Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,399 --> 00:00:03,200
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:03,279 --> 00:00:06,879
{\an8}O Witkowski recolheu o dossier dela.
Seguiu-a. Planeou tudo.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,119
{\an8}O nome dele é Paweł Wojnach.
4
00:00:09,199 --> 00:00:14,599
{\an8}Eu julguei o processo de Wiktor Wojnach
e sentenciei-o a oito anos de prisão.
5
00:00:14,679 --> 00:00:17,879
{\an8}- Viu o Paweł Witkowski?
- O que está a sugerir?
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,120
{\an8}Está a ser vigiado.
7
00:00:20,199 --> 00:00:22,600
{\an8}Basta premir este botão. Vai!
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
{\an8}A sua sentença matou o meu pai.
9
00:00:25,679 --> 00:00:27,320
{\an8}Eu queria matá-la.
10
00:00:27,399 --> 00:00:28,640
{\an8}Mãe!
11
00:01:08,239 --> 00:01:10,799
Alicja? Alicja!
12
00:01:13,239 --> 00:01:15,640
- Foda-se...
- Tu não mataste ninguém.
13
00:01:15,719 --> 00:01:18,040
- O que se passa?
- Vai correr tudo bem.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,640
- O que se passa?
- Dê cá.
15
00:01:19,719 --> 00:01:21,480
- O que fazes?
- Olha para mim!
16
00:01:21,560 --> 00:01:23,280
- Ala?
- Dá-me isso. Dá-ma!
17
00:01:23,359 --> 00:01:26,000
O que estás a fazer?
18
00:01:27,239 --> 00:01:29,000
- Foda-se...
- Leva...
19
00:01:29,079 --> 00:01:30,680
O que se passa aqui?
20
00:01:30,760 --> 00:01:33,000
Leva-a daqui!
21
00:01:33,079 --> 00:01:35,959
Hania, vai. Sai daqui.
22
00:01:36,040 --> 00:01:38,760
Tens de sair daqui. Tens de...
23
00:01:51,760 --> 00:01:54,920
Estou? Rua Osikowa, número 9.
24
00:01:56,040 --> 00:01:59,359
Um homem foi baleado.
Ele tem de sobreviver...
25
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
26
00:02:43,000 --> 00:02:46,800
{\an8}EPISÓDIO 1
27
00:02:47,719 --> 00:02:50,000
Dopamina administrada. Reanimação.
28
00:02:50,080 --> 00:02:51,879
Desfibrilhador! 200 joules!
29
00:02:54,199 --> 00:02:55,919
Outra vez. 200 joules!
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,439
Carregado!
31
00:03:16,800 --> 00:03:18,159
{\an8}Bebe.
32
00:03:18,800 --> 00:03:20,960
{\an8}- Ajuda-te a esquecer.
- Não quero.
33
00:03:37,759 --> 00:03:39,000
O que vai acontecer?
34
00:03:41,039 --> 00:03:43,599
{\an8}A tua mãe gravou tudo.
A polícia confirmará...
35
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
... que foi em legítima defesa.
36
00:03:46,439 --> 00:03:48,879
Fui eu que disparei contra ele, não ela.
37
00:03:51,400 --> 00:03:54,759
{\an8}Hania, se não tivesses disparado,
ele tê-la-ia matado.
38
00:03:55,560 --> 00:03:57,919
{\an8}- Não muda nada.
- Muda tudo.
39
00:03:58,000 --> 00:04:00,560
- Não. Tenho de desfazer tudo isto.
- Não.
40
00:04:00,639 --> 00:04:02,520
{\an8}- Não sei...
- Hanka, senta-te.
41
00:04:09,280 --> 00:04:10,879
{\an8}Tens de ficar calada.
42
00:04:11,680 --> 00:04:14,840
{\an8}Eu matei-o, Serafin.
43
00:04:16,399 --> 00:04:18,879
{\an8}- Eu matei o Paweł...
- Não sabes isso.
44
00:04:18,959 --> 00:04:21,720
{\an8}- Eu matei-o...
- Ele estava vivo quando saímos.
45
00:04:30,079 --> 00:04:32,160
{\an8}Foda-se... Vem cá.
46
00:04:38,040 --> 00:04:40,959
ESQUADRA
47
00:04:41,040 --> 00:04:45,399
A sua sentença matou o meu pai.
Eu queria matá-la.
48
00:04:46,199 --> 00:04:48,240
- Uma morte por uma morte!
- Pare!
49
00:04:54,839 --> 00:04:56,360
Não há mais nada porquê?
50
00:04:59,439 --> 00:05:03,560
Não sei.
Deve ter-se desligado durante a luta.
51
00:05:05,000 --> 00:05:09,319
- O que aconteceu a seguir?
- Eu desarmei-o.
52
00:05:09,920 --> 00:05:13,600
Apontei-lhe a arma, mas ele continuou
a vir na minha direção e...
53
00:05:15,040 --> 00:05:16,319
E disparei.
54
00:05:17,639 --> 00:05:20,560
- A que distância?
- Não sei.
55
00:05:21,720 --> 00:05:24,439
Um metro? Dois?
Foi tudo muito rápido.
56
00:05:26,639 --> 00:05:29,000
Se disparou de pé
em frente ao Witkowski,
57
00:05:29,079 --> 00:05:31,240
porque é que a balística diz
58
00:05:31,319 --> 00:05:34,720
que o tiro foi disparado de lado,
a uma distância maior?
59
00:05:37,399 --> 00:05:39,480
Não me lembro exatamente
onde estava.
60
00:05:40,759 --> 00:05:45,319
Só sei que ele queria matar-me
e eu queria sobreviver.
61
00:05:47,480 --> 00:05:50,920
Fugiu com a intenção
de matar Paweł Witkowski?
62
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Não.
63
00:05:52,720 --> 00:05:56,759
Eu queria provocá-lo
a dizer a verdade e consegui.
64
00:06:05,120 --> 00:06:06,079
E isto?
65
00:06:08,360 --> 00:06:11,000
É afiada. Pode matar alguém com ela.
66
00:06:13,480 --> 00:06:15,120
Também nos podemos defender.
67
00:06:15,720 --> 00:06:19,040
Diz que ele a incriminou
por homicídio e prendeu-o!
68
00:06:19,120 --> 00:06:21,439
- É razão suficiente para o matar!
- Não.
69
00:06:23,360 --> 00:06:24,279
Não.
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,160
Ninguém merece morrer. Ninguém.
71
00:06:30,480 --> 00:06:31,439
Uma palavrinha.
72
00:06:32,560 --> 00:06:35,360
Encontrámos passaportes,
bilhetes de avião.
73
00:06:35,439 --> 00:06:40,160
- A rapariga ia partir com ele.
- Trata dela. E o portátil dele?
74
00:06:40,240 --> 00:06:43,600
Só encontrámos as coisas dela.
Confiscámos o computador.
75
00:06:43,680 --> 00:06:46,079
Não há discos externos?
Cartões de memória?
76
00:06:47,279 --> 00:06:49,800
O cabrão deve ter
escondido tudo algures.
77
00:06:49,879 --> 00:06:51,639
Vão o clube e vasculhem tudo.
78
00:06:51,720 --> 00:06:55,120
- Já verificámos tudo.
- Encontra as imagens do Amnésia.
79
00:06:55,199 --> 00:06:58,680
E não te suspendo
por planeares a fuga da Mazur.
80
00:07:13,519 --> 00:07:17,199
Uma entrega para si, senhor.
Assine, por favor.
81
00:07:17,279 --> 00:07:18,360
Aqui.
82
00:07:21,319 --> 00:07:22,839
- Aqui tem.
- Obrigado.
83
00:07:22,920 --> 00:07:24,399
- Obrigado.
- Adeus.
84
00:07:24,480 --> 00:07:25,759
Adeus.
85
00:08:22,439 --> 00:08:25,319
Pode safar-se
do assassínio de Ludmilla Mielnik,
86
00:08:25,399 --> 00:08:28,160
mas irá para a prisão
por tudo o resto.
87
00:08:28,240 --> 00:08:32,399
Dois anos por fuga
e oito por disparar contra o Witkowski.
88
00:08:32,480 --> 00:08:35,919
- Se ele morrer...
- Eu conheço o Código Penal.
89
00:08:38,320 --> 00:08:40,879
Olá. Piotr Serafin para ver o chefe.
90
00:08:40,960 --> 00:08:43,879
- Tem marcação?
- Sim.
91
00:08:43,960 --> 00:08:47,440
Agora não é possível.
Ele está num interrogatório...
92
00:08:47,519 --> 00:08:49,799
- Está bem.
- Então?
93
00:08:49,879 --> 00:08:50,799
Aonde...
94
00:08:52,600 --> 00:08:53,799
Quem procura?
95
00:08:58,120 --> 00:09:00,240
O que faz aqui! Por favor, saia!
96
00:09:03,679 --> 00:09:07,519
Represento a Alicja Mazur.
E também poderá precisar de um advogado.
97
00:09:08,559 --> 00:09:11,840
Ou um agente, mas duvido
que faça carreira na pornografia.
98
00:09:14,440 --> 00:09:15,480
Desligue.
99
00:09:17,600 --> 00:09:19,440
Desligue essa coisa!
100
00:09:21,480 --> 00:09:23,080
Como conseguiu isso?
101
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
De um espetro.
102
00:09:28,799 --> 00:09:31,600
Ele atua em segredo, mas não cobra nada.
103
00:09:37,679 --> 00:09:38,759
O que quer?
104
00:09:42,279 --> 00:09:43,679
Vai fazer uma declaração.
105
00:09:44,720 --> 00:09:48,200
A Operação Mazur
foi uma operação policial secreta.
106
00:09:49,080 --> 00:09:51,799
E ela matou o Witkowski
em legítima defesa.
107
00:09:51,879 --> 00:09:55,320
E agora vamos esperar calmamente
pela absolvição.
108
00:09:57,200 --> 00:10:00,279
{\an8}UM MÊS DEPOIS
109
00:10:02,120 --> 00:10:03,399
{\an8}SERVIÇO PRISIONAL
110
00:10:07,879 --> 00:10:11,960
Combinámos que a saída
teria lugar às 16 horas.
111
00:10:14,840 --> 00:10:16,600
Meia hora faz alguma diferença?
112
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
Não, nem por isso.
113
00:10:28,000 --> 00:10:33,039
A documentação está em ordem
e os reclusos são colocados em celas
114
00:10:33,120 --> 00:10:37,360
de modo a protegê-los
dos reclusos mais perigosos.
115
00:10:38,519 --> 00:10:40,559
Penso que é benéfico para...
116
00:10:40,639 --> 00:10:44,960
Com todo o respeito,
mas é incompetente.
117
00:10:46,679 --> 00:10:50,200
E esta prisão é uma autêntica merda.
118
00:10:52,799 --> 00:10:54,879
E vai pôr tudo na ordem?
119
00:10:57,399 --> 00:10:58,320
É o meu plano.
120
00:11:01,840 --> 00:11:02,759
Boa sorte.
121
00:11:06,000 --> 00:11:08,840
Penso que não se trata
de uma questão de sorte.
122
00:11:08,919 --> 00:11:13,759
Tenho a capacidade de motivar os outros
e atenuar os conflitos.
123
00:11:13,840 --> 00:11:16,080
É o suficiente para elevar esta prisão
124
00:11:16,159 --> 00:11:19,879
de uma penitenciária comum
para uma instituição de elite.
125
00:11:26,120 --> 00:11:29,159
Sargento Major Swieta Palamarczuk.
Chamou-me.
126
00:11:31,519 --> 00:11:34,639
É um prazer. Sylwester Hepner.
127
00:11:37,279 --> 00:11:38,360
Posso ver a ala?
128
00:11:40,200 --> 00:11:41,440
Claro que sim.
129
00:11:43,360 --> 00:11:44,720
Siga-me, por favor.
130
00:11:46,919 --> 00:11:49,679
É por isso que acredito
num sistema penitenciário
131
00:11:50,360 --> 00:11:52,879
baseado nos princípios
do humanitarismo,
132
00:11:53,559 --> 00:11:59,360
individualização, responsabilidade
e progressão lenta.
133
00:12:00,120 --> 00:12:03,440
Peço desde já desculpa
por qualquer termo mais complicado.
134
00:12:04,799 --> 00:12:08,960
- Não sei como era o meu antecessor...
- Ele era do caralho.
135
00:12:14,440 --> 00:12:16,120
Eu sei quem quero ser.
136
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Estou aqui para vos ajudar, por isso...
137
00:12:23,840 --> 00:12:25,960
A minha porta está sempre aberta.
138
00:12:26,039 --> 00:12:29,799
Eu prometo... ouvir-vos sempre.
139
00:12:33,320 --> 00:12:35,799
Gostaria de acrescentar mais uma coisa.
140
00:12:35,879 --> 00:12:37,519
O sistema por vezes falha,
141
00:12:37,600 --> 00:12:43,559
como é o caso de Alicja Mazur,
que foi condenada injustamente.
142
00:12:46,080 --> 00:12:49,440
O sistema por vezes falha...
mas eu não.
143
00:12:50,120 --> 00:12:52,840
Lamento a interrupção,
144
00:12:52,919 --> 00:12:55,200
mas seria possível
145
00:12:55,279 --> 00:12:57,759
- dar uma festa de despedida para...
- Pati.
146
00:12:57,840 --> 00:12:59,240
... a Mazur? Espera.
147
00:13:01,759 --> 00:13:04,120
- Vou pensar nisso.
- Vês?
148
00:13:06,799 --> 00:13:08,639
Muito obrigado, senhoras!
149
00:13:08,720 --> 00:13:10,639
Merece uma salva de palmas, não?
150
00:13:16,080 --> 00:13:17,440
Bravo!
151
00:13:17,519 --> 00:13:20,080
Consegui a identidade dos "amantes".
152
00:13:20,159 --> 00:13:21,159
E então?
153
00:13:21,240 --> 00:13:23,919
É a nata da sociedade da Silésia.
154
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
- O que é que vai ser?
- Dois shots.
155
00:13:26,679 --> 00:13:28,840
- Mais alguma coisa?
- Sumo de laranja.
156
00:13:29,440 --> 00:13:31,679
- Aqui tem.
- E eles são clientes.
157
00:13:31,759 --> 00:13:34,240
Não sabem nada.
Eles têm os intermediários.
158
00:13:34,320 --> 00:13:36,639
Vou pressionar o Witkowski.
159
00:13:36,720 --> 00:13:39,039
O clube é apenas a ponta do icebergue.
160
00:13:39,120 --> 00:13:41,360
- E o apartamento na Garażowa?
- Vazio.
161
00:13:41,440 --> 00:13:44,000
O Richter ou fugiu
ou escondeu-se algures.
162
00:13:44,080 --> 00:13:45,960
Vamos ter de esperar
que ele saia.
163
00:13:49,039 --> 00:13:50,399
Os sacanas!
164
00:13:51,360 --> 00:13:54,320
Lamento que tenha sofrido
uma grave injustiça.
165
00:13:54,399 --> 00:13:55,639
A sério.
166
00:13:56,679 --> 00:14:01,480
A prisão não é um lugar
para pessoas com princípios...
167
00:14:03,919 --> 00:14:05,200
Meu Deus, desculpe.
168
00:14:07,600 --> 00:14:10,559
- Lamento.
- Mas tenho uma coisa para ti.
169
00:14:13,080 --> 00:14:15,000
Boas notícias do Supremo Tribunal.
170
00:14:16,000 --> 00:14:19,840
Foi marcada uma data para a audiência
para anular a sua condenação
171
00:14:19,919 --> 00:14:21,039
e absolvição.
172
00:14:26,159 --> 00:14:28,440
Está aberto, não tinha o direito!
173
00:14:28,519 --> 00:14:31,480
Porque não? Eu tinha o direito.
Eu faço a lei aqui.
174
00:14:31,559 --> 00:14:34,320
Não, eu conheço a lei.
E não vou ficar por aqui.
175
00:14:36,639 --> 00:14:38,240
Está prestes a sair.
176
00:14:39,720 --> 00:14:42,360
As suas colegas continuarão cá.
177
00:14:43,840 --> 00:14:46,600
Não quer complicar-lhes a vida, pois não?
178
00:14:49,519 --> 00:14:52,919
A chantagem não funciona comigo.
179
00:14:56,519 --> 00:15:01,000
Não se trata de chantagem,
apenas de um conselho de amigo.
180
00:15:13,279 --> 00:15:15,039
Por favor, acompanhe-a à cela.
181
00:15:29,200 --> 00:15:32,360
- Com licença.
- Você outra vez?
182
00:15:33,559 --> 00:15:36,639
Pensei que poderia ter havido
alguma melhoria.
183
00:15:39,159 --> 00:15:41,919
- Não o vai acordar?
- Senhora...
184
00:15:42,000 --> 00:15:45,799
Assim que os sinais vitais
do seu padrasto melhorarem.
185
00:15:47,840 --> 00:15:50,240
Obrigada. Passo por cá amanhã.
186
00:15:50,320 --> 00:15:53,679
- Amanhã estará igual.
- Venho na mesma.
187
00:15:53,759 --> 00:15:58,039
Fizeste-me ser despromovido!
E eu podia ter sido promovido!
188
00:15:58,759 --> 00:16:02,080
Promovido? Acho que estás lixado.
189
00:16:03,159 --> 00:16:07,279
Esfaquearam uma rapariga na tua ala.
E o teto que ruiu?
190
00:16:09,919 --> 00:16:11,279
Como te odeio!
191
00:16:13,279 --> 00:16:16,759
- Eu também não gosto de ti.
- Pénis, calma.
192
00:16:18,360 --> 00:16:19,759
Adeus!
193
00:16:24,759 --> 00:16:26,000
Inútil.
194
00:16:28,360 --> 00:16:31,720
- Não me vais deixar com ele, pois não?
- Vocês adoram-se.
195
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Muito engraçado.
196
00:16:45,440 --> 00:16:48,279
Estou sentada em casa
a olhar para a televisão.
197
00:16:48,360 --> 00:16:50,279
Sim, e o que é que está a dar?
198
00:16:54,120 --> 00:16:56,360
Um documentário sobre um polvo gigante.
199
00:16:57,240 --> 00:17:00,840
Põe dezenas de milhares de ovos
e não saiam do lado deles.
200
00:17:01,639 --> 00:17:05,519
- Nem para comer.
- Estás a gozar?
201
00:17:07,440 --> 00:17:11,359
Não, mas se morderes um tentáculo,
eles entram em ação.
202
00:17:13,599 --> 00:17:17,319
Eu dou-te um desconto
se também me deres um desconto.
203
00:17:19,279 --> 00:17:20,599
Vemo-nos em casa.
204
00:17:25,200 --> 00:17:28,680
LOCALIZAR SINAL GPS
205
00:17:56,359 --> 00:17:57,319
Olá.
206
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Como estás?
207
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Nada mudou.
208
00:18:14,079 --> 00:18:15,839
Dás-te bem com o Serafin?
209
00:18:17,440 --> 00:18:18,839
Sim, bem.
210
00:18:19,920 --> 00:18:21,599
O Serafin é um bom homem.
211
00:18:21,680 --> 00:18:23,039
Mas isso já tu sabes.
212
00:18:24,359 --> 00:18:25,359
E a escola?
213
00:18:26,759 --> 00:18:27,839
O costume.
214
00:18:29,759 --> 00:18:32,319
Toda a gente está a estudar
para os exames.
215
00:18:34,640 --> 00:18:35,759
E tu?
216
00:18:38,119 --> 00:18:39,240
Eu...
217
00:18:42,599 --> 00:18:44,440
Não tens de fazer nada.
218
00:18:46,160 --> 00:18:49,279
Eu saio daqui a uns dias.
Vamos voltar ao normal.
219
00:18:51,240 --> 00:18:52,559
E se...
220
00:18:55,799 --> 00:18:58,039
E se não conseguirmos voltar ao normal?
221
00:19:03,440 --> 00:19:04,880
Hanka, olha para mim.
222
00:19:09,000 --> 00:19:12,400
- Pati, por favor.
- Eu sei.
223
00:19:14,319 --> 00:19:16,960
Pati Cichy, vá lá. Por favor.
224
00:19:17,039 --> 00:19:19,799
Está bem, mas é o Krystian.
225
00:19:21,119 --> 00:19:22,359
Senta-te.
226
00:19:23,359 --> 00:19:25,039
Finalmente.
227
00:19:25,119 --> 00:19:27,200
És tão bonita. Quase me esquecia.
228
00:19:28,759 --> 00:19:30,000
Pati.
229
00:19:32,440 --> 00:19:33,880
Vocês conhecem-se, não é?
230
00:19:34,759 --> 00:19:36,880
Sim, é a minha companheira de cela.
231
00:19:45,200 --> 00:19:47,640
Acho que é realmente
uma questão de dias.
232
00:19:53,799 --> 00:19:56,200
- E a escola pode esperar.
- Eu sei.
233
00:19:58,359 --> 00:20:02,000
Tens andado atrás de norueguesas
com belos rabos?
234
00:20:02,079 --> 00:20:04,079
Andei. Têm rabos muito duros.
235
00:20:06,319 --> 00:20:08,920
- Não tem piada.
- Não ando atrás de ninguém.
236
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
Estou à tua espera e dizes isso?
237
00:20:11,480 --> 00:20:13,200
Como é que eu sei?
238
00:20:13,279 --> 00:20:16,680
Estou numa serração de madeira
no cu de judas.
239
00:20:16,759 --> 00:20:18,079
Não há lá nada.
240
00:20:20,160 --> 00:20:21,400
É verdade.
241
00:20:22,680 --> 00:20:25,920
- Mas tenho saudades tuas.
- Eu também sinto a tua falta.
242
00:20:27,880 --> 00:20:30,480
Continuo a fazer
pedidos de visita conjugais,
243
00:20:30,559 --> 00:20:32,559
mas eles rejeitam porque...
244
00:20:35,079 --> 00:20:36,960
... quem é casado tem prioridade.
245
00:20:38,319 --> 00:20:39,559
Casado?
246
00:20:41,160 --> 00:20:42,119
Sim.
247
00:20:43,799 --> 00:20:45,039
O que foi?
248
00:20:46,920 --> 00:20:47,839
Nada.
249
00:20:54,359 --> 00:20:58,039
- Só um momento, preciso de dar uma volta.
- O que foi, Krystian?
250
00:20:59,279 --> 00:21:01,119
- O que se passa?
- Nada.
251
00:21:01,799 --> 00:21:02,720
O que foi?
252
00:21:05,480 --> 00:21:07,720
- O que estás a fazer?
- Nada.
253
00:21:15,799 --> 00:21:18,039
- Aluta!
- Tem calma.
254
00:21:19,720 --> 00:21:20,640
Foda-se.
255
00:21:21,599 --> 00:21:25,079
Patrycja Cichy, queres casar comigo?
256
00:21:25,160 --> 00:21:27,759
Claro que sim, foda-se!
257
00:21:27,839 --> 00:21:31,079
Sim! Sim, caralho!
258
00:21:33,559 --> 00:21:35,000
Vou casar!
259
00:21:37,880 --> 00:21:39,799
Silêncio, por favor!
260
00:21:41,319 --> 00:21:42,680
Sem contacto físico!
261
00:21:42,759 --> 00:21:44,680
É o Krystian. Krystian, Aluta.
262
00:21:44,759 --> 00:21:48,759
- Pronto, voltem para a vossa mesa.
- Está bem.
263
00:21:48,839 --> 00:21:52,440
- Um momento de felicidade e uma vida.
- Não exageres.
264
00:22:00,720 --> 00:22:03,519
- Sr. Diretor.
- Olá.
265
00:22:04,319 --> 00:22:05,599
Olá.
266
00:22:09,720 --> 00:22:11,000
A chave está no cacifo.
267
00:22:27,960 --> 00:22:30,799
- Muito engraçado.
- Eu acho piada.
268
00:22:34,359 --> 00:22:38,160
- Limpe-o.
- Gordinho, tens um parafuso a menos?
269
00:22:38,880 --> 00:22:40,839
Já não me dás ordens.
270
00:22:41,599 --> 00:22:42,519
Diverte-te.
271
00:22:51,720 --> 00:22:55,680
Se descobrirem que a deixei
entrar na UCI, estou lixado.
272
00:22:55,759 --> 00:23:00,000
- É por isso que estou ainda mais grata.
- Só cinco minutos.
273
00:23:30,240 --> 00:23:31,160
Paweł?
274
00:23:37,640 --> 00:23:39,920
Eu podia desligar a ficha, sabias?
275
00:23:44,559 --> 00:23:45,799
O que achas?
276
00:23:48,759 --> 00:23:50,400
Acho que mereces.
277
00:23:57,039 --> 00:23:58,640
O que fizeste, Paweł?
278
00:24:02,759 --> 00:24:04,079
O que fizeste?
279
00:24:11,400 --> 00:24:13,200
Sabes, acho que...
280
00:24:14,720 --> 00:24:17,279
... há algo de errado comigo, sabes?
281
00:24:19,680 --> 00:24:22,039
Acho que sou uma pessoa má.
282
00:24:27,200 --> 00:24:29,759
A minha mãe era boa em todos os aspetos.
283
00:24:33,079 --> 00:24:34,359
Ela era boa.
284
00:24:43,319 --> 00:24:45,480
Não sei o que fazer, Paweł.
285
00:24:55,400 --> 00:24:57,039
- Com licença!
- Não fiz nada!
286
00:24:57,960 --> 00:25:00,039
Está a descompensar. Atropina!
287
00:25:00,119 --> 00:25:01,920
- Saia!
- O que se passa?
288
00:25:02,000 --> 00:25:03,839
Saia daqui!
289
00:25:05,559 --> 00:25:07,720
- Não é demasiado brilhante?
- Não.
290
00:25:07,799 --> 00:25:12,319
- Tem madeixas.
- Obrigada.
291
00:25:12,400 --> 00:25:14,559
É linda, não é?
292
00:25:14,640 --> 00:25:15,559
Sim.
293
00:25:17,240 --> 00:25:20,920
Eu não teria escolhido esta,
mas são duas flores.
294
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
- Como eu e o Krystian.
- Deixa-me ver.
295
00:25:26,960 --> 00:25:29,160
Quantos quilates terá?
296
00:25:30,039 --> 00:25:32,640
- Eu diria zero.
- Tu também és um zero.
297
00:25:32,720 --> 00:25:33,960
Mostra.
298
00:25:37,680 --> 00:25:39,079
O que foi?
299
00:25:39,160 --> 00:25:42,640
- Não são diamantes?
- Não faço a mínima ideia.
300
00:25:42,720 --> 00:25:46,480
- É strass, Pati. Não sabes nada.
- Tu é que não sabes nada.
301
00:25:48,039 --> 00:25:49,920
O que conta é o gesto.
302
00:25:52,039 --> 00:25:53,279
Saiam.
303
00:25:53,359 --> 00:25:54,640
Para onde?
304
00:25:54,720 --> 00:25:57,279
Não sei. Ordens do novo diretor.
305
00:25:59,400 --> 00:26:03,480
Como se costuma dizer,
uns ganham, outros cagam.
306
00:26:03,559 --> 00:26:04,920
E eu vou-me casar.
307
00:26:09,960 --> 00:26:13,119
- Lamento que tenhas sido despromovido.
- Cala-te.
308
00:26:13,200 --> 00:26:16,440
A vida é assim mesmo:
nem tudo corre como queremos.
309
00:26:16,519 --> 00:26:20,799
Ficou tudo fodido quando chegaste.
És como um maldito gato preto. Vamos!
310
00:26:20,880 --> 00:26:24,319
Guarda, porquê o nervosismo?
Não lhe fica bem.
311
00:26:24,400 --> 00:26:29,039
- Já não sou o chefe da penitenciária!
- Já não te podemos chamar "Pénis"?
312
00:26:29,119 --> 00:26:30,319
Que pena.
313
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Pénis!
314
00:26:42,799 --> 00:26:45,839
Tens saudades do rabugento do Serafin?
315
00:26:45,920 --> 00:26:49,559
Por favor, diz à minha mãe
que eu sei que a desiludi.
316
00:26:50,519 --> 00:26:53,039
- E que peço desculpa.
- Hania?
317
00:26:53,759 --> 00:26:56,319
- O que se passa?
- Espero que um dia...
318
00:26:57,000 --> 00:26:58,359
... ela compreenda.
319
00:26:58,440 --> 00:26:59,440
Onde estás?
320
00:27:00,920 --> 00:27:02,079
Hania?
321
00:27:05,119 --> 00:27:09,680
Eu sei que estraguei tudo.
Não queria que as coisas acabassem assim.
322
00:27:09,759 --> 00:27:12,000
De que é que estás a falar? Estou?
323
00:27:12,079 --> 00:27:13,839
Não queria mesmo.
324
00:27:14,559 --> 00:27:16,319
Hanka, diz-me... Hania?
325
00:27:18,759 --> 00:27:20,119
Adoro-te.
326
00:27:20,200 --> 00:27:22,119
De que é que estás a falar? Estou?
327
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
LOCALIZAR SINAL GPS
328
00:27:27,279 --> 00:27:29,279
Foda-se.
329
00:27:57,880 --> 00:27:59,440
Anda, porra!
330
00:28:05,960 --> 00:28:08,799
Com licença!
Por favor, prestem atenção.
331
00:28:10,160 --> 00:28:13,480
Senhoras, pediram uma festa de despedida.
332
00:28:15,920 --> 00:28:17,279
E vão tê-la.
333
00:28:17,960 --> 00:28:20,440
Isto prova que cumpro a minha palavra.
334
00:28:21,480 --> 00:28:22,400
E...
335
00:28:23,759 --> 00:28:24,880
Divirtam-se!
336
00:28:32,359 --> 00:28:35,680
- É um pénis, mas é um homem!
- Ou quer que penses isso.
337
00:28:35,759 --> 00:28:38,079
Aluta, esquece. Saúde!
338
00:28:38,160 --> 00:28:40,200
- Saúde.
- Quanto vais receber?
339
00:28:40,279 --> 00:28:42,559
- O quê?
- Como assim? Dinheiro!
340
00:28:42,640 --> 00:28:45,720
- Por teres sido preso injustamente.
- Não sei.
341
00:29:05,119 --> 00:29:06,440
Dá-lhe, Aluta!
342
00:29:18,319 --> 00:29:19,839
É assim que se faz!
343
00:29:26,599 --> 00:29:27,880
Hanka!
344
00:29:47,680 --> 00:29:50,319
Hanka! Hania!
345
00:29:52,359 --> 00:29:53,279
Para!
346
00:29:54,920 --> 00:29:55,960
Não te aproximes!
347
00:29:58,200 --> 00:29:59,799
Não te aproximes mais!
348
00:29:59,880 --> 00:30:02,720
Se quisesses saltar,
não terias telefonado!
349
00:30:02,799 --> 00:30:05,079
- Para, senão salto!
- Então, salta!
350
00:30:08,400 --> 00:30:09,599
Salta!
351
00:30:11,640 --> 00:30:12,839
Vamos, salta!
352
00:30:16,079 --> 00:30:17,640
Não tens coragem?
353
00:30:19,000 --> 00:30:19,920
Vamos!
354
00:30:44,680 --> 00:30:45,960
Desculpa.
355
00:30:47,480 --> 00:30:50,759
Está tudo bem.
356
00:30:51,440 --> 00:30:53,000
Desculpa.
357
00:31:04,359 --> 00:31:06,880
Hania, levanta a cabeça. Só um bocadinho.
358
00:31:19,799 --> 00:31:22,119
Deram-lhe algo.
Ela vai dormir um pouco.
359
00:31:22,200 --> 00:31:23,440
Certo.
360
00:31:28,839 --> 00:31:31,720
- E depois?
- Bem, isso ainda não sei.
361
00:31:36,119 --> 00:31:39,200
Começa com metade,
e depois um comprimido inteiro.
362
00:31:39,839 --> 00:31:41,400
Certo. Muito obrigado.
363
00:31:44,480 --> 00:31:48,519
- Ela precisa de acompanhamento.
- Eu cuidarei dela.
364
00:31:49,200 --> 00:31:52,359
Se ele morrer,
ela pode voltar a tentar matar-se.
365
00:31:53,960 --> 00:31:55,400
E ele vai morrer?
366
00:31:55,480 --> 00:31:57,000
Não sei.
367
00:31:57,079 --> 00:31:59,079
Mas a Hanka devia procurar ajuda.
368
00:31:59,160 --> 00:32:03,119
- Vou ver disso.
- Fique bem.
369
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
- Tenho de ir.
- Obrigado.
370
00:32:07,799 --> 00:32:08,720
Stasiu...
371
00:32:11,359 --> 00:32:13,240
Tenho mais um pedido.
372
00:32:16,440 --> 00:32:19,160
Se te apetecer beber, pode piorar.
373
00:32:19,240 --> 00:32:22,480
Enfarte, problemas respiratórios, alucinações.
374
00:32:22,559 --> 00:32:25,200
- Epilepsia, perda de consciência.
- No mínimo.
375
00:32:26,440 --> 00:32:29,599
Da última vez, apagaste três dias.
E agora?
376
00:32:32,039 --> 00:32:34,880
- Uma mulher.
- Ela deve ser especial.
377
00:32:37,480 --> 00:32:40,559
Eu gosto de vodca,
mas acho que prefiro...
378
00:32:40,640 --> 00:32:42,079
- Já está?
- Já.
379
00:32:42,160 --> 00:32:43,400
Certo.
380
00:32:45,119 --> 00:32:46,039
Obrigado, amigo.
381
00:32:48,119 --> 00:32:50,599
- Desejo-te sucesso.
- Com a sobriedade?
382
00:32:51,480 --> 00:32:52,519
Com isso também.
383
00:32:53,240 --> 00:32:54,160
Obrigado.
384
00:33:02,119 --> 00:33:06,599
Ainda há isso para partilhar.
Champô e batom para a Pati.
385
00:33:07,200 --> 00:33:09,119
Café e tampões para ti, Marika.
386
00:33:09,200 --> 00:33:10,440
- Certo.
- Sim?
387
00:33:10,519 --> 00:33:13,279
- Não quero tampões.
- O que queres?
388
00:33:14,599 --> 00:33:15,960
Prefiro o batom.
389
00:33:16,039 --> 00:33:17,759
- Está bem.
- Pronto, o batom.
390
00:33:17,839 --> 00:33:19,319
- Queres os tampões?
- Sim.
391
00:33:20,759 --> 00:33:23,039
- Eu dou-te o batom.
- Não me chateies.
392
00:33:24,680 --> 00:33:26,799
Está tudo bem. Deixa estar.
393
00:33:32,599 --> 00:33:33,559
Vamos lá, Mazur!
394
00:33:40,160 --> 00:33:41,640
Vamos ter saudades tuas.
395
00:33:43,000 --> 00:33:46,799
Nem tentes voltar.
Arranco-te a cabeça pelo cu.
396
00:33:47,440 --> 00:33:48,480
Não voltarei.
397
00:33:51,759 --> 00:33:53,039
Tens tudo?
398
00:34:24,440 --> 00:34:29,199
Cabras, abram alas para a meritíssima!
399
00:35:40,320 --> 00:35:43,400
Só vais acordar
quando a tua mãe voltar para casa.
400
00:35:44,599 --> 00:35:45,880
Eu sei.
401
00:35:47,159 --> 00:35:49,320
Não pode falar com ninguém sobre isso.
402
00:35:50,519 --> 00:35:51,639
Eu sei.
403
00:35:57,079 --> 00:35:58,440
Muito bem.
404
00:35:58,519 --> 00:36:01,760
Se precisares de alguma coisa,
se quiseres falar...
405
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
Vou-me deitar, Serafin.
406
00:36:14,519 --> 00:36:15,880
Ama-la, não é?
407
00:36:28,920 --> 00:36:33,360
- É mais complicado do que isso.
- Então, diz-lhe.
408
00:38:06,440 --> 00:38:08,840
Sente-se ressentida
com o poder judicial?
409
00:38:20,079 --> 00:38:21,599
APENAS INQUIRIDORES
410
00:38:38,039 --> 00:38:40,480
- Estou?
- A Hanka está na esquadra.
411
00:38:42,199 --> 00:38:44,960
- Sabes alguma coisa sobre isso?
- Foda-se.
412
00:38:46,000 --> 00:38:47,360
Passa-lhe o telefone!
413
00:38:51,480 --> 00:38:52,719
Força.
414
00:38:54,239 --> 00:38:56,760
- Em que posso ajudar?
- Eu queria...
415
00:38:56,840 --> 00:38:59,519
- Bom dia.
- Ela é uma amiga minha.
416
00:38:59,599 --> 00:39:01,000
Tens de falar com alguém.
417
00:39:07,599 --> 00:39:09,719
- Olá, Serafin.
- O que estás a fazer?
418
00:39:11,239 --> 00:39:14,360
- Eu quero dizer a verdade.
- E dar cabo da tua vida?
419
00:39:15,880 --> 00:39:17,239
Tenho de o fazer.
420
00:39:18,320 --> 00:39:20,280
E a tua mãe?
Já pensaste nela?
421
00:39:22,239 --> 00:39:23,679
Ela vai compreender.
422
00:39:24,320 --> 00:39:25,280
Por favor.
423
00:39:38,599 --> 00:39:39,840
Com licença.
424
00:39:41,159 --> 00:39:42,360
Com licença.
425
00:39:44,760 --> 00:39:47,880
Gostaria de denunciar um crime.
426
00:39:48,559 --> 00:39:49,480
Por quem?
427
00:39:55,800 --> 00:39:56,800
Por mim.
428
00:40:03,599 --> 00:40:05,199
Com licença.
429
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Pensei que me ias deixar pendurada.
430
00:40:10,159 --> 00:40:12,639
Levantem-se, o tribunal está em sessão!
431
00:40:20,320 --> 00:40:23,159
A Hania prestou depoimento.
Ela foi à polícia.
432
00:40:24,800 --> 00:40:25,719
O quê?
433
00:40:28,599 --> 00:40:30,119
Ela confessou.
434
00:40:33,519 --> 00:40:34,519
Não...
435
00:40:39,880 --> 00:40:42,000
O que foi? Ala?
436
00:40:43,239 --> 00:40:46,599
- O que foi? Respira.
- Sra. Mazur, o que se passa?
437
00:40:46,679 --> 00:40:48,880
Chamem uma ambulância! Respira.
438
00:40:48,960 --> 00:40:50,480
Chamem uma ambulância.
439
00:40:50,559 --> 00:40:52,679
Acalma-te. Despachem-se!
440
00:40:52,760 --> 00:40:55,599
Esta audiência está suspensa.
441
00:40:55,679 --> 00:40:57,719
Informaremos uma nova data.
442
00:41:21,840 --> 00:41:27,360
Tens de fazer tudo o que puderes
para a tirar de lá.
443
00:41:30,280 --> 00:41:31,519
Tudo.
444
00:41:37,199 --> 00:41:38,199
Entendido?
445
00:41:48,000 --> 00:41:49,400
Ela é minha filha?
446
00:41:52,320 --> 00:41:53,760
Sim.
447
00:42:06,639 --> 00:42:09,639
Legendas: Nuno Oliveira plint.com
29959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.