All language subtitles for The Matchmakers (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,161 --> 00:00:25,401 (Rowoon) 2 00:00:25,402 --> 00:00:27,332 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,342 --> 00:00:36,640 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,641 --> 00:00:37,942 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,382 --> 00:00:50,022 (The Matchmakers) 6 00:00:56,092 --> 00:00:57,701 One in 10,000 humans are born... 7 00:00:57,702 --> 00:01:00,162 with the ability to identify one's soulmate, 8 00:01:00,762 --> 00:01:03,001 and people with that special ability... 9 00:01:03,702 --> 00:01:05,272 existed in every era. 10 00:01:10,941 --> 00:01:13,081 In ancient times, they were chief priests. 11 00:01:13,842 --> 00:01:16,081 In Silla times, they were called Agent of Love... 12 00:01:17,251 --> 00:01:20,622 and enjoyed great power and riches. 13 00:01:32,001 --> 00:01:34,102 The Heritage of the Three States appendix on agents says... 14 00:01:34,771 --> 00:01:39,102 most influential Agents of Love until the Goryeo era were women, 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,611 and as Joseon was a nation built on Confucianism, 16 00:01:42,111 --> 00:01:43,641 they slowly disappeared. 17 00:01:44,982 --> 00:01:46,880 There is no record to show... 18 00:01:46,881 --> 00:01:48,511 how they recognized one's soulmate. 19 00:01:48,512 --> 00:01:49,751 (Soulmate) 20 00:02:29,322 --> 00:02:31,991 Agents of Love with a heightened level of skill... 21 00:02:32,591 --> 00:02:35,491 are said to bring couples together without knowing themselves. 22 00:02:40,132 --> 00:02:43,101 Silla people called Agents of Love... 23 00:02:43,102 --> 00:02:44,841 "lonely souls." 24 00:02:46,002 --> 00:02:47,912 That is because... 25 00:02:48,211 --> 00:02:50,741 he who marries an agent is fated to die young. 26 00:02:53,542 --> 00:02:56,912 That is why many agents are widows. 27 00:03:04,422 --> 00:03:06,620 Couples I bring together... 28 00:03:06,621 --> 00:03:08,391 live happily and are quite fertile, 29 00:03:08,591 --> 00:03:10,930 so most of my clients are parents with daughters. 30 00:03:10,931 --> 00:03:12,502 (Jung Soon Duk, Left Councillorโ€™s second daughter-in-law and peddler) 31 00:03:12,961 --> 00:03:14,202 I can tell... 32 00:03:14,901 --> 00:03:16,771 if they are a match or not. 33 00:03:17,602 --> 00:03:20,801 You could say I was born with the ability to tell their fate. 34 00:03:24,241 --> 00:03:28,711 (Episode 1: I Have Not Fallen for You) 35 00:03:46,532 --> 00:03:49,370 The first-place winner of this year's state exam, 36 00:03:49,371 --> 00:03:50,771 is Sim Jung Woo. 37 00:03:56,472 --> 00:03:57,472 Goodness. 38 00:03:59,311 --> 00:04:03,151 The youngest to place first since Joseon was established... 39 00:04:03,711 --> 00:04:06,222 happens to be handsome as well. 40 00:04:07,252 --> 00:04:08,291 Yes. 41 00:04:08,292 --> 00:04:10,422 He scored much higher than the man who came second, 42 00:04:10,621 --> 00:04:12,991 and all ministers who graded the papers were astounded. 43 00:04:13,922 --> 00:04:14,931 Is that so? 44 00:04:18,461 --> 00:04:20,701 Sim Jung Woo came first, and he will... 45 00:04:21,102 --> 00:04:22,370 take the currently vacant... 46 00:04:22,371 --> 00:04:24,431 Deputy Administrator of Pyeongyang position. 47 00:04:25,102 --> 00:04:27,342 Apply your youthful and new ideas... 48 00:04:27,701 --> 00:04:29,542 and assist your superior well. 49 00:04:31,412 --> 00:04:32,441 Your Majesty. 50 00:04:32,842 --> 00:04:35,911 This is too unconventional an appointment that I think... 51 00:04:35,912 --> 00:04:37,181 I will uphold your command, 52 00:04:37,412 --> 00:04:40,021 and with my clever mind and quick thinking, 53 00:04:40,022 --> 00:04:41,620 I will clear... 54 00:04:41,621 --> 00:04:44,661 the corruption in Pyeongyang and restore order, 55 00:04:44,662 --> 00:04:45,792 Your Majesty. 56 00:04:49,462 --> 00:04:50,462 You do that. 57 00:04:50,463 --> 00:04:52,761 Kids these days are unlike us. 58 00:04:52,931 --> 00:04:54,431 They care not for humility. 59 00:04:54,801 --> 00:04:55,801 Oh, dear... 60 00:05:24,532 --> 00:05:25,561 It is said... 61 00:05:26,402 --> 00:05:28,631 the greatest of the three misfortunes... 62 00:05:29,032 --> 00:05:30,931 is for a young man to gain a lofty title. 63 00:05:31,801 --> 00:05:33,371 Watch your language... 64 00:05:33,842 --> 00:05:35,511 and stay out of trouble. 65 00:05:36,241 --> 00:05:38,380 Rather than place far behind the winner... 66 00:05:38,381 --> 00:05:40,042 in 3rd place well into one's 40s, 67 00:05:40,842 --> 00:05:42,151 living an unfortunate life... 68 00:05:42,152 --> 00:05:44,681 as a successful young man does not seem too bad. 69 00:05:45,181 --> 00:05:48,592 Do I not know what I am saying because I am too young? 70 00:06:14,142 --> 00:06:16,982 Your Highness, you cannot be out here. 71 00:06:17,712 --> 00:06:18,722 Princess. 72 00:06:19,381 --> 00:06:20,922 Your Highness. 73 00:06:21,922 --> 00:06:24,092 Why should I marry the princess? 74 00:06:24,662 --> 00:06:27,792 His Majesty sent me to Pyeongyang, and I leave tomorrow. 75 00:06:28,361 --> 00:06:30,631 The King's son-in-law cannot take a government post. 76 00:06:30,832 --> 00:06:31,931 That position... 77 00:06:32,662 --> 00:06:34,631 was reassigned to Min Hyun. 78 00:06:36,272 --> 00:06:37,800 His Majesty gifted you... 79 00:06:37,801 --> 00:06:39,941 a great house in Bukchon as a wedding present... 80 00:06:40,441 --> 00:06:42,811 and will bestow your older brother with a title as well. 81 00:06:42,972 --> 00:06:45,610 It is a great opportunity for you and your family. 82 00:06:45,611 --> 00:06:48,451 If you were to become a member of the royal family, 83 00:06:48,611 --> 00:06:51,051 it would be a great benefit to our faction. 84 00:06:51,951 --> 00:06:53,120 It would. 85 00:06:53,121 --> 00:06:55,121 This is all thanks to your effort, my lord. 86 00:06:56,251 --> 00:06:57,522 If it is that great an opportunity, 87 00:06:58,061 --> 00:07:01,260 your second son In Guk who is still single... 88 00:07:01,261 --> 00:07:03,232 could marry the princess. 89 00:07:04,701 --> 00:07:07,061 The princess wishes to marry you. 90 00:07:09,732 --> 00:07:11,032 The Classic of Rites states... 91 00:07:11,402 --> 00:07:14,401 a marriage is bringing together the good of both genders... 92 00:07:14,402 --> 00:07:16,070 to honour and serve the family... 93 00:07:16,071 --> 00:07:19,010 and bear descendants to carry on the name. 94 00:07:19,011 --> 00:07:21,681 This means a marriage involves two families. 95 00:07:22,111 --> 00:07:24,151 How could the princess name a spouse... 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,652 based just on her preference? 97 00:07:25,922 --> 00:07:27,451 That goes against our rites. 98 00:07:27,652 --> 00:07:28,652 That is enough. 99 00:07:29,251 --> 00:07:32,662 It is my wish that you marry the princess. 100 00:07:33,022 --> 00:07:34,860 So comply and do not complain. 101 00:07:34,861 --> 00:07:35,931 Father. 102 00:07:36,431 --> 00:07:38,701 You know my dream is to become Premier. 103 00:07:39,201 --> 00:07:41,871 I will not marry the princess if that stops me from taking office! 104 00:07:49,972 --> 00:07:53,482 Are you pleased you sold your son for a large house in Bukchon? 105 00:07:54,511 --> 00:07:56,380 How dare you speak to Father like that? 106 00:07:56,381 --> 00:07:58,651 You are dull-witted and greedy, 107 00:07:58,652 --> 00:08:00,722 and very likely to become a corrupt official. 108 00:08:01,592 --> 00:08:02,621 What did you say? 109 00:08:02,922 --> 00:08:04,292 Heed my advice... 110 00:08:04,821 --> 00:08:06,722 if you wish to keep the position... 111 00:08:06,962 --> 00:08:09,061 you got from selling your brother. 112 00:08:15,301 --> 00:08:18,542 Take two bows. 113 00:08:19,301 --> 00:08:22,311 Bride, two bows to the right. 114 00:08:43,632 --> 00:08:47,132 Groom, one bow in response. 115 00:09:02,112 --> 00:09:03,611 - Your Highness. - Your Highness. 116 00:09:03,612 --> 00:09:06,122 - Your Highness. - Your Highness. 117 00:09:06,522 --> 00:09:08,951 Your Highness. 118 00:09:34,981 --> 00:09:35,981 She has... 119 00:09:36,451 --> 00:09:37,752 passed. 120 00:09:58,301 --> 00:10:00,800 The princess died before we even put up... 121 00:10:00,801 --> 00:10:02,111 the sign the King sent. 122 00:10:02,112 --> 00:10:03,711 What should we do now? 123 00:10:04,012 --> 00:10:05,581 She died during the wedding. 124 00:10:05,882 --> 00:10:08,111 Did he not get to consummate the marriage, then? 125 00:10:08,112 --> 00:10:09,381 Of course not. 126 00:10:09,382 --> 00:10:11,782 He's a widowed son-in-law of the King. 127 00:10:12,152 --> 00:10:15,022 Kings' sons-in-law cannot remarry or have a concubine. 128 00:10:15,591 --> 00:10:18,190 What good is a house this big? 129 00:10:18,191 --> 00:10:19,191 Oh, dear. 130 00:10:40,181 --> 00:10:46,252 (8 years later) 131 00:10:57,561 --> 00:10:59,662 It is so pretty even on the outside. 132 00:11:01,061 --> 00:11:02,902 How pretty must it be inside? 133 00:11:47,382 --> 00:11:48,711 What do you think? 134 00:12:03,262 --> 00:12:04,291 Hey. 135 00:12:04,292 --> 00:12:06,031 - It suits you. - Goodness. 136 00:12:06,032 --> 00:12:07,830 - You are here. - You made it. 137 00:12:07,831 --> 00:12:09,032 - Hello. - Hi. 138 00:12:10,701 --> 00:12:11,742 I am almost sure... 139 00:12:12,172 --> 00:12:14,441 a Marriage Ban will be issued next month. 140 00:12:14,902 --> 00:12:16,142 It is all about speed. 141 00:12:16,772 --> 00:12:17,911 Remember that. 142 00:12:17,912 --> 00:12:20,411 If you have any information, 143 00:12:20,412 --> 00:12:21,850 we should share it. 144 00:12:21,851 --> 00:12:24,651 Do not keep it to yourself and mess things up like before. 145 00:12:24,652 --> 00:12:26,081 Okay, fine! 146 00:12:26,351 --> 00:12:27,851 Will you stop saying that? 147 00:12:28,721 --> 00:12:32,061 I thought Marriage Bans are lifted after a month or so. 148 00:12:32,422 --> 00:12:34,422 - Why are you... - Making a fuss? 149 00:12:35,061 --> 00:12:37,391 While the Marriage Ban is issued, most families with a daughter... 150 00:12:37,392 --> 00:12:39,100 must submit the Virgin Note. 151 00:12:39,101 --> 00:12:40,502 I know that much. 152 00:12:40,831 --> 00:12:43,001 But Marriage Bans are not enforced too long, 153 00:12:43,002 --> 00:12:45,042 and it is a good thing to marry the crown prince. 154 00:12:46,341 --> 00:12:49,071 Are you from a distant countryside? 155 00:12:49,471 --> 00:12:51,142 People say "NK Jin." 156 00:12:51,782 --> 00:12:53,142 "NK Jin?" 157 00:12:55,252 --> 00:12:57,152 The next king... 158 00:12:57,481 --> 00:13:00,652 will be Prince Jinsung, the nephew of the left state councillorโ€™s wife. 159 00:13:00,882 --> 00:13:02,090 I see. 160 00:13:02,091 --> 00:13:06,022 Whoever were to marry the young, sickly crown prince... 161 00:13:06,221 --> 00:13:08,991 is bound to end up a poor widow. 162 00:13:08,992 --> 00:13:11,531 Who would want their daughter to suffer that fate? 163 00:13:11,532 --> 00:13:13,960 So people with daughters of marriageable age... 164 00:13:13,961 --> 00:13:16,600 go crazy for matchmakers to get them engaged... 165 00:13:16,601 --> 00:13:18,132 before the Marriage Ban is issued. 166 00:13:18,402 --> 00:13:22,112 All we have to do is reap the benefits while the tide is in. 167 00:13:25,382 --> 00:13:27,142 There will be no Marriage Ban this year. 168 00:13:27,612 --> 00:13:29,011 What are you saying? 169 00:13:29,012 --> 00:13:30,981 A court maid I know was adamant. 170 00:13:32,252 --> 00:13:33,820 My sources say... 171 00:13:33,821 --> 00:13:36,091 there will be no Marriage Ban this year. 172 00:13:36,252 --> 00:13:38,151 Do not humiliate yourselves using that... 173 00:13:38,152 --> 00:13:39,821 as an excuse to arrange marriages. 174 00:13:44,331 --> 00:13:45,601 How cool is she? 175 00:13:45,862 --> 00:13:47,101 Who was that? 176 00:13:47,362 --> 00:13:48,701 She is not cool at all. 177 00:13:49,532 --> 00:13:52,071 If Lady Yeoju said there will be no Marriage Ban, 178 00:13:52,341 --> 00:13:54,242 - I doubt there will be one. - Right? 179 00:13:54,742 --> 00:13:56,512 Lady Yeoju is never wrong. 180 00:13:57,042 --> 00:13:58,142 "Lady Yeoju?" 181 00:13:58,941 --> 00:14:01,711 The master of matchmaking that does business only with... 182 00:14:01,981 --> 00:14:03,412 the rich and famous? 183 00:14:03,551 --> 00:14:04,711 She is no master. 184 00:14:07,882 --> 00:14:08,951 Where are you going? 185 00:14:09,252 --> 00:14:10,551 She said no Ban. 186 00:14:10,792 --> 00:14:12,992 I am off to sell my wares. Get out of the way. 187 00:14:14,691 --> 00:14:16,831 Do we all have to listen to Lady Yeoju... 188 00:14:17,132 --> 00:14:18,801 Wait for me! 189 00:14:26,571 --> 00:14:28,711 Postpone the crown prince's wedding... 190 00:14:29,112 --> 00:14:31,211 because of a rumour of a female ghost? 191 00:14:31,542 --> 00:14:33,042 Your Majesty. 192 00:14:33,341 --> 00:14:36,210 The number of spinsters and bachelors in the Capital... 193 00:14:36,211 --> 00:14:37,711 are at an all-time high. 194 00:14:39,581 --> 00:14:40,581 What? 195 00:14:40,681 --> 00:14:42,951 The rumour of the female ghost surfaced... 196 00:14:43,152 --> 00:14:45,591 after a depressed spinster took her life. 197 00:14:45,862 --> 00:14:49,632 We are concerned her grudge will harm the future of our nation. 198 00:14:50,461 --> 00:14:52,031 The untimely drought also... 199 00:14:52,032 --> 00:14:54,930 What about the drought? Are you saying the darned woman... 200 00:14:54,931 --> 00:14:56,132 caused the drought also? 201 00:14:56,701 --> 00:14:57,801 Well... 202 00:14:58,772 --> 00:14:59,801 Well... 203 00:15:02,242 --> 00:15:06,611 The heavens' intentions are beyond our understanding, so... 204 00:15:06,612 --> 00:15:08,550 What is your point, Minister of Defence? 205 00:15:08,551 --> 00:15:09,581 Pardon? 206 00:15:10,782 --> 00:15:12,782 Right. My point... 207 00:15:15,152 --> 00:15:17,850 So, the nation... 208 00:15:17,851 --> 00:15:19,422 I mean... 209 00:15:19,821 --> 00:15:22,830 A couple and the nation's energy... 210 00:15:22,831 --> 00:15:24,492 - What are you saying? - Your Majesty. 211 00:15:24,632 --> 00:15:27,201 The previous kings urged people to marry young... 212 00:15:27,502 --> 00:15:29,930 because people who were allowed to stay single for too long... 213 00:15:29,931 --> 00:15:31,671 caused disharmony of yin and yang... 214 00:15:31,672 --> 00:15:33,772 and brought on us natural disasters. 215 00:15:34,372 --> 00:15:35,912 We cannot say for sure... 216 00:15:36,042 --> 00:15:38,211 the drought was not caused by the lack of marriages. 217 00:15:39,142 --> 00:15:41,181 You might be right, Lord Jo. 218 00:15:41,412 --> 00:15:44,211 But spinsters and bachelors have always posed a problem. 219 00:15:44,451 --> 00:15:47,251 Right now, we are discussing the crown prince's marriage. 220 00:15:47,252 --> 00:15:49,091 Which is why I offer you such counsel. 221 00:15:49,492 --> 00:15:53,122 With rumours spreading of a woman who died because she could not wed, 222 00:15:53,362 --> 00:15:55,161 if we were to issue a Marriage Ban to find... 223 00:15:55,162 --> 00:15:56,591 a bride for the young crown prince, 224 00:15:57,032 --> 00:15:59,731 women within the Capital cannot marry even if they wish to. 225 00:16:00,461 --> 00:16:01,700 It is just a short... 226 00:16:01,701 --> 00:16:02,902 The Marriage Ban... 227 00:16:03,471 --> 00:16:04,872 might be temporary. 228 00:16:05,132 --> 00:16:06,142 Yes. 229 00:16:06,872 --> 00:16:08,941 But it has a significant meaning. 230 00:16:10,311 --> 00:16:12,810 We need as many people as possible to marry, 231 00:16:12,811 --> 00:16:14,782 not issue a ban on marriages. 232 00:16:14,941 --> 00:16:17,412 A Marriage Ban would be against all reason. 233 00:16:17,851 --> 00:16:19,950 Please accept our counsel. 234 00:16:19,951 --> 00:16:22,892 - Please accept our counsel. - Please accept our counsel. 235 00:16:35,431 --> 00:16:38,601 Last year, they postponed marriage because my son was unwell. 236 00:16:39,642 --> 00:16:42,672 This year, they complain about the age-old spinster issue. 237 00:16:44,841 --> 00:16:46,112 The unworthy fools. 238 00:16:46,711 --> 00:16:50,551 Lord Jo is stalling in Prince Jinsung's favour, 239 00:16:50,681 --> 00:16:54,021 but I believe we cannot marry off the crown prince this year. 240 00:16:54,022 --> 00:16:55,051 No! 241 00:16:55,792 --> 00:16:59,460 I will marry him off before June, as planned, 242 00:16:59,461 --> 00:17:01,220 and send envoys to Ming in August... 243 00:17:01,221 --> 00:17:03,730 to bring back the Letter of Investiture. 244 00:17:03,731 --> 00:17:04,830 - But... - Do you think... 245 00:17:04,831 --> 00:17:07,731 they will let the crown prince marry next year? 246 00:17:08,132 --> 00:17:09,531 I cannot put it off any longer. 247 00:17:10,102 --> 00:17:13,541 Bring me an excuse to marry off the crown prince before June. 248 00:17:14,672 --> 00:17:15,672 At all costs. 249 00:17:18,582 --> 00:17:20,741 He will be hard-pressed to find an excuse. 250 00:17:21,041 --> 00:17:22,710 Even his late father... 251 00:17:22,711 --> 00:17:25,321 could not solve the spinster and bachelor problem. 252 00:17:25,322 --> 00:17:26,821 (Park Bok Ki, Minister of Defence) 253 00:17:26,822 --> 00:17:28,422 (Kim Moon Gun, Chief Magistrate, Capital District Office) 254 00:17:29,092 --> 00:17:31,220 It is not over yet. 255 00:17:31,221 --> 00:17:33,821 There is no way the crown prince can marry now. 256 00:17:33,822 --> 00:17:35,760 We cannot use the same spinster excuse... 257 00:17:35,761 --> 00:17:37,961 to postpone his marriage next year. 258 00:17:39,231 --> 00:17:41,000 If the crown prince... 259 00:17:41,001 --> 00:17:42,902 were to marry and have a son, 260 00:17:43,132 --> 00:17:45,802 it will be even harder to enthrone Prince Jinsung. 261 00:17:47,001 --> 00:17:49,642 We must eliminate the root of our troubles this year. 262 00:17:50,642 --> 00:17:52,112 You mean kill the crown prince? 263 00:17:52,912 --> 00:17:54,842 Hush, Lord Park. 264 00:17:55,511 --> 00:17:57,412 Watch what you say. 265 00:18:01,822 --> 00:18:03,092 I am King, 266 00:18:03,852 --> 00:18:06,461 and yet I cannot marry off my own son. 267 00:18:07,491 --> 00:18:09,791 I am too ashamed to face you. 268 00:18:13,731 --> 00:18:16,572 I did not ask to see you for an apology. 269 00:18:18,372 --> 00:18:19,402 I believe... 270 00:18:20,902 --> 00:18:23,241 I have found the person who can get... 271 00:18:24,211 --> 00:18:25,541 the crown prince married. 272 00:18:25,981 --> 00:18:27,011 What? 273 00:18:28,441 --> 00:18:29,652 Who is it? 274 00:18:30,312 --> 00:18:32,751 "Man of Anger." 275 00:18:33,382 --> 00:18:34,552 "Man of Anger?" 276 00:18:34,951 --> 00:18:37,791 Court Lady Choi told me about him recently. 277 00:19:38,582 --> 00:19:41,122 Do you even know who that man was? 278 00:19:41,251 --> 00:19:43,622 You should not stand and stare at him. 279 00:19:43,951 --> 00:19:45,922 I could not help it. He was so handsome. 280 00:19:47,592 --> 00:19:48,662 Who is he? 281 00:20:14,181 --> 00:20:17,892 He is Lord Gyeongunjae, the man with the most anger... 282 00:20:18,291 --> 00:20:20,092 in all of Joseon. 283 00:20:21,261 --> 00:20:23,831 The man who spent eight years in celibacy... 284 00:20:23,832 --> 00:20:25,832 since his bride died during the wedding? 285 00:20:26,132 --> 00:20:29,332 The man who lives like a monk apart from the fact he eats meat? 286 00:20:39,812 --> 00:20:41,812 Letter of Appeals. 287 00:20:45,211 --> 00:20:46,822 What is marriage? 288 00:20:47,882 --> 00:20:49,491 Based on the Chinese characters, 289 00:20:49,922 --> 00:20:52,961 it means the groom spends the evening at the bride's, 290 00:20:53,521 --> 00:20:54,592 and also... 291 00:20:54,991 --> 00:20:57,761 that the bride follows her groom to live with her in-laws. 292 00:20:59,302 --> 00:21:01,302 Eight years ago, in the Year of the Rat, 293 00:21:01,701 --> 00:21:03,971 I, Sim Jung Woo, came to the palace to marry the princess. 294 00:21:04,672 --> 00:21:08,201 But the princess did not follow me to her in-laws. 295 00:21:10,372 --> 00:21:11,771 Considering the situation, 296 00:21:12,281 --> 00:21:14,312 for me to be the King's son-in-law... 297 00:21:14,941 --> 00:21:17,152 and enjoy luxuries paid for with taxes... 298 00:21:17,481 --> 00:21:19,681 is not right, and I do not merit the treatment. 299 00:21:20,251 --> 00:21:21,852 To correct the wrong, 300 00:21:22,291 --> 00:21:26,721 I submit an appeal to annul my marriage with the princess. 301 00:21:28,092 --> 00:21:31,261 You have been doing this without fail for eight years. 302 00:21:39,402 --> 00:21:42,071 However long it takes, 303 00:21:42,072 --> 00:21:45,741 it is a scholar's duty to correct what is wrong. 304 00:21:46,142 --> 00:21:47,582 You are right. 305 00:21:48,112 --> 00:21:50,211 I was out of line. 306 00:21:51,181 --> 00:21:52,781 Bring me a brush and paper. 307 00:21:54,622 --> 00:21:56,321 What for? 308 00:21:56,322 --> 00:21:57,921 Forget the appeal I brought. 309 00:21:57,922 --> 00:22:00,892 My report on your neglect of duty is a more pressing matter. 310 00:22:01,122 --> 00:22:02,290 I must write about it now. 311 00:22:02,291 --> 00:22:05,290 A slip of the tongue is not neglect of duty. 312 00:22:05,291 --> 00:22:06,302 Enough! 313 00:22:06,602 --> 00:22:08,561 Do you think I am picking on you... 314 00:22:08,562 --> 00:22:11,431 because of what you said, like some close-minded fool? 315 00:22:12,342 --> 00:22:13,571 No, but... 316 00:22:13,572 --> 00:22:15,771 That is worth considering. 317 00:22:16,372 --> 00:22:19,082 Look at your appearance. Your official cap is crooked, 318 00:22:19,281 --> 00:22:22,411 you dare use a jade ornament allowed to Junior Third Rank and above. 319 00:22:22,412 --> 00:22:25,511 Your belt must hang three inches below your navel, 320 00:22:25,622 --> 00:22:27,720 but yours almost reaches your knees. 321 00:22:27,721 --> 00:22:29,750 Your robe must always be clean, 322 00:22:29,751 --> 00:22:31,852 but there is dried ink on your sleeve. 323 00:22:33,122 --> 00:22:35,662 How can I ignore such a disaster? 324 00:22:36,231 --> 00:22:37,491 Bring me a brush... 325 00:22:38,731 --> 00:22:39,761 and paper. 326 00:22:40,761 --> 00:22:43,431 He knows every rule and regulation, 327 00:22:43,771 --> 00:22:45,200 and if he is in a foul mood, 328 00:22:45,201 --> 00:22:47,141 just because you looked at him, 329 00:22:47,142 --> 00:22:49,612 he can have you banished from the Palace. 330 00:22:50,511 --> 00:22:53,842 He is a walking lump of pent-up frustration. 331 00:22:54,382 --> 00:22:55,412 So it is best... 332 00:22:55,681 --> 00:22:59,322 to stay out of Lord Gyeongunjae's sight. 333 00:23:00,822 --> 00:23:04,322 That is what I warned a little girl... 334 00:23:04,721 --> 00:23:06,691 who recently joined the Palace staff. 335 00:23:07,961 --> 00:23:08,961 Frustration? 336 00:23:12,162 --> 00:23:13,201 My goodness. 337 00:23:13,961 --> 00:23:17,871 That description suits the man who married into our family. 338 00:23:17,872 --> 00:23:19,771 (A royal in-law) 339 00:23:20,842 --> 00:23:23,541 There is nothing he does not know. 340 00:23:23,842 --> 00:23:25,941 Could he not come up with a pretext... 341 00:23:27,112 --> 00:23:28,741 to marry the crown prince? 342 00:23:31,251 --> 00:23:32,281 Yes. 343 00:23:35,322 --> 00:23:38,690 How concerned must she be for my politically clueless wife... 344 00:23:38,691 --> 00:23:41,362 to suggest I consult Lord Gyeongunjae? 345 00:23:42,431 --> 00:23:43,461 Your Majesty. 346 00:23:45,832 --> 00:23:48,562 I believe the Queen had a brilliant idea. 347 00:23:48,731 --> 00:23:50,402 Are you acting out as well now? 348 00:23:50,971 --> 00:23:53,540 Lord Gyeongunjae is a core member... 349 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 of Lord Jo's Dongro Faction. 350 00:23:55,672 --> 00:23:56,710 He is. 351 00:23:56,711 --> 00:23:58,540 But from what I heard, the spinster excuse... 352 00:23:58,541 --> 00:24:01,211 Lord Jo came up with to postpone the crown prince's marriage... 353 00:24:01,441 --> 00:24:03,612 was Lord Gyeongunjae's idea. 354 00:24:03,951 --> 00:24:04,951 What? 355 00:24:08,822 --> 00:24:11,520 That is why his older brother Sim Myung Woo... 356 00:24:11,521 --> 00:24:13,691 was on Lord Jo's list for a spring promotion. 357 00:24:14,592 --> 00:24:16,030 That punk. Bring him... 358 00:24:16,031 --> 00:24:18,691 That is what makes him the ideal man. 359 00:24:19,461 --> 00:24:21,662 If the well-educated Lord Gyeongunjae... 360 00:24:21,961 --> 00:24:23,531 were to do as the Queen said, 361 00:24:23,771 --> 00:24:27,271 he should come up with a pretext for the crown prince's marriage. 362 00:24:27,602 --> 00:24:29,271 Even if he were to fail, 363 00:24:29,741 --> 00:24:32,142 you can name his leader Lord Jo responsible. 364 00:24:32,382 --> 00:24:35,912 Would that not shake the Dongro Faction to their core? 365 00:24:43,791 --> 00:24:44,822 Yes. 366 00:24:52,902 --> 00:24:54,862 Why is my ear so itchy? 367 00:25:03,971 --> 00:25:04,971 My goodness. 368 00:25:09,082 --> 00:25:10,112 O Bong. 369 00:25:11,382 --> 00:25:13,221 Oh, you are late today. 370 00:25:13,422 --> 00:25:15,892 An incompetent official delayed me. 371 00:25:16,622 --> 00:25:17,652 Take me to the inn. 372 00:25:18,751 --> 00:25:21,261 My lady, the female peddler is here. 373 00:25:24,092 --> 00:25:25,092 Now we are in-laws... 374 00:25:25,562 --> 00:25:27,902 with the Sungkyunkwan headmaster. 375 00:25:28,302 --> 00:25:29,601 I can demoralize... 376 00:25:29,602 --> 00:25:32,872 women from lofty Goryeo families... 377 00:25:33,302 --> 00:25:35,402 who have no money and only honour. 378 00:25:38,711 --> 00:25:39,781 I am in a good mood. 379 00:25:39,981 --> 00:25:43,211 I will buy all the cosmetics you brought. 380 00:25:45,412 --> 00:25:46,451 Thank you. 381 00:25:47,721 --> 00:25:49,122 Where is your daughter? 382 00:25:49,251 --> 00:25:52,052 I called her. She will join us soon. 383 00:25:54,862 --> 00:25:55,862 There you are. 384 00:26:04,832 --> 00:26:05,971 Oh, dear. 385 00:26:06,541 --> 00:26:09,171 To form connections so her only son can be successful, 386 00:26:09,172 --> 00:26:10,470 she wants to... 387 00:26:10,471 --> 00:26:12,882 sacrifice her daughter to marry into a good family. 388 00:26:14,181 --> 00:26:17,152 But the young lady meets her lover at the water mill. 389 00:26:19,422 --> 00:26:22,052 That is why she looks grumpy when she is engaged. 390 00:26:23,552 --> 00:26:27,592 If she is timid enough to wear the tacky ribbon her mother chose, 391 00:26:28,162 --> 00:26:30,991 she could not tell her mother she does not want to marry him. 392 00:26:31,562 --> 00:26:33,760 I have everything set up. 393 00:26:33,761 --> 00:26:35,902 You just have to be the messenger. 394 00:26:36,402 --> 00:26:38,102 Please do what you do best. 395 00:26:40,372 --> 00:26:42,812 I do not think I can be the messenger. 396 00:26:49,211 --> 00:26:50,211 So, 397 00:26:50,212 --> 00:26:53,081 do you have Official Song's daughter's date and time of birth? 398 00:26:53,082 --> 00:26:55,281 (Date and time of one's birth was used to tell fortunes.) 399 00:27:05,092 --> 00:27:06,862 Before I give you the note, 400 00:27:08,001 --> 00:27:09,771 may I see your son? 401 00:27:11,802 --> 00:27:13,540 I heard the rumour... 402 00:27:13,541 --> 00:27:16,041 that you match couples based on their appearance. 403 00:27:16,211 --> 00:27:19,010 But this engagement was agreed on by both families, 404 00:27:19,011 --> 00:27:20,642 and you are just for show. 405 00:27:21,011 --> 00:27:23,152 You can skip that step. 406 00:27:23,852 --> 00:27:24,882 I know... 407 00:27:25,552 --> 00:27:27,551 you want Song's daughter... 408 00:27:27,552 --> 00:27:29,391 because her family is nouveau riche. 409 00:27:29,392 --> 00:27:32,691 But I do not match couples based just on backgrounds. 410 00:27:34,221 --> 00:27:35,790 On my way in, 411 00:27:35,791 --> 00:27:38,531 I saw your husband as he was leaving and I was surprised. 412 00:27:40,132 --> 00:27:43,102 I could see his nature, as frail as thin porcelain. 413 00:27:44,501 --> 00:27:48,271 I wondered how he managed to become Sungkyunkwan headmaster. 414 00:27:49,312 --> 00:27:51,471 What made him successful... 415 00:27:52,582 --> 00:27:53,741 was your steely... 416 00:27:56,281 --> 00:27:59,382 It was due to your wisdom and support. 417 00:28:00,322 --> 00:28:01,451 You have no idea. 418 00:28:01,951 --> 00:28:04,251 What man is so timid and frail? 419 00:28:04,491 --> 00:28:06,490 Just one scathing comment... 420 00:28:06,491 --> 00:28:08,461 shreds him like wet paper. 421 00:28:08,622 --> 00:28:11,562 Dragging him all the way until he became headmaster... 422 00:28:12,132 --> 00:28:13,201 was really... 423 00:28:14,662 --> 00:28:17,931 You must have been through... 424 00:28:18,572 --> 00:28:19,602 so much, my lady. 425 00:28:21,501 --> 00:28:23,812 You saw through me just like that. 426 00:28:24,711 --> 00:28:26,142 You wish to see my son? 427 00:28:26,912 --> 00:28:28,342 Is anyone there? 428 00:28:45,132 --> 00:28:47,001 Stand right where you are. 429 00:28:53,741 --> 00:28:55,071 He is handsome enough, 430 00:28:55,072 --> 00:28:56,841 and he got into Sungkyunkwan at 19, 431 00:28:56,842 --> 00:28:58,041 so he is smart. 432 00:28:58,342 --> 00:29:01,241 He definitely is the greatest catch in Hanyang. 433 00:29:05,412 --> 00:29:06,721 Mother, why... 434 00:29:12,892 --> 00:29:13,922 This marriage... 435 00:29:14,592 --> 00:29:15,662 is not to be. 436 00:29:17,261 --> 00:29:18,290 What do you mean? 437 00:29:18,291 --> 00:29:20,531 I spent a fortune on this engagement! 438 00:29:20,802 --> 00:29:23,501 My lady. The headmaster's son is a typical young boy... 439 00:29:23,931 --> 00:29:25,730 swaddled in his mother's skirt. 440 00:29:25,731 --> 00:29:28,270 (A boy in his mother's skirt is usually a mother's boy.) 441 00:29:28,271 --> 00:29:29,342 Is it serious? 442 00:29:29,572 --> 00:29:30,612 Very. 443 00:29:30,971 --> 00:29:32,240 If your daughter were to marry him, 444 00:29:32,241 --> 00:29:34,082 he will drain your family's coffers, 445 00:29:34,181 --> 00:29:37,681 but he will do nothing to assist your son's success. 446 00:29:40,981 --> 00:29:42,082 That is a lie. 447 00:29:45,552 --> 00:29:46,822 What I do know for sure... 448 00:29:47,362 --> 00:29:49,791 is that if a couple marry and their mothers are controlling, 449 00:29:50,392 --> 00:29:51,662 they will be miserable. 450 00:29:52,902 --> 00:29:54,601 I told the whole family... 451 00:29:54,602 --> 00:29:56,302 we would become in-laws with the headmaster. 452 00:29:56,902 --> 00:29:59,441 Breaking things off now is as good as an annulment. 453 00:29:59,602 --> 00:30:02,471 Most crucially, if your daughter were to marry into that family, 454 00:30:03,771 --> 00:30:06,312 she will not bear any children. 455 00:30:08,181 --> 00:30:09,981 I cannot allow that. No. 456 00:30:10,951 --> 00:30:13,422 Noblewomen believe such lies? 457 00:30:14,481 --> 00:30:17,822 How can they not when I am as good as a mind-reader? 458 00:30:19,691 --> 00:30:20,761 My lady. 459 00:30:21,291 --> 00:30:24,431 Put that down as you talk or you will break it again. 460 00:30:27,302 --> 00:30:28,302 Okay. 461 00:30:31,672 --> 00:30:33,571 You said it was an arranged marriage... 462 00:30:33,572 --> 00:30:35,642 and your services were just for show. 463 00:30:36,511 --> 00:30:37,540 Yes. 464 00:30:37,541 --> 00:30:41,082 I thought I could make an easy profit from my reputation. 465 00:30:41,382 --> 00:30:42,382 But... 466 00:30:42,582 --> 00:30:45,382 Officer Song's daughter was seeing someone in secret. 467 00:30:46,181 --> 00:30:47,921 Once I noticed that, 468 00:30:47,922 --> 00:30:50,721 how could I set her up with a man... 469 00:30:51,122 --> 00:30:52,422 she does not love who is not... 470 00:30:53,021 --> 00:30:54,592 a good match for her? 471 00:30:55,491 --> 00:30:57,491 Love does not put food on the table. 472 00:30:57,991 --> 00:30:59,501 Everything is arranged these days. 473 00:31:01,332 --> 00:31:02,332 Bok Hee. 474 00:31:02,333 --> 00:31:05,402 Will you marry any man from a rich family? 475 00:31:06,072 --> 00:31:08,342 Why would I when I am not of noble blood? 476 00:31:09,912 --> 00:31:10,941 Smart girl. 477 00:31:23,751 --> 00:31:24,751 Oh, dear. 478 00:31:24,991 --> 00:31:26,961 Does your chest hurt again? 479 00:31:29,791 --> 00:31:31,132 I will be fine once they are out of sight. 480 00:31:31,731 --> 00:31:33,131 Get me away from here. 481 00:31:33,132 --> 00:31:34,162 Yes, my lord. 482 00:31:34,562 --> 00:31:35,562 Goodness. 483 00:31:36,031 --> 00:31:37,731 Come along now. 484 00:32:46,372 --> 00:32:47,402 Did this woman... 485 00:32:48,041 --> 00:32:49,812 just rescue me? 486 00:32:51,511 --> 00:32:53,412 You almost bumped into the crate. 487 00:33:01,352 --> 00:33:02,382 Goodbye. 488 00:33:17,602 --> 00:33:19,132 - Well done. - Sure. 489 00:33:19,842 --> 00:33:21,041 Take care. 490 00:33:26,312 --> 00:33:27,612 Welcome. 491 00:33:28,481 --> 00:33:30,352 What book do you want this time? 492 00:33:30,912 --> 00:33:32,511 I do not want a book this time. 493 00:33:39,991 --> 00:33:41,491 "Golden silkworm poison." 494 00:33:41,662 --> 00:33:43,491 What is this? 495 00:33:43,731 --> 00:33:45,290 A poison mentioned... 496 00:33:45,291 --> 00:33:47,531 in the Yuan Dynasty book on medicine you got me. 497 00:33:48,602 --> 00:33:49,832 Oh, in that case... 498 00:33:50,701 --> 00:33:52,771 I do not deal in poisons. 499 00:33:53,701 --> 00:33:56,842 Did you not say you can get anything from Ming? 500 00:33:57,441 --> 00:33:59,440 I do not care how much it costs. 501 00:33:59,441 --> 00:34:01,711 Find out if you can procure it. 502 00:34:03,152 --> 00:34:04,681 "Golden silkworm poison." 503 00:34:13,492 --> 00:34:15,862 ("The Lady's Private Life") 504 00:34:22,331 --> 00:34:23,331 ("The Lady's Private Life") 505 00:34:24,072 --> 00:34:25,432 "The Lady's Private Life?" 506 00:34:28,302 --> 00:34:30,041 ("The Lady's Private Life") 507 00:34:31,411 --> 00:34:33,481 "Written by Hwa Rok." 508 00:34:35,012 --> 00:34:36,041 "Spotted deer?" 509 00:34:36,782 --> 00:34:37,811 Gosh. 510 00:34:38,452 --> 00:34:42,121 What an immature and lowly pen name. 511 00:34:51,331 --> 00:34:53,560 "The lady who was looking at the flower in the garden..." 512 00:34:53,561 --> 00:34:54,902 "let out a low sigh." 513 00:34:55,661 --> 00:34:58,001 "Hanyang was upside-down due to the revolt," 514 00:34:58,172 --> 00:35:00,241 "and she felt sorry for herself..." 515 00:35:00,242 --> 00:35:02,842 "as she had to stay indoors with an assumed identity." 516 00:35:05,411 --> 00:35:07,881 "The fragrance wafted through her clothes," 517 00:35:07,882 --> 00:35:09,781 "enveloping her, and in a strong embrace..." 518 00:35:09,782 --> 00:35:12,011 "Low moans filled the yard," 519 00:35:12,012 --> 00:35:17,152 "then subsided at the same time." 520 00:35:20,691 --> 00:35:21,722 Oh, goodness. 521 00:35:41,581 --> 00:35:43,981 Excuse me. Could I... 522 00:35:51,691 --> 00:35:52,722 Honey? 523 00:36:17,911 --> 00:36:21,722 Faint moans echoed throughout the garden. 524 00:36:54,481 --> 00:36:55,621 Oh, gosh. 525 00:36:56,382 --> 00:36:58,291 Why are you reading this? 526 00:37:00,922 --> 00:37:02,261 What is that book? 527 00:37:02,262 --> 00:37:05,591 It is a clumsily written erotic romance novel that women read. 528 00:37:05,592 --> 00:37:07,532 I must find out who wrote this book. 529 00:37:08,932 --> 00:37:10,001 By any chance, 530 00:37:10,501 --> 00:37:13,541 did you like this erotic romance novel? 531 00:37:13,802 --> 00:37:15,541 What? Such insolence! 532 00:37:18,911 --> 00:37:20,611 Based on what he is wearing, 533 00:37:20,612 --> 00:37:22,210 he must be a senior fifth-rank officer. 534 00:37:22,211 --> 00:37:23,350 He is neglecting his duty, 535 00:37:23,351 --> 00:37:25,210 visiting this woman first thing in the morning. 536 00:37:25,211 --> 00:37:26,821 Clearly, the author wrote this novel... 537 00:37:26,822 --> 00:37:28,821 to ridicule the scholar-officials. 538 00:37:28,822 --> 00:37:31,390 I must report this to the local office and punish the author. 539 00:37:31,391 --> 00:37:34,591 My lord, this book is not worth the trouble. 540 00:37:34,592 --> 00:37:37,992 I will have to finish reading the book to decide that myself. 541 00:37:38,932 --> 00:37:40,601 What does that mean? 542 00:37:40,731 --> 00:37:43,770 If what I have read so far turns out to be a foolish woman's dream, 543 00:37:43,771 --> 00:37:45,301 I cannot report the author. 544 00:37:45,302 --> 00:37:46,640 Oh, please. Hand it over. 545 00:37:46,641 --> 00:37:49,440 That story is a fiction. 546 00:37:49,441 --> 00:37:51,441 Are you gullible enough to believe that it is a true story? 547 00:38:03,751 --> 00:38:04,951 Also, how could you be sure... 548 00:38:04,952 --> 00:38:06,922 that it was morning based on the illustration alone? 549 00:38:08,722 --> 00:38:11,362 That book... I mean... 550 00:38:12,691 --> 00:38:15,460 The morning glories in the illustration are in full bloom, 551 00:38:15,461 --> 00:38:16,972 so I am certain that it was before 9am. 552 00:38:17,202 --> 00:38:19,100 Perhaps, they are convolvulus flowers? 553 00:38:19,101 --> 00:38:21,940 Such insolence. Their leaves look completely different. 554 00:38:21,941 --> 00:38:23,342 It would be hard to be mistaken! 555 00:38:27,382 --> 00:38:29,481 You have a sharp eye. 556 00:38:30,112 --> 00:38:33,080 Such erotic novels are often exaggerated. 557 00:38:33,081 --> 00:38:36,481 So please think that the illustrations were exaggerated too. 558 00:38:40,121 --> 00:38:42,461 Every fiction is inspired by true events. 559 00:38:42,822 --> 00:38:45,532 I must look into this and find out the author's true intentions. 560 00:38:48,362 --> 00:38:50,432 Darn, this fudging idiot. 561 00:38:52,032 --> 00:38:54,802 What? Come again? 562 00:38:58,242 --> 00:39:00,742 I said you were way too serious for your own good. 563 00:39:05,581 --> 00:39:07,951 So you must be a peddler. Which inn do you work for? 564 00:39:07,952 --> 00:39:09,222 Tell me your name and age. 565 00:39:09,722 --> 00:39:13,152 You must be a high-and-mighty nobleman, seeing how you are... 566 00:39:13,362 --> 00:39:16,391 looking for a source and meaning behind a completely fictional story. 567 00:39:20,202 --> 00:39:21,202 Why are you... 568 00:39:22,702 --> 00:39:23,771 approaching me like this? 569 00:39:27,902 --> 00:39:30,711 I am a peddler, a married one. Why are you hitting on me? 570 00:39:32,941 --> 00:39:33,981 Hitting on you? 571 00:39:34,141 --> 00:39:36,612 You got the wrong idea. Do you even know who I am? 572 00:39:37,081 --> 00:39:38,980 I do not know who you are, 573 00:39:38,981 --> 00:39:40,951 but you asked for my name and age... 574 00:39:40,952 --> 00:39:42,751 when I did not write this book. 575 00:39:43,691 --> 00:39:46,351 So naturally, I am wondering if you have fallen for me. 576 00:39:49,932 --> 00:39:50,932 Fallen for you? 577 00:39:52,891 --> 00:39:53,902 My gosh. 578 00:39:54,731 --> 00:39:56,132 You are getting hiccups. So it is true? 579 00:39:56,501 --> 00:39:57,702 I suppose I was not mistaken after all. 580 00:39:58,632 --> 00:39:59,632 How obscene. 581 00:40:00,342 --> 00:40:01,342 No. 582 00:40:02,441 --> 00:40:04,911 He has never even dated. How dare he think he can beat me? 583 00:40:06,072 --> 00:40:07,112 He is cute. 584 00:40:09,041 --> 00:40:11,652 No, you got the wrong idea. Wait. 585 00:40:19,621 --> 00:40:21,922 The peddler who left just now. Did you see which way she went? 586 00:40:25,791 --> 00:40:26,831 O Bong! 587 00:40:30,202 --> 00:40:31,701 You will head home now, right? 588 00:40:31,702 --> 00:40:34,571 What do you do at night these days that you keep dozing off? 589 00:40:34,572 --> 00:40:37,512 I got married recently, you know. Please understand. 590 00:40:37,842 --> 00:40:40,511 What does being married have to do... 591 00:40:40,512 --> 00:40:42,112 with dozing off all the time? 592 00:40:44,751 --> 00:40:46,612 Right, you have no idea. 593 00:40:47,452 --> 00:40:48,452 What are you doing? 594 00:40:48,952 --> 00:40:51,422 Those dirty eyes... 595 00:40:54,222 --> 00:40:55,521 Is your chest hurting again? 596 00:40:57,032 --> 00:40:59,632 Let us hurry home. 597 00:41:00,331 --> 00:41:01,831 I must rest. 598 00:41:01,902 --> 00:41:02,932 Yes, my lord. 599 00:41:04,331 --> 00:41:06,702 Who made you so upset? 600 00:41:07,371 --> 00:41:08,402 Oh, dear. 601 00:41:12,172 --> 00:41:13,981 ("The Lady's Private Life") 602 00:41:19,311 --> 00:41:21,182 I could not eat... 603 00:41:21,481 --> 00:41:23,592 or sleep well for days, 604 00:41:24,251 --> 00:41:27,161 but ever since I started reading this illustrated novel by Hwa Rok, 605 00:41:27,822 --> 00:41:29,092 my condition has greatly improved. 606 00:41:31,191 --> 00:41:32,561 I am truly glad to hear that. 607 00:41:33,731 --> 00:41:34,831 By any chance, 608 00:41:35,231 --> 00:41:37,472 have you met Hwa Rok in person? 609 00:41:39,831 --> 00:41:41,242 I do not mean to brag, 610 00:41:41,541 --> 00:41:43,371 but I practically raised Hwa Rok. 611 00:41:43,941 --> 00:41:46,210 In fact, I was the one who came up with the pen name, Hwa Rok. 612 00:41:46,211 --> 00:41:47,311 I see. 613 00:41:47,581 --> 00:41:50,211 What kind of scholar is he? 614 00:41:50,552 --> 00:41:53,081 Clearly, he understands what women want. 615 00:41:53,452 --> 00:41:55,052 He must be a sensitive... 616 00:41:55,322 --> 00:41:57,021 and graceful man. 617 00:42:05,492 --> 00:42:06,561 Darn it. 618 00:42:12,402 --> 00:42:14,301 His name... 619 00:42:14,302 --> 00:42:17,371 "Graceful?" 620 00:42:18,441 --> 00:42:20,411 "Mysterious" would be a better word to describe him. 621 00:42:21,282 --> 00:42:22,441 I see, a mysterious man. 622 00:42:23,452 --> 00:42:25,081 I will visit you again in five days. 623 00:42:25,682 --> 00:42:29,052 Oh, please try the cosmetic products I brought for you. 624 00:42:30,791 --> 00:42:33,021 For whom should I adorn myself? 625 00:42:39,092 --> 00:42:40,501 Do it for yourself. 626 00:42:51,771 --> 00:42:52,842 My lady. 627 00:42:53,311 --> 00:42:55,141 Kim's family brought some barley. 628 00:42:55,581 --> 00:42:56,910 Could you please open the shed? 629 00:42:56,911 --> 00:42:58,211 One moment. 630 00:42:58,811 --> 00:42:59,811 Yes, my lady. 631 00:43:12,661 --> 00:43:13,661 Come along. 632 00:43:13,662 --> 00:43:15,302 Forget her husband who is never home. 633 00:43:15,661 --> 00:43:17,601 Those two would make a better couple. 634 00:43:18,731 --> 00:43:20,401 If there is indeed a next life, 635 00:43:20,402 --> 00:43:22,871 I hope they are born into the same status and fall in love. 636 00:43:28,612 --> 00:43:29,882 How beautiful. 637 00:43:33,621 --> 00:43:36,581 Oh, no. 638 00:43:36,891 --> 00:43:38,052 Darn, I am late. 639 00:44:15,492 --> 00:44:16,961 Here, you can check. 640 00:44:17,831 --> 00:44:18,862 Also, 641 00:44:19,061 --> 00:44:21,661 you need to give me more time for such urgent orders. 642 00:44:22,331 --> 00:44:24,331 Of course, I want to give you more time. 643 00:44:24,932 --> 00:44:27,601 The lady who dropped this off is extremely busy. 644 00:44:28,271 --> 00:44:29,441 Oh, there she is. 645 00:44:32,141 --> 00:44:33,910 Is the thing I dropped off in the morning ready now? 646 00:44:33,911 --> 00:44:35,141 Please check. 647 00:44:35,382 --> 00:44:37,851 I am sure you did a good job. I am busy, so I have to go. 648 00:44:39,512 --> 00:44:40,521 Wait. 649 00:44:41,021 --> 00:44:42,322 Which family is she from? 650 00:44:53,601 --> 00:44:55,362 I have seen it many times before. 651 00:44:56,132 --> 00:44:58,902 I was not sure whether or not I should tell you. 652 00:44:59,702 --> 00:45:00,941 Do not worry though. 653 00:45:01,342 --> 00:45:03,541 Gosh, what should I do? 654 00:45:03,941 --> 00:45:05,471 Chun Sam's father said... 655 00:45:05,472 --> 00:45:08,211 he saw her near Unjongga. 656 00:45:08,481 --> 00:45:09,811 Please be careful, my lady. 657 00:45:12,411 --> 00:45:14,421 I am sure he was mistaken. 658 00:45:14,422 --> 00:45:16,580 She sews all day in the annex. 659 00:45:16,581 --> 00:45:18,052 Why would she be seen near Unjongga? 660 00:45:24,432 --> 00:45:27,500 Lady Ye Jin, I thought he was mistaken too. 661 00:45:27,501 --> 00:45:30,001 But she did not come to the kitchen once today. 662 00:45:30,932 --> 00:45:33,971 I am worried she might be slipping back into her old habits. 663 00:45:33,972 --> 00:45:35,342 Call her. 664 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 Yes, my lady. 665 00:45:36,902 --> 00:45:39,842 Lady Jung, Lady Park is here! 666 00:45:42,941 --> 00:45:45,981 Oh, no. Was Chun Sam's father telling the truth? 667 00:45:46,682 --> 00:45:48,422 Why is she not answering? 668 00:45:49,081 --> 00:45:51,751 Lady Jung! 669 00:45:52,621 --> 00:45:53,722 We shall go inside. 670 00:45:57,262 --> 00:45:59,762 How come she is all quiet? 671 00:46:07,371 --> 00:46:10,572 She thought she caught a cold. She fell asleep as she is not well. 672 00:46:10,972 --> 00:46:12,641 Mother, let us go. 673 00:46:12,842 --> 00:46:16,842 My goodness. Lady Ye Jin, you are so gullible. 674 00:46:17,081 --> 00:46:19,251 At a quick glance, 675 00:46:19,682 --> 00:46:21,751 I can tell that it is just a crumpled blanket. 676 00:46:23,452 --> 00:46:25,592 Go move the blanket. 677 00:46:25,822 --> 00:46:26,891 Yes, my lady. 678 00:46:37,132 --> 00:46:39,501 Oh, Mother. 679 00:46:42,441 --> 00:46:43,941 When did you get here? 680 00:46:44,641 --> 00:46:46,012 Why are you here? 681 00:46:47,411 --> 00:46:50,311 Are you talking to me? 682 00:46:52,981 --> 00:46:55,250 Well... Why were you lying there quietly, 683 00:46:55,251 --> 00:46:57,021 looking like a crumpled blanket? 684 00:47:00,092 --> 00:47:02,391 Why did you not answer when we called you? 685 00:47:03,862 --> 00:47:05,061 What happened was... 686 00:47:06,762 --> 00:47:08,961 I have a bad cold, 687 00:47:09,132 --> 00:47:11,001 but I forced myself to stay up to finish the clothes... 688 00:47:11,672 --> 00:47:14,101 for Father and Geun Seok and fainted. 689 00:47:33,222 --> 00:47:36,021 Very well. You should go back to bed. 690 00:47:37,021 --> 00:47:39,831 You need not come to my chamber to greet me in the morning. Rest up. 691 00:47:42,101 --> 00:47:43,262 Wait, Mother. 692 00:47:45,371 --> 00:47:48,842 Why did you come all the way to the annex at this hour? 693 00:47:54,641 --> 00:47:58,411 Knowing my mother-in-law, there is no way she came here voluntarily. 694 00:47:58,581 --> 00:47:59,811 Sam Wol's mother must be the culprit. 695 00:48:00,722 --> 00:48:03,120 I must make sure she would never egg Mother on again... 696 00:48:03,121 --> 00:48:04,351 to come here. 697 00:48:04,922 --> 00:48:07,052 Well, the third solar term has begun. 698 00:48:07,961 --> 00:48:11,231 We should change all the beddings, so I came to consult you. 699 00:48:11,592 --> 00:48:14,431 However, you are not feeling well. Rest up for the next few days. 700 00:48:14,432 --> 00:48:17,402 Just make sure you change all the beddings by the 20th. 701 00:48:18,472 --> 00:48:19,472 Pardon me? 702 00:48:21,972 --> 00:48:23,572 By the 20th of this month? 703 00:48:24,371 --> 00:48:25,672 Get some rest. 704 00:48:36,722 --> 00:48:38,652 The 20th? 705 00:48:40,961 --> 00:48:42,691 That is in eight days. 706 00:48:44,762 --> 00:48:47,432 Me and my mouth. I brought this upon myself. 707 00:48:49,331 --> 00:48:51,302 From now on, only tell me what you know for certain. 708 00:48:54,672 --> 00:48:56,001 You are home. 709 00:48:57,572 --> 00:49:00,512 I need to speak with you in regard to Ye Jin's marriage. 710 00:49:01,512 --> 00:49:02,682 Let us talk inside. 711 00:49:21,632 --> 00:49:23,001 What a thrilling day. 712 00:49:24,202 --> 00:49:25,632 It was a good call to stay up all night. 713 00:49:27,101 --> 00:49:30,811 I should organize these now. 714 00:49:32,612 --> 00:49:33,882 Oh, boy. 715 00:49:41,081 --> 00:49:44,391 Chun Sam's father was not lying when he said he saw you near Unjongga. 716 00:49:47,152 --> 00:49:48,291 Thank goodness it is you. 717 00:49:52,561 --> 00:49:53,731 Ye Jin. 718 00:49:53,831 --> 00:49:56,262 You should have made sure Mother would not come to the annex. 719 00:49:58,001 --> 00:50:00,432 Sam Wol's mother kept going on about it, saying she was convinced. 720 00:50:01,342 --> 00:50:04,371 I will come up with an excuse to scold Sam Wol's mother. 721 00:50:05,541 --> 00:50:06,811 Do not scold her. 722 00:50:07,742 --> 00:50:10,952 She probably did that to win points with Mother. 723 00:50:11,052 --> 00:50:12,512 I will be more careful from now on. 724 00:50:12,851 --> 00:50:13,851 Goodness. 725 00:50:14,882 --> 00:50:17,791 You are too understanding when you do not even need to be. 726 00:50:21,121 --> 00:50:23,690 Why must you work as a matchmaker when you always... 727 00:50:23,691 --> 00:50:25,492 have to be anxious about getting caught? 728 00:50:26,961 --> 00:50:28,501 Well... 729 00:50:31,072 --> 00:50:32,072 Because it makes my heart flutter. 730 00:50:33,371 --> 00:50:36,141 My heart will never flutter again for I am a widow. 731 00:50:36,472 --> 00:50:38,112 I should not let it flutter. 732 00:50:40,981 --> 00:50:42,112 But you see, 733 00:50:42,711 --> 00:50:45,012 when I match a lovely couple, 734 00:50:45,152 --> 00:50:48,521 I can picture the happy life they will build together. 735 00:50:49,652 --> 00:50:52,021 It makes my heart flutter and gives me joy. 736 00:50:53,592 --> 00:50:55,422 And most importantly, I can earn money this way. 737 00:50:56,322 --> 00:50:59,092 There are so many talented seamstresses. 738 00:50:59,231 --> 00:51:02,131 My sewing skills will not improve no matter how much I practice, 739 00:51:02,132 --> 00:51:04,531 so it would be much wiser to earn money... 740 00:51:04,532 --> 00:51:05,871 and hire a good seamstress to do the job. 741 00:51:08,541 --> 00:51:09,572 My gosh. 742 00:51:12,911 --> 00:51:15,512 Do not act like you are here to help me. Just say it already. 743 00:51:16,742 --> 00:51:19,581 Seriously, you are awfully quick-witted. 744 00:51:21,222 --> 00:51:22,222 What? 745 00:51:23,251 --> 00:51:25,521 You want me to make sure the marriage talks would fall through? 746 00:51:25,751 --> 00:51:28,391 Yes. I heard he was the Deputy Minister's son, 747 00:51:28,822 --> 00:51:30,391 but I cannot stand men like him. 748 00:51:31,432 --> 00:51:33,191 The Deputy Minister's son? 749 00:51:33,932 --> 00:51:36,331 I did hear you would always find him at courtesan houses. 750 00:51:38,302 --> 00:51:40,302 But how did you know you would not like him? 751 00:51:41,342 --> 00:51:44,370 Do not tell me you lurked around the Deputy Minister's house... 752 00:51:44,371 --> 00:51:45,571 to see his face. 753 00:51:45,572 --> 00:51:46,711 Have you lost your mind? 754 00:51:47,072 --> 00:51:50,141 If the word were to spread, you would really have to marry him. 755 00:51:51,182 --> 00:51:52,682 I am not crazy. 756 00:51:52,851 --> 00:51:55,621 I heard it from Gae Dong. 757 00:51:57,621 --> 00:51:58,851 Are you telling me the truth? 758 00:51:59,322 --> 00:52:01,961 Like Mother, I will go on to marry a first-rank officer. 759 00:52:02,391 --> 00:52:05,532 Such a philanderer... I do not wish to marry him. 760 00:52:05,661 --> 00:52:06,932 My gosh. 761 00:52:08,831 --> 00:52:09,831 But even so... 762 00:52:10,871 --> 00:52:14,072 How could I make the marriage talks fall through altogether? 763 00:52:15,072 --> 00:52:16,501 Well... 764 00:52:17,641 --> 00:52:19,641 I do not know how you would do that, 765 00:52:20,271 --> 00:52:22,682 but the master matchmaker, Lady Yeoju, would know. 766 00:52:24,382 --> 00:52:25,382 What? 767 00:52:26,382 --> 00:52:27,850 If you do not help me, 768 00:52:27,851 --> 00:52:30,922 I will tell Mother all about your matchmaking gig. 769 00:52:31,152 --> 00:52:34,021 Let me remind you that I am your sister-in-law after all. 770 00:52:39,331 --> 00:52:40,592 That is truly scary. 771 00:52:51,072 --> 00:52:54,341 Obscene books ridiculing noblemen such as "The Lady's Private Life..." 772 00:52:54,342 --> 00:52:57,782 are being widely circulated. 773 00:52:58,682 --> 00:53:02,581 What is the Capital District Office doing? They should ban such books. 774 00:53:12,231 --> 00:53:13,262 Yes! 775 00:53:14,302 --> 00:53:16,461 This is how a married couple should be. 776 00:53:34,012 --> 00:53:36,421 A novel written to bring disgrace on government officials... 777 00:53:36,422 --> 00:53:38,722 is widely circulating among women, so I am writing... 778 00:53:38,891 --> 00:53:41,691 to report the Capital District Office for dereliction of duty. 779 00:53:41,822 --> 00:53:45,091 In addition, the peddler should also be punished for selling the book... 780 00:53:45,092 --> 00:53:46,461 So naturally, I am wondering... 781 00:53:47,331 --> 00:53:48,661 if you have fallen for me. 782 00:54:03,242 --> 00:54:04,311 What is wrong with me? 783 00:54:13,552 --> 00:54:16,422 I must report the Capital District Office for dereliction of duty. 784 00:54:16,592 --> 00:54:17,761 In addition, the peddler should also... 785 00:54:17,762 --> 00:54:18,831 Have you fallen for me? 786 00:54:22,202 --> 00:54:23,831 In addition, the peddler should also... 787 00:54:54,561 --> 00:54:55,862 My goodness. 788 00:54:56,362 --> 00:54:58,402 Did you stay up all night trying to write another petition? 789 00:55:00,941 --> 00:55:01,941 Goodness. 790 00:55:02,141 --> 00:55:04,101 This chest pain I have never experienced before... 791 00:55:04,572 --> 00:55:06,541 kept me up all night. 792 00:55:08,911 --> 00:55:10,141 Oh, dear. 793 00:55:10,811 --> 00:55:13,382 (Physician's Office) 794 00:55:21,791 --> 00:55:23,922 I have had chest pain all my life, 795 00:55:24,932 --> 00:55:27,561 but I have never felt such pain with no one else around. 796 00:55:28,762 --> 00:55:30,762 Did you notice anything else that was unusual? 797 00:55:31,601 --> 00:55:32,902 Did I notice anything else? 798 00:55:35,101 --> 00:55:36,141 Oh, yes. 799 00:55:36,202 --> 00:55:39,071 Every time I think of what happened at 6pm yesterday, 800 00:55:39,072 --> 00:55:41,411 the chest pain arises. 801 00:55:42,211 --> 00:55:45,311 At 6pm? You were at the inn. 802 00:55:45,882 --> 00:55:47,282 What happened there? 803 00:55:49,222 --> 00:55:52,251 I do not even want to talk about it. It was despicable... 804 00:55:53,391 --> 00:55:54,521 and unfair. 805 00:55:55,621 --> 00:55:57,390 This is different from the chest pain... 806 00:55:57,391 --> 00:56:00,932 you normally get. I believe it was caused by Suduraesu. 807 00:56:01,702 --> 00:56:05,132 "Suduraesu?" I have never heard of such an ailment before. 808 00:56:05,731 --> 00:56:06,830 Suduraesu. 809 00:56:06,831 --> 00:56:08,540 "Su" as in "anxiety," "Du" as in "smallpox," 810 00:56:08,541 --> 00:56:10,242 "Rae" as in "cause," "Su" as in "head." 811 00:56:10,501 --> 00:56:12,140 Living in this complicated world, 812 00:56:12,141 --> 00:56:15,480 when your beliefs do not match what you have experienced, 813 00:56:15,481 --> 00:56:17,140 your anxiety... 814 00:56:17,141 --> 00:56:19,881 manifests as physical symptoms and pain. 815 00:56:19,882 --> 00:56:21,152 This newly recognized ailment... 816 00:56:21,282 --> 00:56:23,651 - is caused by your bad temper. - My goodness. 817 00:56:23,652 --> 00:56:25,890 See? This, right here. 818 00:56:25,891 --> 00:56:29,922 Such chest pain and headaches are the most common symptoms. 819 00:56:31,432 --> 00:56:32,461 I see. 820 00:56:33,632 --> 00:56:36,902 So it is a psychogenic ailment caused by cognitive dissonance. 821 00:56:37,672 --> 00:56:39,672 Then I think I know how to treat it. 822 00:56:39,831 --> 00:56:42,441 O Bong, we will go to the inn now. 823 00:56:42,771 --> 00:56:43,771 Yes, my lord. 824 00:56:44,472 --> 00:56:45,472 Thank you. 825 00:56:46,541 --> 00:56:47,572 Goodness. 826 00:56:59,291 --> 00:57:01,492 ("The Lady's Private Life") 827 00:57:04,222 --> 00:57:06,592 Why? Do you not like it? 828 00:57:07,902 --> 00:57:09,402 No, do not say it. 829 00:57:09,961 --> 00:57:11,371 I will revise it and have you read it again. 830 00:57:11,702 --> 00:57:14,541 Goodness. You need not revise it. 831 00:57:15,441 --> 00:57:17,441 Volume One was good, 832 00:57:18,842 --> 00:57:20,211 and Volume Two is even better. 833 00:57:20,512 --> 00:57:22,242 You are a genius, are you not? 834 00:57:22,581 --> 00:57:25,012 Oh, please. I am not a genius. 835 00:57:26,952 --> 00:57:27,981 Well... 836 00:57:28,882 --> 00:57:31,722 What was your favourite part? 837 00:57:32,621 --> 00:57:34,762 Well, I enjoyed every page but... 838 00:57:35,061 --> 00:57:38,661 Right. The part where she escapes from the Department of Justice... 839 00:57:38,891 --> 00:57:39,961 Oh, I see. 840 00:57:40,492 --> 00:57:41,802 Lady Yeoju? 841 00:57:43,362 --> 00:57:45,231 I do not know when she will be here. 842 00:57:46,871 --> 00:57:48,101 Why are you looking... 843 00:57:49,242 --> 00:57:51,041 for Lady Yeoju? 844 00:57:51,472 --> 00:57:52,512 What is with you? 845 00:57:53,211 --> 00:57:54,742 Lower your voice. 846 00:57:54,981 --> 00:57:56,341 My ears hurt. 847 00:57:56,342 --> 00:57:57,411 Oh, my apologies. 848 00:58:00,251 --> 00:58:02,351 I must talk to the peddler about something. 849 00:58:02,882 --> 00:58:04,051 You can tell me. 850 00:58:04,052 --> 00:58:07,021 I will be sure to relay your message to her. 851 00:58:08,362 --> 00:58:10,992 This all began with a foolish misunderstanding, 852 00:58:11,161 --> 00:58:13,891 so having someone relay my words could cause more misunderstanding. 853 00:58:14,092 --> 00:58:15,802 Hence, I must... 854 00:58:16,001 --> 00:58:18,101 speak with her in person. 855 00:58:19,572 --> 00:58:20,871 You wish to see her? 856 00:58:21,742 --> 00:58:23,771 Why? Can I not see her? 857 00:58:24,242 --> 00:58:25,311 It is not that. 858 00:58:25,771 --> 00:58:28,440 I have never seen you picking fights with someone other than noblemen. 859 00:58:28,441 --> 00:58:30,081 When did I pick fights with anyone? 860 00:58:35,422 --> 00:58:36,422 In any case, 861 00:58:36,851 --> 00:58:39,791 I will wait here until she comes back. 862 00:58:40,992 --> 00:58:42,691 She might not be back today. 863 00:58:44,161 --> 00:58:45,161 Sir. 864 00:58:47,032 --> 00:58:48,362 Please excuse me, my lord. 865 00:58:48,702 --> 00:58:50,061 Chief, let us talk. 866 00:59:03,911 --> 00:59:07,051 It seems like you do not know who my lord is... 867 00:59:07,052 --> 00:59:09,250 since he always buys medical books. 868 00:59:09,251 --> 00:59:11,321 If he does not meet the peddler today, 869 00:59:11,322 --> 00:59:14,322 I shudder to think what will happen to you. 870 00:59:14,461 --> 00:59:15,491 What will happen? 871 00:59:15,492 --> 00:59:17,390 He will report to the officials... 872 00:59:17,391 --> 00:59:19,230 that there is an inn renting out novels... 873 00:59:19,231 --> 00:59:20,531 aimed at mocking the gentry. 874 00:59:20,532 --> 00:59:22,762 That will get you 20 flogs to begin with. 875 00:59:23,331 --> 00:59:24,402 It is the law. 876 00:59:24,771 --> 00:59:27,701 So if the peddler is not coming, 877 00:59:27,702 --> 00:59:29,641 you better get her right now. 878 00:59:37,782 --> 00:59:40,251 He is way more obnoxious than I thought. 879 00:59:41,121 --> 00:59:42,152 Do you know him? 880 00:59:43,481 --> 00:59:44,921 I told you about him. 881 00:59:44,922 --> 00:59:46,951 The petty fellow who wanted to report the book... 882 00:59:46,952 --> 00:59:48,291 for mocking nobles. 883 00:59:48,691 --> 00:59:51,361 Does that mean he is here to report me? 884 00:59:51,362 --> 00:59:52,532 Do not worry. 885 00:59:52,731 --> 00:59:55,660 He would have gone to the officials if he wanted to. 886 00:59:55,661 --> 00:59:58,201 Why would he come here for me, going as far to threaten Chief? 887 00:59:58,202 --> 01:00:00,632 I see. But why is he here? 888 01:00:02,172 --> 01:00:03,342 I think... 889 01:00:03,641 --> 01:00:06,270 My lord, this book is not worth the trouble. 890 01:00:06,271 --> 01:00:09,941 I will have to finish reading the book to decide that myself. 891 01:00:10,512 --> 01:00:12,181 What does that mean? 892 01:00:12,182 --> 01:00:15,321 If what I have read so far turns out to be a foolish woman's dream, 893 01:00:15,322 --> 01:00:16,952 I cannot report the author. 894 01:00:17,382 --> 01:00:20,822 He must be curious about the ending of Volume One. 895 01:00:21,322 --> 01:00:23,492 Everything will be settled if he gets that book. 896 01:00:25,262 --> 01:00:26,291 ("The Lady's Private Life") 897 01:00:27,331 --> 01:00:29,501 - Really? - Just count on me. 898 01:00:32,501 --> 01:00:33,601 Meow. 899 01:00:36,702 --> 01:00:38,972 Oh, my. Come to think of it, 900 01:00:39,641 --> 01:00:42,911 Lady Yeoju will come here to return the books. 901 01:00:43,012 --> 01:00:44,341 Yes, she is on her way. 902 01:00:44,342 --> 01:00:45,452 I heard him too. 903 01:00:46,652 --> 01:00:48,322 There she comes! 904 01:01:00,661 --> 01:01:01,731 She is not there. 905 01:01:05,302 --> 01:01:06,632 - Goodness! - My gosh. 906 01:01:09,601 --> 01:01:10,941 Are you looking for me? 907 01:01:12,172 --> 01:01:14,141 Where did you come from? 908 01:01:15,811 --> 01:01:18,581 I heard that you had something to tell me. 909 01:01:21,652 --> 01:01:22,822 Please excuse us. 910 01:01:23,751 --> 01:01:25,821 - Sorry? - Please do. 911 01:01:25,822 --> 01:01:28,691 O Bong, you too. Wait outside. 912 01:01:29,661 --> 01:01:30,992 - Me too? - Quick! 913 01:01:32,161 --> 01:01:34,262 But I... Goodness. 914 01:01:46,541 --> 01:01:47,641 Please speak. 915 01:02:00,222 --> 01:02:02,322 I have something for you too. 916 01:02:03,161 --> 01:02:04,161 I... 917 01:02:07,492 --> 01:02:08,501 I... 918 01:02:19,842 --> 01:02:21,382 I have fallen for you. 919 01:02:25,811 --> 01:02:26,811 My gosh. 920 01:02:28,021 --> 01:02:29,081 That is nuts. 921 01:02:29,621 --> 01:02:31,452 - Did he just confess? - Yes. 922 01:02:33,452 --> 01:02:34,621 ("The Lady's Private Life") 923 01:02:51,842 --> 01:02:55,342 What... What did I just say? 924 01:02:58,081 --> 01:03:00,652 You said you have fallen for me. 925 01:03:02,952 --> 01:03:05,290 I misspoke because I am unwell. Forget it. 926 01:03:05,291 --> 01:03:06,891 What I want to say is... 927 01:03:07,291 --> 01:03:08,291 I... 928 01:03:09,322 --> 01:03:10,862 have not fallen for you. 929 01:03:12,762 --> 01:03:13,831 I see. 930 01:03:13,932 --> 01:03:15,460 What is he saying? 931 01:03:15,461 --> 01:03:16,461 What? 932 01:03:17,061 --> 01:03:19,701 Why are you stating the obvious? 933 01:03:19,702 --> 01:03:21,741 When we were here yesterday, 934 01:03:21,742 --> 01:03:23,902 did you not suppose that I had fallen for you? 935 01:03:24,172 --> 01:03:25,242 Pardon? 936 01:03:25,911 --> 01:03:27,741 But you asked for my name and age... 937 01:03:27,742 --> 01:03:29,411 when I did not write this book. 938 01:03:29,612 --> 01:03:32,452 So naturally, I am wondering if you have fallen for me. 939 01:03:32,981 --> 01:03:34,052 Right. 940 01:03:34,682 --> 01:03:37,520 You came all the way here just to rectify that? 941 01:03:37,521 --> 01:03:39,951 Correcting that ridiculous misunderstanding... 942 01:03:39,952 --> 01:03:42,091 is extremely important for me. 943 01:03:42,092 --> 01:03:45,661 I thought he was an obnoxious jerk. Turns out, he is a total freak. 944 01:03:46,532 --> 01:03:48,032 I should not interact any further. 945 01:03:48,231 --> 01:03:50,531 I need to be polite and apologize quickly. 946 01:03:50,532 --> 01:03:52,830 That day, I was in a hurry and misunderstood. 947 01:03:52,831 --> 01:03:54,702 I apologize for the inconvenience caused. 948 01:03:55,141 --> 01:03:57,000 I shall set this straight and take that... 949 01:03:57,001 --> 01:03:58,572 you did not fall for me. 950 01:04:01,012 --> 01:04:02,041 All right. 951 01:04:02,411 --> 01:04:04,410 To make up for it, 952 01:04:04,411 --> 01:04:07,011 I will make sure to stay out of your sight. 953 01:04:07,012 --> 01:04:08,081 Excuse me, then. 954 01:04:26,831 --> 01:04:29,040 Is that really necessary? 955 01:04:29,041 --> 01:04:30,901 Does your chest still ache? 956 01:04:30,902 --> 01:04:31,972 No. 957 01:04:32,441 --> 01:04:34,410 I just fixed the misunderstanding. 958 01:04:34,411 --> 01:04:35,581 It will not ache anymore. 959 01:04:36,541 --> 01:04:38,652 - I do not think it is fixed. - Why, you... 960 01:04:42,282 --> 01:04:43,350 Why are you... 961 01:04:43,351 --> 01:04:44,922 The traitor is here. 962 01:04:45,691 --> 01:04:46,691 Arrest him! 963 01:04:47,621 --> 01:04:50,262 Lords, there must be a misunderstanding... 964 01:04:50,862 --> 01:04:51,862 Why, you... 965 01:04:52,961 --> 01:04:54,561 Goodness. How insolent! 966 01:04:54,862 --> 01:04:56,060 If you knew who I was, 967 01:04:56,061 --> 01:04:58,730 you would realize how impudent... 968 01:04:58,731 --> 01:05:00,302 you were being. 969 01:05:00,501 --> 01:05:03,371 My lord is in a foul mood right now. 970 01:05:03,501 --> 01:05:05,311 Someone will lose their title today. 971 01:05:06,242 --> 01:05:08,611 You must be an investigator from the Department of Justice. 972 01:05:08,612 --> 01:05:10,710 Seeing how you only brought your henchmen, 973 01:05:10,711 --> 01:05:12,181 it must be a secret mission. 974 01:05:12,182 --> 01:05:15,080 Your failure to recognize people shows your incompetency. 975 01:05:15,081 --> 01:05:16,851 What a shame. 976 01:05:16,981 --> 01:05:18,951 While you were here wasting time with me, 977 01:05:18,952 --> 01:05:20,790 your suspect would have fled already. 978 01:05:20,791 --> 01:05:21,922 Your crime is... 979 01:05:32,771 --> 01:05:36,402 My lord! 980 01:05:37,072 --> 01:05:40,411 Wake up! 981 01:06:06,831 --> 01:06:09,842 You are not a lowly thug. How can an investigator... 982 01:06:10,402 --> 01:06:12,241 go against the manual? 983 01:06:12,242 --> 01:06:14,770 How dare you act so impudently? 984 01:06:14,771 --> 01:06:16,181 Do you know who I am? 985 01:06:16,182 --> 01:06:18,141 Are you not Lord Gyeongunjae? 986 01:06:19,411 --> 01:06:22,080 Despite knowing my identity, you acted rashly. 987 01:06:22,081 --> 01:06:24,080 That is an act of contempt against the throne. 988 01:06:24,081 --> 01:06:26,621 Who is the one belittling the throne? 989 01:06:27,521 --> 01:06:29,922 And who are you? Look... 990 01:06:39,731 --> 01:06:44,742 Oh, Your... Your Majesty. 991 01:06:47,472 --> 01:06:49,480 Because you belittled the throne... 992 01:06:49,481 --> 01:06:51,511 and deceived me, 993 01:06:51,512 --> 01:06:53,411 I ordered him to arrest you. 994 01:06:54,552 --> 01:06:58,052 Your Majesty, that is absolutely illogical... 995 01:07:01,722 --> 01:07:03,361 Since the establishment of Joseon, 996 01:07:03,362 --> 01:07:06,431 no son-in-law of the king has been allowed to remarry. 997 01:07:06,432 --> 01:07:08,330 Yet, you blatantly wrote appeals. 998 01:07:08,331 --> 01:07:10,402 Is that not contempt against the throne? 999 01:07:11,771 --> 01:07:13,931 Well, that was an appropriate appeal... 1000 01:07:13,932 --> 01:07:16,041 - Sim Jung Woo. - Yes? 1001 01:07:17,472 --> 01:07:19,140 When you married my daughter, 1002 01:07:19,141 --> 01:07:21,211 you should have been ready for this. 1003 01:07:22,981 --> 01:07:25,651 Even wives keep their chastity easily. 1004 01:07:25,652 --> 01:07:27,381 How dare you write appeals about it? 1005 01:07:27,382 --> 01:07:30,052 Pardon my impudence, but that appeal... 1006 01:07:30,621 --> 01:07:33,052 was not a request for permission to remarry. 1007 01:07:33,492 --> 01:07:36,020 As per the recommendation by the royal family, 1008 01:07:36,021 --> 01:07:38,592 I wanted you to annul my marriage to the princess. 1009 01:07:38,831 --> 01:07:42,461 Did you perhaps think they were the same thing... 1010 01:07:42,661 --> 01:07:46,202 or was that not the case? 1011 01:07:47,601 --> 01:07:48,672 What? 1012 01:07:52,512 --> 01:07:54,512 I never realized. 1013 01:07:55,512 --> 01:07:57,581 You are the type that asks to be punished. 1014 01:07:59,751 --> 01:08:00,882 Bring it here. 1015 01:08:01,652 --> 01:08:02,682 Yes, Your Majesty. 1016 01:08:04,621 --> 01:08:05,691 Chief Royal Secretary... 1017 01:08:18,572 --> 01:08:19,702 Your Majesty. 1018 01:08:20,232 --> 01:08:23,201 This is not the right sentence by law. 1019 01:08:23,741 --> 01:08:28,012 Please give me a fair sentence later and... 1020 01:08:31,812 --> 01:08:33,751 Do not try to buy time. 1021 01:08:35,352 --> 01:08:38,650 I know you will rack your sly brain... 1022 01:08:38,651 --> 01:08:41,451 and get away with a wonderful excuse again. 1023 01:08:42,722 --> 01:08:44,320 Just like how you stopped... 1024 01:08:44,321 --> 01:08:46,531 the crown prince's marriage with the spinster-bachelor problem. 1025 01:08:47,762 --> 01:08:49,401 How did you know that? 1026 01:08:50,562 --> 01:08:54,171 I knew it. So you were the one who gave the left state councillor... 1027 01:08:54,172 --> 01:08:56,541 an excuse to stop the crown prince's marriage. 1028 01:08:59,312 --> 01:09:02,812 Serve this traitor the poison at once! 1029 01:09:03,081 --> 01:09:04,142 Yes, Your Majesty. 1030 01:09:23,932 --> 01:09:26,932 (The Matchmakers) 1031 01:09:27,201 --> 01:09:28,672 (We thank actress Jang Hye Jin for her special appearance.) 1032 01:09:43,052 --> 01:09:44,780 They named you a traitor? 1033 01:09:44,781 --> 01:09:46,320 How can this be? 1034 01:09:46,321 --> 01:09:48,421 I am finally going into government. 1035 01:09:48,422 --> 01:09:50,091 Have you heard of the old ladies? 1036 01:09:50,092 --> 01:09:52,530 It is not that we cannot wed, but we refuse to. 1037 01:09:52,531 --> 01:09:54,261 What is wrong with that old fossil? 1038 01:09:54,262 --> 01:09:56,200 I will attempt to marry off Lord Maeng's three girls... 1039 01:09:56,201 --> 01:09:57,530 in two months. 1040 01:09:57,531 --> 01:09:59,570 I will never accept matchmaking requests... 1041 01:09:59,571 --> 01:10:01,231 from people like you. 1042 01:10:01,232 --> 01:10:02,941 Why is everyone doing this to me? 1043 01:10:02,942 --> 01:10:05,370 Can you pretend to be Lady Yeoju this once? 1044 01:10:05,371 --> 01:10:07,370 You will not leave easily today. 1045 01:10:07,371 --> 01:10:08,740 You will regret it. 1046 01:10:08,741 --> 01:10:11,410 Lady Bang only has her husband. 1047 01:10:11,411 --> 01:10:13,281 I miss you, my dear. 1048 01:10:28,531 --> 01:10:31,401 (The Matchmakers) 75494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.