All language subtitles for The Forsyte Saga S01E01 Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,200 --> 00:01:21,300 WOMAN: Evening, sir. 2 00:01:31,410 --> 00:01:32,270 How is she? 3 00:01:32,310 --> 00:01:34,010 ( whispers ): She's still hot, 4 00:01:34,040 --> 00:01:35,310 but she's sleeping. 5 00:01:39,520 --> 00:01:41,180 ( whispers ): That's something. 6 00:01:43,490 --> 00:01:45,590 I believe there is no danger, sir. 7 00:01:51,060 --> 00:01:51,660 I'm sorry. 8 00:02:01,870 --> 00:02:03,540 WOMAN: How is she? 9 00:02:03,570 --> 00:02:04,810 Much the same. 10 00:02:04,840 --> 00:02:07,440 I still don't think the doctor, though, do you? 11 00:02:07,480 --> 00:02:09,240 No, though we should not go out, 12 00:02:09,280 --> 00:02:10,310 all the same. 13 00:02:10,350 --> 00:02:11,780 What, neither of you? 14 00:02:11,810 --> 00:02:14,520 No, I'll, um... 15 00:02:14,550 --> 00:02:16,720 I'll write them a line. 16 00:02:16,750 --> 00:02:17,820 That's a poor do. 17 00:02:17,850 --> 00:02:18,950 They might be that side, 18 00:02:18,990 --> 00:02:20,190 but they're still family. 19 00:02:20,220 --> 00:02:22,930 You can carry the flag, Dad. 20 00:02:22,960 --> 00:02:25,030 Through the valley of death. 21 00:02:25,060 --> 00:02:27,130 ( chuckles, amused ) 22 00:02:32,400 --> 00:02:36,570 MAN: Well, I hope you know what you're doing, playing Cupid-- 23 00:02:36,610 --> 00:02:40,180 introducing our Winifred to that Dartie fellow. 24 00:02:40,210 --> 00:02:41,610 Is he a good sort? 25 00:02:41,640 --> 00:02:42,910 Yes, he is, Uncle. 26 00:02:42,950 --> 00:02:44,680 At least all the ladies think so. 27 00:02:49,350 --> 00:02:50,320 ( horse whinnies ) 28 00:02:53,760 --> 00:02:55,120 Courage, mon brave. 29 00:02:57,130 --> 00:02:58,360 They'll adore you. 30 00:02:58,390 --> 00:02:59,360 Dartie. 31 00:02:59,390 --> 00:03:00,360 Soames. 32 00:03:00,400 --> 00:03:02,130 Come, Monty. 33 00:03:12,680 --> 00:03:14,010 You won't possibly remember everyone, 34 00:03:14,040 --> 00:03:16,050 but Ann's the eldest, and that's her in the plum. 35 00:03:16,080 --> 00:03:17,750 DARTIE: Clinging to your brother. 36 00:03:17,780 --> 00:03:18,980 She dotes on him. 37 00:03:19,010 --> 00:03:22,120 Juley's in the green gage, and Hester's the apricot. 38 00:03:22,150 --> 00:03:23,350 I'm exhausted already. 39 00:03:23,390 --> 00:03:24,490 Ripe, old fruits. 40 00:03:24,520 --> 00:03:27,090 Mmm, but Ann's top aunt-- likes it known. 41 00:03:27,120 --> 00:03:28,290 Plum, eldest, plum. 42 00:03:28,320 --> 00:03:31,030 Mr. Dartie, do come and meet Winifred's aunts. 43 00:03:31,060 --> 00:03:33,130 I've had the briefing, Mrs. Forsyte. 44 00:03:33,160 --> 00:03:34,700 Done the green grocer's. 45 00:03:34,730 --> 00:03:35,770 ( giggles ) 46 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 WOMAN: Of all people, it's Soames 47 00:03:37,230 --> 00:03:39,770 who should carry on the family name. 48 00:03:39,800 --> 00:03:41,140 Cart before the horse. 49 00:03:41,170 --> 00:03:44,310 What are your thoughts about a wife, Soames? 50 00:03:44,340 --> 00:03:45,310 None as yet, 51 00:03:45,340 --> 00:03:47,310 but I assure you, Cousin George, 52 00:03:47,340 --> 00:03:49,110 you'll be the first to hear. 53 00:03:49,140 --> 00:03:50,450 That one will chime in. 54 00:03:50,480 --> 00:03:53,480 I'm sorry, Aunt Ann. 55 00:03:53,520 --> 00:03:55,820 Find yourself a wife, Soames, dear. 56 00:03:55,850 --> 00:03:56,950 WOMAN: Young Jolyon 57 00:03:56,990 --> 00:03:59,890 has sent a very kind apology, Jolyon. 58 00:03:59,920 --> 00:04:01,820 I so hope it's not serious. 59 00:04:01,860 --> 00:04:04,090 Oh, serious? 60 00:04:04,130 --> 00:04:05,630 Oh, their little girl is ill. 61 00:04:05,660 --> 00:04:07,100 Oh, dear, dear, dear. 62 00:04:07,130 --> 00:04:08,260 A slight fever. 63 00:04:08,300 --> 00:04:09,730 Nothing to worry about. 64 00:04:09,770 --> 00:04:11,700 WOMAN: You must be worried, Jolyon. 65 00:04:11,730 --> 00:04:14,240 Children all over dying of diphtheria. 66 00:04:14,270 --> 00:04:16,040 JOLYON: A slight fever. 67 00:04:16,070 --> 00:04:17,440 Children get fevers. 68 00:04:17,470 --> 00:04:19,740 I don't know why that means they couldn't come. 69 00:04:19,780 --> 00:04:20,710 The governess is there. 70 00:04:20,740 --> 00:04:22,240 People worry too much. 71 00:04:22,280 --> 00:04:24,310 Very attractive, their governess. 72 00:04:24,350 --> 00:04:26,420 June dotes on her. 73 00:04:26,450 --> 00:04:28,150 Oh, she does. 74 00:04:28,180 --> 00:04:29,920 Is she French? 75 00:04:33,360 --> 00:04:37,130 I think you can go out now, after all. 76 00:04:37,160 --> 00:04:39,360 It's, um, rather late now. 77 00:04:40,930 --> 00:04:43,300 It's my cousin's engagement party. 78 00:04:43,330 --> 00:04:46,740 It's a bit awkward to turn up at this hour. 79 00:04:46,770 --> 00:04:48,440 I'm sorry, sir. 80 00:04:48,470 --> 00:04:50,870 Oh, I don't really mind it. 81 00:04:50,910 --> 00:04:55,280 And Mrs. Forsyte, she will be upset? 82 00:04:55,310 --> 00:04:57,410 I... I don't think your mistress 83 00:04:57,450 --> 00:04:59,280 particularly minds, either. 84 00:05:06,690 --> 00:05:08,660 Are you happy, Helene? 85 00:05:17,000 --> 00:05:22,100 We... we do so want you to be happy. 86 00:05:24,670 --> 00:05:25,880 Yes... 87 00:05:28,740 --> 00:05:30,980 which, of course, I am. 88 00:05:41,760 --> 00:05:44,360 June is improving. 89 00:05:44,390 --> 00:05:46,160 Will you go up to her? 90 00:05:46,200 --> 00:05:47,900 Not just yet. 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,160 Why? 92 00:05:49,200 --> 00:05:52,970 I don't wish to see Miss Hilmer at present. 93 00:05:53,000 --> 00:05:54,170 Why not? 94 00:05:54,200 --> 00:05:57,070 Because, quite frankly, she irritates me. 95 00:05:57,110 --> 00:05:58,410 Whenever I see her, 96 00:05:58,440 --> 00:06:01,040 she appears on the brink of a spiritual collapse. 97 00:06:01,080 --> 00:06:03,450 She wasn't born for a servant's life. 98 00:06:03,480 --> 00:06:04,650 She's not a servant. 99 00:06:04,680 --> 00:06:05,680 Oh, come, Frances! 100 00:06:05,710 --> 00:06:08,120 What else is a governess... 101 00:06:08,150 --> 00:06:10,750 when all is said? 102 00:06:15,020 --> 00:06:18,160 WOMAN: The Reverend Scoles said in his sermon last Sunday, 103 00:06:18,190 --> 00:06:20,960 "What shall it profit a man 104 00:06:21,000 --> 00:06:22,560 "if he gain his own soul 105 00:06:22,600 --> 00:06:24,200 and lose all his property?" 106 00:06:24,230 --> 00:06:27,540 Which is fine if you're Scoles, as he has no property. 107 00:06:27,570 --> 00:06:29,300 ( group laughing ) 108 00:06:29,340 --> 00:06:30,810 ( clears throat ) 109 00:06:30,840 --> 00:06:33,310 Ladies and, um, gentlemen. 110 00:06:33,340 --> 00:06:34,980 ( tapping ) 111 00:06:35,010 --> 00:06:35,880 Look out-- a speech. 112 00:06:35,910 --> 00:06:38,010 DARTIE: On this auspicious occasion, 113 00:06:38,050 --> 00:06:41,280 I would like to... 114 00:06:41,320 --> 00:06:44,490 Well, the point is Winifred. 115 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 God bless her, but she's the finest filly 116 00:06:46,190 --> 00:06:47,720 I've ever clapped eyes on. 117 00:06:47,760 --> 00:06:48,720 Monty. 118 00:06:48,760 --> 00:06:49,790 I won't spare her blushes. 119 00:06:49,830 --> 00:06:51,230 She is, ladies and gentlemen. 120 00:06:51,260 --> 00:06:54,100 More than that, she has breeding and pedigree... 121 00:06:54,130 --> 00:06:55,300 MAN: Hear, hear. 122 00:06:55,330 --> 00:06:57,200 Was he brought in settlement? 123 00:06:57,230 --> 00:06:59,470 Jolyon. 124 00:06:59,500 --> 00:07:00,670 DARTIE: ...to be my wife. 125 00:07:00,700 --> 00:07:02,170 Further, my future father-in-law, 126 00:07:02,200 --> 00:07:03,640 thank you, sir, for welcoming me 127 00:07:03,670 --> 00:07:04,710 into your family. 128 00:07:04,740 --> 00:07:05,740 It's your daughter. 129 00:07:05,770 --> 00:07:08,080 My dear parents would have rejoiced, sir, 130 00:07:08,110 --> 00:07:11,010 to join the name of Forsyte to that of Dartie. 131 00:07:11,050 --> 00:07:12,510 Proud as you like, sir. 132 00:07:12,550 --> 00:07:15,680 And so, ladies and gentlemen, 133 00:07:15,720 --> 00:07:17,820 may I propose a toast 134 00:07:17,850 --> 00:07:21,290 to Miss Winifred Forsyte. 135 00:07:21,320 --> 00:07:24,390 ALL: Winifred. 136 00:07:24,430 --> 00:07:26,260 JOLYON: And what are the Darties? 137 00:07:26,300 --> 00:07:28,330 WOMAN: Unfortunately, dead. 138 00:07:28,360 --> 00:07:29,530 Morning, Mr. Soames. 139 00:07:29,560 --> 00:07:30,530 Morning. 140 00:07:30,570 --> 00:07:31,500 Morning, sir. 141 00:07:31,530 --> 00:07:32,500 Morning, Mr. Soames. 142 00:07:32,530 --> 00:07:33,500 Morning, sir. 143 00:07:33,540 --> 00:07:35,000 Morning. 144 00:07:35,040 --> 00:07:36,010 Morning, sir. 145 00:07:36,040 --> 00:07:37,540 Morning, Mr. Soames, sir. 146 00:07:37,570 --> 00:07:38,710 Mr. James in, Gradman? 147 00:07:38,740 --> 00:07:40,080 Yes, in your office 148 00:07:40,110 --> 00:07:42,440 and with a slight dyspepsia, I would say, sir. 149 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Good morning, Father. 150 00:07:44,510 --> 00:07:45,710 Good morning. 151 00:07:45,750 --> 00:07:47,520 I'm not sure about that mutton. 152 00:07:47,550 --> 00:07:48,750 Emily will get Welsh. 153 00:07:48,780 --> 00:07:51,320 Now, then, this Dartie-- what do you think? 154 00:07:51,350 --> 00:07:53,360 Good-looking fellow, knows his mind. 155 00:07:53,390 --> 00:07:54,820 Seems plausible enough. 156 00:07:54,860 --> 00:07:56,390 He's spirited, talks well. 157 00:07:57,790 --> 00:07:59,030 He's bringing nothing. 158 00:07:59,060 --> 00:08:02,430 Well, it's not his fault his parents died, I suppose. 159 00:08:02,460 --> 00:08:03,470 Winifred's fond. 160 00:08:05,330 --> 00:08:06,670 What are you settling on her? 161 00:08:06,700 --> 00:08:08,940 I think 10,000, to be increased with children. 162 00:08:10,770 --> 00:08:11,610 More? 163 00:08:12,710 --> 00:08:13,540 Less? 164 00:08:15,610 --> 00:08:17,310 Outright? 165 00:08:17,350 --> 00:08:19,510 And you think not outright. 166 00:08:21,580 --> 00:08:22,650 Well, for life, then. 167 00:08:24,890 --> 00:08:27,890 Not for life, even. 168 00:08:29,490 --> 00:08:32,090 You're worried about him. 169 00:08:32,130 --> 00:08:35,660 You question his nature. 170 00:08:38,700 --> 00:08:42,670 ( crowd casually conversing ) 171 00:08:42,700 --> 00:08:44,970 DARTIE: When one looks around the park, Freddie, 172 00:08:45,010 --> 00:08:47,180 one can't help thinking about your family... 173 00:08:47,210 --> 00:08:49,910 all your uncles and aunts dotted around. 174 00:08:49,950 --> 00:08:51,750 ( Winifred giggles ) 175 00:08:51,780 --> 00:08:53,450 Feels as if, between them, 176 00:08:53,480 --> 00:08:54,850 they own half of London. 177 00:08:54,880 --> 00:08:56,890 WINIFRED: I think they almost do. 178 00:08:56,920 --> 00:08:58,690 Dashed bad luck in our family. 179 00:08:58,720 --> 00:09:00,220 All I need is a bit of cash 180 00:09:00,260 --> 00:09:01,220 to start me off, 181 00:09:01,260 --> 00:09:02,560 and you'll see, Freddie, 182 00:09:02,590 --> 00:09:05,090 your family will own one half of London, 183 00:09:05,130 --> 00:09:06,400 and I'll own the other. 184 00:09:06,430 --> 00:09:09,030 Is that what will happen, Monty? 185 00:09:09,060 --> 00:09:11,000 Once your papa coughs up. 186 00:09:11,030 --> 00:09:13,270 The way I see it, it's not so much 187 00:09:13,300 --> 00:09:15,900 what James's money will bring to me, 188 00:09:15,940 --> 00:09:18,610 it's what I'll bring to James's money. 189 00:09:18,640 --> 00:09:22,080 Daddy's not settling on me, Monty. 190 00:09:22,110 --> 00:09:23,180 What? 191 00:09:23,210 --> 00:09:25,010 No. 192 00:09:25,050 --> 00:09:27,220 We're... we're to find a house, 193 00:09:27,250 --> 00:09:29,050 which he'll rent for us, 194 00:09:29,080 --> 00:09:31,320 and, um, I'll get an allowance. 195 00:09:31,350 --> 00:09:33,660 But as for a basic settlement, 196 00:09:33,690 --> 00:09:35,460 it's no go, I'm afraid. 197 00:09:35,490 --> 00:09:37,030 I don't understand. 198 00:09:37,060 --> 00:09:39,430 I'm afraid that's the case. 199 00:09:39,460 --> 00:09:44,500 But... what... I mean to say... 200 00:09:44,530 --> 00:09:45,570 ( sighing ) 201 00:09:45,600 --> 00:09:47,240 Well, don't be upset. 202 00:09:47,270 --> 00:09:48,370 What is it? 203 00:09:48,400 --> 00:09:50,110 He doesn't trust me? 204 00:09:50,140 --> 00:09:51,470 What's the game? 205 00:09:51,510 --> 00:09:52,970 But we will have a house. 206 00:09:53,010 --> 00:09:54,840 Which he'll rent, so it's not ours. 207 00:09:54,880 --> 00:09:55,810 Yes. 208 00:09:58,650 --> 00:10:01,820 How's a fellow to make his way in the world? 209 00:10:01,850 --> 00:10:03,120 I know. 210 00:10:05,090 --> 00:10:06,990 It's a bit thick, old girl. 211 00:10:08,620 --> 00:10:10,730 Are you very furious? 212 00:10:12,530 --> 00:10:14,700 It's not what a fellow expects. 213 00:10:16,900 --> 00:10:20,770 YOUNG JOLYON: The trick is to just draw, you see. 214 00:10:20,800 --> 00:10:23,640 No, I can't do it. 215 00:10:23,670 --> 00:10:25,470 Anybody can do it. 216 00:10:25,510 --> 00:10:27,240 Children are the best artists. 217 00:10:28,680 --> 00:10:31,110 They just draw straight from the soul. 218 00:10:33,150 --> 00:10:35,020 It's easy. 219 00:10:36,250 --> 00:10:38,690 I'd be flattered if you drew me. 220 00:10:38,720 --> 00:10:39,690 ( giggles ) 221 00:10:39,720 --> 00:10:40,660 I'd be flattered. 222 00:10:40,690 --> 00:10:41,620 ( giggling ) 223 00:10:42,860 --> 00:10:45,230 June, are you coming? 224 00:10:46,530 --> 00:10:47,560 Hello, Dad. 225 00:10:49,560 --> 00:10:51,070 I thought you were out. 226 00:10:51,100 --> 00:10:52,900 No. 227 00:10:55,240 --> 00:10:57,140 I wasn't. 228 00:11:06,450 --> 00:11:08,380 We'll pick up on these later. 229 00:12:18,150 --> 00:12:20,320 That woman should go. 230 00:12:21,760 --> 00:12:23,590 YOUNG JOLYON: I've done nothing! 231 00:12:23,630 --> 00:12:25,460 And if somebody has accused me, 232 00:12:25,490 --> 00:12:26,800 that somebody 233 00:12:26,830 --> 00:12:28,500 is the most despicable liar! 234 00:12:28,530 --> 00:12:29,500 Who is it? 235 00:12:29,530 --> 00:12:30,730 Nobody has accused you. 236 00:12:30,770 --> 00:12:32,370 Is there something to accuse you of? 237 00:12:34,570 --> 00:12:36,370 I swear there is not. 238 00:12:36,410 --> 00:12:38,110 A governess. 239 00:12:39,510 --> 00:12:42,180 If you mean that I show the young lady respect 240 00:12:42,210 --> 00:12:43,880 and consideration, then, yes, 241 00:12:43,910 --> 00:12:45,150 I stand accused of that. 242 00:12:45,180 --> 00:12:46,250 She should go. 243 00:12:46,280 --> 00:12:47,750 She has nowhere to go. 244 00:12:47,780 --> 00:12:48,750 Why should she go? 245 00:12:48,780 --> 00:12:50,080 Can you say 246 00:12:50,120 --> 00:12:52,620 that your behavior towards her has been beyond reproach? 247 00:12:52,650 --> 00:12:53,590 Yes. 248 00:12:53,620 --> 00:12:54,620 Good. 249 00:12:54,660 --> 00:12:56,090 That's why she should go... 250 00:12:56,120 --> 00:12:58,760 before there is something to question. 251 00:13:00,530 --> 00:13:03,100 Will you tell her to leave? 252 00:13:03,130 --> 00:13:06,000 Frances, what reason can I give? 253 00:13:06,030 --> 00:13:07,300 ( door opens ) 254 00:13:07,340 --> 00:13:09,800 Your reason is that I'm asking you. 255 00:13:09,840 --> 00:13:11,640 She does not need a reason. 256 00:13:22,350 --> 00:13:25,120 ( door opens ) 257 00:13:43,100 --> 00:13:47,240 Um... 258 00:13:47,280 --> 00:13:49,510 I've... I've been asked to let you go. 259 00:13:53,320 --> 00:13:54,980 ( breathes heavily ) 260 00:13:56,690 --> 00:13:57,650 Oh. 261 00:13:57,690 --> 00:14:00,290 I'm not surprised. 262 00:14:00,320 --> 00:14:01,520 I wasn't born 263 00:14:01,560 --> 00:14:03,390 for this kind of life. 264 00:14:04,860 --> 00:14:06,900 I know I can be resentful sometimes, 265 00:14:06,930 --> 00:14:10,400 but I never expected to find myself in this situation. 266 00:14:10,430 --> 00:14:12,200 The quality of your work 267 00:14:12,230 --> 00:14:13,840 is not in question. 268 00:14:13,870 --> 00:14:14,800 Oh. 269 00:14:16,140 --> 00:14:17,570 I see. 270 00:14:19,340 --> 00:14:22,540 I hope Mrs. Forsyte will provide me with a character. 271 00:14:22,580 --> 00:14:23,680 You don't understand. 272 00:14:27,120 --> 00:14:29,620 There's been an implication 273 00:14:29,650 --> 00:14:32,090 that my conduct towards you 274 00:14:32,120 --> 00:14:33,860 has been improper. 275 00:14:35,020 --> 00:14:37,830 And I've... I've denied any impropriety, 276 00:14:37,860 --> 00:14:41,430 which as you know, has... has been the case. 277 00:14:45,730 --> 00:14:47,740 In my mind, I'm guilty 278 00:14:47,770 --> 00:14:50,440 of the grossest misconduct. 279 00:14:50,470 --> 00:14:53,810 ( breathes heavily ) 280 00:14:53,840 --> 00:15:02,080 I believe that misconduct can only happen 281 00:15:02,120 --> 00:15:03,790 where there's no love. 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,290 Well, that's my belief. 283 00:16:08,520 --> 00:16:11,390 ( door closes ) 284 00:16:11,420 --> 00:16:13,420 Whatever was between you, Jolyon, 285 00:16:13,460 --> 00:16:15,060 I'm prepared to ignore. 286 00:16:15,090 --> 00:16:16,590 We will not talk about it, 287 00:16:16,630 --> 00:16:21,900 and we will go on as if nothing had happened. 288 00:16:21,930 --> 00:16:26,400 Until this evening, nothing had happened. 289 00:16:28,400 --> 00:16:29,840 What? 290 00:16:37,780 --> 00:16:39,680 Be careful. 291 00:16:39,710 --> 00:16:40,880 Please be careful. 292 00:16:40,920 --> 00:16:44,820 Frances, I am... truly sorry. 293 00:16:47,120 --> 00:16:48,520 I am leaving you. 294 00:16:49,990 --> 00:16:51,190 We married in haste. 295 00:16:51,230 --> 00:16:52,830 I am not prepared to discuss this 296 00:16:52,860 --> 00:16:54,360 in front of a servant. 297 00:16:54,400 --> 00:16:55,600 There is no servant here. 298 00:16:55,630 --> 00:16:58,500 You don't know what you're saying. 299 00:16:58,530 --> 00:17:01,540 Frances, is there love between us? 300 00:17:03,000 --> 00:17:04,440 Is there passion? 301 00:17:07,040 --> 00:17:08,810 We have a daughter. 302 00:17:13,280 --> 00:17:14,680 June will do well. 303 00:17:14,720 --> 00:17:16,350 You are an excellent mother. 304 00:17:16,380 --> 00:17:18,890 Do you intend to leave her, too? 305 00:17:18,920 --> 00:17:20,690 How could I take her from you? 306 00:17:20,720 --> 00:17:22,490 Why are you doing this to me? 307 00:17:22,520 --> 00:17:24,530 Why have you brought her in here?! 308 00:17:27,700 --> 00:17:30,400 I would give anything not to be cruel. 309 00:17:35,170 --> 00:17:37,270 I feel more for Helene 310 00:17:37,310 --> 00:17:39,540 than I have ever felt for you. 311 00:17:41,340 --> 00:17:44,610 That is such a disgusting thing to say. 312 00:17:44,650 --> 00:17:46,820 But you feel nothing for me. 313 00:17:46,850 --> 00:17:50,550 We can at least have honesty and respect. 314 00:17:56,490 --> 00:17:59,230 The master and the governess. 315 00:18:01,360 --> 00:18:02,430 I love him. 316 00:18:02,460 --> 00:18:03,830 FRANCES: You love him, 317 00:18:03,870 --> 00:18:07,170 and yet you say there's been nothing between you. 318 00:18:07,200 --> 00:18:08,170 Yes. 319 00:18:08,200 --> 00:18:09,670 I cannot believe it. 320 00:18:09,700 --> 00:18:11,510 HELENE: Until tonight, 321 00:18:11,540 --> 00:18:15,240 there has been nothing between us except... 322 00:18:15,280 --> 00:18:16,710 Except?! 323 00:18:19,510 --> 00:18:21,420 A recognition. 324 00:18:24,520 --> 00:18:25,450 What do you mean? 325 00:18:25,490 --> 00:18:27,220 We recognized... 326 00:18:31,760 --> 00:18:35,300 there is a bond existing between us. 327 00:18:39,030 --> 00:18:40,770 Is it really so easy? 328 00:18:40,800 --> 00:18:42,940 What do you mean? 329 00:18:42,970 --> 00:18:45,570 Is that all it takes? 330 00:18:45,610 --> 00:18:48,910 A recognition? 331 00:18:48,940 --> 00:18:51,250 We must be honest. 332 00:18:51,280 --> 00:18:53,580 You never wanted me. 333 00:18:53,620 --> 00:18:55,480 Of course, I wanted you! 334 00:18:55,520 --> 00:18:57,620 But how can one show it 335 00:18:57,650 --> 00:19:00,420 when one is certain to be rejected?! 336 00:19:00,450 --> 00:19:01,460 Don't touch me! 337 00:19:01,490 --> 00:19:06,430 ( sobbing ) 338 00:19:21,580 --> 00:19:24,180 I need you to leave me, Jolyon. 339 00:19:24,210 --> 00:19:26,010 I will stay at my club. 340 00:19:29,020 --> 00:19:31,320 Frances, I am so sorry. 341 00:19:31,350 --> 00:19:34,820 It was not your fault. 342 00:19:37,760 --> 00:19:39,530 There was no recognition. 343 00:19:53,140 --> 00:19:56,850 ( men murmuring ) 344 00:19:56,880 --> 00:19:58,180 Hello, Dad. 345 00:19:58,910 --> 00:20:00,650 I'll say this the once: 346 00:20:00,680 --> 00:20:02,680 You knew Frances four months 347 00:20:02,720 --> 00:20:04,750 before you married her, 348 00:20:04,790 --> 00:20:07,190 and that was on the rebound from Chloe. 349 00:20:07,220 --> 00:20:10,730 You've known this woman for... for how long, six months, yeah? 350 00:20:10,760 --> 00:20:13,700 And you'll throw out everything for her, 351 00:20:13,730 --> 00:20:16,630 your wife, your child, your home? 352 00:20:18,800 --> 00:20:19,930 And in a couple of years, 353 00:20:19,970 --> 00:20:22,040 you'll see another pretty petticoat, 354 00:20:22,070 --> 00:20:23,600 and you'll be doing it again. 355 00:20:23,640 --> 00:20:24,740 You're susceptible, Jo. 356 00:20:24,770 --> 00:20:26,680 You need to know that and to fight it. 357 00:20:26,710 --> 00:20:28,040 It's not like that. 358 00:20:28,080 --> 00:20:30,410 If you have these sort of leanings, 359 00:20:30,440 --> 00:20:32,910 there are ways you can deal with them. 360 00:20:32,950 --> 00:20:35,280 You know what I'm talking about. 361 00:20:37,890 --> 00:20:40,020 You married for life... 362 00:20:40,050 --> 00:20:44,060 to a very good person. 363 00:20:44,090 --> 00:20:47,460 And you're breaking her heart. 364 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 I know. 365 00:20:51,770 --> 00:20:53,330 And little June? 366 00:20:56,540 --> 00:20:58,310 What do you know about this woman? 367 00:21:00,740 --> 00:21:01,710 Huh? 368 00:21:01,740 --> 00:21:03,240 I know what I feel for her. 369 00:21:03,280 --> 00:21:05,310 Oh, silly! 370 00:21:06,110 --> 00:21:09,720 Silly... silly fellow. 371 00:21:12,020 --> 00:21:14,460 Now, if you force me to choose, you'll be on your own. 372 00:21:14,490 --> 00:21:17,030 I won't run with the hare and hunt with the hounds. 373 00:21:17,060 --> 00:21:19,360 I'm reducing your allowance, 300 a year. 374 00:21:19,390 --> 00:21:20,460 No. 375 00:21:20,490 --> 00:21:21,660 What do you mean, "No"? 376 00:21:21,700 --> 00:21:23,300 You'll get what you're given. 377 00:21:23,330 --> 00:21:24,570 I want nothing. 378 00:21:24,600 --> 00:21:26,130 You must give it to Frances. 379 00:21:26,170 --> 00:21:27,170 How will you live? 380 00:21:27,200 --> 00:21:28,840 Well, I'll work for a living-- 381 00:21:28,870 --> 00:21:30,270 probably do me good. 382 00:21:30,300 --> 00:21:31,810 You'll go to the damn dogs. 383 00:21:31,840 --> 00:21:32,770 Well, I hope not. 384 00:21:36,880 --> 00:21:40,350 Don't do this, my boy. 385 00:21:40,380 --> 00:21:42,350 The whole world will know. 386 00:21:42,380 --> 00:21:46,220 She's your governess-- think of the scandal. 387 00:21:47,460 --> 00:21:49,020 I'm sorry, Dad. 388 00:21:55,960 --> 00:21:57,300 That's it, then. 389 00:21:58,330 --> 00:22:00,030 My house is barred to you, boy. 390 00:22:00,070 --> 00:22:03,300 Simple as that-- I can't see you. 391 00:22:11,480 --> 00:22:12,910 I've lost you, sir. 392 00:22:33,330 --> 00:22:34,470 MAN: Good-bye, Miss Hilmer. 393 00:22:34,500 --> 00:22:35,770 HELENE: Good-bye, Parfitt. 394 00:22:35,800 --> 00:22:38,570 JOLYON: Why is Miss Hilmer still here, Parfitt? 395 00:22:38,610 --> 00:22:39,910 The carriage is to take her 396 00:22:39,940 --> 00:22:40,910 to her lodgings, sir. 397 00:22:40,940 --> 00:22:42,640 No, you can get her a cab. 398 00:22:42,680 --> 00:22:44,650 And take those things out of the hall. 399 00:22:44,680 --> 00:22:47,020 There's a servants' entrance, or had you forgotten? 400 00:22:47,050 --> 00:22:49,120 Very good, sir. 401 00:22:51,220 --> 00:22:52,490 Good-bye, sir. 402 00:23:19,080 --> 00:23:21,420 MAN: It's hardly at its best in this weather, Forsyte. 403 00:23:21,450 --> 00:23:22,980 This'll do. 404 00:23:26,090 --> 00:23:27,060 ( sighs ) 405 00:23:27,090 --> 00:23:28,820 Watch where you tread. 406 00:23:28,860 --> 00:23:30,220 Mmm, rustic spot. 407 00:23:30,260 --> 00:23:31,930 Fine view, though. 408 00:23:31,960 --> 00:23:34,260 Smell that air. 409 00:23:34,300 --> 00:23:36,030 Now, we construct a road 410 00:23:36,060 --> 00:23:38,270 right the way down to the river's edge, 411 00:23:38,300 --> 00:23:41,070 and the first of the houses will be down there. 412 00:23:41,100 --> 00:23:42,800 Then we build right up to here. 413 00:23:42,840 --> 00:23:45,110 There'll be room for eight houses in all, 414 00:23:45,140 --> 00:23:48,380 leaving enough of the woodland to retain a country feel. 415 00:23:48,410 --> 00:23:49,810 Will people live here? 416 00:23:49,840 --> 00:23:54,080 One day, Forsyte, you may care for a country house yourself. 417 00:23:54,120 --> 00:23:55,550 In Bournemouth? 418 00:23:55,580 --> 00:24:00,190 My estimation is ยฃ15,000 in site fees alone. 419 00:24:00,220 --> 00:24:03,490 Well, I'll need to have a good look at the figures first. 420 00:24:03,520 --> 00:24:05,160 What do you think of the scheme? 421 00:24:05,190 --> 00:24:07,130 I mean, if the figures add up... 422 00:24:07,160 --> 00:24:08,160 which they will? 423 00:24:08,200 --> 00:24:09,830 At 81/////2%? 424 00:24:09,860 --> 00:24:13,130 It's a trend-- people are moving out of the towns. 425 00:24:13,170 --> 00:24:16,100 I'll show you the plans tomorrow. 426 00:24:16,140 --> 00:24:20,210 My wife's holding a gathering in your honor this evening. 427 00:24:20,240 --> 00:24:21,940 You're partial to music? 428 00:24:21,980 --> 00:24:23,210 Yes. 429 00:24:23,240 --> 00:24:25,480 It's been a long time since I was at a concert. 430 00:24:25,510 --> 00:24:26,480 Drive on! 431 00:24:26,510 --> 00:24:28,080 I'm sure it'll be to your taste. 432 00:24:28,120 --> 00:24:29,950 As long as it's not too modern. 433 00:24:29,980 --> 00:24:31,620 Can't stand the modernists. 434 00:24:31,650 --> 00:24:37,660 ( duet playing dramatically ) 435 00:24:42,960 --> 00:24:46,770 That girl with the dark hair and the alabaster skin-- 436 00:24:46,800 --> 00:24:49,900 what's her name? 437 00:24:49,940 --> 00:24:52,710 FRIEND: Irene Heron. 438 00:24:52,740 --> 00:24:54,910 Her father died this year. 439 00:24:54,940 --> 00:24:56,510 No money. 440 00:24:56,540 --> 00:24:59,150 Would you introduce me to her? 441 00:24:59,180 --> 00:25:00,280 If you wish. 442 00:25:00,310 --> 00:25:01,550 Shh! 443 00:25:02,550 --> 00:25:05,050 ( playing final two chords ) 444 00:25:05,090 --> 00:25:08,990 ( people conversing ) 445 00:25:15,760 --> 00:25:17,500 Miss Heron, how nice to see you again. 446 00:25:17,530 --> 00:25:18,870 Mr. Liversedge. 447 00:25:18,900 --> 00:25:21,940 LIVERSEDGE: May I introduce Mr. Soames Forsyte. 448 00:25:21,970 --> 00:25:23,340 Miss Irene Heron. 449 00:25:23,370 --> 00:25:24,910 Miss Heron... 450 00:25:24,940 --> 00:25:26,310 delighted to meet you. 451 00:25:26,340 --> 00:25:27,740 Mr. Forsyte. 452 00:25:27,780 --> 00:25:29,840 LIVERSEDGE: Mr. Forsyte is from London. 453 00:25:29,880 --> 00:25:30,980 Excuse me. 454 00:25:31,010 --> 00:25:32,150 Liversedge, can we speak? 455 00:25:32,180 --> 00:25:33,350 Excuse me. 456 00:25:33,380 --> 00:25:34,380 After you. 457 00:25:35,050 --> 00:25:36,020 You're the very man 458 00:25:36,050 --> 00:25:37,190 I wanted to see. 459 00:25:38,720 --> 00:25:40,050 May I? 460 00:25:40,090 --> 00:25:41,460 Yes. 461 00:25:47,700 --> 00:25:50,000 I'm told you've recently lost your father. 462 00:25:51,430 --> 00:25:52,400 Allow me to offer 463 00:25:52,430 --> 00:25:54,640 my most sincere condolences. 464 00:25:54,670 --> 00:25:57,210 Thank you. 465 00:26:08,280 --> 00:26:11,050 I've attended one or two of these gatherings. 466 00:26:11,090 --> 00:26:13,550 Here in Bournemouth, they're at the edge 467 00:26:13,590 --> 00:26:16,220 of what's respectable for those in mourning. 468 00:26:16,260 --> 00:26:18,230 I'm sure no one would take offense. 469 00:26:18,260 --> 00:26:19,590 Some would. 470 00:26:19,630 --> 00:26:20,630 Some do. 471 00:26:20,660 --> 00:26:23,530 Well, mourning is a delicate matter. 472 00:26:23,560 --> 00:26:25,070 WOMAN: Introduce me, Irene. 473 00:26:25,100 --> 00:26:28,940 Mr. Forsyte, my late father's wife, Mrs. Heron. 474 00:26:28,970 --> 00:26:33,110 I'm pleased to make your acquaintance, Mr. Forsyte. 475 00:26:33,140 --> 00:26:34,840 The pleasure is all mine, Mrs. Heron. 476 00:26:34,880 --> 00:26:37,710 ( instruments warming up ) 477 00:26:37,750 --> 00:26:38,680 Better get back. 478 00:26:40,680 --> 00:26:42,680 It's been enchanting, Miss Heron. 479 00:26:46,520 --> 00:26:47,460 Mrs. Heron. 480 00:26:54,560 --> 00:26:59,170 ( piano begins playing solemnly ) 481 00:26:59,200 --> 00:27:02,500 He seems... charming. 482 00:27:19,790 --> 00:27:21,690 Excuse me, excuse me. 483 00:27:54,520 --> 00:27:57,730 They walk most mornings on the pier. 484 00:28:08,300 --> 00:28:12,340 ( people conversing ) 485 00:28:14,310 --> 00:28:17,580 SOAMES: Mrs. Heron, would you object to my walking with you? 486 00:28:17,610 --> 00:28:19,580 MRS. HERON: It would be most agreeable. 487 00:28:19,610 --> 00:28:22,620 Are you from our part of the world, Mr. Forsyte? 488 00:28:22,650 --> 00:28:23,850 From London, Park Lane. 489 00:28:23,880 --> 00:28:25,350 In business? 490 00:28:25,390 --> 00:28:26,750 I'm a solicitor 491 00:28:26,790 --> 00:28:28,560 in partnership with my father. 492 00:28:28,590 --> 00:28:30,690 This is my first visit to Bournemouth. 493 00:28:30,720 --> 00:28:32,830 We hope not your last. 494 00:28:32,860 --> 00:28:35,330 I could very well recur. 495 00:28:35,360 --> 00:28:36,860 Good. 496 00:29:10,730 --> 00:29:14,130 Irene, I shall walk alone today. 497 00:29:14,170 --> 00:29:15,500 Very well. 498 00:29:17,940 --> 00:29:20,170 I'm sure you'll miss me violently. 499 00:30:19,800 --> 00:30:22,800 Mr. Forsyte, you have recurred. 500 00:30:22,840 --> 00:30:25,310 Mrs. Heron, I trust you are quite well. 501 00:30:25,340 --> 00:30:26,740 Thank you, yes. 502 00:30:26,770 --> 00:30:28,280 Your stepdaughter? 503 00:30:28,310 --> 00:30:29,580 A slight indisposition. 504 00:30:29,610 --> 00:30:30,840 Oh, dear. 505 00:30:30,880 --> 00:30:32,950 But well enough to play the piano, 506 00:30:32,980 --> 00:30:34,920 rather beautifully I must admit. 507 00:30:34,950 --> 00:30:37,320 I should very much like to hear her. 508 00:30:37,350 --> 00:30:39,090 We must arrange it. 509 00:30:39,120 --> 00:30:40,590 Did I express my condolences 510 00:30:40,620 --> 00:30:42,890 on your sad bereavement, Mrs. Heron? 511 00:30:42,920 --> 00:30:44,890 I'm sure I understood you to have. 512 00:30:46,760 --> 00:30:47,960 It was rather a shock, 513 00:30:48,000 --> 00:30:50,100 Professor Heron passing so suddenly 514 00:30:50,130 --> 00:30:52,230 and leaving us so little provided for. 515 00:30:52,270 --> 00:30:55,270 I have barely ยฃ50 a year for Irene, for example. 516 00:30:55,300 --> 00:30:57,040 For a young woman, 517 00:30:57,070 --> 00:31:00,440 I'm sure you will appreciate, Mr. Forsyte, it's rather... 518 00:31:00,470 --> 00:31:02,180 More expensive. 519 00:31:02,210 --> 00:31:05,150 Yes, it must be a concern for you. 520 00:31:05,180 --> 00:31:07,010 Mr. Forsyte? 521 00:31:07,050 --> 00:31:08,820 Yes, Mrs. Heron? 522 00:31:08,850 --> 00:31:12,520 There is no Mrs. Forsyte, I take it. 523 00:31:12,550 --> 00:31:14,490 No, Mrs. Heron. 524 00:31:17,290 --> 00:31:19,760 There is to be an exhibition of paintings 525 00:31:19,790 --> 00:31:21,430 tomorrow at the pavilion. 526 00:31:21,460 --> 00:31:23,160 Irene and I will be attending 527 00:31:23,200 --> 00:31:24,730 at 10:00 in the morning. 528 00:31:41,780 --> 00:31:44,280 Are you fond of art, Mr. Forsyte? 529 00:31:44,320 --> 00:31:45,490 Mm, in its place. 530 00:31:45,520 --> 00:31:47,250 And what is its place? 531 00:31:49,120 --> 00:31:50,560 Well, in museums, of course. 532 00:31:50,590 --> 00:31:54,090 And it can look well in one's drawing room, tastefully hung. 533 00:31:54,130 --> 00:31:56,000 I think its place is everywhere. 534 00:32:10,640 --> 00:32:12,910 SOAMES: Do you admire this painting, Miss Heron? 535 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 I do. 536 00:32:17,280 --> 00:32:19,290 You don't find it rather modern? 537 00:32:19,320 --> 00:32:23,390 It has vigor and honesty. 538 00:32:24,790 --> 00:32:26,430 But is it accomplished... 539 00:32:26,460 --> 00:32:27,800 as a work of art? 540 00:32:27,830 --> 00:32:28,860 If you mean, 541 00:32:28,900 --> 00:32:30,330 is it strictly representational? 542 00:32:30,360 --> 00:32:31,530 Then clearly not. 543 00:32:31,570 --> 00:32:34,030 But look at the life in the trees 544 00:32:34,070 --> 00:32:36,000 and the vibrant color. 545 00:32:36,040 --> 00:32:39,140 There is such a strong sense of the artist in it, 546 00:32:39,170 --> 00:32:40,510 don't you think? 547 00:32:40,540 --> 00:32:42,210 I believe that whoever painted it 548 00:32:42,240 --> 00:32:44,850 has a passionate feel for beauty... 549 00:32:44,880 --> 00:32:47,280 yes, yes, and for life. 550 00:32:50,950 --> 00:32:53,220 Would it look well in one's hallway, for example? 551 00:32:55,220 --> 00:32:57,090 ( chuckles ) 552 00:32:57,120 --> 00:32:59,830 I suspect that the majority of hallways 553 00:32:59,860 --> 00:33:02,060 would entirely disgrace it. 554 00:33:02,100 --> 00:33:06,100 ( others quietly murmuring ) 555 00:33:09,870 --> 00:33:11,240 I shall leave my card at the door... 556 00:33:11,270 --> 00:33:13,070 MRS. HERON: He is a man of good character 557 00:33:13,110 --> 00:33:14,210 and considerable substance. 558 00:33:14,240 --> 00:33:15,780 IRENE: You know nothing about him. 559 00:33:15,810 --> 00:33:17,610 I know a great deal about him. 560 00:33:17,650 --> 00:33:19,680 I've made inquiries. 561 00:33:19,710 --> 00:33:22,380 ( whispering ): Clearly, we're not suited. 562 00:33:24,990 --> 00:33:26,890 It's been a pleasure. 563 00:33:26,920 --> 00:33:28,120 Mrs. Heron. 564 00:33:28,160 --> 00:33:29,120 Miss Heron. 565 00:33:29,160 --> 00:33:30,660 Alas, London calls. 566 00:33:30,690 --> 00:33:32,260 We're so sorry. 567 00:33:32,290 --> 00:33:33,990 But I shall be returning 568 00:33:34,030 --> 00:33:35,360 to Bournemouth next week. 569 00:33:35,400 --> 00:33:38,130 MRS. HERON: Perhaps you would do us the honor of calling. 570 00:33:40,200 --> 00:33:41,130 Miss Heron? 571 00:33:43,440 --> 00:33:45,170 Mr. Forsyte. 572 00:33:53,280 --> 00:33:54,750 Oh, by the way, 573 00:33:54,780 --> 00:33:57,650 that landscape you admired, 574 00:33:57,690 --> 00:33:59,850 I've bought it. 575 00:33:59,890 --> 00:34:01,960 ( chuckles softly ) 576 00:34:01,990 --> 00:34:05,060 For your hallway, Mr. Forsyte? 577 00:34:08,830 --> 00:34:10,730 Well, until next week. 578 00:34:17,610 --> 00:34:20,610 Your father left us ยฃ50 a year. 579 00:34:20,640 --> 00:34:21,880 Do you know how much 580 00:34:21,910 --> 00:34:23,210 these mourning clothes have cost? 581 00:34:23,240 --> 00:34:24,750 And that's before we even start 582 00:34:24,780 --> 00:34:25,980 to think about living. 583 00:34:27,410 --> 00:34:30,020 YOUNG JOLYON: What people do, at times like this, 584 00:34:30,050 --> 00:34:31,650 is remove to a larger house. 585 00:34:31,690 --> 00:34:33,450 HELENE: Do we need a larger house? 586 00:34:33,490 --> 00:34:35,190 I would like to own somewhere. 587 00:34:35,220 --> 00:34:36,320 I'm happy to rent. 588 00:34:36,360 --> 00:34:37,790 But for you and the children, Helene. 589 00:34:37,830 --> 00:34:39,260 And if something happened to me, 590 00:34:39,290 --> 00:34:40,830 you'd all be provided for. 591 00:34:40,860 --> 00:34:42,230 We can't afford to buy. 592 00:34:42,260 --> 00:34:44,260 Don't worry, Jo, 593 00:34:44,300 --> 00:34:47,800 as long as you don't let anything happen to you. 594 00:34:47,840 --> 00:34:49,540 Those implacable Forsytes! 595 00:34:51,100 --> 00:34:54,470 My father has never even seen his grandson. 596 00:34:54,510 --> 00:34:57,210 Probably never see this one. 597 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 ( both chuckling ) 598 00:35:01,520 --> 00:35:03,050 ( onlooker whistles ) 599 00:35:03,080 --> 00:35:04,450 ( whistling ) 600 00:35:09,020 --> 00:35:11,360 Yes, we do need to move. 601 00:35:14,560 --> 00:35:15,960 It's quite clear, you see. 602 00:35:16,000 --> 00:35:17,770 Your grandfather's will states 603 00:35:17,800 --> 00:35:20,670 that the interest shall be paid to you quarterly, 604 00:35:20,700 --> 00:35:22,940 but that the capital must remain intact. 605 00:35:22,970 --> 00:35:25,170 It also states the capital can be touched 606 00:35:25,210 --> 00:35:26,510 in an appropriate circumstance. 607 00:35:26,540 --> 00:35:28,980 My point is, this is such a circumstance. 608 00:35:29,010 --> 00:35:30,940 I'm about to have a second child, 609 00:35:30,980 --> 00:35:32,650 and we need a larger home. 610 00:35:32,680 --> 00:35:34,010 Well, this you say. 611 00:35:34,050 --> 00:35:36,350 Well, forgive me, 612 00:35:36,380 --> 00:35:39,120 I can think of no more appropriate circumstance 613 00:35:39,150 --> 00:35:40,720 than the need for a house. 614 00:35:40,750 --> 00:35:42,260 For that woman. 615 00:35:43,690 --> 00:35:46,630 For Helene and our children. 616 00:35:46,660 --> 00:35:49,100 Quite, and you see, this is where there is a problem, 617 00:35:49,130 --> 00:35:50,460 because the will is again clear, 618 00:35:50,500 --> 00:35:52,230 that such a circumstance shall be decided 619 00:35:52,270 --> 00:35:53,900 at the discretion of the trustees. 620 00:35:53,930 --> 00:35:54,700 Of course. 621 00:35:54,740 --> 00:35:55,500 The trustees being 622 00:35:55,540 --> 00:35:57,670 Mr. Septimus Small, deceased, 623 00:35:57,710 --> 00:35:59,110 and my father. 624 00:35:59,140 --> 00:36:01,340 Discretion, as you'll appreciate, 625 00:36:01,370 --> 00:36:03,980 involves rather more than expedience. 626 00:36:04,010 --> 00:36:05,750 It involves conscience, 627 00:36:05,780 --> 00:36:08,480 and, uniquely in this case, 628 00:36:08,520 --> 00:36:11,350 the good name of our family. 629 00:36:11,380 --> 00:36:15,620 Do I take it there is a moral dimension to this discussion? 630 00:36:15,660 --> 00:36:18,490 You will be paid the quarterly installments as we discussed. 631 00:36:18,530 --> 00:36:20,560 You have no fear on that matter. 632 00:36:28,040 --> 00:36:30,470 Good day to you, Forsyte. 633 00:36:30,500 --> 00:36:32,010 And to you, Forsyte. 634 00:36:34,440 --> 00:36:37,240 Are you still doing your sketching? 635 00:36:37,280 --> 00:36:39,710 I used to like one or two of your things. 636 00:37:03,400 --> 00:37:04,400 Good afternoon, sir. 637 00:37:04,440 --> 00:37:10,440 ( playing a Chopin nocturne ) 638 00:38:06,830 --> 00:38:09,770 ( music ends ) 639 00:38:14,070 --> 00:38:15,680 I congratulate you, Miss Heron. 640 00:38:15,710 --> 00:38:17,910 Thank you. 641 00:38:21,410 --> 00:38:24,650 That really was accomplished and delightful. 642 00:38:34,860 --> 00:38:37,770 MRS. HERON: I don't know what the girl's done 643 00:38:37,800 --> 00:38:39,470 with the tea. 644 00:38:39,500 --> 00:38:42,470 Do excuse me, Mr. Forsyte. 645 00:38:55,350 --> 00:38:57,650 SOAMES: Miss Heron, I have substantial income 646 00:38:57,680 --> 00:38:59,850 and am currently looking for a commodious house 647 00:38:59,890 --> 00:39:01,350 in the region of Hyde Park. 648 00:39:01,390 --> 00:39:02,690 My family are of the very best. 649 00:39:02,720 --> 00:39:04,290 We are all professional people, 650 00:39:04,320 --> 00:39:05,590 and my expectations 651 00:39:05,630 --> 00:39:07,330 in respect to my father's property 652 00:39:07,360 --> 00:39:08,660 are of the very highest. 653 00:39:08,700 --> 00:39:10,760 I am in good health. 654 00:39:18,040 --> 00:39:19,210 I have the honor, Miss Heron, 655 00:39:19,240 --> 00:39:22,140 of asking you for your hand in marriage. 656 00:39:25,280 --> 00:39:26,450 I am so sorry. 657 00:39:26,480 --> 00:39:29,550 I'm afraid I cannot accept. 658 00:39:32,050 --> 00:39:33,920 I'm aware this has come suddenly. 659 00:39:33,950 --> 00:39:35,890 Oh, yes. 660 00:39:35,920 --> 00:39:38,460 But you see, I've made up my mind. 661 00:39:38,490 --> 00:39:40,730 You have qualities that I... 662 00:39:40,760 --> 00:39:43,800 Please, Miss Heron, I will wait any t... 663 00:39:46,030 --> 00:39:48,070 Oh, you are charming beyond words. 664 00:40:03,380 --> 00:40:06,250 Your stepmother did encourage my proposal. 665 00:40:06,290 --> 00:40:09,120 Yes, I can believe that. 666 00:40:09,160 --> 00:40:12,530 I suggested she might bring you to London. 667 00:40:12,560 --> 00:40:14,160 My parents would be delighted 668 00:40:14,190 --> 00:40:16,000 to entertain you for a day or two. 669 00:40:16,030 --> 00:40:17,530 Has my stepmother agreed? 670 00:40:17,560 --> 00:40:19,900 SOAMES: With your approval, of course. 671 00:40:19,930 --> 00:40:21,370 Of course. 672 00:40:33,050 --> 00:40:34,850 PARFITT: Good morning, madam. 673 00:40:34,880 --> 00:40:36,220 SOAMES: Mrs. Heron, welcome. 674 00:40:36,250 --> 00:40:37,550 I trust you had a good journey. 675 00:40:37,580 --> 00:40:39,950 MRS. HERON: Chill today, Mr. Forsyte, 676 00:40:39,990 --> 00:40:41,220 in spite of the season. 677 00:40:41,250 --> 00:40:42,290 Miss Heron, 678 00:40:42,320 --> 00:40:45,260 welcome to London. 679 00:40:45,290 --> 00:40:47,790 PARFITT: Quick as you can, please, Albert, thank you. 680 00:40:47,830 --> 00:40:49,930 JAMES: Pretty girl. 681 00:40:49,960 --> 00:40:51,460 My father, James Forsyte. 682 00:40:51,500 --> 00:40:53,270 If the journey's tired you... 683 00:40:53,300 --> 00:40:54,800 Hello, my dear. 684 00:40:54,830 --> 00:40:56,870 We are all so pleased. 685 00:40:56,900 --> 00:40:59,210 My mother, Emily Forsyte. 686 00:40:59,240 --> 00:41:00,540 EMILY: Oh, you are quite lovely. 687 00:41:00,570 --> 00:41:02,380 SOAMES: My sister, Winifred Dartie. 688 00:41:02,410 --> 00:41:03,980 You're here for two days. 689 00:41:04,010 --> 00:41:05,350 We'll have such fun. 690 00:41:05,380 --> 00:41:07,310 And her husband, Mr. Montague Dartie. 691 00:41:07,350 --> 00:41:09,980 DARTIE: We live just round the corner; call in, do. 692 00:41:10,020 --> 00:41:12,250 Would you like some champagne? 693 00:41:12,290 --> 00:41:14,850 WINIFRED: Soames has such an eye. 694 00:41:14,890 --> 00:41:17,220 You sly, old dog, Soames-- what a looker! 695 00:41:18,630 --> 00:41:20,790 WINIFRED: I do like whiskers on a man. 696 00:41:20,830 --> 00:41:22,430 Soames is far too smooth, 697 00:41:22,460 --> 00:41:24,100 don't you think, Irene? 698 00:41:24,130 --> 00:41:25,270 Go and talk to her. 699 00:41:25,300 --> 00:41:27,670 Yes, Soames. 700 00:41:28,900 --> 00:41:30,370 Yes, aunt. 701 00:41:30,400 --> 00:41:32,140 Mind, there's whiskers and whiskers. 702 00:41:32,170 --> 00:41:33,670 You'll appreciate the benefit. 703 00:41:33,710 --> 00:41:34,980 I will? 704 00:41:35,010 --> 00:41:36,580 Mm-hmm, they tickle. 705 00:41:36,610 --> 00:41:38,250 ( chuckles ) 706 00:41:38,280 --> 00:41:41,110 I'm not sure I should like them to tickle. 707 00:41:41,150 --> 00:41:44,420 But, my dear, you see, it's where they tickle. 708 00:41:49,560 --> 00:41:51,260 Are you eating enough? 709 00:41:51,290 --> 00:41:52,860 Thank you, Aunt, and working hard. 710 00:41:52,890 --> 00:41:55,830 Well, June, and what do you think of her? 711 00:41:55,860 --> 00:41:57,100 She's heavenly. 712 00:41:57,130 --> 00:41:59,270 So lovely. 713 00:41:59,300 --> 00:42:01,070 Jolyon? 714 00:42:01,100 --> 00:42:04,400 Too lovely for Soames. 715 00:42:04,440 --> 00:42:06,570 WOMAN: We're told that she has no money. 716 00:42:06,610 --> 00:42:08,040 That need not be an obstacle. 717 00:42:08,080 --> 00:42:09,580 My impression is that Mr. Forsyte 718 00:42:09,610 --> 00:42:10,980 has no sense of an obstacle. 719 00:42:11,010 --> 00:42:12,280 Quite the reverse. 720 00:42:12,310 --> 00:42:13,750 MAN: Don't worry about that. 721 00:42:13,780 --> 00:42:15,550 I wish you'd look at these oil shares. 722 00:42:15,580 --> 00:42:18,050 She's a fetching little thing. 723 00:42:18,090 --> 00:42:20,020 I'm thinking Cape Copper. 724 00:42:20,050 --> 00:42:22,220 I'm not interested in shares. 725 00:42:22,260 --> 00:42:25,030 What's his secret-- opium, laudanum? 726 00:42:25,060 --> 00:42:28,030 What are you talking about, George? 727 00:42:28,060 --> 00:42:29,860 She's very beautiful. 728 00:42:29,900 --> 00:42:31,600 He's a dark horse. 729 00:42:31,630 --> 00:42:32,770 All right. 730 00:42:32,800 --> 00:42:34,200 WINIFRED: This one is shooting up. 731 00:42:34,230 --> 00:42:36,340 This is Uncle Jolyon's granddaughter, June. 732 00:42:36,370 --> 00:42:37,540 How do you do? 733 00:42:37,570 --> 00:42:39,770 I've painted the heels of my shoes. 734 00:42:39,810 --> 00:42:40,640 Do you like them? 735 00:42:40,670 --> 00:42:42,280 IRENE: Oh, yes, very much. 736 00:42:42,310 --> 00:42:44,240 And did you put the bows on, too? 737 00:42:44,280 --> 00:42:45,850 Yes-- they're my dancing shoes. 738 00:42:45,880 --> 00:42:46,980 Oh, I love to dance. 739 00:42:47,010 --> 00:42:48,450 Do you? 740 00:42:48,480 --> 00:42:49,650 Yes, I adore it. 741 00:42:49,680 --> 00:42:51,950 I have two more months before it's thought seemly. 742 00:42:51,990 --> 00:42:53,890 WINIFRED: And then suddenly your time is up, 743 00:42:53,920 --> 00:42:56,620 and what yesterday would have seemed a fearful callousness 744 00:42:56,660 --> 00:42:58,360 has become respectable. 745 00:42:58,390 --> 00:43:00,060 It is such hypocrisy. 746 00:43:00,090 --> 00:43:02,030 We must dance. 747 00:43:02,060 --> 00:43:04,030 We must dance now. 748 00:43:04,060 --> 00:43:06,570 Soames, ask George to play a waltz. 749 00:43:06,600 --> 00:43:08,140 A waltz-- what are you thinking of? 750 00:43:08,170 --> 00:43:09,500 Dancing, what else? 751 00:43:09,540 --> 00:43:11,440 Winifred, Miss Heron, here, is in mourning. 752 00:43:11,470 --> 00:43:13,110 It is absolutely not the done thing. 753 00:43:13,140 --> 00:43:14,940 Oh, Soames, you're such a stick. 754 00:43:14,970 --> 00:43:16,280 Monty, you ask him. 755 00:43:16,310 --> 00:43:17,480 Some things, old boy, 756 00:43:17,510 --> 00:43:19,210 are best left to the ladies. 757 00:43:19,250 --> 00:43:20,450 When to dance is one. 758 00:43:20,480 --> 00:43:22,020 George, I demand a waltz. 759 00:43:23,350 --> 00:43:26,320 ( begins playing light waltz) 760 00:43:26,350 --> 00:43:27,720 Soames, ask Miss Heron to dance. 761 00:43:27,750 --> 00:43:29,220 Winifred, this is impossible. 762 00:43:29,260 --> 00:43:30,560 Oh, then I will. 763 00:43:30,590 --> 00:43:33,660 Miss Heron, would you do me the honor? 764 00:43:39,200 --> 00:43:41,930 WOMAN: A shade venturesome. 765 00:43:41,970 --> 00:43:43,800 ANN: It may, I think, answer 766 00:43:43,840 --> 00:43:46,640 why Soames has not proposed to her. 767 00:43:46,670 --> 00:43:52,110 Such recklessness means he must question her character. 768 00:43:52,150 --> 00:43:54,080 I'm so terribly sorry. 769 00:43:54,110 --> 00:43:56,220 It's not like her to... 770 00:43:56,250 --> 00:43:58,350 IRENE: Winifred, I do believe we're disapproved of. 771 00:43:58,390 --> 00:43:59,720 WINIFRED: I believe so, too. 772 00:43:59,750 --> 00:44:01,390 Imagine the outrage if they knew 773 00:44:01,420 --> 00:44:03,520 I was in an interesting condition. 774 00:44:07,190 --> 00:44:11,160 I say, Forsyte, we can't have this. 775 00:44:17,140 --> 00:44:21,810 ( waltz continuing ) 776 00:44:29,620 --> 00:44:31,420 Miss Heron, would you care to dance? 777 00:44:31,450 --> 00:44:32,490 Of course. 778 00:44:40,160 --> 00:44:43,200 ( grousing with disapproval ) 779 00:44:43,230 --> 00:44:45,270 Frightful display. 780 00:44:50,400 --> 00:44:51,370 Freddie, old thing... 781 00:44:51,400 --> 00:44:52,610 Monty? 782 00:44:52,640 --> 00:44:53,910 You are a sport. 783 00:44:53,940 --> 00:44:55,380 ( Winifred chuckles ) 784 00:45:12,630 --> 00:45:15,660 ( music ends ) 785 00:45:15,700 --> 00:45:18,500 ( people begin conversing ) 786 00:45:18,530 --> 00:45:21,170 Now then, Soames, wasn't it worth it? 787 00:45:22,800 --> 00:45:24,700 Yes, it was wonderful-- 788 00:45:24,740 --> 00:45:26,470 more than I can say. 789 00:45:26,510 --> 00:45:29,340 Well, that seems to have ruffled a few feathers. 790 00:45:29,380 --> 00:45:30,610 How about a polka? 791 00:45:30,640 --> 00:45:31,610 ( chuckles ) 792 00:45:31,640 --> 00:45:32,710 George? 793 00:45:32,750 --> 00:45:33,880 Excuse me. 794 00:45:33,910 --> 00:45:35,080 DARTIE: My blood's up now. 795 00:45:35,110 --> 00:45:37,150 We want something with a bit of life in it, 796 00:45:37,180 --> 00:45:40,120 something to set the pulse racing. 797 00:45:44,290 --> 00:45:46,730 IRENE: You do understand I do not intend to marry him. 798 00:45:46,760 --> 00:45:49,330 MRS. HERON: A man of his resources can give you everything. 799 00:45:49,360 --> 00:45:51,030 I do not wish to be bought. 800 00:45:51,060 --> 00:45:52,870 Foolish and selfish. 801 00:45:52,900 --> 00:45:55,600 You'd rather squander every penny we have. 802 00:45:55,640 --> 00:45:58,310 I'd rather wait and find someone I love. 803 00:45:58,340 --> 00:46:00,640 We cannot afford for you to wait. 804 00:46:12,220 --> 00:46:13,550 Ah, Mrs. Pearce, good morning. 805 00:46:13,590 --> 00:46:14,890 PEARCE: Good morning, Doctor. 806 00:46:14,920 --> 00:46:17,020 DOCTOR: Mrs. Dartie needs plenty of rest. 807 00:46:17,060 --> 00:46:18,190 See she gets it, will you. 808 00:46:18,230 --> 00:46:19,190 Certainly, Doctor. 809 00:46:19,230 --> 00:46:20,590 I shall return this evening. 810 00:46:23,830 --> 00:46:25,130 Drive on. 811 00:46:25,160 --> 00:46:29,970 ANN: She has a touch of Hester about the eyes. 812 00:46:30,000 --> 00:46:33,140 And the forehead, of course, is James... 813 00:46:33,170 --> 00:46:35,140 your grandfather. 814 00:46:37,480 --> 00:46:40,380 And, oh, look, 815 00:46:40,410 --> 00:46:44,120 she has Juley's nose. 816 00:46:44,150 --> 00:46:45,650 Hmm... 817 00:46:45,690 --> 00:46:50,090 ANN: And the chin is decidedly Jolyon's. 818 00:46:50,120 --> 00:46:53,330 And what is there of Monty? 819 00:46:54,430 --> 00:46:56,230 Were you expecting something? 820 00:46:58,700 --> 00:47:01,270 ANN: A true Forsyte. 821 00:47:01,300 --> 00:47:02,240 Mm... 822 00:47:04,200 --> 00:47:06,010 Congratulations. 823 00:47:07,940 --> 00:47:09,010 Good-bye. 824 00:47:09,040 --> 00:47:11,740 Oh, good-bye, Aunt Ann. 825 00:47:11,780 --> 00:47:12,750 And take care. 826 00:47:12,780 --> 00:47:14,580 ANN: Well done. 827 00:47:16,520 --> 00:47:17,450 Bye. 828 00:47:22,720 --> 00:47:24,720 ( sighs ) 829 00:47:24,760 --> 00:47:26,490 All right, old thing? 830 00:47:29,160 --> 00:47:30,130 Imogen. 831 00:47:30,160 --> 00:47:31,730 What? 832 00:47:31,760 --> 00:47:33,370 Don't you think? 833 00:47:33,400 --> 00:47:35,740 It's rather a sweet name. 834 00:47:35,770 --> 00:47:37,300 Imogen. 835 00:47:39,270 --> 00:47:40,070 Immie. 836 00:47:40,110 --> 00:47:41,870 ( giggling ): Immie. 837 00:47:41,910 --> 00:47:42,880 ( chuckling ) 838 00:47:42,910 --> 00:47:44,310 Yes, I like it. 839 00:47:46,850 --> 00:47:50,350 Oh, I, uh... found myself in Hatton Garden. 840 00:47:51,720 --> 00:47:53,850 Got you this. 841 00:47:53,890 --> 00:47:55,720 Monty. 842 00:47:59,890 --> 00:48:00,830 ( gasps ) 843 00:48:00,860 --> 00:48:03,130 Oh, Monty. 844 00:48:05,430 --> 00:48:07,070 They're beautiful! 845 00:48:08,840 --> 00:48:10,740 How ever can we afford them? 846 00:48:11,740 --> 00:48:14,210 Ways and means, old girl. 847 00:48:14,240 --> 00:48:15,740 Ways and means. 848 00:48:18,110 --> 00:48:19,850 They're beautiful. 849 00:48:20,880 --> 00:48:24,550 They're beautiful, hey? 850 00:48:24,580 --> 00:48:28,690 Oh. 851 00:48:30,120 --> 00:48:33,130 ( lively polka playing ) 852 00:48:56,350 --> 00:48:58,050 Miss Heron. 853 00:48:58,080 --> 00:48:59,050 Good afternoon. 854 00:48:59,090 --> 00:48:59,850 Good afternoon. 855 00:48:59,890 --> 00:49:01,190 I'm sorry I'm a little late. 856 00:49:01,220 --> 00:49:02,190 May I sit? 857 00:49:02,220 --> 00:49:03,520 Yes. 858 00:49:05,460 --> 00:49:06,990 ( music ends ) 859 00:49:07,030 --> 00:49:08,190 It's most pleasant to see you 860 00:49:08,230 --> 00:49:09,660 out of mourning at long last. 861 00:49:09,700 --> 00:49:10,630 Yes. 862 00:49:12,400 --> 00:49:13,270 Mr. Forsyte, 863 00:49:13,300 --> 00:49:15,870 may I present Mr. Beech. 864 00:49:15,900 --> 00:49:16,940 Hello, sir. 865 00:49:16,970 --> 00:49:18,540 Soames Forsyte. 866 00:49:18,570 --> 00:49:19,740 How do you like Bournemouth? 867 00:49:19,770 --> 00:49:21,570 Decorous but dull. 868 00:49:21,610 --> 00:49:22,780 But money to be made. 869 00:49:22,810 --> 00:49:25,340 Mr. Beech is involved in a property development. 870 00:49:25,380 --> 00:49:26,350 Oh, you, too? 871 00:49:26,380 --> 00:49:27,350 BEECH: Who isn't? 872 00:49:27,380 --> 00:49:28,210 What's yours? 873 00:49:28,250 --> 00:49:29,220 Towards Southbourne-- 874 00:49:29,250 --> 00:49:30,380 nine houses. 875 00:49:30,420 --> 00:49:33,650 Mine's a sanatorium-- a town for invalids. 876 00:49:33,690 --> 00:49:35,590 They build for health, not gaiety. 877 00:49:35,620 --> 00:49:36,890 Isn't that so, Miss Heron? 878 00:49:36,920 --> 00:49:39,860 Oh, certainly not for gaiety. 879 00:49:39,890 --> 00:49:43,460 So we must make the most of this afternoon. 880 00:49:43,500 --> 00:49:44,530 ( chuckles ) 881 00:49:44,560 --> 00:49:46,330 ( music begins playing ) 882 00:49:46,370 --> 00:49:47,400 Should we? 883 00:49:49,640 --> 00:49:51,340 I'd rather not. 884 00:49:51,370 --> 00:49:53,170 Thank you. 885 00:49:53,210 --> 00:49:55,880 ( waltz playing ) 886 00:50:00,050 --> 00:50:03,220 ( chatting and laughing ) 887 00:50:03,250 --> 00:50:06,020 Miss Heron, it's been some time since we first met. 888 00:50:06,050 --> 00:50:08,250 I don't wish to seem importunate, but... 889 00:50:08,290 --> 00:50:09,290 Please... 890 00:50:09,320 --> 00:50:11,060 please don't ask again. 891 00:51:07,710 --> 00:51:10,680 Forgive me, I... 892 00:51:10,720 --> 00:51:11,650 I lost my head. 893 00:51:11,680 --> 00:51:13,220 Yes. 894 00:51:18,760 --> 00:51:21,130 BEECH: Your friend, Forsyte, 895 00:51:21,160 --> 00:51:22,360 is he encouraged? 896 00:51:22,390 --> 00:51:24,930 MRS. HERON: No, he is not. 897 00:51:24,960 --> 00:51:27,070 BEECH: Remarkably beautiful woman. 898 00:51:27,100 --> 00:51:28,370 Why is she glum? 899 00:51:28,400 --> 00:51:29,970 MRS. HERON: She will pick and choose. 900 00:51:30,000 --> 00:51:33,210 In anyone's book, Mr. Forsyte is acceptable, 901 00:51:33,240 --> 00:51:34,370 and he's very wealthy. 902 00:51:34,410 --> 00:51:36,010 BEECH: Well, it's the spark... 903 00:51:36,040 --> 00:51:37,110 it's the spark you need! 904 00:51:37,140 --> 00:51:38,440 Don't you think, Mrs. Heron? 905 00:51:38,480 --> 00:51:40,380 The spark is very fine. 906 00:51:40,410 --> 00:51:42,680 But 3,000 a year is better. 907 00:51:42,720 --> 00:51:43,650 You're a cynic, madam! 908 00:51:43,680 --> 00:51:44,650 Shame on you! 909 00:51:44,680 --> 00:51:45,950 ( laughing ) 910 00:51:45,990 --> 00:51:48,120 She needs to meet the right fellow. 911 00:51:48,150 --> 00:51:49,220 Has he proposed? 912 00:51:49,260 --> 00:51:50,220 He has. 913 00:51:50,260 --> 00:51:51,360 Rejected? 914 00:51:51,390 --> 00:51:52,630 For now. 915 00:51:54,390 --> 00:51:55,760 BEECH: I have the 3,000 a year. 916 00:51:55,800 --> 00:51:57,700 MRS. HERON: I'm encouraged to hear it. 917 00:51:57,730 --> 00:51:59,700 BEECH: What do you think about the spark? 918 00:51:59,730 --> 00:52:02,030 MRS. HERON: I'm confident about the spark. 919 00:52:02,070 --> 00:52:03,100 BEECH: She's so beautiful. 920 00:52:03,140 --> 00:52:04,570 I'm captivated, Mrs. Heron. 921 00:52:12,110 --> 00:52:13,910 Will you excuse me? 922 00:52:16,380 --> 00:52:17,350 Irene, 923 00:52:17,380 --> 00:52:19,320 we're leaving. 924 00:52:20,090 --> 00:52:21,950 Mr. Forsyte, 925 00:52:21,990 --> 00:52:24,190 I do apologize. 926 00:52:24,220 --> 00:52:25,990 I'm feeling a little unwell. 927 00:52:26,030 --> 00:52:27,890 Is there anything I... 928 00:52:27,930 --> 00:52:29,330 No, thank you. 929 00:52:29,360 --> 00:52:30,560 Irene will look after me. 930 00:52:30,600 --> 00:52:31,530 It's the heat. 931 00:52:31,560 --> 00:52:33,100 I must go home. 932 00:52:33,130 --> 00:52:35,030 May I escort you? 933 00:52:35,070 --> 00:52:35,970 No, thank you. 934 00:52:36,000 --> 00:52:39,710 It's been a most memorable afternoon. 935 00:52:39,740 --> 00:52:40,740 Mrs. Heron. 936 00:52:40,770 --> 00:52:42,070 Good afternoon, Mrs. Heron. 937 00:52:42,110 --> 00:52:43,980 Miss Heron. 938 00:52:44,010 --> 00:52:46,510 Good afternoon, Mr. Forsyte. 939 00:52:46,550 --> 00:52:47,680 Good-bye. 940 00:52:57,860 --> 00:53:00,960 No luck with the young beauty, I hear. 941 00:53:00,990 --> 00:53:02,490 Mark my words, 942 00:53:02,530 --> 00:53:04,460 you'd do better with the stepmother. 943 00:53:11,440 --> 00:53:13,240 IRENE: What happened to Mr. Beech? 944 00:53:13,270 --> 00:53:14,940 Why are you interested in Mr. Beech? 945 00:53:14,970 --> 00:53:17,110 I'm not remotely interested in Mr. Beech. 946 00:53:17,140 --> 00:53:19,610 We should have taken a cab. 947 00:53:19,650 --> 00:53:21,510 This is madness. 948 00:53:21,550 --> 00:53:22,920 No, this is poverty. 949 00:53:22,950 --> 00:53:24,450 It's what you've brought us to. 950 00:53:24,480 --> 00:53:25,690 We are not this poor. 951 00:53:25,720 --> 00:53:27,650 I'm not prepared to support you for another year. 952 00:53:27,690 --> 00:53:29,660 If you won't marry, then you must take employment. 953 00:53:29,690 --> 00:53:31,820 What employment can I take? 954 00:53:31,860 --> 00:53:32,960 I have no... 955 00:53:32,990 --> 00:53:34,160 Then you should marry. 956 00:53:34,190 --> 00:53:35,730 It's an exceptional offer. 957 00:53:35,760 --> 00:53:37,100 But I could never love him. 958 00:53:37,130 --> 00:53:38,800 You do not know that. 959 00:54:00,550 --> 00:54:04,960 * Life is a dance we must learn * 960 00:54:04,990 --> 00:54:08,800 * Into the night, we will turn 961 00:54:08,830 --> 00:54:13,500 * Time holds the secrets of our song * 962 00:54:13,530 --> 00:54:17,700 * Moments are given, then gone * 963 00:54:17,740 --> 00:54:21,910 * Come have this dance with me, darling * 964 00:54:21,940 --> 00:54:25,950 * I'll hold you tight till the dawn * 965 00:54:25,980 --> 00:54:30,480 * Let the night see how I love you * 966 00:54:30,520 --> 00:54:34,720 * So the moon can tell the sun 967 00:54:34,750 --> 00:54:39,790 * So the moon can tell the sun. * 59736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.