All language subtitles for The Matchmakers (10)_track101_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,155 --> 00:00:25,155 (Rowoon) 2 00:00:25,254 --> 00:00:27,195 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,635 --> 00:00:36,764 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,764 --> 00:00:37,834 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,374 --> 00:00:49,745 (The Matchmakers) 6 00:00:52,514 --> 00:00:54,525 (Jung Soon Gu, 29 years old) 7 00:00:54,525 --> 00:00:56,754 (Note: He chooses to remain single.) 8 00:00:56,754 --> 00:00:58,995 (Lieutenant of the Capital District, Soon Duk's older brother) 9 00:00:59,595 --> 00:01:01,495 Why have I chosen to remain single? 10 00:01:02,624 --> 00:01:04,394 Because I felt bad for my sister... 11 00:01:04,764 --> 00:01:06,995 who was married off to a man, knowing she would be widowed soon... 12 00:01:06,995 --> 00:01:08,635 because of my success as the son of our family. 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,874 I cannot forgive my father for marrying her off to him, 14 00:01:13,635 --> 00:01:15,874 so I choose not to marry for the rest of my life. 15 00:01:22,145 --> 00:01:23,314 (Maeng Sam Soon, 21 years old, the 3rd of the old ladies) 16 00:01:23,314 --> 00:01:24,454 (Note: A romance novelist) 17 00:01:24,454 --> 00:01:25,755 Lieutenant Jung? 18 00:01:26,855 --> 00:01:28,225 I'm over him already. 19 00:01:28,684 --> 00:01:32,124 I already decided to focus my energy on Bachelor 23, 20 00:01:32,124 --> 00:01:34,165 the good cook. 21 00:01:35,365 --> 00:01:36,395 Yes. 22 00:01:37,395 --> 00:01:40,395 Washing my hair at Suseongdong Valley was... 23 00:01:40,695 --> 00:01:43,434 the one thing I wanted to try among the stories... 24 00:01:43,605 --> 00:01:45,305 my mother told me about agents of love. 25 00:01:45,305 --> 00:01:46,835 So, I asked Lady Yeoju to let me do it. 26 00:01:47,674 --> 00:01:50,544 I will turn it into the rendezvous of my life... 27 00:01:50,745 --> 00:01:52,344 like the ladies in Bukchon. 28 00:01:55,745 --> 00:01:58,284 (Episode 10: Love Blooms at the May Festival) 29 00:01:59,255 --> 00:02:00,715 What you say under such a spell... 30 00:02:01,725 --> 00:02:03,225 will not be held against you. 31 00:02:04,355 --> 00:02:05,495 So... 32 00:02:07,055 --> 00:02:10,094 do not hesitate to answer me truthfully. 33 00:02:14,705 --> 00:02:15,865 Why... 34 00:02:18,374 --> 00:02:22,004 did you lie that you did not like me? 35 00:02:34,925 --> 00:02:37,624 I am sure that you like me too. 36 00:02:40,325 --> 00:02:41,495 When we circled the pagoda, 37 00:02:42,525 --> 00:02:44,495 you said you would be my protection. 38 00:02:45,265 --> 00:02:47,164 When I collapsed at the inn, 39 00:02:48,434 --> 00:02:50,305 you ran over to me faster than anybody. 40 00:02:50,604 --> 00:02:52,805 And by the river, you became truly relieved... 41 00:02:53,575 --> 00:02:55,675 when you saw that I was fine. 42 00:02:57,104 --> 00:03:01,115 Also, you talked to me with great poise and calm, 43 00:03:02,045 --> 00:03:04,654 but your pulse was racing faster than normal. 44 00:03:08,425 --> 00:03:10,085 Please turn a blind eye. 45 00:03:10,425 --> 00:03:12,825 Then I will leave as soon as my job is done. 46 00:03:18,965 --> 00:03:20,934 All of these incidents say... 47 00:03:21,765 --> 00:03:23,904 that you also like me. 48 00:03:26,175 --> 00:03:27,175 By any chance, 49 00:03:27,874 --> 00:03:29,745 was I mistaken because I was a nerd? 50 00:03:41,184 --> 00:03:42,724 My heart ached... 51 00:03:46,254 --> 00:03:49,564 when you spoke without looking at me. 52 00:03:51,795 --> 00:03:53,835 Back then, I did not know the reason. 53 00:04:01,474 --> 00:04:03,205 I think I know now. 54 00:04:07,944 --> 00:04:08,985 It was... 55 00:04:11,254 --> 00:04:13,485 because I also liked you. 56 00:04:15,184 --> 00:04:16,284 However... 57 00:04:31,005 --> 00:04:33,705 I cannot forget my deceased husband... 58 00:04:39,414 --> 00:04:40,674 until the end of my life. 59 00:04:51,695 --> 00:04:54,195 That is why I cannot accept your feelings... 60 00:04:56,164 --> 00:04:58,294 or let you have mine. 61 00:05:30,065 --> 00:05:31,164 Socheon. 62 00:05:34,435 --> 00:05:35,465 You are... 63 00:05:35,935 --> 00:05:38,505 What brings you here, Lord Gyeongunjae? 64 00:05:40,234 --> 00:05:42,875 Are you in need of another dead body? 65 00:05:44,875 --> 00:05:45,914 Well... 66 00:05:46,875 --> 00:05:48,015 Are you Socheon, 67 00:05:48,015 --> 00:05:51,354 the one who wrote "The Scholar's Man?" 68 00:06:03,724 --> 00:06:05,395 You came looking for me... 69 00:06:05,664 --> 00:06:07,765 after eight years because of that novel? 70 00:06:08,335 --> 00:06:09,435 That novel was a depiction... 71 00:06:10,565 --> 00:06:13,104 of the murder of Deputy Administrator of Pyeongyang. 72 00:06:13,635 --> 00:06:14,705 Was it not? 73 00:06:16,705 --> 00:06:19,375 Did you write it after someone told you the story? 74 00:06:19,974 --> 00:06:21,445 It was not something I heard. 75 00:06:23,284 --> 00:06:24,914 It was something I experienced. 76 00:06:30,484 --> 00:06:32,395 You must be that woman... 77 00:06:34,094 --> 00:06:35,765 who dressed up as a man in the novel. 78 00:06:54,414 --> 00:06:56,114 The numbers do not match. 79 00:06:58,685 --> 00:07:01,185 Do you truly not know? Or are you simply pretending? 80 00:07:02,554 --> 00:07:05,695 Your uncle said to keep it that way, saying it was the custom. 81 00:07:07,354 --> 00:07:09,224 I did not know since I am new here. 82 00:07:11,294 --> 00:07:13,835 And if that is the case, we should stick to the rules. 83 00:07:13,835 --> 00:07:14,864 I will... 84 00:07:15,734 --> 00:07:16,935 take responsibility for this. 85 00:07:34,924 --> 00:07:38,554 I did not understand why the main character... 86 00:07:38,724 --> 00:07:41,625 worked with his enemy to cover up his dead daughter's affair. 87 00:07:42,525 --> 00:07:43,994 But I finally understand. 88 00:07:46,835 --> 00:07:49,065 Anybody would work with his enemy... 89 00:07:49,664 --> 00:07:51,775 to cover up his son's homosexuality... 90 00:07:52,304 --> 00:07:54,404 because the honor of his family was at stake. 91 00:07:55,945 --> 00:07:58,614 Both of you did not take your lives like the novel. 92 00:07:58,875 --> 00:08:01,744 Who killed Jo In Hyun and created this false charge? 93 00:08:04,145 --> 00:08:05,385 I am the one... 94 00:08:07,114 --> 00:08:08,525 who killed Jo In Hyun. 95 00:08:12,395 --> 00:08:14,825 If I had not visited him on that day, 96 00:08:16,294 --> 00:08:18,594 would he not be alive right now? 97 00:08:20,265 --> 00:08:21,335 I think about that... 98 00:08:22,534 --> 00:08:24,104 every single day. 99 00:08:24,635 --> 00:08:25,835 These were the letters... 100 00:08:25,935 --> 00:08:28,075 Lord Park Bok Ki exchanged with the translator of the Ming. 101 00:08:28,604 --> 00:08:31,945 It should be enough to prove that he pocketed the tribute articles. 102 00:08:32,875 --> 00:08:35,215 By tomorrow, he will notice the letters are missing. 103 00:08:35,385 --> 00:08:36,614 We do not have much time. 104 00:08:37,085 --> 00:08:39,585 Lodge a letter of appeals at the royal court tomorrow. 105 00:08:45,055 --> 00:08:46,195 I am sorry. 106 00:08:47,055 --> 00:08:48,524 I do not think I can do this. 107 00:08:52,465 --> 00:08:53,494 All right. 108 00:08:54,234 --> 00:08:57,004 I am sure you feel uneasy about reporting your uncle. 109 00:08:57,234 --> 00:08:58,905 However, it will be better... 110 00:08:59,175 --> 00:09:01,175 if you do it because you are his family. 111 00:09:01,175 --> 00:09:03,344 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 112 00:09:04,175 --> 00:09:06,815 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 113 00:09:08,415 --> 00:09:11,384 What do you mean? I did not see anything of that sort. 114 00:09:11,384 --> 00:09:14,825 You would know what I meant after tomorrow. 115 00:09:15,724 --> 00:09:17,185 I also believed it was right... 116 00:09:17,185 --> 00:09:19,295 to report my uncle and rectify this wrong custom. 117 00:09:19,295 --> 00:09:22,594 However, if I used these letters as evidence for my petition, 118 00:09:22,994 --> 00:09:24,994 our family would get annihilated. 119 00:09:44,815 --> 00:09:46,085 Calm down. 120 00:09:49,085 --> 00:09:50,925 I am sure we will find a way to resolve this. 121 00:10:05,205 --> 00:10:06,774 What are you two doing? 122 00:10:24,285 --> 00:10:25,325 Rumors said... 123 00:10:25,994 --> 00:10:28,024 you were a homosexual. 124 00:10:28,764 --> 00:10:29,795 Was this true? 125 00:10:33,734 --> 00:10:34,835 I am sorry. 126 00:10:41,234 --> 00:10:42,644 Father. 127 00:10:43,374 --> 00:10:45,315 Father! 128 00:10:52,484 --> 00:10:54,215 I survived, 129 00:10:55,185 --> 00:10:57,124 but he took the stab without a chance to resist. 130 00:10:57,925 --> 00:10:59,994 He lost his life then and there. 131 00:11:02,565 --> 00:11:04,565 Did you just say... 132 00:11:05,234 --> 00:11:07,364 Jo In Hyun was killed by his father? 133 00:11:17,805 --> 00:11:20,244 What was in that letter as the evidence of the plan... 134 00:11:20,545 --> 00:11:22,144 to kill Prince Unhae? 135 00:11:36,894 --> 00:11:39,335 Lord Park took the letters back when he came into the room, 136 00:11:39,335 --> 00:11:40,894 so I did not get a second look. 137 00:11:41,764 --> 00:11:43,835 But I did not find such things when I looked over them. 138 00:11:44,874 --> 00:11:46,774 Even if I had missed it, 139 00:11:47,134 --> 00:11:49,675 nothing had happened to Prince Unhae at that time. 140 00:11:49,974 --> 00:11:51,274 It seems like... 141 00:11:52,315 --> 00:11:54,644 the Dongro Faction stopped the plan after his death. 142 00:11:56,715 --> 00:11:58,085 Many innocent lives... 143 00:11:59,114 --> 00:12:01,455 were sacrificed to cover up that incident. 144 00:12:02,825 --> 00:12:06,354 My father also passed away less than half a year after that. 145 00:12:08,425 --> 00:12:09,864 I came to realize... 146 00:12:10,264 --> 00:12:12,195 our existence... 147 00:12:13,264 --> 00:12:15,035 must have been a misfortune. 148 00:12:16,734 --> 00:12:19,274 So I wanted to wash myself of that sin... 149 00:12:20,104 --> 00:12:22,675 and chose to live recovering abandoned dead bodies. 150 00:12:28,884 --> 00:12:31,344 I do not wish to speak of this incident again. 151 00:12:46,594 --> 00:12:48,165 Why did you choose Sunhwa Temple? 152 00:12:49,864 --> 00:12:51,504 This temple is sponsored... 153 00:12:51,504 --> 00:12:53,134 by Left State Councilor Jo Young Bae's family. 154 00:12:53,935 --> 00:12:55,774 He will not let you live if he finds out about you. 155 00:12:56,305 --> 00:12:59,415 I do not understand why you choose to remain here. 156 00:13:02,715 --> 00:13:05,215 Perhaps that was why he chose this place of all places. 157 00:13:09,785 --> 00:13:12,325 The memorial tablet of the one he loves rests here. 158 00:13:26,205 --> 00:13:28,144 I understand that you were falsely charged, 159 00:13:28,774 --> 00:13:30,945 but it might be difficult to prove your innocence... 160 00:13:31,004 --> 00:13:32,445 under the law. 161 00:13:37,014 --> 00:13:39,984 And just as you said, my lovesickness was my problem. 162 00:13:40,085 --> 00:13:41,384 Do not mind it. 163 00:13:43,555 --> 00:13:45,724 You may continue to make the matches. 164 00:13:46,325 --> 00:13:48,524 However, Lieutenant Jung said he would protect you... 165 00:13:48,524 --> 00:13:50,724 until the weddings ended. 166 00:13:50,925 --> 00:13:53,264 That is all. Be careful. 167 00:14:32,705 --> 00:14:34,905 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 168 00:14:35,575 --> 00:14:38,104 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 169 00:14:38,104 --> 00:14:40,815 What do you mean? I did not see anything of that sort. 170 00:14:42,045 --> 00:14:43,744 What was the evidence... 171 00:14:43,744 --> 00:14:45,955 of treachery that Jo In Hyun saw? 172 00:14:47,655 --> 00:14:50,884 Why did the mortician monk not notice anything? 173 00:14:52,455 --> 00:14:53,825 Lady Jung. 174 00:14:55,624 --> 00:14:56,925 Lady Jung? 175 00:14:58,935 --> 00:15:00,234 Goodness. 176 00:15:00,565 --> 00:15:02,504 My gosh. She left again. 177 00:15:03,305 --> 00:15:05,075 What will I say this time? 178 00:15:05,075 --> 00:15:06,734 I am here. 179 00:15:09,075 --> 00:15:10,144 Goodness. 180 00:15:16,215 --> 00:15:17,984 Why are you out here again? 181 00:15:18,415 --> 00:15:22,455 I felt frustrated as if my head was stuffed with cotton wool. 182 00:15:23,085 --> 00:15:25,024 I could not sit in my room. 183 00:15:25,555 --> 00:15:27,195 It is not like your head is a blanket. 184 00:15:27,425 --> 00:15:29,394 Why was it stuffed with cotton wool? 185 00:15:32,094 --> 00:15:33,565 Please get up. 186 00:15:34,295 --> 00:15:36,104 Lieutenant Jung is here. 187 00:15:38,065 --> 00:15:39,205 My brother? 188 00:15:47,175 --> 00:15:49,585 I could have gone to Sunhwa Temple with you. 189 00:15:50,215 --> 00:15:51,915 Why did you go with Lord Gyeongunjae? 190 00:15:52,354 --> 00:15:54,185 It was not that I went with him. 191 00:15:54,854 --> 00:15:57,785 He had been waiting in front of Sunhwa Temple. 192 00:16:01,864 --> 00:16:02,925 Soon Gu. 193 00:16:03,795 --> 00:16:05,864 It feels like my head is about to burst. 194 00:16:07,594 --> 00:16:09,705 Can you scold me next time? 195 00:16:14,305 --> 00:16:15,504 What about that novelist? 196 00:16:17,205 --> 00:16:18,274 Did you meet him? 197 00:16:19,045 --> 00:16:20,075 Yes. 198 00:16:22,384 --> 00:16:24,585 Lady Yeoju was falsely accused. 199 00:16:26,715 --> 00:16:28,285 Do you also know who the real culprit is? 200 00:16:33,094 --> 00:16:35,925 The matchmaker met the mortician monk at Sunhwa Temple. 201 00:16:38,165 --> 00:16:39,494 At Sunhwa Temple? 202 00:16:40,565 --> 00:16:43,535 Is she trying to find the list of the dead people? 203 00:16:43,604 --> 00:16:44,965 Or is she trying to become a Buddhist nun? 204 00:16:44,965 --> 00:16:47,134 Good grief. What in the world is she up to? 205 00:16:47,134 --> 00:16:48,905 As soon as she returned, she picked up initial reports... 206 00:16:48,905 --> 00:16:50,405 of the incident from eight years ago... 207 00:16:50,644 --> 00:16:52,445 and the document given to the daughter-in-law... 208 00:16:52,445 --> 00:16:54,215 of the left state councilor at the Ministry of Law Enforcement... 209 00:16:54,215 --> 00:16:55,384 and the Ministry of Culture. 210 00:16:56,045 --> 00:16:59,555 Wait, is she digging up your son's incident? 211 00:16:59,854 --> 00:17:01,215 Goodness. 212 00:17:01,354 --> 00:17:03,055 You never let me talk. 213 00:17:04,354 --> 00:17:07,094 Bring me that mortician monk who met with Lord Gyeongunjae... 214 00:17:07,724 --> 00:17:09,024 and that woman. 215 00:17:09,895 --> 00:17:10,925 Yes, my lord. 216 00:17:12,034 --> 00:17:14,465 He died in his father's hands? 217 00:17:18,064 --> 00:17:19,234 Are you all right? 218 00:17:20,375 --> 00:17:21,534 I am not all right. 219 00:17:22,845 --> 00:17:25,115 I never imagined vindicating Lady Yeoju... 220 00:17:25,744 --> 00:17:29,415 would have anything to do with exposing my father-in-law's crimes. 221 00:17:31,615 --> 00:17:32,754 What about Lord Gyeongunjae? 222 00:17:34,084 --> 00:17:35,254 What do you think he will do? 223 00:17:35,355 --> 00:17:37,455 He says Lady Yeoju is innocent, 224 00:17:38,955 --> 00:17:41,425 but it will not be easy to prove it. 225 00:17:42,965 --> 00:17:45,165 It is tough to hold a father responsible... 226 00:17:47,435 --> 00:17:48,804 for killing his son over homosexuality. 227 00:17:48,804 --> 00:17:51,034 However, he would become the shame of his family, 228 00:17:52,105 --> 00:17:53,705 so everyone wanted to hide it. 229 00:17:54,534 --> 00:17:55,705 Soon Gu. 230 00:17:57,845 --> 00:17:59,915 Do you also think the honor of one's family is... 231 00:18:01,044 --> 00:18:03,514 more important than the life of one's son? 232 00:18:05,784 --> 00:18:07,615 I do not think so. 233 00:18:08,655 --> 00:18:10,625 But our father also married you off to this family against your will... 234 00:18:12,925 --> 00:18:14,554 to save our family. 235 00:18:15,425 --> 00:18:17,024 My incompetence... 236 00:18:18,224 --> 00:18:19,834 has not done you any good. 237 00:18:23,234 --> 00:18:24,304 I am sorry. 238 00:18:25,334 --> 00:18:26,675 What do you mean? 239 00:18:28,234 --> 00:18:29,945 I was married against my will? 240 00:18:29,945 --> 00:18:31,145 I know everything. 241 00:18:32,345 --> 00:18:33,814 You and Father... 242 00:18:33,814 --> 00:18:36,715 fought for days before your marriage. 243 00:18:36,715 --> 00:18:37,784 Back then, 244 00:18:39,254 --> 00:18:41,584 I should have done my part to call this off. 245 00:18:44,584 --> 00:18:45,595 Soon Duk. 246 00:18:46,994 --> 00:18:48,764 If it gets too hard to stay here, 247 00:18:50,925 --> 00:18:52,165 come back home. 248 00:18:56,004 --> 00:18:57,534 Why do you say that to me? 249 00:18:58,804 --> 00:19:00,935 I fought with Father... 250 00:19:02,605 --> 00:19:04,274 because he tried to stop me... 251 00:19:05,375 --> 00:19:07,615 from marrying my husband, just because he was sick. 252 00:19:08,345 --> 00:19:10,215 I was trying to convince him. 253 00:19:13,054 --> 00:19:14,155 Is that true? 254 00:19:18,054 --> 00:19:20,754 I am sure that you like me too. 255 00:19:20,925 --> 00:19:21,994 It was... 256 00:19:22,895 --> 00:19:25,195 because I also liked you. 257 00:19:30,034 --> 00:19:31,135 I... 258 00:19:33,234 --> 00:19:35,875 I loved my husband so much. 259 00:19:43,044 --> 00:19:44,145 I see. 260 00:19:45,014 --> 00:19:46,955 I had... 261 00:19:48,355 --> 00:19:49,685 a wrong idea. 262 00:19:50,355 --> 00:19:51,455 I am sorry. 263 00:19:55,465 --> 00:19:56,625 Do not cry. 264 00:20:11,875 --> 00:20:15,345 (Cordially sealed) 265 00:20:53,984 --> 00:20:57,084 (Cordially sealed) 266 00:21:02,324 --> 00:21:03,625 The May Festival is coming up, 267 00:21:03,925 --> 00:21:05,865 so I send my regards on this fan. 268 00:21:06,435 --> 00:21:09,064 Summer enriches everything, 269 00:21:09,365 --> 00:21:12,175 but things can easily go wrong and also rot everything. 270 00:21:12,834 --> 00:21:14,834 When you are appointed as a government official in time, 271 00:21:15,304 --> 00:21:18,044 I hope you will create a gentle breeze like this fan... 272 00:21:18,715 --> 00:21:22,484 and become someone who looks after the people. 273 00:21:31,554 --> 00:21:32,625 Goodness. 274 00:21:35,925 --> 00:21:37,724 I thought I would win this round. 275 00:21:38,635 --> 00:21:39,895 Can we play one more round? 276 00:21:40,135 --> 00:21:43,165 I must win at least one round in this May Festival no matter what. 277 00:21:44,234 --> 00:21:46,574 I am paid to play you. We can play as much as you wish. 278 00:21:53,474 --> 00:21:54,514 Wait. 279 00:21:56,784 --> 00:21:59,284 Something urgent came up. 280 00:21:59,754 --> 00:22:01,484 Let us postpone our lesson. 281 00:22:13,935 --> 00:22:14,994 Goodness. 282 00:22:16,635 --> 00:22:18,935 I am sorry. My legs suddenly got entangled. 283 00:22:20,875 --> 00:22:24,205 You should have been more careful. 284 00:22:24,274 --> 00:22:25,875 You were the one who suddenly ran out. 285 00:22:28,074 --> 00:22:29,715 I hear you are about to marry... 286 00:22:29,715 --> 00:22:31,314 the only daughter of the left state councilor. 287 00:22:31,484 --> 00:22:34,554 You should focus on only on thing, both in ssireum and marriage. 288 00:22:39,895 --> 00:22:41,395 What is wrong with him? 289 00:23:17,564 --> 00:23:18,695 Lady Jung. 290 00:23:19,195 --> 00:23:20,195 Yes? 291 00:23:20,564 --> 00:23:21,794 What are you doing? 292 00:23:23,004 --> 00:23:24,064 Spin it around. 293 00:23:28,774 --> 00:23:30,645 That darned fox, playing a trick on me. 294 00:23:31,074 --> 00:23:32,145 Darn it. 295 00:23:46,395 --> 00:23:47,595 This is driving me crazy. 296 00:23:48,494 --> 00:23:50,564 Why do I think of him at such random times? 297 00:23:53,935 --> 00:23:55,834 I will forget him over time. 298 00:23:56,935 --> 00:23:57,935 Yes. 299 00:24:06,615 --> 00:24:09,185 You do not even disappear anymore. 300 00:24:21,524 --> 00:24:24,264 (Year of the Yellow Mouse) 301 00:24:24,264 --> 00:24:27,834 (Year of the Red Monkey) 302 00:24:29,965 --> 00:24:31,334 These were the letters... 303 00:24:31,334 --> 00:24:33,334 Lord Park Bok Ki exchanged with the translator of the Ming. 304 00:24:33,334 --> 00:24:34,474 (Jo In Hyun, Tribute corruption) 305 00:24:34,474 --> 00:24:36,605 This letter does not only contain the corruption of the tributes. 306 00:24:37,605 --> 00:24:40,314 It also has evidence of treachery, a plan to kill Prince Unhae. 307 00:24:41,645 --> 00:24:45,685 Did you just say Jo In Hyun was killed by his father? 308 00:24:45,685 --> 00:24:46,685 (Jo Young Bae, murdered) 309 00:24:48,185 --> 00:24:49,355 Many innocent lives... 310 00:24:50,024 --> 00:24:52,254 were sacrificed to cover up that incident. 311 00:24:52,494 --> 00:24:53,724 (Lady Yoo) 312 00:24:53,724 --> 00:24:55,024 (Suicide) 313 00:24:55,925 --> 00:24:57,365 (Bestowed with a memorial gate) 314 00:25:01,435 --> 00:25:03,564 The symptoms of golden silkworm poison mentioned... 315 00:25:03,564 --> 00:25:05,705 in a Ming book on medicine I read recently... 316 00:25:05,804 --> 00:25:07,375 were similar to the princess' symptoms... 317 00:25:07,375 --> 00:25:09,445 from eight years ago. 318 00:25:23,824 --> 00:25:25,155 (A merchant from the Ming) 319 00:25:25,155 --> 00:25:28,554 You speak fluent Joseon. Have you traded for long? 320 00:25:28,865 --> 00:25:30,125 What if I have? 321 00:25:30,395 --> 00:25:33,534 Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past? 322 00:25:35,435 --> 00:25:36,534 Who killed him? 323 00:25:37,334 --> 00:25:40,074 Probably the ones who plotted the crown prince's kidnapping. 324 00:25:40,334 --> 00:25:41,705 They wanted to silence him. 325 00:25:42,675 --> 00:25:45,715 (The Crown Prince abducted) 326 00:25:45,715 --> 00:25:46,945 Both this maid... 327 00:25:47,615 --> 00:25:49,284 and the princess... 328 00:25:49,685 --> 00:25:52,314 have most likely contracted golden silkworm poisoning. 329 00:26:02,425 --> 00:26:04,024 Lord Gyeongunjae must be competing... 330 00:26:04,024 --> 00:26:05,564 in the swing contest for the May Festival. 331 00:26:05,764 --> 00:26:08,165 I saw him swinging in pair with old bachelors. 332 00:26:08,695 --> 00:26:11,234 Goodness, it was such an eyesore. 333 00:26:16,244 --> 00:26:17,574 Thanks to him, 334 00:26:17,845 --> 00:26:20,774 the Capital District Office will have excellent progress... 335 00:26:20,774 --> 00:26:23,115 in the problem with spinsters and old bachelors. 336 00:26:25,284 --> 00:26:26,715 What do you mean? 337 00:26:28,355 --> 00:26:31,855 The old bachelors who associated with Lord Gyeongunjae said... 338 00:26:31,855 --> 00:26:34,925 they would all marry the old ladies. 339 00:26:35,224 --> 00:26:37,294 We would no longer be reprimanded... 340 00:26:37,294 --> 00:26:39,665 over the problem with spinsters and old bachelors this year. 341 00:26:43,165 --> 00:26:44,165 Lord Kim. 342 00:26:46,274 --> 00:26:48,945 The problem is not performance of the Capital District Office. 343 00:26:49,544 --> 00:26:52,675 We must stop Lord Gyeongunjae from marrying off the old women. 344 00:26:55,615 --> 00:26:57,185 Why is that so? 345 00:26:59,314 --> 00:27:00,455 A symbol tells us what is to come. 346 00:27:00,455 --> 00:27:04,155 (It means a small movement shows what will happen in the future.) 347 00:27:04,155 --> 00:27:05,554 Did you forget... 348 00:27:05,554 --> 00:27:07,895 the excuse we used to stop the Crown Prince from marrying? 349 00:27:08,794 --> 00:27:10,365 It was the rampant problem... 350 00:27:10,365 --> 00:27:11,925 of spinsters and old bachelors in Hanyang. 351 00:27:11,925 --> 00:27:15,395 However, if the Lord Gyeongunjae steps in as a royal-in-law... 352 00:27:15,564 --> 00:27:17,834 and marries three spinsters with old bachelors, 353 00:27:17,834 --> 00:27:20,304 the royal court will use this as the momentum... 354 00:27:21,274 --> 00:27:23,074 to marry the Crown Prince. 355 00:27:36,584 --> 00:27:39,425 My sister, you already knew... 356 00:27:40,524 --> 00:27:42,425 what the symbol meant. 357 00:27:44,625 --> 00:27:48,734 We should use this chance to eliminate Lord Gyeongunjae. 358 00:27:48,834 --> 00:27:52,734 Why do you blurt out the things of your mind without thinking? 359 00:27:55,945 --> 00:27:56,945 So? 360 00:27:57,574 --> 00:28:00,314 Do you have a plan to stop his endeavors? 361 00:28:01,145 --> 00:28:02,715 "Stop his endeavors?" 362 00:28:02,885 --> 00:28:06,615 Marrying spinsters and old bachelors is very important to our kingdom. 363 00:28:07,314 --> 00:28:10,625 If Lord Gyeongunjae of the Dongro Faction would do that, 364 00:28:10,625 --> 00:28:11,685 it is something we should celebrate. 365 00:28:12,925 --> 00:28:15,294 Also, the mother of Erudite Maeng's three daughters... 366 00:28:15,625 --> 00:28:17,494 is of the Jo family clan. 367 00:28:18,024 --> 00:28:21,064 Are you saying you will sit around... 368 00:28:21,064 --> 00:28:23,034 and let the Crown Prince marry? 369 00:28:23,034 --> 00:28:24,465 Please do not worry. 370 00:28:24,734 --> 00:28:27,175 Even if all spinsters of Hanyang get married, 371 00:28:27,635 --> 00:28:29,675 the Crown Prince will never marry. 372 00:28:58,304 --> 00:28:59,605 (Cordially sealed) 373 00:29:10,244 --> 00:29:11,814 Take that to the Mount Nam Valley. 374 00:29:22,925 --> 00:29:24,064 (Cordially sealed) 375 00:29:31,635 --> 00:29:33,234 Thank you for relaying the news of Hanyang. 376 00:29:33,734 --> 00:29:35,804 If I am appointed to an office, 377 00:29:35,804 --> 00:29:39,615 I will become a virtuous official who works for the people. 378 00:29:40,675 --> 00:29:43,715 I also painted something on fans as a token of my gratitude. 379 00:29:44,115 --> 00:29:47,355 The painting of Mount Mokmyeok is for you. 380 00:29:48,754 --> 00:29:52,824 How did you know Maeng Ha Na had been... 381 00:29:52,955 --> 00:29:54,024 exchanging letters with him? 382 00:29:54,824 --> 00:29:57,564 He disappeared from the abode of the King's nanny. 383 00:29:57,764 --> 00:29:59,494 But the Queen did not punish her. 384 00:29:59,665 --> 00:30:02,165 Instead, she gave her a roll of silk. 385 00:30:03,135 --> 00:30:05,935 I found it odd and kept watching, then came to that knowledge. 386 00:30:06,304 --> 00:30:09,774 It looked like Maeng Ha Na was the one who hid him... 387 00:30:10,175 --> 00:30:11,474 that night. 388 00:30:12,615 --> 00:30:14,574 How impudent of her! 389 00:30:14,574 --> 00:30:15,645 I will get her... 390 00:30:18,885 --> 00:30:20,054 next time. 391 00:30:23,984 --> 00:30:25,724 I have impersonated Maeng Ha Na... 392 00:30:26,855 --> 00:30:28,994 and sent a letter to the Crown Prince. 393 00:30:38,705 --> 00:30:41,834 Young Master, if you come to Hanyang in the upcoming May Festival, 394 00:30:41,834 --> 00:30:44,375 I will give you a tour of the city. 395 00:30:44,804 --> 00:30:48,915 Also, you will get to find out how good I am at swinging, 396 00:30:49,314 --> 00:30:50,415 so please come. 397 00:30:51,345 --> 00:30:52,445 I will wait. 398 00:30:56,885 --> 00:31:00,054 My mother will not let me go out. 399 00:31:01,425 --> 00:31:02,494 What should I do? 400 00:31:14,774 --> 00:31:16,574 My son is now old enough to write poetry? 401 00:31:17,375 --> 00:31:19,074 When did you become such a big boy? 402 00:31:19,814 --> 00:31:21,574 How is it? 403 00:31:23,814 --> 00:31:24,915 I liked it. 404 00:31:25,314 --> 00:31:28,814 I especially liked how you used the word companion, 405 00:31:29,014 --> 00:31:30,324 not friend. 406 00:31:30,625 --> 00:31:32,955 I should show it to my teacher too. 407 00:31:37,165 --> 00:31:38,324 He is coming. 408 00:31:39,165 --> 00:31:41,494 What? Already? 409 00:31:43,064 --> 00:31:46,534 He could feel burdened if he found out I was listening, 410 00:31:46,534 --> 00:31:47,875 so let us keep this a secret. 411 00:31:48,334 --> 00:31:49,405 Yes, Mother. 412 00:32:08,155 --> 00:32:09,365 Have you been well? 413 00:32:09,824 --> 00:32:12,564 Yes, have you also been well, Teacher? 414 00:32:13,865 --> 00:32:16,865 I was quite troubled with a matter of my heart. 415 00:32:18,304 --> 00:32:19,635 What is the matter? 416 00:32:21,675 --> 00:32:23,705 I miss my late wife. 417 00:32:24,375 --> 00:32:27,074 Do you mean the princess... 418 00:32:27,074 --> 00:32:28,375 you were forced to marry? 419 00:32:30,744 --> 00:32:32,514 My aunt told me about it. 420 00:32:33,314 --> 00:32:37,054 My apologies if it was inappropriate. 421 00:32:39,494 --> 00:32:42,665 Everyone in Joseon knows the story. No need to apologize. 422 00:32:44,724 --> 00:32:47,034 I will tell you a secret no one knows. 423 00:32:50,534 --> 00:32:52,935 I was not forced to marry her like the rumor says. 424 00:33:05,945 --> 00:33:08,415 I loved the princess enough... 425 00:33:09,084 --> 00:33:12,054 to give up on my dream of becoming the Premier. 426 00:33:14,224 --> 00:33:17,064 You were having a hard time because you missed the princess. 427 00:33:18,764 --> 00:33:22,595 Sometimes I have a hard time because I miss my birth father and mother. 428 00:33:22,905 --> 00:33:24,635 I understand how you feel. 429 00:33:28,405 --> 00:33:31,675 When that happens, suffering is all I can do. 430 00:33:37,014 --> 00:33:39,145 Do you remember your birth parents? 431 00:33:39,915 --> 00:33:41,955 I was too young to remember them. 432 00:33:42,455 --> 00:33:45,054 But I remember how they often smiled at me. 433 00:33:46,054 --> 00:33:49,395 My mother also told me they were good people. 434 00:33:54,534 --> 00:33:55,895 I have always noticed it, 435 00:33:56,764 --> 00:33:58,804 but you seem to have a good relationship with your mother. 436 00:33:59,304 --> 00:34:02,534 Yes, I love my mother the most in the world. 437 00:34:02,534 --> 00:34:05,504 As long as I am with her, I am not scared of anything. 438 00:34:11,615 --> 00:34:13,155 Listening to you... 439 00:34:13,655 --> 00:34:16,024 helps me clear my disordered heart. 440 00:34:16,984 --> 00:34:18,055 I beg your pardon? 441 00:34:19,825 --> 00:34:20,854 Thank you. 442 00:34:35,135 --> 00:34:38,274 "Hogangbulhohak gipyeyagwang." 443 00:34:39,075 --> 00:34:42,914 "If you only pursue the power and do not pursue learning," 444 00:34:42,914 --> 00:34:44,984 "it will only result in a flippant effect." 445 00:34:48,354 --> 00:34:50,285 It is time to end the class. 446 00:34:51,285 --> 00:34:52,794 Did I interrupt the class? 447 00:34:53,894 --> 00:34:55,425 I was about to end it. 448 00:35:04,035 --> 00:35:06,035 To hear my grandson studying, 449 00:35:06,734 --> 00:35:08,675 it reminds me of my late eldest son. 450 00:35:10,704 --> 00:35:14,414 He was a smart and sweet son. 451 00:35:20,254 --> 00:35:21,285 My apologies. 452 00:35:21,854 --> 00:35:25,184 When you age, you remember the past clearer than yesterday. 453 00:35:25,285 --> 00:35:26,854 Sorry for bringing up an uncomfortable subject. 454 00:35:28,325 --> 00:35:31,925 Thanks to you, my grandson enjoys studying. 455 00:35:32,524 --> 00:35:34,995 Because your grandson is smart and kind-hearted, 456 00:35:34,995 --> 00:35:36,805 he would have done well even if it were someone else. 457 00:35:38,604 --> 00:35:40,874 Oh, I heard Erudite Maeng's daughters are... 458 00:35:40,874 --> 00:35:43,745 getting married on May 25. 459 00:35:44,405 --> 00:35:47,745 You played an integral role in resolving the spinster problem. 460 00:35:49,885 --> 00:35:51,914 You even know the date of their marriage? 461 00:35:53,414 --> 00:35:55,885 You are a talent like no other in Dongro Faction. 462 00:35:55,984 --> 00:35:57,984 Your move deserves attention. 463 00:35:58,454 --> 00:36:01,495 You are not just one of many sons-in-law. 464 00:36:17,704 --> 00:36:19,445 Was she telling me to pull the right strings? 465 00:36:19,975 --> 00:36:21,044 Pardon? 466 00:36:21,044 --> 00:36:22,575 It seems she is aware the spinster's marriage leads to... 467 00:36:22,575 --> 00:36:24,144 the Crown Prince's marriage. 468 00:36:24,715 --> 00:36:25,814 How can she be so calm? 469 00:36:27,015 --> 00:36:28,015 Who? 470 00:36:28,715 --> 00:36:29,754 Wait. 471 00:36:30,385 --> 00:36:31,385 Whom do you mean? 472 00:36:34,854 --> 00:36:38,725 (The day of May Festival) 473 00:36:42,265 --> 00:36:45,465 Enjoy the festival and come to the tightrope act at noon. 474 00:36:45,664 --> 00:36:47,774 I have already talked to his mother. 475 00:36:47,774 --> 00:36:49,135 Do not be sidetracked. 476 00:36:49,274 --> 00:36:50,475 I understand. 477 00:36:50,805 --> 00:36:53,245 Gae Dong will reserve a good spot for you. 478 00:36:54,144 --> 00:36:56,144 Geun Seok, make sure to listen to your aunt. 479 00:36:57,285 --> 00:36:58,414 Soon Duk. 480 00:36:58,644 --> 00:37:01,414 Are you making Geun Seok watch me? 481 00:37:02,584 --> 00:37:05,555 Geun Seok should have fun with his friends. 482 00:37:05,754 --> 00:37:07,425 I do not mind, Aunt. 483 00:37:07,894 --> 00:37:09,995 I would like to meet my future uncle. 484 00:37:11,365 --> 00:37:13,664 Be polite to your future uncle. 485 00:37:13,965 --> 00:37:14,995 Yes, Mother. 486 00:37:15,434 --> 00:37:17,965 Just because Mother went to meet Royal Noble Consort Suk, 487 00:37:17,965 --> 00:37:19,405 do not let your guard down. 488 00:37:19,535 --> 00:37:21,274 You should come home early. 489 00:37:22,504 --> 00:37:24,805 Sure. Have a good day. 490 00:37:25,575 --> 00:37:27,274 Come with me. Bye. 491 00:37:44,164 --> 00:37:46,965 Geun Seok, we should go outside the city. 492 00:37:47,535 --> 00:37:48,535 Why? 493 00:37:48,535 --> 00:37:51,365 You have to meet your future husband later. 494 00:37:51,805 --> 00:37:53,374 I met him last night. 495 00:37:53,805 --> 00:37:54,805 Sorry? 496 00:38:07,515 --> 00:38:08,515 My lord? 497 00:38:09,954 --> 00:38:12,254 Are you the headmaster's young master? 498 00:38:12,725 --> 00:38:14,624 Oh, yes. 499 00:38:14,854 --> 00:38:16,495 Gae Dong, will you give us some privacy? 500 00:38:19,265 --> 00:38:20,865 I will be behind the alley. 501 00:38:30,245 --> 00:38:32,905 I am sorry for calling you out at this hour. 502 00:38:33,215 --> 00:38:34,675 I do not mind. 503 00:38:34,675 --> 00:38:38,845 But we were meant to meet tomorrow. 504 00:38:41,115 --> 00:38:42,484 That is why I wanted to see you. 505 00:38:43,325 --> 00:38:45,984 Since it is the last May Festival before getting married, 506 00:38:45,984 --> 00:38:48,254 I would like to spend it with my friends. 507 00:38:48,794 --> 00:38:50,595 If you do not mind, 508 00:38:50,595 --> 00:38:54,365 I was thinking maybe we could spend the May Festival separately. 509 00:38:55,734 --> 00:38:58,734 I do not mind. You should enjoy it with your friends. 510 00:38:59,434 --> 00:39:00,475 Thank you. 511 00:39:09,684 --> 00:39:10,684 - Wait. - Wait. 512 00:39:22,055 --> 00:39:23,124 Well... 513 00:39:28,834 --> 00:39:31,834 Should I say I received it from you during the May Festival? 514 00:39:32,535 --> 00:39:34,874 And I received this from you. 515 00:39:37,144 --> 00:39:38,945 This is our secret. 516 00:39:40,215 --> 00:39:43,414 I like how we have a secret before even getting married. 517 00:39:45,914 --> 00:39:47,555 - Bye. - Bye. 518 00:39:55,925 --> 00:39:57,524 If you do not hurry up, I will not take you with me. 519 00:40:19,044 --> 00:40:20,155 Get a hold of yourself. 520 00:40:25,425 --> 00:40:27,954 What has gotten into you? You never came before I did. 521 00:40:28,794 --> 00:40:30,265 Sometimes you need a day like this. 522 00:40:31,164 --> 00:40:33,695 To tell you about the May Festival plan today... 523 00:40:33,695 --> 00:40:35,465 At 2pm, Suseongdong Valley. 524 00:40:35,465 --> 00:40:37,604 At 2:30pm, ssireum area. 525 00:40:37,604 --> 00:40:39,905 And at 3pm, the swing. Am I right? 526 00:40:41,104 --> 00:40:42,175 That is correct. 527 00:40:42,434 --> 00:40:44,305 Then shall we move to Suseongdong Valley, 528 00:40:44,305 --> 00:40:45,774 the place of the first match? 529 00:41:02,925 --> 00:41:03,925 What are you doing here? 530 00:41:05,195 --> 00:41:07,765 I was out to enjoy May Festival with my nephew. 531 00:41:08,365 --> 00:41:10,535 You always wanted to meet Geun Seok. 532 00:41:13,905 --> 00:41:14,934 But... 533 00:41:24,044 --> 00:41:25,314 What do you want to do today? 534 00:41:26,245 --> 00:41:27,285 I am not sure. 535 00:41:51,644 --> 00:41:53,144 How have you been... 536 00:42:13,535 --> 00:42:15,934 - Hello. - Hello. 537 00:42:19,434 --> 00:42:22,175 No men are allowed in Suseongdong Valley today. 538 00:42:53,135 --> 00:42:55,374 Maybe I should have asked why he was here. 539 00:43:03,414 --> 00:43:04,745 Did I make you wait? 540 00:43:05,984 --> 00:43:07,615 No, I just arrived. 541 00:43:07,615 --> 00:43:08,615 Come with me. 542 00:43:14,655 --> 00:43:16,765 What is wrong? Are you nervous? 543 00:43:19,725 --> 00:43:20,794 Yes. 544 00:43:21,865 --> 00:43:24,365 Imagine you are just washing your hair. 545 00:43:25,934 --> 00:43:26,934 Follow me. 546 00:43:38,445 --> 00:43:39,745 I will be up there. 547 00:43:40,115 --> 00:43:41,155 Okay. 548 00:44:09,175 --> 00:44:10,215 Lieutenant Jung. 549 00:44:11,115 --> 00:44:12,715 I told you to watch Lady Yeoju. 550 00:44:13,084 --> 00:44:15,015 What are you doing here? 551 00:44:15,984 --> 00:44:17,124 No man is allowed... 552 00:44:18,285 --> 00:44:20,055 in the valley below. 553 00:44:20,725 --> 00:44:21,725 Yes. 554 00:44:22,495 --> 00:44:23,495 True. 555 00:44:23,894 --> 00:44:25,394 What about Bachelor 23? 556 00:44:26,164 --> 00:44:28,664 Oh, right. He should have been here a long ago. 557 00:44:28,865 --> 00:44:29,894 I will... 558 00:44:29,894 --> 00:44:31,135 - My goodness. - go look for him. 559 00:44:43,544 --> 00:44:45,785 The food took too long. 560 00:44:52,584 --> 00:44:53,595 Oh, no. 561 00:44:56,995 --> 00:44:59,825 Lady. That is too rough to eat. 562 00:45:02,434 --> 00:45:05,365 You should only pick soft leaves that look like this. 563 00:45:07,805 --> 00:45:09,934 No. Not that one... 564 00:45:41,274 --> 00:45:42,305 Not yet. 565 00:45:46,644 --> 00:45:48,715 We should not waste any time here. 566 00:45:51,115 --> 00:45:52,414 I cannot do it anymore. 567 00:45:55,584 --> 00:45:57,055 I need to stretch my legs. 568 00:46:01,655 --> 00:46:02,894 Oh, my legs feel numb. 569 00:46:04,825 --> 00:46:06,225 Oh, my. 570 00:46:06,624 --> 00:46:08,095 My goodness. 571 00:46:09,695 --> 00:46:11,104 Are you okay? 572 00:46:11,104 --> 00:46:12,504 She fell. 573 00:46:12,504 --> 00:46:13,834 Oh, my goodness. 574 00:46:14,504 --> 00:46:16,204 - What do I do? - Are you okay? 575 00:46:20,075 --> 00:46:21,544 Lieutenant... Lieutenant Jung. 576 00:46:22,274 --> 00:46:23,345 What do we do? 577 00:46:28,754 --> 00:46:29,754 My gosh. 578 00:46:47,405 --> 00:46:49,874 I thought this only happens in novels. 579 00:46:51,305 --> 00:46:53,544 I do not care even if I cannot get married. 580 00:46:54,314 --> 00:46:55,314 No. 581 00:46:55,314 --> 00:46:57,414 If I cannot marry Lieutenant Jung, 582 00:46:57,945 --> 00:46:59,445 I would rather marry no one. 583 00:47:22,874 --> 00:47:23,905 My lord! 584 00:47:25,644 --> 00:47:26,644 Hurry. 585 00:47:26,874 --> 00:47:27,914 Oh, yes. 586 00:47:32,914 --> 00:47:33,954 What just happened? 587 00:47:43,354 --> 00:47:46,664 Did you not say the bachelors had no problems? 588 00:47:47,765 --> 00:47:49,834 However, Bachelor 23 did not appear. 589 00:47:51,104 --> 00:47:54,374 Why did Lieutenant Jung suddenly appear? 590 00:47:55,204 --> 00:47:58,644 I do not know why Bachelor 23 did not appear. 591 00:48:00,475 --> 00:48:01,575 Am I the only one... 592 00:48:02,314 --> 00:48:03,345 who cares about this marriage? 593 00:48:03,584 --> 00:48:05,484 I care about this marriage too. 594 00:48:05,484 --> 00:48:07,785 My life depends on it. 595 00:48:09,854 --> 00:48:10,854 What? 596 00:48:10,854 --> 00:48:12,854 Since Lieutenant Jung started it, 597 00:48:13,325 --> 00:48:15,155 he shall take responsibility. 598 00:48:17,024 --> 00:48:19,365 Lieutenant Jung will take responsibility? 599 00:48:19,624 --> 00:48:20,695 What do you mean? 600 00:48:23,294 --> 00:48:24,334 I understand. 601 00:48:25,564 --> 00:48:27,374 Take responsibility for what? 602 00:48:42,084 --> 00:48:43,084 My lady. 603 00:48:45,225 --> 00:48:46,325 If you are okay with it, 604 00:48:49,925 --> 00:48:51,595 will you marry me? 605 00:49:17,285 --> 00:49:18,285 Yes. 606 00:49:20,725 --> 00:49:21,754 I would love to. 607 00:49:25,265 --> 00:49:26,265 Okay. 608 00:49:28,365 --> 00:49:29,365 Thank you. 609 00:49:32,365 --> 00:49:33,434 What... 610 00:49:34,604 --> 00:49:36,874 What on earth? So suddenly? 611 00:49:37,704 --> 00:49:39,175 I feel relieved... 612 00:49:39,675 --> 00:49:40,945 that Lieutenant Jung is getting married. 613 00:49:42,874 --> 00:49:44,115 We should leave them alone. 614 00:49:45,684 --> 00:49:47,885 But... How can they... 615 00:50:00,695 --> 00:50:01,695 But... 616 00:50:02,234 --> 00:50:04,334 how can he propose to her out of nowhere? 617 00:50:04,734 --> 00:50:06,204 You said it yourself. 618 00:50:06,535 --> 00:50:09,305 It takes less than a moment for a man and a woman to fall in love. 619 00:50:17,184 --> 00:50:19,385 I think Lieutenant Jung is a better match for Lady Sam Soon... 620 00:50:19,385 --> 00:50:21,515 than Bachelor 23. 621 00:50:21,954 --> 00:50:23,215 What do you think? 622 00:50:25,655 --> 00:50:26,885 That is true. 623 00:50:27,254 --> 00:50:29,394 What do we do about Bachelor 23? 624 00:50:30,095 --> 00:50:32,325 He thinks he is marrying Lady Sam Soon. 625 00:50:32,725 --> 00:50:35,465 Too bad. He is the one who broke the promise. 626 00:50:36,135 --> 00:50:38,434 I even gave him advice... 627 00:50:38,434 --> 00:50:40,575 to win a woman's heart with delicious food. 628 00:50:43,475 --> 00:50:44,805 How is it? 629 00:50:45,104 --> 00:50:46,204 Then... 630 00:50:48,445 --> 00:50:50,175 I also made this. 631 00:50:56,354 --> 00:50:59,555 Are you happy that Lieutenant Jung is marrying Lady Sam Soon? 632 00:51:00,155 --> 00:51:01,854 You have been smiling since earlier. 633 00:51:02,555 --> 00:51:03,555 Me? 634 00:51:04,765 --> 00:51:07,834 Your heart is not in pain anymore to see them together? 635 00:51:09,734 --> 00:51:12,234 My heart still pounds, 636 00:51:12,734 --> 00:51:14,774 but it does not hurt as much as before. 637 00:51:15,905 --> 00:51:16,934 In fact, 638 00:51:17,274 --> 00:51:19,475 I think I am happier than before. 639 00:51:22,414 --> 00:51:25,684 Some Agents of Love hear a sound, 640 00:51:26,515 --> 00:51:29,254 and some feel a certain energy. 641 00:51:30,015 --> 00:51:31,925 I wonder how you recognize a match. 642 00:51:34,495 --> 00:51:36,354 Lord, are you... 643 00:51:36,954 --> 00:51:38,664 We are late for ssireum. 644 00:51:38,664 --> 00:51:40,124 No, if we go now, we can still watch it. 645 00:51:40,834 --> 00:51:41,894 Wait for me. 646 00:51:42,865 --> 00:51:43,934 Oh, right. Ssireum. 647 00:51:45,265 --> 00:51:47,175 We are late. Run. 648 00:51:53,075 --> 00:51:54,144 When I lift the rock, 649 00:51:54,144 --> 00:51:56,845 catch the fish with this basket, understood? 650 00:51:59,445 --> 00:52:00,885 Geun Seok. 651 00:52:01,115 --> 00:52:02,414 Catch a lot! 652 00:52:03,555 --> 00:52:04,584 Aunt Ye Jin. 653 00:52:04,584 --> 00:52:07,394 If you raise your voice like that, you will only drive fish out. 654 00:52:08,095 --> 00:52:09,725 Be quiet. 655 00:52:10,465 --> 00:52:11,894 You are louder. 656 00:52:13,365 --> 00:52:14,495 Are you ready? 657 00:52:16,794 --> 00:52:19,504 One, two, three. 658 00:52:21,934 --> 00:52:23,004 I caught a fish. 659 00:52:24,675 --> 00:52:25,745 We should do it again. 660 00:52:26,144 --> 00:52:28,575 Yes. Let us catch two this time. 661 00:52:28,575 --> 00:52:29,615 Okay. 662 00:52:31,144 --> 00:52:33,445 One, two, three. 663 00:52:34,954 --> 00:52:36,115 I caught another one. 664 00:52:36,754 --> 00:52:38,524 You are good at it. 665 00:52:47,234 --> 00:52:49,064 For whom is this jehotang... 666 00:52:50,035 --> 00:52:51,965 when I do not see anyone? 667 00:52:53,734 --> 00:52:56,104 Whatever. I did my best. 668 00:52:56,834 --> 00:52:58,004 Lady Doo Ri. 669 00:52:59,075 --> 00:53:00,075 Lady Doo Ri! 670 00:53:01,715 --> 00:53:02,914 Are you Lady Doo Ri? 671 00:53:03,675 --> 00:53:05,914 Lady Yeoju told me to reserve a spot... 672 00:53:05,914 --> 00:53:07,414 for you. 673 00:53:08,055 --> 00:53:09,084 This way. 674 00:53:10,925 --> 00:53:12,024 How meticulous. 675 00:53:15,394 --> 00:53:17,294 Excuse me. One second. 676 00:53:17,294 --> 00:53:18,325 Come here. 677 00:53:18,325 --> 00:53:19,865 Oh, dear. 678 00:53:20,794 --> 00:53:23,265 Here we go. 679 00:53:27,774 --> 00:53:29,234 I thought you were not coming. 680 00:53:30,305 --> 00:53:31,905 What are you talking about? I am not here for you. 681 00:53:34,414 --> 00:53:37,445 I shall win and give the cotton cloth to this lady! 682 00:53:37,445 --> 00:53:38,484 Great! 683 00:53:40,914 --> 00:53:42,385 Why? You should not. 684 00:53:44,024 --> 00:53:45,584 Come to the center. 685 00:53:46,084 --> 00:53:48,024 - We should start. - Come now. 686 00:53:48,024 --> 00:53:49,095 - Hurry. - Let us start. 687 00:53:51,325 --> 00:53:52,524 What is wrong with him? 688 00:53:54,294 --> 00:53:56,064 Now then, grab the satba. 689 00:54:02,135 --> 00:54:03,374 - Ready. - Go for it. 690 00:54:03,604 --> 00:54:04,675 Begin! 691 00:54:10,945 --> 00:54:12,015 Darn it. 692 00:54:12,345 --> 00:54:13,785 - Oh, no. - No! 693 00:54:14,015 --> 00:54:15,015 Hang in there! 694 00:54:26,524 --> 00:54:27,564 Keep watching me. 695 00:54:38,745 --> 00:54:41,945 - The blue satba wins! - The blue satba! 696 00:54:43,274 --> 00:54:44,314 Good grief. 697 00:54:46,885 --> 00:54:47,914 Seriously. 698 00:54:48,055 --> 00:54:49,385 What a fool. 699 00:54:49,615 --> 00:54:51,254 Why look at me in that situation? 700 00:54:52,885 --> 00:54:54,095 How embarrassing. 701 00:55:14,745 --> 00:55:16,615 You said you would give me the cotton cloth if you won. 702 00:55:16,615 --> 00:55:18,015 But how could you lose in the first match? 703 00:55:19,044 --> 00:55:20,215 That man earlier... 704 00:55:20,914 --> 00:55:22,385 was a front-runner. 705 00:55:23,555 --> 00:55:25,055 Sure, he was. 706 00:55:26,825 --> 00:55:27,854 Drink this. 707 00:55:32,294 --> 00:55:34,135 Did you bring this for me? 708 00:55:35,595 --> 00:55:36,635 No. 709 00:55:36,934 --> 00:55:39,104 I am giving it to you because the one for it did not come. 710 00:55:40,564 --> 00:55:42,604 You get punished for wasting food, no? 711 00:55:43,834 --> 00:55:46,104 I am grateful to that guy who did not show up. 712 00:55:53,385 --> 00:55:54,385 Oh, right. 713 00:55:54,814 --> 00:55:56,615 I cannot give you the cotton cloth, 714 00:55:57,015 --> 00:55:58,624 but I do have something for you. 715 00:56:08,095 --> 00:56:09,135 But why? 716 00:56:09,265 --> 00:56:11,504 It is to apologize for the incident when we first met. 717 00:56:12,064 --> 00:56:14,504 And I bought it thinking it would look good on you. 718 00:56:50,704 --> 00:56:52,675 You must be bummed out not being able to participate... 719 00:56:52,675 --> 00:56:54,644 in the ssireum match because of me. 720 00:56:55,575 --> 00:56:58,515 There will be ssireum matches in Chuseok. 721 00:56:59,245 --> 00:57:00,314 So do not worry. 722 00:57:01,715 --> 00:57:02,754 Listen. 723 00:57:05,385 --> 00:57:07,425 Live a happy life with your future wife. 724 00:57:11,365 --> 00:57:12,925 You should also take the state examination... 725 00:57:13,794 --> 00:57:14,995 and not just focus on farming. 726 00:57:16,635 --> 00:57:18,135 After all, you are smart. 727 00:57:25,845 --> 00:57:26,874 All right. 728 00:57:27,914 --> 00:57:30,945 You should live happily too. 729 00:57:43,225 --> 00:57:44,265 - Yes! - Good job! 730 00:57:44,825 --> 00:57:46,725 - Nice. - That is it. 731 00:57:46,725 --> 00:57:48,865 Yes, trip him. Use your leg. 732 00:57:53,664 --> 00:57:54,934 Are they not there? 733 00:57:55,104 --> 00:57:57,204 I am worried about Lady Doo Ri. I must check up on her. 734 00:57:57,504 --> 00:57:58,575 Goodness. 735 00:58:03,945 --> 00:58:04,984 Excuse me. 736 00:58:05,245 --> 00:58:07,754 Have you not seen Lady Doo Ri at the ssireum field? 737 00:58:08,354 --> 00:58:10,115 Oh, I have. 738 00:58:10,555 --> 00:58:14,024 But she headed that way with a scholar. 739 00:58:15,894 --> 00:58:17,394 Did you act as a matchmaker? 740 00:58:18,524 --> 00:58:21,195 No wonder he was good-looking. 741 00:58:22,294 --> 00:58:23,595 Thank you for telling me. 742 00:58:27,575 --> 00:58:29,934 Lady Doo Ri is all set. Let us go to the swings now. 743 00:58:34,245 --> 00:58:37,215 Why does everyone say Bachelor 24 is handsome? 744 00:58:53,265 --> 00:58:54,934 Welcome. Have a look. 745 00:58:54,934 --> 00:58:56,265 We have sea bream. 746 00:59:18,155 --> 00:59:19,925 What took you so long? 747 00:59:20,524 --> 00:59:21,825 I am extremely nervous. 748 00:59:22,354 --> 00:59:23,695 Do not tense up. 749 00:59:23,695 --> 00:59:25,365 Just proceed as you have practiced. 750 00:59:26,765 --> 00:59:30,135 By the way, why is Lady Ha Na not with you? 751 00:59:33,805 --> 00:59:34,905 There she comes. 752 00:59:35,334 --> 00:59:36,734 My gosh, what a beauty. 753 00:59:36,734 --> 00:59:38,704 Which family is she from? 754 00:59:38,845 --> 00:59:40,204 I am shocked. 755 00:59:49,954 --> 00:59:51,285 The main goal is to walk to the swings... 756 00:59:51,285 --> 00:59:53,155 to make the scholar ask for your family's approval. 757 00:59:53,155 --> 00:59:54,624 (The groom asks the bride for marriage approval.) 758 00:59:54,624 --> 00:59:56,394 The scholar you met eyes with at Sunhwa Temple... 759 00:59:56,394 --> 00:59:58,195 when you gave advice. Remember him? 760 00:59:59,624 --> 01:00:01,365 We did not meet eyes. 761 01:00:01,865 --> 01:00:04,164 It was a one-sided stare from that scholar. 762 01:00:05,234 --> 01:00:08,035 That scholar will participate in the May Festival swing contest. 763 01:00:09,475 --> 01:00:11,274 I thought of him as nothing but a rich nerd. 764 01:00:11,745 --> 01:00:12,745 But not bad. 765 01:00:12,745 --> 01:00:14,575 When you see him at the swing field, 766 01:00:14,774 --> 01:00:16,215 approach him naturally. 767 01:00:19,584 --> 01:00:21,354 Getting too close makes you look easy. 768 01:00:24,354 --> 01:00:25,825 But the scholar will not recognize you... 769 01:00:25,825 --> 01:00:27,285 from afar due to the crowd. 770 01:00:31,865 --> 01:00:33,925 Stop when you are five steps away from him. 771 01:00:34,394 --> 01:00:36,164 If we are five steps away, 772 01:00:37,434 --> 01:00:39,265 how will he make conversation with me? 773 01:00:39,535 --> 01:00:40,664 Wait, she is right. 774 01:00:43,834 --> 01:00:45,745 I dislike loud men. 775 01:00:51,715 --> 01:00:54,954 The scholar will take the remaining four steps. 776 01:01:04,794 --> 01:01:06,425 Do they not look good together, 777 01:01:06,894 --> 01:01:08,664 standing near each other? 778 01:01:09,195 --> 01:01:11,004 We should stop being a third wheel. 779 01:01:11,834 --> 01:01:13,135 Let us watch them from a distance. 780 01:01:37,495 --> 01:01:39,695 It is my first time enjoying the May Festival. 781 01:01:40,595 --> 01:01:42,894 It is better than I thought. 782 01:01:45,465 --> 01:01:46,535 Your first time? 783 01:01:48,334 --> 01:01:50,604 What did you do during the May Festival until now? 784 01:01:50,704 --> 01:01:51,905 I hated crowded places, 785 01:01:51,905 --> 01:01:53,644 so I was at home reading books alone. 786 01:01:54,345 --> 01:01:57,675 That, too, is not as bad as you think it is. 787 01:02:00,015 --> 01:02:01,684 Since you came this year, 788 01:02:02,254 --> 01:02:04,215 you should continue to do so starting next year. 789 01:02:08,655 --> 01:02:11,265 My plan is to enjoy the May Festival with you from next year onwards. 790 01:02:18,834 --> 01:02:20,905 There is no need to forget about your late husband. 791 01:02:24,845 --> 01:02:26,644 I, too, have not forgotten about the Princess. 792 01:02:28,015 --> 01:02:29,245 Like you, 793 01:02:30,814 --> 01:02:33,345 I will not be able to forget her all my life. 794 01:02:36,385 --> 01:02:37,454 However, 795 01:02:38,425 --> 01:02:40,254 I surely have feelings for you. 796 01:02:42,555 --> 01:02:43,655 Do you... 797 01:02:46,765 --> 01:02:47,865 not feel the same? 798 01:03:23,334 --> 01:03:26,164 (The Matchmakers) 799 01:03:41,914 --> 01:03:43,914 Do you believe in fates? 800 01:03:44,385 --> 01:03:45,954 A man and a woman's predestined bond... 801 01:03:46,555 --> 01:03:47,624 No! 802 01:03:47,894 --> 01:03:49,495 is similar to fate. 803 01:03:50,055 --> 01:03:52,265 Will we not go through what your husband did... 804 01:03:52,265 --> 01:03:53,695 to your son eight years ago? 805 01:03:54,535 --> 01:03:55,834 Do you have someone in mind? 806 01:03:58,104 --> 01:03:59,104 Bachelor 12. 807 01:03:59,504 --> 01:04:01,035 Do not lose this lady. 808 01:04:01,035 --> 01:04:02,575 The symptoms are telling me... 809 01:04:02,575 --> 01:04:04,374 that you are the Agent of Love, my lord. 810 01:04:05,004 --> 01:04:06,774 Are you going to get rid of them? 811 01:04:07,204 --> 01:04:08,215 We should... 812 01:04:08,745 --> 01:04:10,814 never meet again. 813 01:04:26,995 --> 01:04:29,934 (The Matchmakers) 57288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.