39,083 --> 00:27:40,290 ¡Vuelve! 300 00:27:42,542 --> 00:27:45,455 ¿Lo ve, sheriff? No se preocupe por las abejas. 301 00:27:45,625 --> 00:27:47,412 Sólo tienes que dejarlos en paz. 302 00:27:58,375 --> 00:28:01,118 - Gracias, Sra. Bryant. - No son las abejas, 303 00:28:01,292 --> 00:28:03,784 - que estás buscando. - No, señora. 304 00:28:05,417 --> 00:28:07,249 Probablemente sean abejas normales. 305 00:28:08,417 --> 00:28:10,249 Gracias al Señor por ello. 306 00:28:20,667 --> 00:28:24,991 VIGILANCIA COSTERA 307 00:28:51,500 --> 00:28:52,490 Por allí. 308 00:31:20,333 --> 00:31:22,370 - Estamos cerrados. - ¡Abran! 309 00:31:22,542 --> 00:31:24,659 - ¡Estamos cerrados! - ¡Abre ahora! 310 00:31:27,667 --> 00:31:30,410 - Las oficinas están todas cerradas. - Sí, lo sé. 311 00:31:31,417 --> 00:31:34,125 - Queremos ver al alcalde. - Su nombre es Pelligrino. 312 00:31:34,292 --> 00:31:35,624 - ¿Le conoces? - Sí, le conozco. 313 00:31:35,792 --> 00:31:38,250 - Tenemos que verlo. - ¿Por qué? 314 00:31:39,375 --> 00:31:41,617 - ¿Quién es usted? - Soy Pelligrino. 315 00:31:42,500 --> 00:31:45,368 - ¿Y usted? - Soy Jeff DuRand. 316 00:31:45,667 --> 00:31:48,831 Soy médico en la morgue. Tenemos una emergencia. 317 00:31:49,167 --> 00:31:52,035 - ¿Hoy? - ¿Es eso importante? 318 00:31:53,125 --> 00:31:56,789 - ¿Qué clase de emergencia es ésta? - Se trata de un enjambre de abejas asesinas. 319 00:31:57,500 --> 00:31:59,036 ¿Abejas asesinas? 320 00:32:00,250 --> 00:32:02,367 Sube las escaleras, estoy en la 301. 321 00:32:05,917 --> 00:32:07,829 Cuidado, cuidado. 322 00:32:09,792 --> 00:32:13,490 Por la ropa y la descripción este podría ser el Capitán 323 00:32:13,667 --> 00:32:16,865 - ser del Carlino Ríos. - Entonces le echaremos un vistazo. 324 00:32:28,208 --> 00:32:31,701 Sí, señor. Lo siento muchísimo, 325 00:32:31,875 --> 00:32:33,366 Molestándote en casa. 326 00:32:34,208 --> 00:32:37,531 Oh sí, lo repartiré - todo. 327 00:32:39,083 --> 00:32:41,291 Bien, señor, sí, señor. Adiós, señor. 328 00:32:44,292 --> 00:32:46,705 - ¿Y? - Estamos listos, 329 00:32:46,875 --> 00:32:51,290 Hay un calendario claro que ya se ha elaborado ya para esta situación. 330 00:32:51,625 --> 00:32:53,787 ¿El Gobierno ha previsto esto? 331 00:32:54,500 --> 00:32:58,619 Sí, señora. La acción rápida es muy importante en una situación como esta. 332 00:32:59,208 --> 00:33:02,280 Me pondré en contacto con el agrícola, 333 00:33:02,458 --> 00:33:06,407 tan pronto como se hayan aclarado todos los hechos y se haya revisado el caso. 334 00:33:07,625 --> 00:33:10,993 ¿Cómo te llamabas? 335 00:33:11,167 --> 00:33:14,456 Janet Devereaux, soy asistente... en el instituto entomológico. 336 00:33:15,625 --> 00:33:19,414 - ¿Y usted, señor? - Jeff DuRand, patólogo investigador. 337 00:33:20,083 --> 00:33:22,871 A veces ayudo los fines de semana y durante las vacaciones. 338 00:33:23,042 --> 00:33:25,284 Er, joven, usted escribió el informe, 339 00:33:25,458 --> 00:33:28,747 pero usted no es el forense de la ciudad, ¿verdad? 340 00:33:29,625 --> 00:33:33,665 - No, señor. - Bueno, eso podría ser un pequeño problema. 341 00:33:35,458 --> 00:33:37,290 Pero lo que puedo resolver. 342 00:33:37,667 --> 00:33:41,991 Así que envié un télex a las autoridades pertinentes, 343 00:33:43,542 --> 00:33:46,831 lo antes posible. Y cuando esté el comunicado oficial... 344 00:33:47,000 --> 00:33:49,743 Oh, espera un minuto, espera un minuto. ¿De qué estás hablando - 345 00:33:50,250 --> 00:33:53,448 - ¿"Telex, lanzamiento oficial"? - Oh, probablemente no lo entiendas... 346 00:33:53,625 --> 00:33:55,582 No puedo responsabilizarme de esto yo solo. 347 00:33:55,750 --> 00:33:57,537 ¿Por qué no? Será mejor que lo hagas. 348 00:33:59,875 --> 00:34:01,867 ¿Sabes con quién estás hablando? 349 00:34:02,375 --> 00:34:06,699 Sí, eres un maldito burócrata testarudo, que no puede mover el culo... 350 00:34:06,875 --> 00:34:10,039 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Correr por ahí con una red para mariposas? 351 00:34:12,125 --> 00:34:13,707 Déjeme decirle algo, señor. 352 00:34:14,833 --> 00:34:19,123 ¿Quieres que pase algo? Entonces será mejor que sigas los canales oficiales. 353 00:34:36,167 --> 00:34:38,784 ¡Sheriff! ¡Sheriff! 354 00:34:40,917 --> 00:34:43,910 Venía a verle, sheriff. Mi Julie, 355 00:34:44,083 --> 00:34:45,915 No volvió después de la iglesia. 356 00:34:46,500 --> 00:34:49,993 Eso fue hace seis horas. Estoy muy preocupada. 357 00:34:50,833 --> 00:34:54,031 Eso fue hace demasiado tiempo, Algo debe haber pasado. 358 00:34:54,458 --> 00:34:56,199 Vuelva adentro, Sra. Compher. 359 00:34:57,750 --> 00:35:00,822 - Algo ha pasado, ¿no? - No, yo no he dicho eso. 360 00:35:01,000 --> 00:35:04,744 - Vuelve adentro. - Muy bien... 361 00:35:25,333 --> 00:35:26,619 Eso es lo que necesitamos. 362 00:35:29,583 --> 00:35:32,041 Oh no, espera un minuto. Le prometimos a Rufus... 363 00:35:32,208 --> 00:35:34,416 Ya sabes lo que dijo sobre las abejas. 364 00:35:34,583 --> 00:35:36,620 - Llamémosle primero. - Adelante, hazlo. 365 00:35:36,792 --> 00:35:39,034 Hablaré con ellos mientras tanto. ¡Hazlo, adelante! 366 00:35:56,875 --> 00:35:58,616 Dr. Rufus Carter, por favor. 367 00:36:05,458 --> 00:36:08,576 - Dr. Carter. - ¿Rufus? Esta es Jeannie. 368 00:36:09,292 --> 00:36:12,080 La administración municipal no quiere hacer nada tan rápido. 369 00:36:12,292 --> 00:36:14,204 Jeff dice, si algo va a suceder, 370 00:36:14,375 --> 00:36:16,287 tenemos que darle publicidad. 371 00:36:17,250 --> 00:36:18,866 No, lo prometiste. 372 00:36:19,542 --> 00:36:21,784 Te lo estoy diciendo, Jeff está convencido, 373 00:36:21,958 --> 00:36:26,123 que sólo podemos progresar si la gente de la televisión está en ello. 374 00:36:26,292 --> 00:36:27,874 Empiezo a pensar que tiene razón. 375 00:36:28,708 --> 00:36:32,406 - Por favor, he hablado con Jorge Müller. - Ritchie, baja 376 00:36:32,583 --> 00:36:34,449 y grabar una entrevista. 377 00:36:36,250 --> 00:36:39,664 Super. El centro de control debería grabarlo, podría ser interesante. 378 00:36:40,792 --> 00:36:43,409 Sí, recogeré a Müller. 379 00:36:43,875 --> 00:36:47,664 Vuelo ocho, Air Brasil. ¿De verdad crees que puede ayudarnos? 380 00:36:48,667 --> 00:36:49,578 - ¿Esta bien? - Sí, señora. 381 00:36:49,750 --> 00:36:55,326 Muy bien, vamos. Esta es Mary Gordon, "Spotlight on New Orleans". 382 00:36:55,500 --> 00:36:57,492 Ahora tengo al Doctor... 383 00:36:58,542 --> 00:37:01,410 - Un momento. ¿Cuál era su nombre? - DuRand. Dr. Jeff DuRand. 384 00:37:01,583 --> 00:37:05,907 Dr. Jeff DuRand, de acuerdo. ¿De acuerdo? Entonces vamos. 385 00:37:06,583 --> 00:37:10,497 - Soy Mary Gordon... - Rufus, no te entiendo. 386 00:37:16,542 --> 00:37:19,410 - En realidad no... - Tengo el diputado 387 00:37:19,583 --> 00:37:23,406 Forense de la ciudad de Nueva Orleans, el Dr. Jeffrey DuRand. 388 00:37:23,792 --> 00:37:27,331 El Dr. DuRand tiene algo muy inquietante que informar. 389 00:37:27,500 --> 00:37:30,538 Se dice que Nueva Orleans fue... 390 00:37:31,208 --> 00:37:33,825 ¿Este hombre se le presentó ¿se le presentó como médico? 391 00:37:34,875 --> 00:37:36,662 - Pero así soy yo. - Lo hace mucho. 392 00:37:36,833 --> 00:37:39,496 Entonces debe tener sobre las abejas. 393 00:37:39,667 --> 00:37:41,499 - ¡Sí que existen! - Sí, está claro. 394 00:37:41,667 --> 00:37:45,490 No deberías tomarte lo que dice demasiado en serio, demasiado en serio. J-Jeff... ¡Por favor! 395 00:37:45,792 --> 00:37:49,741 ¡Esperad! El Dr. Müller viene esta noche desde Brasil, tiene una solución. 396 00:37:57,917 --> 00:37:58,873 ¿Seguro? 397 00:38:01,583 --> 00:38:02,619 No. 398 00:38:18,208 --> 00:38:19,198 Apágalo. 399 00:38:21,500 --> 00:38:25,665 Cuando aparezcan las abejas, todos se ponen detrás del lanzallamas. 400 00:38:25,833 --> 00:38:26,823 Sí, por supuesto. 401 00:38:28,375 --> 00:38:31,163 - ¿Siempre se enciende tan rápido? - Sí, señor. 402 00:38:32,042 --> 00:38:33,328 Muy bien. 403 00:38:33,875 --> 00:38:36,868 Ahora formamos una línea y peinamos el campo. 404 00:38:37,500 --> 00:38:41,449 Nadie habla a menos que haya algo que informar. 405 00:38:42,167 --> 00:38:44,830 Y que no cunda el pánico si sólo aparece una mariquita. 406 00:38:45,583 --> 00:38:47,040 ¿Deberíamos... 407 00:38:50,625 --> 00:38:54,665 No importa lo que te encuentres, ¡no toques nada hasta que yo llegue! 408 00:38:54,833 --> 00:38:57,166 - ¿Está claro? - Sí, hagámoslo. BIEN... 409 00:38:57,333 --> 00:38:59,074 Bien. Vamos entonces. 410 00:39:39,792 --> 00:39:43,490 Vale, así que el Dr. Frankenstein viene aquí para plancharlo, 411 00:39:43,667 --> 00:39:47,240 lo que estropeó - tal vez. No lo sé, 412 00:39:47,417 --> 00:39:50,160 de alguna manera estamos dando vueltas en círculos y no llegamos a ninguna parte. 413 00:39:50,333 --> 00:39:53,656 - Sí, yo también lo creo. - ¿No tienes siempre una solución preparada? 414 00:39:53,833 --> 00:39:56,576 - De verdad, tengo que preguntar. - No quería ofenderte. 415 00:39:56,750 --> 00:39:58,366 Pero eso es lo que parecía. 416 00:39:58,542 --> 00:40:01,250 - Oh, ¿estamos discutiendo otra vez? - No, estamos hablando. 417 00:40:01,417 --> 00:40:02,828 Y va genial, Janet... 418 00:40:03,000 --> 00:40:04,662 - Janet. - Bien, Jeannie... 419 00:40:34,500 --> 00:40:36,492 ¡Hey, por aquí! 420 00:40:56,417 --> 00:40:57,373 Señor. 421 00:41:24,458 --> 00:41:25,574 Lo siento, señora. 422 00:41:32,167 --> 00:41:34,910 - ¡Sheriff! - Disculpe, señora. 423 00:41:39,542 --> 00:41:42,000 - Sheriff. - Sra. Cassiot. 424 00:41:42,375 --> 00:41:44,458 Mi marido, no podemos encontrarlo en ninguna parte. 425 00:41:44,625 --> 00:41:48,073 Sólo su tractor está allí, en el pantano. Albert nunca... 426 00:41:49,333 --> 00:41:51,325 Iré a echar un vistazo, señora. 427 00:41:52,208 --> 00:41:54,165 ¿Es cierto lo que se dice de las abejas? 428 00:41:56,625 --> 00:41:57,661 ¿Sheriff? 429 00:42:00,333 --> 00:42:01,494 Sheriff... 430 00:42:11,208 --> 00:42:14,531 - Pronto nos quedaremos sin gafas. - Entonces compraremos unas nuevas. 431 00:42:17,250 --> 00:42:20,994 Al menos ahora puedes decirle al Teniente de la Guardia Costera, 432 00:42:21,167 --> 00:42:24,581 que a sus hombres se les permita desembarcar. No es una enfermedad contagiosa, 433 00:42:25,625 --> 00:42:28,242 sólo son normales picaduras de abeja mortales. 434 00:42:32,833 --> 00:42:36,076 ¿Sí? Sí, claro, Sheriff. 435 00:42:42,375 --> 00:42:43,456 ¿McKew? 436 00:42:47,875 --> 00:42:49,116 Sí, está bien. 437 00:42:56,917 --> 00:43:00,536 Una niña de siete años... está a punto de ser traída aquí. 438 00:43:01,833 --> 00:43:03,665 Y todavía falta alguien. 439 00:43:07,208 --> 00:43:10,042 Cuando empecé aquí, no se hablaba de horas extras. 440 00:43:12,333 --> 00:43:14,325 ¿Cómo llegó a esta profesión? 441 00:43:15,083 --> 00:43:16,870 Probablemente tuve suerte. 442 00:43:24,875 --> 00:43:27,333 Sus huellas aquí, desembocan en el río. 443 00:43:27,625 --> 00:43:30,538 Miremos en esta dirección, también lo hace la corriente. 444 00:43:33,458 --> 00:43:36,576 ¿Has visto las abejas que estaban en el filtro de aire del tractor? 445 00:43:36,750 --> 00:43:39,584 - Sin embargo. - Y cuál es su plan, 446 00:43:39,750 --> 00:43:42,117 - cuando nos ataquen? - Bueno, entonces... 447 00:43:43,500 --> 00:43:47,494 Salto al agua y sólo vuelvo a la superficie cuando se enfría. 448 00:44:31,500 --> 00:44:34,163 Gracias por venir tan rápido por venir tan rápido, Dr. Müller. 449 00:44:45,833 --> 00:44:48,541 Qué bonito, un desfile de bienvenida en tu honor. 450 00:45:06,458 --> 00:45:08,666 Sólo tengo que preguntar: ¿Qué hay en la maleta? 451 00:45:11,792 --> 00:45:14,580 Espero que la solución. 452 00:46:23,667 --> 00:46:26,330 Por allí, Sheriff, creo que hay algo ahí. 453 00:46:29,167 --> 00:46:32,160 - ¡Silencio ahí! - Vamos, Sheriff. 454 00:46:32,333 --> 00:46:36,498 - Las abejas están dormidas ahora. - Entonces quieres despertarlas, ¿no? 455 00:47:13,083 --> 00:47:14,915 ¡Sheriff, Sheriff! 456 00:47:36,708 --> 00:47:39,075 Las abejas lo atraparon ellas mismas en el agua. 457 00:47:40,500 --> 00:47:41,616 ¡Al agua! 458 00:47:49,667 --> 00:47:53,160 Por pequeño que sea el agujero, lo encuentran. 459 00:47:54,542 --> 00:47:56,454 Por eso se abalanzan sobre la boca. 460 00:47:58,083 --> 00:48:00,791 El veneno de algunas abejas africanas abejas es muy fuerte, 461 00:48:01,167 --> 00:48:04,126 que pueden matar a una persona con sólo tres picaduras. 462 00:48:05,500 --> 00:48:09,619 Este traje aquí, usted debe saber, fue hecho especialmente para mí. 463 00:48:10,167 --> 00:48:12,830 - Tiene un aspecto fantástico. - Trajes de protección normales 464 00:48:13,000 --> 00:48:16,198 son completamente inadecuados, simplemente se cuelan. 465 00:48:18,250 --> 00:48:21,994 Bueno, lo que tengo en mente es en realidad bastante simple. 466 00:48:22,833 --> 00:48:25,246 - Me meto en el enjambre... - ¿Justo en el medio? 467 00:48:26,375 --> 00:48:29,447 sacar a la reina y reemplazarla con una nueva reina. 468 00:48:30,000 --> 00:48:32,492 La nueva reina reunirá al enjambre a su alrededor 469 00:48:32,833 --> 00:48:36,622 y con suerte formar un nuevo pueblo - una nueva generación, 470 00:48:36,792 --> 00:48:39,375 que sólo trabaja y ya no es agresivo. 471 00:48:39,792 --> 00:48:42,535 Espera un momento, ¿no querías destruir el enjambre? 472 00:48:43,750 --> 00:48:46,413 - Mi querida Sra... - Janet Devereaux. 473 00:48:48,167 --> 00:48:51,001 Si atacas al enjambre y matas a la reina, 474 00:48:51,167 --> 00:48:52,658 simplemente se disolvería. 475 00:48:53,875 --> 00:48:58,199 Las abejas asesinas son genéticamente dominantes. Creo, al igual que el Dr. Carter, 476 00:48:58,708 --> 00:49:01,542 que si sólo unos pocos sobrevivieran aquí, 477 00:49:01,708 --> 00:49:04,075 toda América de las abejas africanas en... 478 00:49:06,042 --> 00:49:07,283 Septiembre sería excesivo. 479 00:49:26,083 --> 00:49:29,372 - ¿Todavía allí? - Les dije que tendrían que esperar. 480 00:49:35,500 --> 00:49:36,490 Caballeros. 481 00:49:41,042 --> 00:49:42,203 ¿Qué aspecto tiene? 482 00:49:44,167 --> 00:49:45,499 Todo funciona con normalidad. 483 00:49:46,917 --> 00:49:51,036 Se oyen muchas cosas. Rumores, cuentos de viejas... 484 00:49:52,500 --> 00:49:54,992 ¿Hay abejas abejas asesinas volando por ahí? 485 00:49:55,833 --> 00:49:58,871 - Pues sí. - ¿Dónde están ahora? 486 00:49:59,542 --> 00:50:03,536 Recientemente estuvieron en cerca de la granja de Cassiot. 487 00:50:04,167 --> 00:50:06,784 - Ahora sólo podemos adivinar. - ¿Qué quieres hacer? 488 00:50:08,292 --> 00:50:12,491 Ha llegado un hombre de Brasil, Él se encargará. 489 00:50:12,917 --> 00:50:16,331 - Estamos pensando en la evacuación. - Hay que tomar decisiones difíciles 490 00:50:16,500 --> 00:50:19,914 ser tomada. Debemos cuidar de la gente. 491 00:50:20,083 --> 00:50:23,781 - Lo dudo... - Cuando las abejas aparecen aquí, 492 00:50:23,958 --> 00:50:27,998 todos los habitantes de este municipio quieren cruzar el río al mismo tiempo. 493 00:50:28,833 --> 00:50:33,498 Y nosotros... Pensamos que para nosotros... 494 00:50:34,292 --> 00:50:35,328 Bueno... 495 00:50:37,750 --> 00:50:39,241 Sí, está claro. 496 00:50:41,917 --> 00:50:45,490 Con mucho gusto puedo dar prioridad a los señores del ayuntamiento para darles prioridad. 497 00:50:46,375 --> 00:50:50,198 Porque cuando las abejas crucen el agua y lo harán, 498 00:50:51,083 --> 00:50:55,077 no hay nadie a quien preferiría ver en el otro lado del río. 499 00:50:56,625 --> 00:50:58,207 - Churn. - Sí, señor. 500 00:50:59,042 --> 00:51:01,204 Echen a estos señores por la puerta. 501 00:51:01,708 --> 00:51:04,325 Y si no han desaparecido en cinco minutos se han ido, 502 00:51:04,500 --> 00:51:07,288 - la fichó por merodear. - Sí, señor. 503 00:51:07,667 --> 00:51:11,707 En algún momento, McKew, vas a ir demasiado lejos. 504 00:51:14,833 --> 00:51:20,249 Puede ser bueno. Pero el momento será por un hombre mejor que tú. 505 00:51:36,375 --> 00:51:38,082 Si quieres, voy otra vez. 506 00:51:40,167 --> 00:51:41,874 Eso sí que es una frase para ligar. 507 00:51:51,333 --> 00:51:54,781 ¿Puedo saber ¿qué he hecho para merecer este honor, señor? 508 00:51:59,667 --> 00:52:02,284 Lo siento. Estoy asustada. 509 00:52:03,292 --> 00:52:04,749 Por eso estoy aquí. 510 00:52:06,417 --> 00:52:08,625 Todavía tengo que ir a McKew y prepararme. 511 00:52:08,792 --> 00:52:12,206 Es una locura, no creo que vaya a funcionar mañana. 512 00:52:13,208 --> 00:52:14,790 ¿Y ahora quieres que nos cojamos de la mano? 513 00:52:16,750 --> 00:52:18,207 Algo así. 514 00:52:22,042 --> 00:52:24,500 Sólo un enjambre de abejas asesinas te traerá de vuelta. 515 00:52:27,042 --> 00:52:28,908 El reencuentro contigo fue suficiente. 516 00:52:32,042 --> 00:52:34,034 Pero me gusta achacarlo a las abejas. 517 00:52:36,625 --> 00:52:41,370 No, gracias. Me niego a estar agradecido a un estar agradecido a un enjambre de abejas. 518 00:52:43,458 --> 00:52:45,700 ¿Quieres decir que la forma en que se presentó aquí? 519 00:52:47,458 --> 00:52:48,994 ¿Cálido y amistoso? 520 00:52:50,583 --> 00:52:51,664 Sí. 521 00:52:54,500 --> 00:52:55,661 Ya soy viejo. 522 00:52:57,625 --> 00:52:58,581 No pasa nada. 523 00:53:43,458 --> 00:53:45,916 - ¿Hay alguien aquí? - No. 524 00:53:52,833 --> 00:53:53,914 Buenas noches. 525 00:53:55,375 --> 00:53:59,369 Mi mujer está enfadada conmigo y y el ayuntamiento quiere cortarme el grifo. 526 00:53:59,750 --> 00:54:02,037 - ¿Y qué quieres? - Sólo una taza. 527 00:54:03,708 --> 00:54:04,824 Justo ahí. 528 00:54:08,333 --> 00:54:11,246 - ¿Quieres tomar algo? - No, gracias. 529 00:54:20,042 --> 00:54:22,250 Acabo de cometer una nueva víctima: 530 00:54:23,250 --> 00:54:24,866 Albert Cassiot. 531 00:54:26,042 --> 00:54:27,203 Un granjero. 532 00:54:28,917 --> 00:54:30,078 Buen hombre. 533 00:54:33,917 --> 00:54:37,490 - ¿Es ahí donde están ahora? - Probablemente. 534 00:54:39,167 --> 00:54:40,908 Al menos no muy lejos de ella. 535 00:54:41,583 --> 00:54:44,246 Mañana por la mañana cruzarán el pantano. 536 00:54:45,042 --> 00:54:46,704 - ¿Es así? - Sí, lo es. 537 00:54:48,167 --> 00:54:51,581 Hay un campo donde las flores plantadas en Humer Road. 538 00:54:52,583 --> 00:54:54,791 Si yo fuera una abeja, desayunaría allí. 539 00:54:55,375 --> 00:54:58,493 - Empezaré mañana. - ¿Estás intentando pensar como una abeja? 540 00:55:00,875 --> 00:55:02,286 Sí, eso parece. 541 00:55:04,375 --> 00:55:06,537 Serían unas 30 millas hasta el enjambre. 542 00:55:08,875 --> 00:55:12,039 Quizá tengas razón. Al menos sería una oportunidad. 543 00:55:13,208 --> 00:55:17,122 Mi padre siempre decía: "Puedes sacar algo bueno de algo bueno de cada situación, 544 00:55:17,292 --> 00:55:18,658 si te fijas bien". 545 00:55:20,625 --> 00:55:23,413 ¿Diría lo mismo en vista de esta ¿diría lo mismo ante esta miseria? 546 00:55:24,583 --> 00:55:28,748 Es de suponer que algo así es necesario volver a pensar en sus semejantes. 547 00:55:31,000 --> 00:55:34,198 Y reconoce que todos estamos en el mismo barco. 548 00:55:36,292 --> 00:55:37,874 Sí, sé lo que quieres decir. 549 00:55:39,292 --> 00:55:40,373 ¿Lo haces? 550 00:55:42,333 --> 00:55:43,289 Sí. 551 00:55:44,917 --> 00:55:48,160 Creen que esas malditas abejas no nos mantendrán abajo. 552 00:56:28,167 --> 00:56:30,500 Realmente has conseguido algo. 553 00:56:34,583 --> 00:56:36,495 Al menos he dormido bien. 554 00:56:39,875 --> 00:56:42,242 - Buenos dias. - ¿Qué tiene de bueno? 555 00:56:56,708 --> 00:56:59,325 - Debería estar aquí. - Sí. 556 00:57:01,333 --> 00:57:03,416 Hola, Jeff. ¿Puedo presentarte? Dr. Müller. 557 00:57:03,583 --> 00:57:05,666 - Dr. Müller, este es el Dr. DuRand. - Doctor. 558 00:57:05,875 --> 00:57:07,036 Sí, hola. 559 00:57:09,500 --> 00:57:12,083 ¿Están todos? Acércate un poco más. 560 00:57:15,375 --> 00:57:19,494 ¿Tienen todos radio? Y todo el mundo tiene asignado un sector, ¿no? 561 00:57:19,792 --> 00:57:24,583 Me gustaría instarles a a evitar cualquier ruido innecesario. 562 00:57:25,125 --> 00:57:28,163 Los africanos son extremadamente sensibles sensibles a las vibraciones. 563 00:57:28,625 --> 00:57:32,699 Si te atacan, estarás más seguro en tu coche. 564 00:57:32,917 --> 00:57:36,285 A continuación, cierre inmediatamente todas cierre inmediatamente todas las trampillas de ventilación. 565 00:57:37,333 --> 00:57:40,701 La Srta. Devereaux y yo nos quedaremos aquí hasta que las abejas sean encontradas. 566 00:57:41,375 --> 00:57:44,789 Espero que te registres cada 15 minutos. 567 00:57:45,792 --> 00:57:46,703 Gracias, señor. 568 00:58:34,042 --> 00:58:36,580 Aquí McKew, en Humer Road. 569 00:58:37,167 --> 00:58:39,705 Nada que ver. Lo siento, Jeff. 570 00:58:49,083 --> 00:58:54,750 El ayudante Churn informa desde desde Hatchet Road. Aquí no hay nada. 571 00:59:07,333 --> 00:59:10,906 Aquí Zancudo, estoy en la orilla del río. No hay nada que ver. 572 00:59:20,417 --> 00:59:22,204 Aquí están Jeff y el Dr. Carter. 573 00:59:23,708 --> 00:59:25,370 Estamos en Bohemia Road. 574 00:59:26,542 --> 00:59:27,828 No hay nada que ver. 575 00:59:30,833 --> 00:59:35,578 Vamos, vamos. Maldición... 576 00:59:36,583 --> 00:59:39,291 - Dales tiempo. - Tiempo... 577 00:59:39,667 --> 00:59:42,205 Las abejas vuelan de 10 a 15 millas en una 10 a 15 millas en una hora. 578 00:59:42,375 --> 00:59:45,368 Nuestra zona de peligro cada vez más grande. 579 00:59:47,042 --> 00:59:47,998 Sube a bordo. 580 01:00:13,875 --> 01:00:14,786 ¿Qué es eso? 581 01:00:15,750 --> 01:00:18,163 - Bueno, no son abejas. - Eso está claro. 582 01:00:20,917 --> 01:00:22,374 ¿Echamos un vistazo? 583 01:00:39,917 --> 01:00:42,125 Aquí McKew. Jeff, 584 01:00:42,458 --> 01:00:44,290 Dr. Carter, ¿tiene algo? 585 01:00:44,542 --> 01:00:49,867 Er, aquí sólo hay un pollo muerto, Sheriff, con un peine rojo. 586 01:00:50,083 --> 01:00:51,790 ¿Hay algo más cerca? 587 01:00:58,833 --> 01:01:02,156 Sí, hay un extraño simétrico extraño patrón simétrico. 588 01:01:02,583 --> 01:01:06,247 No tocar, que es sagrado - un Wey Wey. 589 01:01:10,083 --> 01:01:13,406 - ¿Qué, Sheriff? - Eso es vudú, Dr. Carter. 590 01:01:13,917 --> 01:01:18,708 - ¿Deberíamos hacer algo especial? - Nada, déjalo estar. 591 01:01:18,875 --> 01:01:20,867 Nos vendrá bien toda la ayuda posible. 592 01:02:19,083 --> 01:02:20,164 Allí. 593 01:02:28,625 --> 01:02:29,911 Las abejas están ahí. 594 01:02:36,917 --> 01:02:40,035 Estamos en Peninsula Road, junto al puesto de perritos calientes. 595 01:02:40,583 --> 01:02:44,202 - Lo conozco. ¡Adelante! - El enjambre está ahí. 596 01:02:44,375 --> 01:02:47,994 El Dr. Müller no quiere coches en la zona hasta que él dé el visto bueno. 597 01:02:48,292 --> 01:02:50,158 Se cerrarán las carreteras. 598 01:02:51,042 --> 01:02:52,078 Se hará. 599 01:02:57,417 --> 01:02:59,784 - Por favor, espere a los demás. - No. 600 01:03:00,542 --> 01:03:04,616 Sube y llévame. Cierra las ventanillas y las aletas de ventilación. 601 01:03:05,125 --> 01:03:07,788 A mi señal, que salga el que salga el coche. 602 01:03:07,958 --> 01:03:09,870 Camino el resto del trayecto. 603 01:03:10,458 --> 01:03:11,665 ¿Entendido? 604 01:03:13,208 --> 01:03:16,042 - Sí. - Bajo ninguna circunstancia deje su coche. 605 01:03:17,625 --> 01:03:18,615 Vámonos. 606 01:04:19,708 --> 01:04:24,328 BROUX BUENOS ALIMENTOS - A LA VENTA AQUÍ 607 01:04:41,792 --> 01:04:45,206 - Se dirige a la puerta. - ¿Qué hacen las abejas? 608 01:04:46,875 --> 01:04:47,786 No mucho. 609 01:04:48,417 --> 01:04:51,785 Dijo que la plata no le molesta. Sólo el negro y el rojo le molestan. 610 01:04:53,125 --> 01:04:55,117 - ¡Mardi Gras! - ¡Eh, para! 611 01:04:55,292 --> 01:04:56,499 ¡Claro que sí! 612 01:05:00,250 --> 01:05:01,331 ¿Qué hacemos ahora? 613 01:05:02,625 --> 01:05:04,582 No debemos dejar pasar a nadie. 614 01:05:04,792 --> 01:05:08,581 Ya lo sé. ¿Los quieres detrás? 615 01:05:09,042 --> 01:05:12,035 Oh, no. ¡Llama al sheriff! 616 01:05:13,083 --> 01:05:16,531 ¿De verdad tenemos que hacer eso? ¿Qué puede hacer? 617 01:05:17,167 --> 01:05:18,453 Le llamo. 618 01:07:16,750 --> 01:07:20,539 Oye, detente. Tengo hambre. 619 01:07:25,167 --> 01:07:27,204 Jeff. ¡Jeff, aquí hay gente! 620 01:07:27,792 --> 01:07:29,328 ¡Jeff, aquí hay gente! 621 01:07:30,458 --> 01:07:32,290 - ¿Jeannie? - Jeff, ¿qué debo hacer? 622 01:07:32,458 --> 01:07:35,496 - ¡Quédate en el coche! - ¡Entra, nos vamos! 623 01:07:49,167 --> 01:07:50,658 Eh, jefe, tenemos hambre. 624 01:07:52,625 --> 01:07:53,911 ¡No te acerques más! 625 01:08:00,083 --> 01:08:01,540 ¡Vamos, sal de aquí! 626 01:08:03,667 --> 01:08:05,158 Oh no, por favor no. 627 01:08:07,042 --> 01:08:08,249 ¡Fuera de aquí! 628 01:08:14,500 --> 01:08:16,366 ¡Vuelve al coche, rápido! 629 01:08:20,083 --> 01:08:21,619 ¡Sube al coche! 630 01:08:41,792 --> 01:08:42,748 Tú... 631 01:08:44,333 --> 01:08:45,414 Todos ellos... 632 01:08:49,000 --> 01:08:50,662 ¡Sube al coche! 633 01:08:54,083 --> 01:08:57,451 ¡Que alguien me ayude! ¡Que alguien me ayude! 634 01:09:28,458 --> 01:09:30,290 ¡Oh, ayúdame! 635 01:10:06,792 --> 01:10:07,703 ¡No! 636 01:10:13,458 --> 01:10:14,448 ¡Basta ya! 637 01:10:41,167 --> 01:10:42,123 ¡No! 638 01:10:43,125 --> 01:10:46,744 ¡Oh, Jeff! ¡Jeff, las abejas vienen hacia mí! 639 01:10:48,500 --> 01:10:51,572 ¡Jeff, vienen a mi coche! 640 01:10:58,333 --> 01:10:59,289 Jeff... 641 01:11:22,542 --> 01:11:23,578 Jeannie. 642 01:11:24,792 --> 01:11:25,782 ¿Me oyes? 643 01:11:26,458 --> 01:11:28,916 ¿Jeannie? Háblame. 644 01:11:30,333 --> 01:11:34,077 Las abejas... están por todo el coche. 645 01:11:34,750 --> 01:11:37,584 Además... el parabrisas es 646 01:11:39,333 --> 01:11:42,747 b-cubierto. No puedo, Jeff... ¿Qué debo hacer? 647 01:11:44,500 --> 01:11:45,707 Que no cunda el pánico. 648 01:11:46,708 --> 01:11:47,824 No pueden entrar. 649 01:11:49,250 --> 01:11:50,491 Ya se nos ocurrirá algo. 650 01:11:51,542 --> 01:11:52,498 Sí. 651 01:11:55,500 --> 01:11:56,490 Sheriff. 652 01:11:57,458 --> 01:12:00,451 - Traigamos los lanzallamas. - Eso no funcionará. 653 01:12:01,042 --> 01:12:04,285 El enjambre entonces vuela aparte, esparciéndose por todo el país, 654 01:12:04,792 --> 01:12:08,115 quizás por todo el mundo. Mientras el enjambre sea viable, 655 01:12:08,292 --> 01:12:10,750 las abejas permanecen juntas. Tenemos que asegurarnos de ello. 656 01:12:11,792 --> 01:12:14,284 - ¿Qué hacemos entonces? - Podríamos superenfriarlos. 657 01:12:14,583 --> 01:12:15,494 ¿Cómo? 658 01:12:16,875 --> 01:12:20,664 Se vuelven hipotérmicas. Las abejas se inmovilizan a se quedan inmóviles a siete grados. 659 01:12:21,667 --> 01:12:23,829 Tendríamos que coger el coche a algún sitio... 660 01:12:24,708 --> 01:12:28,577 Podríamos llevarlo a una cámara frigorífica, donde se almacena la carne. 661 01:12:28,750 --> 01:12:31,584 No, eso no es posible. Las abejas no pueden ir directamente al frío, 662 01:12:31,750 --> 01:12:35,073 luego se van volando. Nuestro lugar tiene que enfriarse después de la llegada. 663 01:12:35,417 --> 01:12:37,204 Y necesitamos todo el enjambre. 664 01:12:37,542 --> 01:12:40,990 Algunas abejas están a 50, 100 metros del centro del enjambre. 665 01:12:41,583 --> 01:12:45,031 Una gran idea, Rufus. No hay lugar como este en todo el mundo. 666 01:12:45,583 --> 01:12:49,247 - Sí, doctor. ¿No eres fan de los Saints? - ¿De qué? 667 01:12:50,875 --> 01:12:54,915 Ya veo... Pero eso requeriría el conducir a través del centro de la ciudad. 668 01:12:55,667 --> 01:12:59,240 Con el ruido y el ajetreo las abejas vuelan. Rezar es lo único que ayuda. 669 01:12:59,875 --> 01:13:04,495 Eso realmente ayuda, porque hoy es el día más tranquilo del año en Nueva Orleans. 670 01:13:05,333 --> 01:13:08,246 - Yo, no entiendo. - Hoy es Miércoles de Ceniza, Doc. 671 01:13:08,417 --> 01:13:09,624 Sheriff, en marcha. 672 01:13:12,500 --> 01:13:14,742 - ¿Jeannie? - ¿Sí? 673 01:13:16,500 --> 01:13:17,911 ¿Cuánta gasolina tiene? 674 01:13:19,375 --> 01:13:23,699 Er... Er, t-el tanque es alrededor de un cuarto lleno. 675 01:13:24,708 --> 01:13:25,744 De acuerdo. 676 01:13:27,042 --> 01:13:28,704 No abras nada ahora, 677 01:13:29,500 --> 01:13:32,993 Desconecte el aire acondicionado. Arranque el motor. 678 01:13:33,667 --> 01:13:37,741 Pon la radio a todo volumen. Las abejas deben enfadarse contigo. 679 01:13:53,250 --> 01:13:55,242 Oh Dios, apenas puedo ver nada. 680 01:13:55,792 --> 01:13:58,159 - Encienda los limpiaparabrisas. - Er... 681 01:14:04,583 --> 01:14:07,371 No, no, ya no se mueven. 682 01:14:07,833 --> 01:14:10,416 Er, ¿qué, qué debo hacer ahora? 683 01:14:10,708 --> 01:14:12,199 Tienes que irte, Jeannie. 684 01:14:13,792 --> 01:14:16,284 15 millas por hora. Te escoltaremos, 685 01:14:16,917 --> 01:14:18,499 nos sigues. ¿Es posible? 686 01:14:19,792 --> 01:14:23,331 Eh... Lo intentaré. Pero, ¿a dónde vamos? 687 01:14:25,583 --> 01:14:27,074 Nos vamos al Superdome. 688 01:14:33,167 --> 01:14:36,239 ¡Atención, una emergencia! ¡Atención! 689 01:14:36,917 --> 01:14:41,036 Atención, en 60 segundos ¡la carretera debe estar despejada! 690 01:14:41,875 --> 01:14:45,619 ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia! 691 01:14:46,750 --> 01:14:50,539 Peligro de muerte En 60 segundos la carretera debe estar despejada. 692 01:14:51,917 --> 01:14:55,581 Estamos transportando un enjambre de abejas asesinas. ¡Esto es una emergencia! 693 01:14:56,125 --> 01:14:59,914 Hay peligro de muerte. La carretera debe ser la carretera debe ser despejada. 694 01:15:02,250 --> 01:15:04,412 Repito, ¡abejas asesinas! 695 01:15:05,042 --> 01:15:09,491 Los ruidos fuertes les irritan. Necesitamos silencio absoluto. 696 01:15:10,042 --> 01:15:14,366 ¡Todas las radios apagadas, todas las máquinas! ¡Y luego salgan de la carretera! 697 01:15:15,125 --> 01:15:16,787 ¡Cierren todas las puertas y ventanas! 698 01:15:17,792 --> 01:15:20,159 - Espera en las casas... - ¿Es una broma? 699 01:15:20,417 --> 01:15:22,500 - ...hasta que terminemos. - No, no es así. 700 01:15:22,667 --> 01:15:26,832 ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia! 701 01:15:27,500 --> 01:15:31,494 Estás en peligro. Tienes 60 segundos ¡para salir de la carretera! 702 01:15:31,750 --> 01:15:33,491 ¡Vamos, entra ahí! ¡Vamos, aquí! 703 01:15:33,667 --> 01:15:34,999 ¡Tenemos una emergencia! 704 01:15:35,417 --> 01:15:39,036 Estás en peligro. Tienes 60 segundos ¡para salir de la carretera! 705 01:15:39,500 --> 01:15:43,494 ¡Fuera de la carretera! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 706 01:15:43,667 --> 01:15:45,033 ¡Tenemos una emergencia! 707 01:15:45,250 --> 01:15:48,448 ¡Estás en peligro! ¡Salga de la carretera en 60 segundos! 708 01:15:49,458 --> 01:15:51,791 Transportamos un enjambre de abejas asesinas. 709 01:15:52,833 --> 01:15:55,075 Repito: ¡abejas asesinas! 710 01:15:55,917 --> 01:16:00,491 Los ruidos fuertes les irritan. Necesitamos silencio absoluto. 711 01:16:00,667 --> 01:16:03,455 Estás conduciendo demasiado rápido, Jeannie. Más despacio. 712 01:16:04,083 --> 01:16:06,245 No debemos perder ni una sola abeja. 713 01:16:07,708 --> 01:16:11,452 Lo intentaré. Lo... lo intentaré. 714 01:16:12,250 --> 01:16:13,411 Muy bien. 715 01:16:14,208 --> 01:16:17,872 ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención, una emergencia! 716 01:16:18,458 --> 01:16:22,873 Estás en peligro. Tienes 60 segundos ¡para salir de la carretera! 717 01:16:24,375 --> 01:16:26,583 Repito, ¡sal de la carretera! 718 01:16:26,750 --> 01:16:30,699 Estás en peligro. Tienes 60 segundos ¡para salir de la carretera! 719 01:16:31,083 --> 01:16:33,666 Transportamos un enjambre de abejas asesinas. 720 01:16:34,042 --> 01:16:36,204 Repito: ¡abejas asesinas! 721 01:16:37,583 --> 01:16:39,415 Ya casi hemos llegado. 722 01:16:39,583 --> 01:16:41,825 Conduzco ahora y abro la puerta. 723 01:17:02,250 --> 01:17:04,833 ¡Venga! Puedes hacerlo, vamos... 724 01:17:22,750 --> 01:17:23,706 ¿Jeannie? 725 01:17:25,083 --> 01:17:26,164 ¿Qué tal? 726 01:17:28,500 --> 01:17:31,493 Mierda. Nunca pensé que alguna vez estaría tan asustada. 727 01:17:34,500 --> 01:17:37,368 Sí... ¡Aguanta! 728 01:17:39,667 --> 01:17:41,829 No puedo hablar abiertamente, todo el mundo está escuchando. 729 01:17:43,292 --> 01:17:45,033 Sí, ya lo sé. 730 01:17:46,083 --> 01:17:47,574 Y... ¡Oh! 731 01:17:50,875 --> 01:17:54,039 - ¿Qué es lo que pasa? - El motor, creo, 732 01:17:54,208 --> 01:17:58,452 Me he quedado sin gasolina. Er, No creo que tenga más gasolina. 733 01:17:58,625 --> 01:18:01,163 - No puedo... - Cambia a primera. 734 01:18:02,708 --> 01:18:03,915 De acuerdo. 735 01:18:09,500 --> 01:18:12,868 - Sí, eso está un poco mejor. - Ya casi estamos, Jeannie. 736 01:18:15,417 --> 01:18:17,454 Aguanta, no por mucho tiempo. 737 01:18:46,167 --> 01:18:47,203 Jeff. 738 01:18:48,708 --> 01:18:49,824 Jeff, me detengo. 739 01:18:59,625 --> 01:19:00,866 ¡Fuera de aquí! 740 01:19:01,500 --> 01:19:02,707 ¡Al otro coche! 741 01:19:06,708 --> 01:19:09,246 Bien, Jeannie, voy hacia ti. 742 01:19:25,667 --> 01:19:26,657 Te empujaré. 743 01:19:32,375 --> 01:19:34,492 Jeff, yo, yo ya no veo nada. 744 01:19:35,375 --> 01:19:36,536 ¡Ya no es posible! 745 01:19:37,792 --> 01:19:39,408 Te diré lo que tienes que hacer. 746 01:19:43,500 --> 01:19:44,832 Ahora todo recto. 747 01:20:05,458 --> 01:20:06,619 Eso está bien, sí. 748 01:20:07,917 --> 01:20:08,998 Todo recto. 749 01:20:09,833 --> 01:20:12,576 - Bien, ahora a la izquierda. - ¡Oh, Jeff! 750 01:20:13,833 --> 01:20:16,291 Bien, Jeannie, un poco a la derecha. 751 01:20:20,083 --> 01:20:22,291 Sí, chica, eso es. Y recto otra vez. 752 01:20:24,750 --> 01:20:26,491 OK, abre la puerta ahora. 753 01:20:27,333 --> 01:20:28,494 Abre la puerta. 754 01:20:32,792 --> 01:20:33,873 Estamos en la Cúpula. 755 01:20:49,042 --> 01:20:50,749 - ¡No, espera, espera! - ¡Un momento! 756 01:20:51,042 --> 01:20:53,625 Esperen a los rezagados, todos deben estar dentro. 757 01:21:02,000 --> 01:21:04,993 - Vale, un poco a la izquierda, Jeannie. - De acuerdo. 758 01:21:20,917 --> 01:21:22,579 Aguanta un poco más. 759 01:21:24,667 --> 01:21:25,999 Oh Dios... 760 01:21:27,667 --> 01:21:29,624 - Bien, cierra la puerta ahora. - ¡Ciérrala! 761 01:21:38,833 --> 01:21:42,531 - ¿El sistema de refrigeración funciona a toda velocidad? - Sí, señor. 762 01:21:42,708 --> 01:21:44,370 FÚTBOL EN PRIMAVERA COMPRAR ENTRADAS 763 01:21:44,542 --> 01:21:47,125 TEMPERATURA 16 GRADOS 764 01:21:47,750 --> 01:21:49,491 "16 grados"... 765 01:21:50,125 --> 01:21:52,708 Queremos alcanzar los siete grados, ¿es posible? 766 01:21:52,875 --> 01:21:54,366 No lo sé, Sheriff. 767 01:22:05,042 --> 01:22:07,659 Así que eso es todo lo que podemos hacer. 768 01:22:13,917 --> 01:22:16,204 La temperatura ya está bajando, aguanta. 769 01:22:37,875 --> 01:22:38,831 TEMPERATURA 14 GRADOS 770 01:22:45,250 --> 01:22:46,491 Aguanta, Jeannie. 771 01:22:47,500 --> 01:22:48,786 Sólo unos minutos más. 772 01:23:18,250 --> 01:23:20,037 No puedo respirar. 773 01:23:23,792 --> 01:23:26,000 - Aguanta, aguanta. - El aire se está acabando. 774 01:23:32,250 --> 01:23:36,870 TEMPERATURA 11 GRADOS 775 01:23:41,875 --> 01:23:43,832 Oh, por favor, Dios... 776 01:23:44,542 --> 01:23:45,783 Oh Dios... 777 01:23:54,875 --> 01:23:59,745 TEMPERATURA NUEVE GRADOS 778 01:24:30,875 --> 01:24:32,366 TEMPERATURA OCHO GRADOS 779 01:24:32,750 --> 01:24:35,163 ¿Se retrasa la visualización? 780 01:24:35,333 --> 01:24:37,450 No sé, nunca ha hecho tanto frío. 781 01:24:46,542 --> 01:24:50,240 Oh Jeff, no puedo soportarlo más. 782 01:24:54,583 --> 01:24:56,449 Ya no puedo respirar. 783 01:24:57,500 --> 01:24:58,832 Oh, por favor... 784 01:24:59,583 --> 01:25:03,202 ¡Por favor, Jeff, ayúdame! 785 01:25:03,917 --> 01:25:06,284 ¡Dios mío, no! 786 01:25:06,875 --> 01:25:07,786 Jeff. 787 01:25:34,083 --> 01:25:35,199 SIETE GRADOS 788 01:26:06,625 --> 01:26:07,615 Jeannie. 789 01:26:09,458 --> 01:26:10,414 Jeannie. 790 01:26:33,042 --> 01:26:35,079 Muchas gracias. 61051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.