Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:03,279
{\an8}- A Strzelecka está grávida.
- Shiv?
2
00:00:03,359 --> 00:00:04,440
{\an8}Queres este bebé?
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,480
{\an8}- Não disse que era teu.
- Caluda.
4
00:00:06,559 --> 00:00:08,119
{\an8}Entrega para si.
5
00:00:08,199 --> 00:00:10,039
{\an8}ANTERIORMENTE
6
00:00:10,119 --> 00:00:12,679
{\an8}Saio daqui a uns dias.
Vamos recomeçar.
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,439
{\an8}E se não conseguirmos?
8
00:00:16,440 --> 00:00:19,679
{\an8}Vou casar!
Este é o Krystian. Krystian, Aluta.
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,920
{\an8}Esta prisão é um pardieiro.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,839
{\an8}Não queria que acabasse assim.
11
00:00:25,640 --> 00:00:27,000
{\an8}Desculpa.
12
00:00:27,079 --> 00:00:30,320
{\an8}Está prestes a sair.
E as suas colegas ficarão.
13
00:00:30,399 --> 00:00:32,600
{\an8}Gostaria de denunciar um crime.
14
00:00:32,679 --> 00:00:34,759
{\an8}- Quem o cometeu?
- Eu.
15
00:00:34,840 --> 00:00:35,799
{\an8}O quê?
16
00:00:39,840 --> 00:00:41,280
{\an8}Ela é minha filha?
17
00:00:42,359 --> 00:00:43,640
Sim.
18
00:00:53,119 --> 00:00:55,640
Não lhe posso passar mais nenhuma baixa.
19
00:00:55,719 --> 00:00:59,799
- Já adiámos o seu julgamento duas vezes.
- Já me ajudou muito.
20
00:01:00,880 --> 00:01:04,640
Vão reabrir o seu caso num par de semanas
e obrigá-la a sair.
21
00:01:04,719 --> 00:01:07,200
Se a Hanka acabar aqui, não me vou embora.
22
00:01:08,519 --> 00:01:11,680
- O que tenciona fazer?
- Ainda não sei.
23
00:01:13,799 --> 00:01:15,120
Podem absolvê-la.
24
00:01:17,599 --> 00:01:20,400
Se ela tiver sorte, apanhará seis anos.
25
00:01:23,159 --> 00:01:25,560
Não quero que ela passe
pelo que eu passei.
26
00:01:37,760 --> 00:01:39,840
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
27
00:02:06,680 --> 00:02:09,560
{\an8}Mesmo que te safes,
o julgamento está marcado.
28
00:02:09,639 --> 00:02:11,879
{\an8}A Hanka pôs tudo em movimento.
29
00:02:11,960 --> 00:02:13,280
{\an8}Só ele o pode impedir.
30
00:02:13,360 --> 00:02:16,400
{\an8}Achas que ele se vai arrepender?
31
00:02:16,479 --> 00:02:19,719
{\an8}Eu deixava-o comer-me
se dissesse que a Alicja disparou.
32
00:02:19,800 --> 00:02:22,800
{\an8}Se ele te denunciar,
vai ficar ainda mais complicado.
33
00:02:23,759 --> 00:02:25,000
{\an8}Vais ajudar-me ou não?
34
00:02:27,599 --> 00:02:29,479
{\an8}Não, porque nunca estiveste aqui.
35
00:02:32,000 --> 00:02:33,240
{\an8}Faz uma pausa.
36
00:02:35,039 --> 00:02:36,479
{\an8}Vai buscar um café.
37
00:02:37,400 --> 00:02:38,639
{\an8}Obrigado.
38
00:02:47,199 --> 00:02:49,719
Está a incitar-me a violar a lei, doutor.
39
00:02:52,319 --> 00:02:54,080
{\an8}E tens algum problema com isso?
40
00:02:55,199 --> 00:02:56,639
Esta é nova.
41
00:02:57,759 --> 00:03:01,240
{\an8}Mas eu vi um túnel,
uma luz branca no fim e renasci.
42
00:03:01,319 --> 00:03:03,400
{\an8}Ótimo. Vais dizer que foi a Alicja.
43
00:03:05,199 --> 00:03:06,960
{\an8}Como está a Hanka?
44
00:03:07,039 --> 00:03:08,120
{\an8}Seu cretino!
45
00:03:09,319 --> 00:03:11,960
{\an8}- Ela pode apanhar seis anos!
- Ela confessou?
46
00:03:12,039 --> 00:03:14,800
{\an8}Ainda podes impedir tudo.
Se não o fizeres...
47
00:03:14,879 --> 00:03:16,560
{\an8}- Estás a ameaçar-me?
- Não.
48
00:03:16,639 --> 00:03:19,240
{\an8}Estou a sugerir que tomes a decisão certa.
49
00:03:19,319 --> 00:03:22,360
{\an8}Piotrek, não tens nada contra mim.
50
00:03:25,400 --> 00:03:27,280
{\an8}Muito mudou desde que estás aqui.
51
00:03:29,639 --> 00:03:30,960
{\an8}Tens 24 horas.
52
00:03:34,080 --> 00:03:35,639
{\an8}As gravações do Amnésia...
53
00:03:37,000 --> 00:03:37,960
{\an8}... ajudaram?
54
00:03:40,319 --> 00:03:41,240
{\an8}Enviaste-as?
55
00:03:42,360 --> 00:03:44,680
{\an8}Posso ter destruído a vida da Hanka.
56
00:03:46,800 --> 00:03:48,719
{\an8}Mas tu é que não a protegeste.
57
00:03:56,719 --> 00:04:00,120
- Podes emprestar-me o telemóvel?
- Estás a brincar?
58
00:04:00,199 --> 00:04:03,159
- Preciso de fazer uma chamada.
- Para o advogado?
59
00:04:03,240 --> 00:04:05,759
Estás sempre a ligar-lhe.
Ele nunca atende.
60
00:04:05,840 --> 00:04:09,639
Mas pode atender o teu número.
Não sei nada da minha filha.
61
00:04:12,520 --> 00:04:14,439
Ainda tens um armazém para limpar.
62
00:04:15,360 --> 00:04:17,040
- Vamos lá, Mazur.
- Obrigada.
63
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Começa já e acabas depressa.
64
00:05:22,360 --> 00:05:25,160
Serafin, isto é algum castigo?
Nem uma chamada?
65
00:05:26,480 --> 00:05:29,000
Estava ocupado
a tentar safar a minha filha.
66
00:05:30,399 --> 00:05:33,480
- Um dia explicar-te-ei tudo.
- Um dia?
67
00:05:34,480 --> 00:05:36,879
Foda-se. És mestre nisto.
68
00:05:36,959 --> 00:05:38,600
- Agora não!
- Fala baixo.
69
00:05:39,519 --> 00:05:40,439
E a Hanka?
70
00:05:42,160 --> 00:05:44,720
Queres que te diga
que está tudo bem?
71
00:05:44,800 --> 00:05:49,199
É como se não estivesse consciente.
Ela apenas olha, não fala.
72
00:05:50,240 --> 00:05:53,120
Não se quer defender.
O cretino vai ter alta.
73
00:05:53,959 --> 00:05:57,800
- Já há data para o julgamento da Hanka.
- Ele testemunhou?
74
00:05:58,560 --> 00:06:00,439
- Não, ainda não.
- Ouve .
75
00:06:01,120 --> 00:06:05,800
Faz o que puderes para trazer a Hanka
para esta prisão.
76
00:06:05,879 --> 00:06:08,240
Vou tentar adiar o meu julgamento
77
00:06:08,319 --> 00:06:10,800
e ficar aqui para a proteger.
78
00:06:15,720 --> 00:06:18,120
Enlouqueceste?
Não podemos adiar mais.
79
00:06:18,199 --> 00:06:19,959
- Vais sair!
- Já acabaste?
80
00:06:20,040 --> 00:06:21,839
- Mais um minuto.
- Lindo!
81
00:06:21,920 --> 00:06:24,920
Está tudo a brilhar!
Não exageres, Mazur.
82
00:06:25,000 --> 00:06:27,199
Vamos sair daqui.
E não para o Havai.
83
00:06:27,279 --> 00:06:30,360
Outras queixas,
para além de dores nas costas?
84
00:06:31,959 --> 00:06:36,240
Para além da flatulência
e do facto de só querer dar quecas, não.
85
00:06:36,319 --> 00:06:38,639
Isso é normal. Hormonas.
86
00:06:38,720 --> 00:06:40,560
Irão regular-se.
87
00:06:41,680 --> 00:06:43,160
Espero que sim.
88
00:06:43,959 --> 00:06:48,439
Porque tenho faltas
na minha brigada Bob, o Construtor.
89
00:06:49,279 --> 00:06:51,160
A coluna está ótima.
90
00:07:04,959 --> 00:07:06,319
Há algum problema?
91
00:07:06,399 --> 00:07:09,600
Desculpa, mas se algo estiver errado,
o fedelho é vosso.
92
00:07:10,399 --> 00:07:11,759
Era esse o acordo.
93
00:07:17,120 --> 00:07:18,399
É um rapaz.
94
00:07:20,439 --> 00:07:21,720
Um rapaz?
95
00:07:27,800 --> 00:07:30,480
Às vezes os intestinos
parecem testículos.
96
00:07:30,560 --> 00:07:31,680
Ainda é cedo, mas...
97
00:07:32,399 --> 00:07:36,000
Não consegue distinguir
entre testículos e intestinos?
98
00:07:36,079 --> 00:07:37,000
Parabéns.
99
00:07:40,439 --> 00:07:42,759
Chega desta festa de família tóxica.
100
00:07:46,279 --> 00:07:47,519
E o dinheiro?
101
00:07:48,560 --> 00:07:50,319
- Já o tens.
- A primeira parte.
102
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
No fim da gravidez recebes o resto.
103
00:07:54,399 --> 00:07:56,720
E alguns bónus
para um xixi saudável.
104
00:08:03,480 --> 00:08:05,759
Não sabia
que gostavas de grávidas.
105
00:08:07,839 --> 00:08:09,720
Queres cumprimentar o teu filho?
106
00:08:10,600 --> 00:08:13,560
Vais receber o dinheiro.
Só preciso de tempo.
107
00:08:13,639 --> 00:08:15,879
Cinquenta mil e 20%.
108
00:08:18,120 --> 00:08:21,120
Receberás exatamente o que acordámos.
Entendido?
109
00:08:21,759 --> 00:08:22,680
Está bem.
110
00:08:24,079 --> 00:08:26,519
Mas quero a jovem Mazur na minha cela.
111
00:08:30,120 --> 00:08:34,559
Preenche um formulário de candidatura
e serás transferida para a maternidade.
112
00:08:36,000 --> 00:08:39,039
Gosto quando és
determinado e firme.
113
00:08:40,000 --> 00:08:41,720
Sr. Grande Verga.
114
00:08:43,399 --> 00:08:47,480
- Não vou a lado nenhum.
- Terás privilégios especiais lá.
115
00:08:48,440 --> 00:08:49,679
Não me parece.
116
00:09:08,080 --> 00:09:09,320
Desculpa.
117
00:09:11,600 --> 00:09:14,440
Não fodo com guardas vulgares.
118
00:09:18,200 --> 00:09:20,919
- Pati, para!
- O que foi? Toma outra maçã.
119
00:09:21,879 --> 00:09:23,679
Qual é o teu problema? E esta.
120
00:09:23,759 --> 00:09:25,480
- O quê?
- Como assim?
121
00:09:25,559 --> 00:09:27,799
Ela matou o marido
por abusar da filha.
122
00:09:27,879 --> 00:09:29,440
Vou mijar na campa dele.
123
00:09:30,399 --> 00:09:32,320
Fazes bem. Tu és igual.
124
00:09:32,399 --> 00:09:34,600
Fizeste-lhe um favor
e ela entrega-se.
125
00:09:34,679 --> 00:09:36,919
- Um dia entenderás!
- Poupa-me.
126
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
- Que porcaria é esta?
- Não olhes para mim.
127
00:09:44,799 --> 00:09:47,120
Tens algo? Não aguento mais.
128
00:09:47,200 --> 00:09:49,320
- Aguenta.
- Foda-se, eu sabia.
129
00:09:49,399 --> 00:09:51,600
Já não recebes
por causa da gravidez.
130
00:09:51,679 --> 00:09:53,480
Sai-me da frente.
131
00:09:53,559 --> 00:09:56,840
Dá-me o nome do traficante,
e eu vou lá comprar!
132
00:09:56,919 --> 00:09:59,360
Foda-se! Uma vaca leiteira!
133
00:10:01,679 --> 00:10:04,480
- O que é que me chamaste?
- Vaca leiteira.
134
00:10:05,759 --> 00:10:07,600
Sua puta de merda!
135
00:10:10,639 --> 00:10:12,360
- Estás doida?
- Foda-se...
136
00:10:15,440 --> 00:10:17,159
Tens de pedir transferência.
137
00:10:19,200 --> 00:10:21,120
- O que foi?
- Acabou!
138
00:10:21,200 --> 00:10:23,559
- Foi ela que começou.
- Fora!
139
00:10:29,320 --> 00:10:32,240
Se Amfisa e a Shiv estão a lutar,
é porque há merda.
140
00:10:34,240 --> 00:10:36,759
Se a Hanka vier parar aqui,
toma conta dela.
141
00:10:39,360 --> 00:10:42,240
Não te posso prometer isso.
Essa megera irrita-me.
142
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
- Não sei.
- Tu não a conheces.
143
00:10:44,399 --> 00:10:48,080
- Para que precisas dessas maçãs?
- Para fazer aguardente.
144
00:10:50,440 --> 00:10:51,720
Para o casamento.
145
00:10:52,639 --> 00:10:56,039
Então, durante a luta,
tirou a arma da mão de Alicja Mazur?
146
00:10:57,759 --> 00:10:58,759
Sim.
147
00:11:00,120 --> 00:11:01,679
Tentei impedi-la.
148
00:11:02,879 --> 00:11:05,720
E a filha dela, Hania,
entrou na sala de estar.
149
00:11:07,240 --> 00:11:09,200
Ela pegou na arma
150
00:11:10,159 --> 00:11:11,600
e disparou contra mim.
151
00:11:13,559 --> 00:11:15,120
Não me lembro de mais nada.
152
00:11:17,200 --> 00:11:19,039
Obrigado. É tudo o que preciso.
153
00:11:23,120 --> 00:11:26,399
Vamos trazer um protocolo para assinar.
154
00:11:33,840 --> 00:11:37,039
- Enganou-se no quarto.
- Mariusz Piotrowski.
155
00:11:37,120 --> 00:11:40,519
Polícia Provincial. Está fora do caso.
156
00:11:40,600 --> 00:11:44,159
De agora em diante,
o Sr. Paweł é um problema nosso.
157
00:11:46,159 --> 00:11:47,720
Deixe-nos a sós.
158
00:11:55,159 --> 00:11:58,840
Não me interessa quem matou,
159
00:11:58,919 --> 00:12:03,080
mas o que se passou no seu clube
é do meu interesse.
160
00:12:04,600 --> 00:12:05,519
E então?
161
00:12:07,320 --> 00:12:09,559
Tem ligações a traficantes de mulheres.
162
00:12:10,240 --> 00:12:13,120
Apanhámo-lo,
mas o negócio não parou.
163
00:12:13,200 --> 00:12:16,039
As raparigas continuam a ir
para o estrangeiro.
164
00:12:16,120 --> 00:12:19,000
Já não tenho um clube.
Chegou demasiado tarde.
165
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
Eu sei.
166
00:12:21,240 --> 00:12:23,440
Mas talvez se lembre de alguns nomes.
167
00:12:24,399 --> 00:12:28,679
E em vez de apanhar perpétua,
talvez apanhe... 15 anos?
168
00:12:29,559 --> 00:12:33,279
Não faz diferença.
Não sobreviverei uma semana na cadeia.
169
00:12:35,279 --> 00:12:39,200
Volte com uma proposta melhor.
Depois falamos.
170
00:12:43,120 --> 00:12:44,919
Não os apanhará sem mim.
171
00:12:48,639 --> 00:12:49,960
E eu não quero morrer.
172
00:12:52,320 --> 00:12:53,679
Teve a sua oportunidade.
173
00:12:59,679 --> 00:13:02,039
A arguida apontou para o coração,
174
00:13:02,120 --> 00:13:05,639
sabendo perfeitamente que poderia matar
175
00:13:05,720 --> 00:13:07,799
e, com esse intuito, disparou.
176
00:13:08,480 --> 00:13:12,840
Dada a tenra idade da arguida
e a ausência de antecedentes,
177
00:13:13,720 --> 00:13:17,360
peço uma sentença
de oito anos de prisão.
178
00:13:20,919 --> 00:13:22,559
Doutro, por favor, continue.
179
00:13:27,519 --> 00:13:28,840
Meritíssimo.
180
00:13:32,759 --> 00:13:35,639
O procurador assumiu
que a ação da arguida
181
00:13:37,240 --> 00:13:39,039
foi calma e calculada.
182
00:13:39,919 --> 00:13:41,240
Entretanto,
183
00:13:42,279 --> 00:13:46,039
esta jovem rapariga é a vítima.
184
00:13:47,960 --> 00:13:50,240
Vítima de Paweł Witkowski.
185
00:13:51,600 --> 00:13:56,799
Ele abusou perfidamente dela
após ter afastado a mãe dela,
186
00:13:56,879 --> 00:13:59,440
que ele incriminara por assassínio!
187
00:13:59,519 --> 00:14:03,559
Exagerou um pouco.
Não é o julgamento do Sr. Paweł Witkowski.
188
00:14:03,639 --> 00:14:05,519
Ainda não se chegou a veredito.
189
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
Você é que foi longe de mais.
190
00:14:07,559 --> 00:14:11,000
Sabe que não pode
interromper as alegações finais.
191
00:14:11,080 --> 00:14:13,559
- Doutor, continue.
- Com certeza.
192
00:14:13,639 --> 00:14:17,240
Meritíssimo, o procurador pede
para condenar esta jovem
193
00:14:17,320 --> 00:14:21,080
a oito anos de prisão
por querer proteger a própria mãe?
194
00:14:22,720 --> 00:14:24,879
Ela devia deixar
que matassem a mãe?
195
00:14:24,960 --> 00:14:27,840
Por favor, limite-se ao seu caso!
196
00:14:27,919 --> 00:14:29,159
Com certeza.
197
00:14:29,759 --> 00:14:30,840
Meritíssimo.
198
00:14:33,399 --> 00:14:35,440
Antes de se chegar a um veredito,
199
00:14:36,559 --> 00:14:40,360
perguntemo-nos
o que qualquer um de nós faria
200
00:14:41,639 --> 00:14:43,600
para proteger um ente querido.
201
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
Eu disparava.
202
00:14:47,519 --> 00:14:50,120
Está a transformar este tribunal
num circo.
203
00:14:50,200 --> 00:14:52,000
Ordem no tribunal.
204
00:14:53,720 --> 00:14:57,320
Solicito que o tribunal altere
a qualificação criminal do ato.
205
00:15:09,639 --> 00:15:11,080
Quantos anos? Seis?
206
00:15:13,480 --> 00:15:14,759
Oito?
207
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
Um ano.
208
00:15:25,080 --> 00:15:26,320
Porquê?
209
00:15:27,279 --> 00:15:28,799
Mudaram a qualificação?
210
00:15:29,759 --> 00:15:32,320
De tentativa de homicídio
a ofensas corporais.
211
00:15:33,159 --> 00:15:35,919
Um milagre. Obrigada.
212
00:15:39,000 --> 00:15:40,480
Vão mandá-la para cá?
213
00:15:40,559 --> 00:15:43,000
Já tratei disso. Podias ter-me dito.
214
00:15:47,240 --> 00:15:48,480
Não.
215
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
No início, não me conhecia.
216
00:15:56,360 --> 00:15:58,279
E soube cinco anos mais tarde.
217
00:16:01,080 --> 00:16:02,399
Um dia conto-te.
218
00:16:06,919 --> 00:16:08,240
Não consegui.
219
00:16:11,399 --> 00:16:14,240
O Tomek era o meu marido
e o teu melhor amigo.
220
00:16:17,639 --> 00:16:19,440
Andavas sempre bêbado.
221
00:16:19,519 --> 00:16:22,799
Não! A Hanka deve saber
quem é o pai dela!
222
00:16:29,519 --> 00:16:31,039
Se calhar devia.
223
00:16:33,279 --> 00:16:36,519
Eu era um bêbado,
mas fizeste-a passar por um inferno.
224
00:16:36,600 --> 00:16:38,639
Eu não lhe vou dizer.
Tu é que vais.
225
00:16:46,759 --> 00:16:50,720
- Não posso fazer isso.
- Podes, sim.
226
00:16:52,279 --> 00:16:56,360
Encontra o Richter e diz-lhe
que tudo vai funcionar como antes.
227
00:16:57,519 --> 00:17:00,279
- A Wiki tratava disso.
- Já não há nenhuma Wiki.
228
00:17:01,279 --> 00:17:03,919
Foste promovida para o lugar dela. Parabéns.
229
00:17:05,960 --> 00:17:08,880
Há muito que ninguém o vê.
Talvez tenha pirado.
230
00:17:08,960 --> 00:17:12,680
Pirou, o tanas.
Está escondido como um rato.
231
00:17:12,759 --> 00:17:13,680
Eu conheço-o bem.
232
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
Podes encontrá-lo.
233
00:17:20,160 --> 00:17:22,519
Algumas raparigas vão sair em breve.
234
00:17:23,200 --> 00:17:27,200
E talvez tenha algo
que o Richter não tem há muito tempo.
235
00:17:29,200 --> 00:17:32,440
Podemos fazer uma pipa de massa.
236
00:17:33,960 --> 00:17:35,839
Massa, massa, massa.
237
00:17:41,079 --> 00:17:42,359
Esquece o bónus.
238
00:17:44,880 --> 00:17:46,680
Ficamos quites se tiver a Mazur.
239
00:17:47,920 --> 00:17:49,559
Vou ver o que posso fazer.
240
00:17:54,119 --> 00:17:55,440
O que foi?
241
00:17:57,039 --> 00:17:58,359
Comida de merda.
242
00:18:00,839 --> 00:18:01,880
Ele deu um pontapé?
243
00:18:05,359 --> 00:18:06,759
Não, não deu.
244
00:18:10,039 --> 00:18:13,319
Ou talvez queiras aproveitar
o meu momento de fraqueza,
245
00:18:14,279 --> 00:18:15,799
que não vai durar muito.
246
00:18:20,400 --> 00:18:21,680
Vamos.
247
00:18:29,160 --> 00:18:30,400
Vamos lá.
248
00:18:39,799 --> 00:18:43,240
Sra. Doutora, há alguém
a gemer na arrecadação!
249
00:18:44,119 --> 00:18:48,039
- Avisa a guarda.
- Eu avisei, mas ela não me deu ouvidos.
250
00:18:49,200 --> 00:18:50,960
Deve ser algo sério
251
00:18:51,039 --> 00:18:55,039
porque ela parece um porco
a ser abatido, tipo...
252
00:18:55,119 --> 00:18:58,240
- Não sei. Tem de ir.
- Tem de vir rápido.
253
00:18:58,319 --> 00:18:59,839
- Sim.
- Está bem, vou já.
254
00:18:59,920 --> 00:19:01,880
- Doutora, tem de vir já!
- Espera!
255
00:19:24,519 --> 00:19:25,799
Tinha saudades disto.
256
00:19:29,839 --> 00:19:33,039
Afinal, sentes algo por mim, não é?
257
00:19:36,880 --> 00:19:38,319
Obrigado.
258
00:19:49,480 --> 00:19:51,000
É teu filho.
259
00:19:56,839 --> 00:19:57,799
Há quanto tempo?
260
00:20:00,400 --> 00:20:01,359
Um ano?
261
00:20:03,359 --> 00:20:04,599
Dois?
262
00:20:14,720 --> 00:20:15,960
Foda-se.
263
00:20:17,440 --> 00:20:19,440
Se calhar é melhor ela saber.
264
00:20:20,519 --> 00:20:23,440
CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO
HANNA MAZUR
265
00:20:25,319 --> 00:20:26,799
Entre.
266
00:20:30,279 --> 00:20:34,720
Agente Swieta Palamarczuk
com a reclusa Alicja Mazur.
267
00:20:35,640 --> 00:20:37,680
Não me lembro
de termos algo marcado.
268
00:20:38,400 --> 00:20:42,240
- Preciso de falar consigo.
- Escreva um pedido.
269
00:20:43,319 --> 00:20:46,680
Ficou esquecido na sala de vigilância.
A culpa foi minha.
270
00:20:47,480 --> 00:20:48,720
Lamento.
271
00:20:56,039 --> 00:20:58,279
Já que está aqui, vamos ouvi-la.
272
00:21:01,799 --> 00:21:04,200
- A minha filha...
- Sente-se.
273
00:21:04,279 --> 00:21:05,559
Obrigada.
274
00:21:07,480 --> 00:21:11,799
A minha filha foi condenada
e virá para a nossa instituição.
275
00:21:13,000 --> 00:21:14,720
Não sei nada sobre isso.
276
00:21:16,119 --> 00:21:18,359
Gostaria que ela ficasse na minha cela.
277
00:21:20,160 --> 00:21:23,279
Mas não é a si que compete decidir.
278
00:21:27,039 --> 00:21:28,559
Sim, eu sei...
279
00:21:29,519 --> 00:21:32,720
- Começámos mal...
- Sinceramente?
280
00:21:34,720 --> 00:21:38,240
Devíamos acabar antes de começar.
Baixa as estatísticas.
281
00:21:39,640 --> 00:21:42,119
Eu podia ajudá-la a sobreviver aqui.
282
00:21:43,839 --> 00:21:45,759
Mas está prestes a deixar-nos.
283
00:21:47,559 --> 00:21:49,440
É por isso que tenho pouco tempo.
284
00:21:50,480 --> 00:21:52,279
Disse que acredita no sistema.
285
00:21:53,680 --> 00:21:57,359
E o sistema decidirá o destino dela.
286
00:21:57,440 --> 00:21:59,200
Já decidiu.
287
00:22:01,200 --> 00:22:03,279
Ambos sabemos que esta instituição
288
00:22:03,359 --> 00:22:06,359
não está muito bem classificada.
289
00:22:07,400 --> 00:22:09,880
Quer ensinar-me a gerir uma prisão?
290
00:22:11,839 --> 00:22:15,039
O meu caso é mediático.
O que eu disser será ouvido.
291
00:22:20,000 --> 00:22:22,839
A chantagem não funciona comigo.
292
00:22:28,240 --> 00:22:29,680
O que é que funciona?
293
00:22:32,920 --> 00:22:34,160
Se disser "por favor".
294
00:22:37,440 --> 00:22:38,359
Por favor.
295
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Desculpe, não ouvi.
296
00:22:46,079 --> 00:22:47,640
Por favor, ajude-me.
297
00:22:49,440 --> 00:22:51,279
"Sr. Diretor."
298
00:22:56,319 --> 00:22:57,880
Sr. Diretor.
299
00:23:13,119 --> 00:23:15,200
Acompanhe a Sra. Mazur à cela.
300
00:23:16,640 --> 00:23:17,960
Reclusa.
301
00:23:39,240 --> 00:23:42,079
Hanna Mazur.
Filha de Tomasz e Alicja.
302
00:23:42,160 --> 00:23:44,519
- Está correto?
- Sim.
303
00:23:49,119 --> 00:23:50,599
Avança, reclusa.
304
00:24:00,200 --> 00:24:04,240
Bem-vinda ao castelo, princesa. Vamos.
305
00:24:19,880 --> 00:24:21,160
Abre a boca.
306
00:24:23,480 --> 00:24:24,480
Abre mais.
307
00:24:24,559 --> 00:24:25,519
Língua.
308
00:24:28,880 --> 00:24:29,960
Despe-te.
309
00:24:31,200 --> 00:24:33,359
Vais ser examinada
pela nossa médica.
310
00:24:49,960 --> 00:24:51,039
A roupa interior.
311
00:24:58,920 --> 00:25:00,079
Virada para a parede.
312
00:25:03,000 --> 00:25:04,319
Mãos na parede.
313
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
Podes vestir-te.
314
00:25:19,480 --> 00:25:22,559
Sentes-te um pouco desconfortável
nessas roupas?
315
00:25:29,920 --> 00:25:31,880
Ganhaste várias Olimpíadas.
316
00:25:33,119 --> 00:25:37,519
- Três.
- História, polaco, geografia.
317
00:25:39,240 --> 00:25:44,279
Seria uma pena desperdiçar tamanho talento
por causa de um erro.
318
00:25:46,319 --> 00:25:49,480
Vou iniciar
um programa escolar para as reclusas.
319
00:25:50,279 --> 00:25:52,440
Provavelmente um dos melhores do país.
320
00:25:54,759 --> 00:25:56,160
E tu participarás nele.
321
00:25:59,839 --> 00:26:01,119
Não quero.
322
00:26:02,559 --> 00:26:04,640
Podes fazer os exames na prisão.
323
00:26:06,000 --> 00:26:09,839
Eu sei. Mas não tenciono
fazer os meus exames aqui.
324
00:26:13,599 --> 00:26:16,559
- Não queres?
- Não.
325
00:26:30,559 --> 00:26:31,720
O que está a fazer?
326
00:26:33,480 --> 00:26:34,759
O que está a fazer?
327
00:26:38,920 --> 00:26:40,359
Vais fazer os exames.
328
00:26:41,079 --> 00:26:43,519
E vais ganhar
todos os concursos escolares.
329
00:26:44,759 --> 00:26:49,559
Farás todas as atividades curriculares.
Serás o meu troféu.
330
00:26:51,000 --> 00:26:52,480
E obedecerás.
331
00:26:53,680 --> 00:26:56,240
- Sim?
- Sim.
332
00:26:58,000 --> 00:26:59,279
Não ouvi.
333
00:27:00,160 --> 00:27:01,119
Sim.
334
00:27:09,319 --> 00:27:10,680
Belo design italiano.
335
00:27:15,400 --> 00:27:16,559
Não está carregada.
336
00:27:29,400 --> 00:27:31,480
Ainda bem que estamos de acordo.
337
00:27:39,240 --> 00:27:40,960
Acompanhe-a à cela.
338
00:27:48,960 --> 00:27:50,319
Estou muito satisfeito.
339
00:27:53,279 --> 00:27:54,519
Reclusa.
340
00:27:59,400 --> 00:28:00,640
Vem comigo.
341
00:28:10,000 --> 00:28:12,240
Tecido de seda brilhante. Cinco letras.
342
00:28:14,160 --> 00:28:15,480
Cetim.
343
00:28:15,559 --> 00:28:17,240
- Serve.
- Aqui está ela!
344
00:28:26,440 --> 00:28:27,519
Hania.
345
00:28:28,359 --> 00:28:29,400
Hania!
346
00:28:31,559 --> 00:28:33,240
Cela 308.
347
00:28:38,599 --> 00:28:39,880
Hanka!
348
00:28:47,160 --> 00:28:48,400
Hania!
349
00:28:50,160 --> 00:28:52,119
- Mexe-te.
- Hanka!
350
00:28:53,240 --> 00:28:54,400
Hania!
351
00:28:56,240 --> 00:28:57,559
Hanka!
352
00:29:24,039 --> 00:29:27,319
Respira. Isso, está tudo bem.
353
00:29:28,319 --> 00:29:29,319
É a cela da Shiv?
354
00:29:30,960 --> 00:29:32,200
Sim.
355
00:29:42,119 --> 00:29:44,119
Qual é a minha cama?
356
00:29:45,160 --> 00:29:47,880
Veremos.
357
00:29:53,359 --> 00:29:55,000
Esta deve estar livre.
358
00:29:58,759 --> 00:29:59,720
Não me parece.
359
00:30:09,680 --> 00:30:10,839
Ora, ora...
360
00:30:12,440 --> 00:30:14,640
Uma princesa na minha humilde casa.
361
00:30:16,519 --> 00:30:17,440
Calma.
362
00:30:20,200 --> 00:30:21,599
Ainda não são tuas.
363
00:30:31,039 --> 00:30:32,640
Toma as tuas merdas.
364
00:30:34,400 --> 00:30:35,799
O que disseste?
365
00:30:36,920 --> 00:30:38,440
Desaparece.
366
00:30:41,160 --> 00:30:42,920
Tens a certeza, Shiv?
367
00:31:02,880 --> 00:31:03,920
É toda tua.
368
00:31:05,160 --> 00:31:06,480
Bem-vinda.
369
00:31:09,839 --> 00:31:10,759
Vai.
370
00:31:32,559 --> 00:31:34,880
E é melhor dormires
com os olhos abertos.
371
00:32:44,359 --> 00:32:46,400
Se alguma coisa lhe acontecer.
372
00:33:13,839 --> 00:33:15,519
Come tudo o que te derem.
373
00:33:18,279 --> 00:33:20,160
Senão, entregam-te um bilhete.
374
00:33:22,559 --> 00:33:24,720
A Ania trabalha na cozinha.
375
00:33:26,200 --> 00:33:27,680
Podes confiar nela.
376
00:33:29,640 --> 00:33:34,240
A Swieta parece dura,
mas é boa pessoa.
377
00:33:36,400 --> 00:33:40,400
A Marika e a Pati tomam conta de ti.
Também podes confiar nelas.
378
00:33:43,359 --> 00:33:44,720
Não confies na Shiv.
379
00:33:47,599 --> 00:33:50,440
Vou fazer com que te transfiram
para a minha cela.
380
00:33:51,799 --> 00:33:53,079
Estou assustada.
381
00:33:56,039 --> 00:33:57,400
Eu sei.
382
00:34:01,000 --> 00:34:02,400
Chora!
383
00:34:06,200 --> 00:34:08,360
Só o choro te aliviará.
384
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
Porque o fizeste?
385
00:34:15,000 --> 00:34:18,159
- Porquê?
- Porque foi assim que me criaste.
386
00:34:29,039 --> 00:34:31,559
Cela 308 de volta à ala!
387
00:34:31,639 --> 00:34:34,280
Tens de ir.
388
00:35:54,000 --> 00:35:57,079
- E?
- É giro.
389
00:35:57,159 --> 00:35:58,719
Só giro? É espetacular.
390
00:35:58,800 --> 00:36:01,880
Pareço a Natalia Oreiro
em Anjo Selvagem, Aluta!
391
00:36:09,079 --> 00:36:10,440
O teu véu?
392
00:36:10,519 --> 00:36:13,920
- Todas as virgens devem ter um véu.
- Uma virgem, sim.
393
00:36:14,000 --> 00:36:15,880
Eu percebi, Sra. Diretora.
394
00:36:15,960 --> 00:36:19,920
Depois de meses sem ação,
recuperei um pouco da minha virgindade.
395
00:36:20,000 --> 00:36:21,599
Obrigada. Há algo azul.
396
00:36:24,960 --> 00:36:26,400
Olá, cabras!
397
00:36:26,480 --> 00:36:27,800
Vou-me casar!
398
00:36:31,440 --> 00:36:33,920
Espera! Não tenho nada emprestado!
399
00:36:34,000 --> 00:36:35,599
- Não tenho nada.
- Dá azar.
400
00:36:35,679 --> 00:36:36,800
Foda-se.
401
00:36:38,599 --> 00:36:40,039
Toma.
402
00:36:40,119 --> 00:36:41,599
- A sério?
- Devolve-o.
403
00:36:41,679 --> 00:36:43,400
Se o roubares, estás feita.
404
00:36:43,480 --> 00:36:46,480
Eu sei. A Marika é a única que rouba.
405
00:36:48,159 --> 00:36:51,559
A Marika e a miúda
é que vão ter de limpar tudo.
406
00:36:52,239 --> 00:36:53,880
Alguém tem de o fazer, não é?
407
00:36:55,320 --> 00:36:57,760
Olha, Aluta. Vou-me casar.
408
00:37:06,920 --> 00:37:08,719
Mudou de ideias rapidamente.
409
00:37:10,440 --> 00:37:11,679
Vai ilibar-me.
410
00:37:12,800 --> 00:37:15,119
- Como? Matou a Ludmilla.
- Não.
411
00:37:17,840 --> 00:37:21,719
Não. Ela foi morta pela Sara.
Uma reclusa que trabalhava no clube.
412
00:37:22,599 --> 00:37:24,239
Ela também está morta.
413
00:37:25,440 --> 00:37:28,400
Dar-me-á dinheiro,
uma nova identidade e proteção.
414
00:37:29,920 --> 00:37:31,400
Mais alguma coisa?
415
00:37:31,480 --> 00:37:34,159
- São as minhas condições.
- São inaceitáveis.
416
00:37:34,239 --> 00:37:37,039
Está planeado
um grande carregamento de raparigas.
417
00:37:37,840 --> 00:37:41,519
Elas vão para um sítio
e depois são enviadas para outros locais.
418
00:37:42,280 --> 00:37:45,239
Ninguém sabe onde é
nem de quem é a operação.
419
00:37:46,119 --> 00:37:47,920
Eu descubro.
420
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
Mas não o farei de graça.
421
00:38:01,480 --> 00:38:06,079
O Krystian é mesmo assim.
Ele tem o seu próprio fuso horário.
422
00:38:08,000 --> 00:38:12,519
Quando marca para o meio-dia,
só aparece às 13h30.
423
00:38:12,599 --> 00:38:14,719
- Ele virá?
- Sim, com certeza.
424
00:38:16,320 --> 00:38:18,599
É uma dona de casa perfeita?
425
00:38:18,679 --> 00:38:20,559
Porque estás a limpar?
426
00:38:20,639 --> 00:38:22,000
Pati, senta-te.
427
00:38:25,360 --> 00:38:27,559
Desculpe, exagerei. Eu só...
428
00:38:27,639 --> 00:38:29,199
Fique mais um pouco.
429
00:38:29,280 --> 00:38:30,199
Certo.
430
00:38:32,239 --> 00:38:34,079
Ele virá. Atrasa-se sempre.
431
00:38:35,400 --> 00:38:36,960
Os homens são cobardes.
432
00:38:39,840 --> 00:38:41,639
Vês? Toma.
433
00:38:44,800 --> 00:38:47,880
Não olhes para mim, despacha-te.
434
00:38:51,960 --> 00:38:53,719
- Tão bonito.
- Desculpa.
435
00:38:54,639 --> 00:38:55,960
- Olá.
- Olá.
436
00:38:59,679 --> 00:39:01,760
Diga lá o que tem a dizer.
437
00:39:07,599 --> 00:39:08,920
Não é assim.
438
00:39:10,400 --> 00:39:12,760
Usa luvas ou vais estragar as mãos.
439
00:39:17,599 --> 00:39:21,599
- Mazur, acaba aqui.
- Ainda temos muito para fazer aqui.
440
00:39:21,679 --> 00:39:24,119
Acaba tu.
A sabichona foi promovida.
441
00:39:24,199 --> 00:39:26,079
Vai limpar as casas de banho.
442
00:39:27,119 --> 00:39:30,039
Eu ajudo-a e depois acabo aqui.
443
00:39:30,119 --> 00:39:33,360
Desde quando és tão útil?
Anda, miúda.
444
00:39:33,440 --> 00:39:35,159
Esperam-te novos desafios.
445
00:39:37,280 --> 00:39:39,519
Deixa isso. Tens lá mais.
446
00:39:44,159 --> 00:39:45,760
- O que foi?
- Mexe-te!
447
00:40:02,079 --> 00:40:05,079
- O que foi?
- Mandaram-me para a sala de convívio.
448
00:40:05,159 --> 00:40:06,920
- Quem?
- A Sra. Diretora!
449
00:40:07,000 --> 00:40:09,039
Tenho de limpar depois do casamento.
450
00:40:09,760 --> 00:40:11,920
E eu prometo fazer tudo
451
00:40:13,360 --> 00:40:17,639
para que o nosso casamento
seja feliz e duradouro.
452
00:40:21,760 --> 00:40:25,000
Então? "Consciente
dos direitos e responsabilidades..."
453
00:40:28,599 --> 00:40:31,280
Vá lá, Krystian. Eu também estou nervosa.
454
00:40:31,360 --> 00:40:33,639
Não é todos os dias que se casa.
455
00:40:39,639 --> 00:40:41,079
Lamento, mas não consigo.
456
00:40:43,039 --> 00:40:44,639
Não consigo.
457
00:40:48,239 --> 00:40:49,519
Tens alguém, não é?
458
00:40:53,079 --> 00:40:54,400
Não.
459
00:40:55,559 --> 00:40:59,800
Foda-se, eu sabia. Soube-o logo.
460
00:41:01,320 --> 00:41:03,599
Ela é mais bonita?
461
00:41:04,480 --> 00:41:05,719
É mais inteligente?
462
00:41:07,880 --> 00:41:09,239
É mais livre, não é?
463
00:41:09,320 --> 00:41:11,360
- Não é isso.
- Então, o que é?
464
00:41:15,360 --> 00:41:17,760
É porque... Não seria...
465
00:41:17,840 --> 00:41:19,199
Não seria justo.
466
00:41:20,840 --> 00:41:21,760
Porquê?
467
00:41:32,519 --> 00:41:34,079
Porque já não te amo.
468
00:41:37,719 --> 00:41:40,719
Eu queria dizer-te, mas...
469
00:41:40,800 --> 00:41:43,960
- Szkudlarek, porque não o levas...
- Belo timing.
470
00:41:45,920 --> 00:41:49,039
- Por favor, vá-se embora.
- Krystian, foda-se!
471
00:41:49,119 --> 00:41:50,360
- Vá.
- Por aqui.
472
00:41:50,440 --> 00:41:52,159
- Não, Krystian!
- Pati.
473
00:41:52,239 --> 00:41:56,880
Deixa-me! Não se faz isso!
Não se faz isso a ninguém!
474
00:41:56,960 --> 00:42:00,639
Vieste aqui
com o teu fato norueguês feito à medida
475
00:42:00,719 --> 00:42:02,440
para me rejeitares?
476
00:42:02,519 --> 00:42:03,880
Na porra do altar?
477
00:42:03,960 --> 00:42:06,800
Comigo assim vestida?
Krystian, foda-se!
478
00:42:06,880 --> 00:42:08,960
- Pati!
- Deixa-me em paz!
479
00:42:09,039 --> 00:42:13,079
O que foi? De repente lembras-te
de que não me amas?
480
00:42:13,159 --> 00:42:18,639
Quando me pediste em casamento,
também mentiste?
481
00:42:18,719 --> 00:42:21,119
- Pati...
- Tem calma.
482
00:42:21,199 --> 00:42:24,400
Eu vou sair! Vais ver!
483
00:42:24,480 --> 00:42:28,320
- Raios.
- E depois vais implorar.
484
00:42:28,400 --> 00:42:30,079
- Levem-na.
- Sra. Diretora!
485
00:42:30,159 --> 00:42:31,840
Calma. Mas que raio?
486
00:42:31,920 --> 00:42:33,239
- Acabou!
- Diretora!
487
00:42:33,320 --> 00:42:35,440
- O que fazes?
- Levaram a Hanka.
488
00:42:35,519 --> 00:42:36,880
- O quê?
- Levaram-na!
489
00:42:36,960 --> 00:42:38,280
Foda-se!
490
00:42:38,360 --> 00:42:39,800
Mazur!
491
00:42:39,880 --> 00:42:41,639
Mazur, despacha-te!
492
00:42:43,639 --> 00:42:45,039
Mazur, corre!
493
00:42:46,400 --> 00:42:49,679
Corre! Corre, eu já vou. Tu ficas!
494
00:42:50,320 --> 00:42:52,519
Vai ter com ela. Szkudlarek!
495
00:43:02,480 --> 00:43:03,559
Vão.
496
00:43:25,679 --> 00:43:27,679
Um pequeno botãozinho.
497
00:43:28,639 --> 00:43:30,679
Relaxa, dói menos.
498
00:43:30,760 --> 00:43:33,119
Ora, ora. O que temos aqui?
499
00:43:34,960 --> 00:43:38,199
Que bom! Belo rabo!
É pena que não seja virgem.
500
00:43:38,280 --> 00:43:41,199
Então? Vamos divertir-nos?
501
00:43:42,079 --> 00:43:45,360
- Deixem-na em paz!
- Foda-se, segura-a!
502
00:43:45,440 --> 00:43:48,719
- Sai daqui!
- Nem a mamã te pode ajudar!
503
00:43:50,119 --> 00:43:51,840
- Ação!
- Deixem-na em paz!
504
00:43:54,199 --> 00:43:57,199
Legendas: Nuno Oliveira plint.com
33702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.