All language subtitles for Skazana.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:03,279 {\an8}- A Strzelecka está grávida. - Shiv? 2 00:00:03,359 --> 00:00:04,440 {\an8}Queres este bebé? 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,480 {\an8}- Não disse que era teu. - Caluda. 4 00:00:06,559 --> 00:00:08,119 {\an8}Entrega para si. 5 00:00:08,199 --> 00:00:10,039 {\an8}ANTERIORMENTE 6 00:00:10,119 --> 00:00:12,679 {\an8}Saio daqui a uns dias. Vamos recomeçar. 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,439 {\an8}E se não conseguirmos? 8 00:00:16,440 --> 00:00:19,679 {\an8}Vou casar! Este é o Krystian. Krystian, Aluta. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,920 {\an8}Esta prisão é um pardieiro. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,839 {\an8}Não queria que acabasse assim. 11 00:00:25,640 --> 00:00:27,000 {\an8}Desculpa. 12 00:00:27,079 --> 00:00:30,320 {\an8}Está prestes a sair. E as suas colegas ficarão. 13 00:00:30,399 --> 00:00:32,600 {\an8}Gostaria de denunciar um crime. 14 00:00:32,679 --> 00:00:34,759 {\an8}- Quem o cometeu? - Eu. 15 00:00:34,840 --> 00:00:35,799 {\an8}O quê? 16 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 {\an8}Ela é minha filha? 17 00:00:42,359 --> 00:00:43,640 Sim. 18 00:00:53,119 --> 00:00:55,640 Não lhe posso passar mais nenhuma baixa. 19 00:00:55,719 --> 00:00:59,799 - Já adiámos o seu julgamento duas vezes. - Já me ajudou muito. 20 00:01:00,880 --> 00:01:04,640 Vão reabrir o seu caso num par de semanas e obrigá-la a sair. 21 00:01:04,719 --> 00:01:07,200 Se a Hanka acabar aqui, não me vou embora. 22 00:01:08,519 --> 00:01:11,680 - O que tenciona fazer? - Ainda não sei. 23 00:01:13,799 --> 00:01:15,120 Podem absolvê-la. 24 00:01:17,599 --> 00:01:20,400 Se ela tiver sorte, apanhará seis anos. 25 00:01:23,159 --> 00:01:25,560 Não quero que ela passe pelo que eu passei. 26 00:01:37,760 --> 00:01:39,840 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 27 00:02:06,680 --> 00:02:09,560 {\an8}Mesmo que te safes, o julgamento está marcado. 28 00:02:09,639 --> 00:02:11,879 {\an8}A Hanka pôs tudo em movimento. 29 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 {\an8}Só ele o pode impedir. 30 00:02:13,360 --> 00:02:16,400 {\an8}Achas que ele se vai arrepender? 31 00:02:16,479 --> 00:02:19,719 {\an8}Eu deixava-o comer-me se dissesse que a Alicja disparou. 32 00:02:19,800 --> 00:02:22,800 {\an8}Se ele te denunciar, vai ficar ainda mais complicado. 33 00:02:23,759 --> 00:02:25,000 {\an8}Vais ajudar-me ou não? 34 00:02:27,599 --> 00:02:29,479 {\an8}Não, porque nunca estiveste aqui. 35 00:02:32,000 --> 00:02:33,240 {\an8}Faz uma pausa. 36 00:02:35,039 --> 00:02:36,479 {\an8}Vai buscar um café. 37 00:02:37,400 --> 00:02:38,639 {\an8}Obrigado. 38 00:02:47,199 --> 00:02:49,719 Está a incitar-me a violar a lei, doutor. 39 00:02:52,319 --> 00:02:54,080 {\an8}E tens algum problema com isso? 40 00:02:55,199 --> 00:02:56,639 Esta é nova. 41 00:02:57,759 --> 00:03:01,240 {\an8}Mas eu vi um túnel, uma luz branca no fim e renasci. 42 00:03:01,319 --> 00:03:03,400 {\an8}Ótimo. Vais dizer que foi a Alicja. 43 00:03:05,199 --> 00:03:06,960 {\an8}Como está a Hanka? 44 00:03:07,039 --> 00:03:08,120 {\an8}Seu cretino! 45 00:03:09,319 --> 00:03:11,960 {\an8}- Ela pode apanhar seis anos! - Ela confessou? 46 00:03:12,039 --> 00:03:14,800 {\an8}Ainda podes impedir tudo. Se não o fizeres... 47 00:03:14,879 --> 00:03:16,560 {\an8}- Estás a ameaçar-me? - Não. 48 00:03:16,639 --> 00:03:19,240 {\an8}Estou a sugerir que tomes a decisão certa. 49 00:03:19,319 --> 00:03:22,360 {\an8}Piotrek, não tens nada contra mim. 50 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 {\an8}Muito mudou desde que estás aqui. 51 00:03:29,639 --> 00:03:30,960 {\an8}Tens 24 horas. 52 00:03:34,080 --> 00:03:35,639 {\an8}As gravações do Amnésia... 53 00:03:37,000 --> 00:03:37,960 {\an8}... ajudaram? 54 00:03:40,319 --> 00:03:41,240 {\an8}Enviaste-as? 55 00:03:42,360 --> 00:03:44,680 {\an8}Posso ter destruído a vida da Hanka. 56 00:03:46,800 --> 00:03:48,719 {\an8}Mas tu é que não a protegeste. 57 00:03:56,719 --> 00:04:00,120 - Podes emprestar-me o telemóvel? - Estás a brincar? 58 00:04:00,199 --> 00:04:03,159 - Preciso de fazer uma chamada. - Para o advogado? 59 00:04:03,240 --> 00:04:05,759 Estás sempre a ligar-lhe. Ele nunca atende. 60 00:04:05,840 --> 00:04:09,639 Mas pode atender o teu número. Não sei nada da minha filha. 61 00:04:12,520 --> 00:04:14,439 Ainda tens um armazém para limpar. 62 00:04:15,360 --> 00:04:17,040 - Vamos lá, Mazur. - Obrigada. 63 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Começa já e acabas depressa. 64 00:05:22,360 --> 00:05:25,160 Serafin, isto é algum castigo? Nem uma chamada? 65 00:05:26,480 --> 00:05:29,000 Estava ocupado a tentar safar a minha filha. 66 00:05:30,399 --> 00:05:33,480 - Um dia explicar-te-ei tudo. - Um dia? 67 00:05:34,480 --> 00:05:36,879 Foda-se. És mestre nisto. 68 00:05:36,959 --> 00:05:38,600 - Agora não! - Fala baixo. 69 00:05:39,519 --> 00:05:40,439 E a Hanka? 70 00:05:42,160 --> 00:05:44,720 Queres que te diga que está tudo bem? 71 00:05:44,800 --> 00:05:49,199 É como se não estivesse consciente. Ela apenas olha, não fala. 72 00:05:50,240 --> 00:05:53,120 Não se quer defender. O cretino vai ter alta. 73 00:05:53,959 --> 00:05:57,800 - Já há data para o julgamento da Hanka. - Ele testemunhou? 74 00:05:58,560 --> 00:06:00,439 - Não, ainda não. - Ouve . 75 00:06:01,120 --> 00:06:05,800 Faz o que puderes para trazer a Hanka para esta prisão. 76 00:06:05,879 --> 00:06:08,240 Vou tentar adiar o meu julgamento 77 00:06:08,319 --> 00:06:10,800 e ficar aqui para a proteger. 78 00:06:15,720 --> 00:06:18,120 Enlouqueceste? Não podemos adiar mais. 79 00:06:18,199 --> 00:06:19,959 - Vais sair! - Já acabaste? 80 00:06:20,040 --> 00:06:21,839 - Mais um minuto. - Lindo! 81 00:06:21,920 --> 00:06:24,920 Está tudo a brilhar! Não exageres, Mazur. 82 00:06:25,000 --> 00:06:27,199 Vamos sair daqui. E não para o Havai. 83 00:06:27,279 --> 00:06:30,360 Outras queixas, para além de dores nas costas? 84 00:06:31,959 --> 00:06:36,240 Para além da flatulência e do facto de só querer dar quecas, não. 85 00:06:36,319 --> 00:06:38,639 Isso é normal. Hormonas. 86 00:06:38,720 --> 00:06:40,560 Irão regular-se. 87 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 Espero que sim. 88 00:06:43,959 --> 00:06:48,439 Porque tenho faltas na minha brigada Bob, o Construtor. 89 00:06:49,279 --> 00:06:51,160 A coluna está ótima. 90 00:07:04,959 --> 00:07:06,319 Há algum problema? 91 00:07:06,399 --> 00:07:09,600 Desculpa, mas se algo estiver errado, o fedelho é vosso. 92 00:07:10,399 --> 00:07:11,759 Era esse o acordo. 93 00:07:17,120 --> 00:07:18,399 É um rapaz. 94 00:07:20,439 --> 00:07:21,720 Um rapaz? 95 00:07:27,800 --> 00:07:30,480 Às vezes os intestinos parecem testículos. 96 00:07:30,560 --> 00:07:31,680 Ainda é cedo, mas... 97 00:07:32,399 --> 00:07:36,000 Não consegue distinguir entre testículos e intestinos? 98 00:07:36,079 --> 00:07:37,000 Parabéns. 99 00:07:40,439 --> 00:07:42,759 Chega desta festa de família tóxica. 100 00:07:46,279 --> 00:07:47,519 E o dinheiro? 101 00:07:48,560 --> 00:07:50,319 - Já o tens. - A primeira parte. 102 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 No fim da gravidez recebes o resto. 103 00:07:54,399 --> 00:07:56,720 E alguns bónus para um xixi saudável. 104 00:08:03,480 --> 00:08:05,759 Não sabia que gostavas de grávidas. 105 00:08:07,839 --> 00:08:09,720 Queres cumprimentar o teu filho? 106 00:08:10,600 --> 00:08:13,560 Vais receber o dinheiro. Só preciso de tempo. 107 00:08:13,639 --> 00:08:15,879 Cinquenta mil e 20%. 108 00:08:18,120 --> 00:08:21,120 Receberás exatamente o que acordámos. Entendido? 109 00:08:21,759 --> 00:08:22,680 Está bem. 110 00:08:24,079 --> 00:08:26,519 Mas quero a jovem Mazur na minha cela. 111 00:08:30,120 --> 00:08:34,559 Preenche um formulário de candidatura e serás transferida para a maternidade. 112 00:08:36,000 --> 00:08:39,039 Gosto quando és determinado e firme. 113 00:08:40,000 --> 00:08:41,720 Sr. Grande Verga. 114 00:08:43,399 --> 00:08:47,480 - Não vou a lado nenhum. - Terás privilégios especiais lá. 115 00:08:48,440 --> 00:08:49,679 Não me parece. 116 00:09:08,080 --> 00:09:09,320 Desculpa. 117 00:09:11,600 --> 00:09:14,440 Não fodo com guardas vulgares. 118 00:09:18,200 --> 00:09:20,919 - Pati, para! - O que foi? Toma outra maçã. 119 00:09:21,879 --> 00:09:23,679 Qual é o teu problema? E esta. 120 00:09:23,759 --> 00:09:25,480 - O quê? - Como assim? 121 00:09:25,559 --> 00:09:27,799 Ela matou o marido por abusar da filha. 122 00:09:27,879 --> 00:09:29,440 Vou mijar na campa dele. 123 00:09:30,399 --> 00:09:32,320 Fazes bem. Tu és igual. 124 00:09:32,399 --> 00:09:34,600 Fizeste-lhe um favor e ela entrega-se. 125 00:09:34,679 --> 00:09:36,919 - Um dia entenderás! - Poupa-me. 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,480 - Que porcaria é esta? - Não olhes para mim. 127 00:09:44,799 --> 00:09:47,120 Tens algo? Não aguento mais. 128 00:09:47,200 --> 00:09:49,320 - Aguenta. - Foda-se, eu sabia. 129 00:09:49,399 --> 00:09:51,600 Já não recebes por causa da gravidez. 130 00:09:51,679 --> 00:09:53,480 Sai-me da frente. 131 00:09:53,559 --> 00:09:56,840 Dá-me o nome do traficante, e eu vou lá comprar! 132 00:09:56,919 --> 00:09:59,360 Foda-se! Uma vaca leiteira! 133 00:10:01,679 --> 00:10:04,480 - O que é que me chamaste? - Vaca leiteira. 134 00:10:05,759 --> 00:10:07,600 Sua puta de merda! 135 00:10:10,639 --> 00:10:12,360 - Estás doida? - Foda-se... 136 00:10:15,440 --> 00:10:17,159 Tens de pedir transferência. 137 00:10:19,200 --> 00:10:21,120 - O que foi? - Acabou! 138 00:10:21,200 --> 00:10:23,559 - Foi ela que começou. - Fora! 139 00:10:29,320 --> 00:10:32,240 Se Amfisa e a Shiv estão a lutar, é porque há merda. 140 00:10:34,240 --> 00:10:36,759 Se a Hanka vier parar aqui, toma conta dela. 141 00:10:39,360 --> 00:10:42,240 Não te posso prometer isso. Essa megera irrita-me. 142 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 - Não sei. - Tu não a conheces. 143 00:10:44,399 --> 00:10:48,080 - Para que precisas dessas maçãs? - Para fazer aguardente. 144 00:10:50,440 --> 00:10:51,720 Para o casamento. 145 00:10:52,639 --> 00:10:56,039 Então, durante a luta, tirou a arma da mão de Alicja Mazur? 146 00:10:57,759 --> 00:10:58,759 Sim. 147 00:11:00,120 --> 00:11:01,679 Tentei impedi-la. 148 00:11:02,879 --> 00:11:05,720 E a filha dela, Hania, entrou na sala de estar. 149 00:11:07,240 --> 00:11:09,200 Ela pegou na arma 150 00:11:10,159 --> 00:11:11,600 e disparou contra mim. 151 00:11:13,559 --> 00:11:15,120 Não me lembro de mais nada. 152 00:11:17,200 --> 00:11:19,039 Obrigado. É tudo o que preciso. 153 00:11:23,120 --> 00:11:26,399 Vamos trazer um protocolo para assinar. 154 00:11:33,840 --> 00:11:37,039 - Enganou-se no quarto. - Mariusz Piotrowski. 155 00:11:37,120 --> 00:11:40,519 Polícia Provincial. Está fora do caso. 156 00:11:40,600 --> 00:11:44,159 De agora em diante, o Sr. Paweł é um problema nosso. 157 00:11:46,159 --> 00:11:47,720 Deixe-nos a sós. 158 00:11:55,159 --> 00:11:58,840 Não me interessa quem matou, 159 00:11:58,919 --> 00:12:03,080 mas o que se passou no seu clube é do meu interesse. 160 00:12:04,600 --> 00:12:05,519 E então? 161 00:12:07,320 --> 00:12:09,559 Tem ligações a traficantes de mulheres. 162 00:12:10,240 --> 00:12:13,120 Apanhámo-lo, mas o negócio não parou. 163 00:12:13,200 --> 00:12:16,039 As raparigas continuam a ir para o estrangeiro. 164 00:12:16,120 --> 00:12:19,000 Já não tenho um clube. Chegou demasiado tarde. 165 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Eu sei. 166 00:12:21,240 --> 00:12:23,440 Mas talvez se lembre de alguns nomes. 167 00:12:24,399 --> 00:12:28,679 E em vez de apanhar perpétua, talvez apanhe... 15 anos? 168 00:12:29,559 --> 00:12:33,279 Não faz diferença. Não sobreviverei uma semana na cadeia. 169 00:12:35,279 --> 00:12:39,200 Volte com uma proposta melhor. Depois falamos. 170 00:12:43,120 --> 00:12:44,919 Não os apanhará sem mim. 171 00:12:48,639 --> 00:12:49,960 E eu não quero morrer. 172 00:12:52,320 --> 00:12:53,679 Teve a sua oportunidade. 173 00:12:59,679 --> 00:13:02,039 A arguida apontou para o coração, 174 00:13:02,120 --> 00:13:05,639 sabendo perfeitamente que poderia matar 175 00:13:05,720 --> 00:13:07,799 e, com esse intuito, disparou. 176 00:13:08,480 --> 00:13:12,840 Dada a tenra idade da arguida e a ausência de antecedentes, 177 00:13:13,720 --> 00:13:17,360 peço uma sentença de oito anos de prisão. 178 00:13:20,919 --> 00:13:22,559 Doutro, por favor, continue. 179 00:13:27,519 --> 00:13:28,840 Meritíssimo. 180 00:13:32,759 --> 00:13:35,639 O procurador assumiu que a ação da arguida 181 00:13:37,240 --> 00:13:39,039 foi calma e calculada. 182 00:13:39,919 --> 00:13:41,240 Entretanto, 183 00:13:42,279 --> 00:13:46,039 esta jovem rapariga é a vítima. 184 00:13:47,960 --> 00:13:50,240 Vítima de Paweł Witkowski. 185 00:13:51,600 --> 00:13:56,799 Ele abusou perfidamente dela após ter afastado a mãe dela, 186 00:13:56,879 --> 00:13:59,440 que ele incriminara por assassínio! 187 00:13:59,519 --> 00:14:03,559 Exagerou um pouco. Não é o julgamento do Sr. Paweł Witkowski. 188 00:14:03,639 --> 00:14:05,519 Ainda não se chegou a veredito. 189 00:14:05,600 --> 00:14:07,480 Você é que foi longe de mais. 190 00:14:07,559 --> 00:14:11,000 Sabe que não pode interromper as alegações finais. 191 00:14:11,080 --> 00:14:13,559 - Doutor, continue. - Com certeza. 192 00:14:13,639 --> 00:14:17,240 Meritíssimo, o procurador pede para condenar esta jovem 193 00:14:17,320 --> 00:14:21,080 a oito anos de prisão por querer proteger a própria mãe? 194 00:14:22,720 --> 00:14:24,879 Ela devia deixar que matassem a mãe? 195 00:14:24,960 --> 00:14:27,840 Por favor, limite-se ao seu caso! 196 00:14:27,919 --> 00:14:29,159 Com certeza. 197 00:14:29,759 --> 00:14:30,840 Meritíssimo. 198 00:14:33,399 --> 00:14:35,440 Antes de se chegar a um veredito, 199 00:14:36,559 --> 00:14:40,360 perguntemo-nos o que qualquer um de nós faria 200 00:14:41,639 --> 00:14:43,600 para proteger um ente querido. 201 00:14:46,200 --> 00:14:47,440 Eu disparava. 202 00:14:47,519 --> 00:14:50,120 Está a transformar este tribunal num circo. 203 00:14:50,200 --> 00:14:52,000 Ordem no tribunal. 204 00:14:53,720 --> 00:14:57,320 Solicito que o tribunal altere a qualificação criminal do ato. 205 00:15:09,639 --> 00:15:11,080 Quantos anos? Seis? 206 00:15:13,480 --> 00:15:14,759 Oito? 207 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Um ano. 208 00:15:25,080 --> 00:15:26,320 Porquê? 209 00:15:27,279 --> 00:15:28,799 Mudaram a qualificação? 210 00:15:29,759 --> 00:15:32,320 De tentativa de homicídio a ofensas corporais. 211 00:15:33,159 --> 00:15:35,919 Um milagre. Obrigada. 212 00:15:39,000 --> 00:15:40,480 Vão mandá-la para cá? 213 00:15:40,559 --> 00:15:43,000 Já tratei disso. Podias ter-me dito. 214 00:15:47,240 --> 00:15:48,480 Não. 215 00:15:51,720 --> 00:15:53,440 No início, não me conhecia. 216 00:15:56,360 --> 00:15:58,279 E soube cinco anos mais tarde. 217 00:16:01,080 --> 00:16:02,399 Um dia conto-te. 218 00:16:06,919 --> 00:16:08,240 Não consegui. 219 00:16:11,399 --> 00:16:14,240 O Tomek era o meu marido e o teu melhor amigo. 220 00:16:17,639 --> 00:16:19,440 Andavas sempre bêbado. 221 00:16:19,519 --> 00:16:22,799 Não! A Hanka deve saber quem é o pai dela! 222 00:16:29,519 --> 00:16:31,039 Se calhar devia. 223 00:16:33,279 --> 00:16:36,519 Eu era um bêbado, mas fizeste-a passar por um inferno. 224 00:16:36,600 --> 00:16:38,639 Eu não lhe vou dizer. Tu é que vais. 225 00:16:46,759 --> 00:16:50,720 - Não posso fazer isso. - Podes, sim. 226 00:16:52,279 --> 00:16:56,360 Encontra o Richter e diz-lhe que tudo vai funcionar como antes. 227 00:16:57,519 --> 00:17:00,279 - A Wiki tratava disso. - Já não há nenhuma Wiki. 228 00:17:01,279 --> 00:17:03,919 Foste promovida para o lugar dela. Parabéns. 229 00:17:05,960 --> 00:17:08,880 Há muito que ninguém o vê. Talvez tenha pirado. 230 00:17:08,960 --> 00:17:12,680 Pirou, o tanas. Está escondido como um rato. 231 00:17:12,759 --> 00:17:13,680 Eu conheço-o bem. 232 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Podes encontrá-lo. 233 00:17:20,160 --> 00:17:22,519 Algumas raparigas vão sair em breve. 234 00:17:23,200 --> 00:17:27,200 E talvez tenha algo que o Richter não tem há muito tempo. 235 00:17:29,200 --> 00:17:32,440 Podemos fazer uma pipa de massa. 236 00:17:33,960 --> 00:17:35,839 Massa, massa, massa. 237 00:17:41,079 --> 00:17:42,359 Esquece o bónus. 238 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 Ficamos quites se tiver a Mazur. 239 00:17:47,920 --> 00:17:49,559 Vou ver o que posso fazer. 240 00:17:54,119 --> 00:17:55,440 O que foi? 241 00:17:57,039 --> 00:17:58,359 Comida de merda. 242 00:18:00,839 --> 00:18:01,880 Ele deu um pontapé? 243 00:18:05,359 --> 00:18:06,759 Não, não deu. 244 00:18:10,039 --> 00:18:13,319 Ou talvez queiras aproveitar o meu momento de fraqueza, 245 00:18:14,279 --> 00:18:15,799 que não vai durar muito. 246 00:18:20,400 --> 00:18:21,680 Vamos. 247 00:18:29,160 --> 00:18:30,400 Vamos lá. 248 00:18:39,799 --> 00:18:43,240 Sra. Doutora, há alguém a gemer na arrecadação! 249 00:18:44,119 --> 00:18:48,039 - Avisa a guarda. - Eu avisei, mas ela não me deu ouvidos. 250 00:18:49,200 --> 00:18:50,960 Deve ser algo sério 251 00:18:51,039 --> 00:18:55,039 porque ela parece um porco a ser abatido, tipo... 252 00:18:55,119 --> 00:18:58,240 - Não sei. Tem de ir. - Tem de vir rápido. 253 00:18:58,319 --> 00:18:59,839 - Sim. - Está bem, vou já. 254 00:18:59,920 --> 00:19:01,880 - Doutora, tem de vir já! - Espera! 255 00:19:24,519 --> 00:19:25,799 Tinha saudades disto. 256 00:19:29,839 --> 00:19:33,039 Afinal, sentes algo por mim, não é? 257 00:19:36,880 --> 00:19:38,319 Obrigado. 258 00:19:49,480 --> 00:19:51,000 É teu filho. 259 00:19:56,839 --> 00:19:57,799 Há quanto tempo? 260 00:20:00,400 --> 00:20:01,359 Um ano? 261 00:20:03,359 --> 00:20:04,599 Dois? 262 00:20:14,720 --> 00:20:15,960 Foda-se. 263 00:20:17,440 --> 00:20:19,440 Se calhar é melhor ela saber. 264 00:20:20,519 --> 00:20:23,440 CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO HANNA MAZUR 265 00:20:25,319 --> 00:20:26,799 Entre. 266 00:20:30,279 --> 00:20:34,720 Agente Swieta Palamarczuk com a reclusa Alicja Mazur. 267 00:20:35,640 --> 00:20:37,680 Não me lembro de termos algo marcado. 268 00:20:38,400 --> 00:20:42,240 - Preciso de falar consigo. - Escreva um pedido. 269 00:20:43,319 --> 00:20:46,680 Ficou esquecido na sala de vigilância. A culpa foi minha. 270 00:20:47,480 --> 00:20:48,720 Lamento. 271 00:20:56,039 --> 00:20:58,279 Já que está aqui, vamos ouvi-la. 272 00:21:01,799 --> 00:21:04,200 - A minha filha... - Sente-se. 273 00:21:04,279 --> 00:21:05,559 Obrigada. 274 00:21:07,480 --> 00:21:11,799 A minha filha foi condenada e virá para a nossa instituição. 275 00:21:13,000 --> 00:21:14,720 Não sei nada sobre isso. 276 00:21:16,119 --> 00:21:18,359 Gostaria que ela ficasse na minha cela. 277 00:21:20,160 --> 00:21:23,279 Mas não é a si que compete decidir. 278 00:21:27,039 --> 00:21:28,559 Sim, eu sei... 279 00:21:29,519 --> 00:21:32,720 - Começámos mal... - Sinceramente? 280 00:21:34,720 --> 00:21:38,240 Devíamos acabar antes de começar. Baixa as estatísticas. 281 00:21:39,640 --> 00:21:42,119 Eu podia ajudá-la a sobreviver aqui. 282 00:21:43,839 --> 00:21:45,759 Mas está prestes a deixar-nos. 283 00:21:47,559 --> 00:21:49,440 É por isso que tenho pouco tempo. 284 00:21:50,480 --> 00:21:52,279 Disse que acredita no sistema. 285 00:21:53,680 --> 00:21:57,359 E o sistema decidirá o destino dela. 286 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 Já decidiu. 287 00:22:01,200 --> 00:22:03,279 Ambos sabemos que esta instituição 288 00:22:03,359 --> 00:22:06,359 não está muito bem classificada. 289 00:22:07,400 --> 00:22:09,880 Quer ensinar-me a gerir uma prisão? 290 00:22:11,839 --> 00:22:15,039 O meu caso é mediático. O que eu disser será ouvido. 291 00:22:20,000 --> 00:22:22,839 A chantagem não funciona comigo. 292 00:22:28,240 --> 00:22:29,680 O que é que funciona? 293 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Se disser "por favor". 294 00:22:37,440 --> 00:22:38,359 Por favor. 295 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Desculpe, não ouvi. 296 00:22:46,079 --> 00:22:47,640 Por favor, ajude-me. 297 00:22:49,440 --> 00:22:51,279 "Sr. Diretor." 298 00:22:56,319 --> 00:22:57,880 Sr. Diretor. 299 00:23:13,119 --> 00:23:15,200 Acompanhe a Sra. Mazur à cela. 300 00:23:16,640 --> 00:23:17,960 Reclusa. 301 00:23:39,240 --> 00:23:42,079 Hanna Mazur. Filha de Tomasz e Alicja. 302 00:23:42,160 --> 00:23:44,519 - Está correto? - Sim. 303 00:23:49,119 --> 00:23:50,599 Avança, reclusa. 304 00:24:00,200 --> 00:24:04,240 Bem-vinda ao castelo, princesa. Vamos. 305 00:24:19,880 --> 00:24:21,160 Abre a boca. 306 00:24:23,480 --> 00:24:24,480 Abre mais. 307 00:24:24,559 --> 00:24:25,519 Língua. 308 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Despe-te. 309 00:24:31,200 --> 00:24:33,359 Vais ser examinada pela nossa médica. 310 00:24:49,960 --> 00:24:51,039 A roupa interior. 311 00:24:58,920 --> 00:25:00,079 Virada para a parede. 312 00:25:03,000 --> 00:25:04,319 Mãos na parede. 313 00:25:16,440 --> 00:25:17,720 Podes vestir-te. 314 00:25:19,480 --> 00:25:22,559 Sentes-te um pouco desconfortável nessas roupas? 315 00:25:29,920 --> 00:25:31,880 Ganhaste várias Olimpíadas. 316 00:25:33,119 --> 00:25:37,519 - Três. - História, polaco, geografia. 317 00:25:39,240 --> 00:25:44,279 Seria uma pena desperdiçar tamanho talento por causa de um erro. 318 00:25:46,319 --> 00:25:49,480 Vou iniciar um programa escolar para as reclusas. 319 00:25:50,279 --> 00:25:52,440 Provavelmente um dos melhores do país. 320 00:25:54,759 --> 00:25:56,160 E tu participarás nele. 321 00:25:59,839 --> 00:26:01,119 Não quero. 322 00:26:02,559 --> 00:26:04,640 Podes fazer os exames na prisão. 323 00:26:06,000 --> 00:26:09,839 Eu sei. Mas não tenciono fazer os meus exames aqui. 324 00:26:13,599 --> 00:26:16,559 - Não queres? - Não. 325 00:26:30,559 --> 00:26:31,720 O que está a fazer? 326 00:26:33,480 --> 00:26:34,759 O que está a fazer? 327 00:26:38,920 --> 00:26:40,359 Vais fazer os exames. 328 00:26:41,079 --> 00:26:43,519 E vais ganhar todos os concursos escolares. 329 00:26:44,759 --> 00:26:49,559 Farás todas as atividades curriculares. Serás o meu troféu. 330 00:26:51,000 --> 00:26:52,480 E obedecerás. 331 00:26:53,680 --> 00:26:56,240 - Sim? - Sim. 332 00:26:58,000 --> 00:26:59,279 Não ouvi. 333 00:27:00,160 --> 00:27:01,119 Sim. 334 00:27:09,319 --> 00:27:10,680 Belo design italiano. 335 00:27:15,400 --> 00:27:16,559 Não está carregada. 336 00:27:29,400 --> 00:27:31,480 Ainda bem que estamos de acordo. 337 00:27:39,240 --> 00:27:40,960 Acompanhe-a à cela. 338 00:27:48,960 --> 00:27:50,319 Estou muito satisfeito. 339 00:27:53,279 --> 00:27:54,519 Reclusa. 340 00:27:59,400 --> 00:28:00,640 Vem comigo. 341 00:28:10,000 --> 00:28:12,240 Tecido de seda brilhante. Cinco letras. 342 00:28:14,160 --> 00:28:15,480 Cetim. 343 00:28:15,559 --> 00:28:17,240 - Serve. - Aqui está ela! 344 00:28:26,440 --> 00:28:27,519 Hania. 345 00:28:28,359 --> 00:28:29,400 Hania! 346 00:28:31,559 --> 00:28:33,240 Cela 308. 347 00:28:38,599 --> 00:28:39,880 Hanka! 348 00:28:47,160 --> 00:28:48,400 Hania! 349 00:28:50,160 --> 00:28:52,119 - Mexe-te. - Hanka! 350 00:28:53,240 --> 00:28:54,400 Hania! 351 00:28:56,240 --> 00:28:57,559 Hanka! 352 00:29:24,039 --> 00:29:27,319 Respira. Isso, está tudo bem. 353 00:29:28,319 --> 00:29:29,319 É a cela da Shiv? 354 00:29:30,960 --> 00:29:32,200 Sim. 355 00:29:42,119 --> 00:29:44,119 Qual é a minha cama? 356 00:29:45,160 --> 00:29:47,880 Veremos. 357 00:29:53,359 --> 00:29:55,000 Esta deve estar livre. 358 00:29:58,759 --> 00:29:59,720 Não me parece. 359 00:30:09,680 --> 00:30:10,839 Ora, ora... 360 00:30:12,440 --> 00:30:14,640 Uma princesa na minha humilde casa. 361 00:30:16,519 --> 00:30:17,440 Calma. 362 00:30:20,200 --> 00:30:21,599 Ainda não são tuas. 363 00:30:31,039 --> 00:30:32,640 Toma as tuas merdas. 364 00:30:34,400 --> 00:30:35,799 O que disseste? 365 00:30:36,920 --> 00:30:38,440 Desaparece. 366 00:30:41,160 --> 00:30:42,920 Tens a certeza, Shiv? 367 00:31:02,880 --> 00:31:03,920 É toda tua. 368 00:31:05,160 --> 00:31:06,480 Bem-vinda. 369 00:31:09,839 --> 00:31:10,759 Vai. 370 00:31:32,559 --> 00:31:34,880 E é melhor dormires com os olhos abertos. 371 00:32:44,359 --> 00:32:46,400 Se alguma coisa lhe acontecer. 372 00:33:13,839 --> 00:33:15,519 Come tudo o que te derem. 373 00:33:18,279 --> 00:33:20,160 Senão, entregam-te um bilhete. 374 00:33:22,559 --> 00:33:24,720 A Ania trabalha na cozinha. 375 00:33:26,200 --> 00:33:27,680 Podes confiar nela. 376 00:33:29,640 --> 00:33:34,240 A Swieta parece dura, mas é boa pessoa. 377 00:33:36,400 --> 00:33:40,400 A Marika e a Pati tomam conta de ti. Também podes confiar nelas. 378 00:33:43,359 --> 00:33:44,720 Não confies na Shiv. 379 00:33:47,599 --> 00:33:50,440 Vou fazer com que te transfiram para a minha cela. 380 00:33:51,799 --> 00:33:53,079 Estou assustada. 381 00:33:56,039 --> 00:33:57,400 Eu sei. 382 00:34:01,000 --> 00:34:02,400 Chora! 383 00:34:06,200 --> 00:34:08,360 Só o choro te aliviará. 384 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Porque o fizeste? 385 00:34:15,000 --> 00:34:18,159 - Porquê? - Porque foi assim que me criaste. 386 00:34:29,039 --> 00:34:31,559 Cela 308 de volta à ala! 387 00:34:31,639 --> 00:34:34,280 Tens de ir. 388 00:35:54,000 --> 00:35:57,079 - E? - É giro. 389 00:35:57,159 --> 00:35:58,719 Só giro? É espetacular. 390 00:35:58,800 --> 00:36:01,880 Pareço a Natalia Oreiro em Anjo Selvagem, Aluta! 391 00:36:09,079 --> 00:36:10,440 O teu véu? 392 00:36:10,519 --> 00:36:13,920 - Todas as virgens devem ter um véu. - Uma virgem, sim. 393 00:36:14,000 --> 00:36:15,880 Eu percebi, Sra. Diretora. 394 00:36:15,960 --> 00:36:19,920 Depois de meses sem ação, recuperei um pouco da minha virgindade. 395 00:36:20,000 --> 00:36:21,599 Obrigada. Há algo azul. 396 00:36:24,960 --> 00:36:26,400 Olá, cabras! 397 00:36:26,480 --> 00:36:27,800 Vou-me casar! 398 00:36:31,440 --> 00:36:33,920 Espera! Não tenho nada emprestado! 399 00:36:34,000 --> 00:36:35,599 - Não tenho nada. - Dá azar. 400 00:36:35,679 --> 00:36:36,800 Foda-se. 401 00:36:38,599 --> 00:36:40,039 Toma. 402 00:36:40,119 --> 00:36:41,599 - A sério? - Devolve-o. 403 00:36:41,679 --> 00:36:43,400 Se o roubares, estás feita. 404 00:36:43,480 --> 00:36:46,480 Eu sei. A Marika é a única que rouba. 405 00:36:48,159 --> 00:36:51,559 A Marika e a miúda é que vão ter de limpar tudo. 406 00:36:52,239 --> 00:36:53,880 Alguém tem de o fazer, não é? 407 00:36:55,320 --> 00:36:57,760 Olha, Aluta. Vou-me casar. 408 00:37:06,920 --> 00:37:08,719 Mudou de ideias rapidamente. 409 00:37:10,440 --> 00:37:11,679 Vai ilibar-me. 410 00:37:12,800 --> 00:37:15,119 - Como? Matou a Ludmilla. - Não. 411 00:37:17,840 --> 00:37:21,719 Não. Ela foi morta pela Sara. Uma reclusa que trabalhava no clube. 412 00:37:22,599 --> 00:37:24,239 Ela também está morta. 413 00:37:25,440 --> 00:37:28,400 Dar-me-á dinheiro, uma nova identidade e proteção. 414 00:37:29,920 --> 00:37:31,400 Mais alguma coisa? 415 00:37:31,480 --> 00:37:34,159 - São as minhas condições. - São inaceitáveis. 416 00:37:34,239 --> 00:37:37,039 Está planeado um grande carregamento de raparigas. 417 00:37:37,840 --> 00:37:41,519 Elas vão para um sítio e depois são enviadas para outros locais. 418 00:37:42,280 --> 00:37:45,239 Ninguém sabe onde é nem de quem é a operação. 419 00:37:46,119 --> 00:37:47,920 Eu descubro. 420 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Mas não o farei de graça. 421 00:38:01,480 --> 00:38:06,079 O Krystian é mesmo assim. Ele tem o seu próprio fuso horário. 422 00:38:08,000 --> 00:38:12,519 Quando marca para o meio-dia, só aparece às 13h30. 423 00:38:12,599 --> 00:38:14,719 - Ele virá? - Sim, com certeza. 424 00:38:16,320 --> 00:38:18,599 É uma dona de casa perfeita? 425 00:38:18,679 --> 00:38:20,559 Porque estás a limpar? 426 00:38:20,639 --> 00:38:22,000 Pati, senta-te. 427 00:38:25,360 --> 00:38:27,559 Desculpe, exagerei. Eu só... 428 00:38:27,639 --> 00:38:29,199 Fique mais um pouco. 429 00:38:29,280 --> 00:38:30,199 Certo. 430 00:38:32,239 --> 00:38:34,079 Ele virá. Atrasa-se sempre. 431 00:38:35,400 --> 00:38:36,960 Os homens são cobardes. 432 00:38:39,840 --> 00:38:41,639 Vês? Toma. 433 00:38:44,800 --> 00:38:47,880 Não olhes para mim, despacha-te. 434 00:38:51,960 --> 00:38:53,719 - Tão bonito. - Desculpa. 435 00:38:54,639 --> 00:38:55,960 - Olá. - Olá. 436 00:38:59,679 --> 00:39:01,760 Diga lá o que tem a dizer. 437 00:39:07,599 --> 00:39:08,920 Não é assim. 438 00:39:10,400 --> 00:39:12,760 Usa luvas ou vais estragar as mãos. 439 00:39:17,599 --> 00:39:21,599 - Mazur, acaba aqui. - Ainda temos muito para fazer aqui. 440 00:39:21,679 --> 00:39:24,119 Acaba tu. A sabichona foi promovida. 441 00:39:24,199 --> 00:39:26,079 Vai limpar as casas de banho. 442 00:39:27,119 --> 00:39:30,039 Eu ajudo-a e depois acabo aqui. 443 00:39:30,119 --> 00:39:33,360 Desde quando és tão útil? Anda, miúda. 444 00:39:33,440 --> 00:39:35,159 Esperam-te novos desafios. 445 00:39:37,280 --> 00:39:39,519 Deixa isso. Tens lá mais. 446 00:39:44,159 --> 00:39:45,760 - O que foi? - Mexe-te! 447 00:40:02,079 --> 00:40:05,079 - O que foi? - Mandaram-me para a sala de convívio. 448 00:40:05,159 --> 00:40:06,920 - Quem? - A Sra. Diretora! 449 00:40:07,000 --> 00:40:09,039 Tenho de limpar depois do casamento. 450 00:40:09,760 --> 00:40:11,920 E eu prometo fazer tudo 451 00:40:13,360 --> 00:40:17,639 para que o nosso casamento seja feliz e duradouro. 452 00:40:21,760 --> 00:40:25,000 Então? "Consciente dos direitos e responsabilidades..." 453 00:40:28,599 --> 00:40:31,280 Vá lá, Krystian. Eu também estou nervosa. 454 00:40:31,360 --> 00:40:33,639 Não é todos os dias que se casa. 455 00:40:39,639 --> 00:40:41,079 Lamento, mas não consigo. 456 00:40:43,039 --> 00:40:44,639 Não consigo. 457 00:40:48,239 --> 00:40:49,519 Tens alguém, não é? 458 00:40:53,079 --> 00:40:54,400 Não. 459 00:40:55,559 --> 00:40:59,800 Foda-se, eu sabia. Soube-o logo. 460 00:41:01,320 --> 00:41:03,599 Ela é mais bonita? 461 00:41:04,480 --> 00:41:05,719 É mais inteligente? 462 00:41:07,880 --> 00:41:09,239 É mais livre, não é? 463 00:41:09,320 --> 00:41:11,360 - Não é isso. - Então, o que é? 464 00:41:15,360 --> 00:41:17,760 É porque... Não seria... 465 00:41:17,840 --> 00:41:19,199 Não seria justo. 466 00:41:20,840 --> 00:41:21,760 Porquê? 467 00:41:32,519 --> 00:41:34,079 Porque já não te amo. 468 00:41:37,719 --> 00:41:40,719 Eu queria dizer-te, mas... 469 00:41:40,800 --> 00:41:43,960 - Szkudlarek, porque não o levas... - Belo timing. 470 00:41:45,920 --> 00:41:49,039 - Por favor, vá-se embora. - Krystian, foda-se! 471 00:41:49,119 --> 00:41:50,360 - Vá. - Por aqui. 472 00:41:50,440 --> 00:41:52,159 - Não, Krystian! - Pati. 473 00:41:52,239 --> 00:41:56,880 Deixa-me! Não se faz isso! Não se faz isso a ninguém! 474 00:41:56,960 --> 00:42:00,639 Vieste aqui com o teu fato norueguês feito à medida 475 00:42:00,719 --> 00:42:02,440 para me rejeitares? 476 00:42:02,519 --> 00:42:03,880 Na porra do altar? 477 00:42:03,960 --> 00:42:06,800 Comigo assim vestida? Krystian, foda-se! 478 00:42:06,880 --> 00:42:08,960 - Pati! - Deixa-me em paz! 479 00:42:09,039 --> 00:42:13,079 O que foi? De repente lembras-te de que não me amas? 480 00:42:13,159 --> 00:42:18,639 Quando me pediste em casamento, também mentiste? 481 00:42:18,719 --> 00:42:21,119 - Pati... - Tem calma. 482 00:42:21,199 --> 00:42:24,400 Eu vou sair! Vais ver! 483 00:42:24,480 --> 00:42:28,320 - Raios. - E depois vais implorar. 484 00:42:28,400 --> 00:42:30,079 - Levem-na. - Sra. Diretora! 485 00:42:30,159 --> 00:42:31,840 Calma. Mas que raio? 486 00:42:31,920 --> 00:42:33,239 - Acabou! - Diretora! 487 00:42:33,320 --> 00:42:35,440 - O que fazes? - Levaram a Hanka. 488 00:42:35,519 --> 00:42:36,880 - O quê? - Levaram-na! 489 00:42:36,960 --> 00:42:38,280 Foda-se! 490 00:42:38,360 --> 00:42:39,800 Mazur! 491 00:42:39,880 --> 00:42:41,639 Mazur, despacha-te! 492 00:42:43,639 --> 00:42:45,039 Mazur, corre! 493 00:42:46,400 --> 00:42:49,679 Corre! Corre, eu já vou. Tu ficas! 494 00:42:50,320 --> 00:42:52,519 Vai ter com ela. Szkudlarek! 495 00:43:02,480 --> 00:43:03,559 Vão. 496 00:43:25,679 --> 00:43:27,679 Um pequeno botãozinho. 497 00:43:28,639 --> 00:43:30,679 Relaxa, dói menos. 498 00:43:30,760 --> 00:43:33,119 Ora, ora. O que temos aqui? 499 00:43:34,960 --> 00:43:38,199 Que bom! Belo rabo! É pena que não seja virgem. 500 00:43:38,280 --> 00:43:41,199 Então? Vamos divertir-nos? 501 00:43:42,079 --> 00:43:45,360 - Deixem-na em paz! - Foda-se, segura-a! 502 00:43:45,440 --> 00:43:48,719 - Sai daqui! - Nem a mamã te pode ajudar! 503 00:43:50,119 --> 00:43:51,840 - Ação! - Deixem-na em paz! 504 00:43:54,199 --> 00:43:57,199 Legendas: Nuno Oliveira plint.com 33702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.