All language subtitles for Roman.Scandals.1933.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,786 [instrumental music] 2 00:00:33,120 --> 00:00:35,383 [music continues] 3 00:01:05,413 --> 00:01:07,545 [music continues] 4 00:01:34,311 --> 00:01:36,531 As mayor of West Rome, it gives me 5 00:01:36,618 --> 00:01:38,881 great pleasure to welcome you. 6 00:01:38,968 --> 00:01:41,710 And to introduce our first citizen. 7 00:01:41,797 --> 00:01:44,756 Warren Finley Cooper. 8 00:01:44,843 --> 00:01:47,107 Thank you, mayor. 9 00:01:47,194 --> 00:01:49,718 Friends, Romans, countrymen. 10 00:01:49,805 --> 00:01:51,633 Lend me your ears. 11 00:01:51,720 --> 00:01:53,896 You see, I know my Roman history. 12 00:01:53,983 --> 00:01:55,680 [laughter] 13 00:01:55,767 --> 00:01:57,856 In fact, I have humbly donated 14 00:01:57,943 --> 00:02:02,948 this expensive, magnificent temple of Roman art. 15 00:02:03,035 --> 00:02:06,517 That the citizens of West Rome may become familiar 16 00:02:06,604 --> 00:02:10,130 with the citizen of historic Rome. 17 00:02:10,217 --> 00:02:11,740 Come, ladies. 18 00:02:13,785 --> 00:02:15,222 [indistinct chatter] 19 00:02:15,309 --> 00:02:17,615 Now, uh, this room, ladies 20 00:02:17,702 --> 00:02:19,182 is chiefly devoted to the period 21 00:02:19,269 --> 00:02:21,271 in which Rome invaded Britain. 22 00:02:21,358 --> 00:02:23,621 Over here we have a particularly interesting.. 23 00:02:23,708 --> 00:02:25,971 [gasping] 24 00:02:26,058 --> 00:02:28,583 - Fox. - Yes, sir? 25 00:02:28,670 --> 00:02:30,367 Is that your hat? 26 00:02:30,454 --> 00:02:31,586 No, sir, I, uh.. 27 00:02:31,673 --> 00:02:34,066 Careless fool. 28 00:02:34,154 --> 00:02:36,068 Now over here, we have.. 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,898 How did that get there? 30 00:02:39,985 --> 00:02:41,639 - You see, sir, I-- - Take it away. 31 00:02:41,726 --> 00:02:43,250 Yes, sir. 32 00:02:45,730 --> 00:02:48,646 [laughter] 33 00:02:54,609 --> 00:02:58,134 I-I-I'll remove it at once, sir. 34 00:02:58,221 --> 00:02:59,222 Yes, you'd better 35 00:02:59,309 --> 00:03:00,963 before I have you removed. 36 00:03:01,050 --> 00:03:04,184 You'll hear more about this later. 37 00:03:04,271 --> 00:03:07,491 And over here we have the statue of Empress Agrippa. 38 00:03:07,578 --> 00:03:10,451 [alarm ringing] 39 00:03:19,895 --> 00:03:21,810 - Oh! - Eddie! 40 00:03:21,897 --> 00:03:23,203 Why, what's the meaning of this? 41 00:03:23,290 --> 00:03:25,944 - You can't sleep here. - It is a bit noisy. 42 00:03:26,031 --> 00:03:28,164 You see, sir, he has no place to sleep. 43 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 - Why you-- - It isn't his fault. 44 00:03:30,340 --> 00:03:32,734 This is the first morning he forget to wake me up. 45 00:03:32,821 --> 00:03:36,564 The idea, using the statue of a Roman Empress for a bed? 46 00:03:36,651 --> 00:03:38,696 Well, it's the only statue lying down, sir. 47 00:03:38,783 --> 00:03:40,829 You see, I can't sleep standing up. 48 00:03:40,916 --> 00:03:42,700 The fellow is crazy! Call the wagon! 49 00:03:42,787 --> 00:03:44,746 - Yes, sir. - You can't arrest him, Warren. 50 00:03:44,833 --> 00:03:46,661 - It's Eddie. - I know who it is. 51 00:03:46,748 --> 00:03:48,639 But he has no right to be around town doing nothing. 52 00:03:48,663 --> 00:03:49,968 He works for everybody. 53 00:03:50,055 --> 00:03:52,232 Just now he's helping out in Keep's Grocery. 54 00:03:52,319 --> 00:03:54,364 Oh, please forgive him, Mr. Cooper. 55 00:03:54,451 --> 00:03:56,714 He has such honest eyes. 56 00:03:56,801 --> 00:03:58,890 Where did you get those big eyes? 57 00:03:58,977 --> 00:04:00,414 Well, they say before I was born 58 00:04:00,501 --> 00:04:02,981 my mother was always looking for my father. 59 00:04:03,068 --> 00:04:05,114 That's why my eyes are so big. 60 00:04:05,201 --> 00:04:07,290 Oh, isn't that too bad? 61 00:04:07,377 --> 00:04:09,727 Tell me, did she find your father? 62 00:04:09,814 --> 00:04:12,643 I don't know. I can't find my mother. 63 00:04:12,730 --> 00:04:16,343 Oh, the poor dear. You must forgive him, Mr. Cooper. 64 00:04:16,430 --> 00:04:18,432 Well, alright. 65 00:04:18,519 --> 00:04:20,172 Get your clothes on. Get out of here. 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,174 [all gasping] 67 00:04:25,482 --> 00:04:28,050 Well, a character like Eddie happens in every town. 68 00:04:28,137 --> 00:04:31,880 He knows nothing. Absolutely nothing. 69 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 Here we have a statue of one of the last of the Caesars 70 00:04:34,622 --> 00:04:36,580 'the Emperor Valonius.' 71 00:04:36,667 --> 00:04:37,973 Valerius. 72 00:04:39,279 --> 00:04:41,498 Valonius and don't interrupt me. 73 00:04:41,585 --> 00:04:43,718 But Mr. Cooper, it's Valerius. I know. 74 00:04:43,805 --> 00:04:47,112 The Empress Agrippa, the one I was sleeping with is his wife. 75 00:04:47,199 --> 00:04:50,159 - Idiot. - But, Mr. Cooper, he's right. 76 00:04:50,246 --> 00:04:52,335 - It's Valerius. - Really? 77 00:04:54,250 --> 00:04:57,122 Why, of course. You were right. 78 00:04:57,209 --> 00:04:58,689 But if I hear another word out of you 79 00:04:58,776 --> 00:05:00,212 I'll have you locked up. 80 00:05:00,300 --> 00:05:01,997 Yes, sir. 81 00:05:02,084 --> 00:05:04,565 [clears throat] Let us proceed. 82 00:05:11,833 --> 00:05:14,966 Well, this is the last straw! 83 00:05:15,053 --> 00:05:16,881 No, sir, this is my hot water bottle 84 00:05:16,968 --> 00:05:18,709 I've been looking all over for it. 85 00:05:18,796 --> 00:05:21,973 If you say another word, I'll have Fox call the wagon. 86 00:05:22,060 --> 00:05:24,193 The wagon. Yes, sir. 87 00:05:24,280 --> 00:05:27,675 Ladies, this statue has the most interesting history. 88 00:05:27,762 --> 00:05:29,198 It's the Empress Silvia. 89 00:05:29,285 --> 00:05:30,721 - Unh-unh. - Of Gaul. 90 00:05:30,808 --> 00:05:33,158 - Unh-unh. - Who captured Valerius. 91 00:05:33,245 --> 00:05:35,335 - And later married him. - Unh-unh-unh. 92 00:05:35,422 --> 00:05:38,381 What is the matter with you? I suppose I'm wrong again! 93 00:05:38,468 --> 00:05:40,731 No, no, no, no, you're right, Mr. Cooper, except 94 00:05:40,818 --> 00:05:43,343 it wasn't the Empress Silvia, it was the Princess Silvia. 95 00:05:43,430 --> 00:05:45,736 She didn't from Gaul, she came from Britain 96 00:05:45,823 --> 00:05:48,435 She didn't capture Valerius, Valerius captured her 97 00:05:48,522 --> 00:05:51,263 and didn't marry Valerius, she married Josephus 98 00:05:51,351 --> 00:05:53,918 and your name is Mr. Cooper and Bob.. 99 00:05:54,005 --> 00:05:55,877 - Yes? - The wagon. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,232 I wanna talk with you. 101 00:06:03,319 --> 00:06:06,714 Now, Eddie, if you wanna keep on making deliveries for me 102 00:06:06,801 --> 00:06:09,891 you got to stop giving my groceries away for nothing. 103 00:06:09,978 --> 00:06:12,372 Well, you charge it against my salary, don't you? 104 00:06:12,459 --> 00:06:16,245 Sure I do. That's why you never have any salary coming. 105 00:06:16,332 --> 00:06:19,248 Do you realize that last week you gave away.. 106 00:06:19,335 --> 00:06:21,946 Wait, I give it to you black and white. 107 00:06:22,033 --> 00:06:24,775 $2. $4.90. 108 00:06:28,562 --> 00:06:33,828 Look! You gave away $14 and 50 cents worth of groceries. 109 00:06:33,915 --> 00:06:37,875 This is $12 and 50 cents more than your salary. 110 00:06:37,962 --> 00:06:39,399 What are you gonna do about it? 111 00:06:39,486 --> 00:06:41,749 Couldn't you raise my salary? 112 00:06:41,836 --> 00:06:44,229 - You're lucky I don't fire you. - Yes, sir. 113 00:06:45,405 --> 00:06:46,623 - Is this my property?" - Yes. 114 00:06:46,710 --> 00:06:48,582 The city condemned that entire block. 115 00:06:48,669 --> 00:06:49,887 Why aren't those people out? 116 00:06:49,974 --> 00:06:51,169 Well, the sheriff served notice on them 117 00:06:51,193 --> 00:06:52,673 but they refused to move. 118 00:06:52,760 --> 00:06:54,259 But they know that I'm gonna build a new jail 119 00:06:54,283 --> 00:06:55,608 and donate it to the city, don't they? 120 00:06:55,632 --> 00:06:57,547 - Yes, but-- - There are no buts. 121 00:06:57,634 --> 00:07:00,594 Civic progress. Have them evicted at once. 122 00:07:00,681 --> 00:07:02,639 By the way, boys 123 00:07:02,726 --> 00:07:04,728 we came out alright on the museum. 124 00:07:04,815 --> 00:07:06,251 I donated the land 125 00:07:06,338 --> 00:07:08,055 but I'll split with the contractors making us 126 00:07:08,079 --> 00:07:10,299 just three times what the property cost. 127 00:07:12,170 --> 00:07:13,302 Here's your check, Charlie. 128 00:07:13,389 --> 00:07:14,564 - Harry. - Thanks. 129 00:07:14,651 --> 00:07:16,697 We really don't need a new jail, Warren. 130 00:07:16,784 --> 00:07:19,874 [Warren] 'Well, you can fill it, a smart chief of police like you.' 131 00:07:19,961 --> 00:07:22,746 You, uh, think it's safe to give us these checks? 132 00:07:22,833 --> 00:07:24,792 Well, I own the bank, don't I? 133 00:07:24,879 --> 00:07:26,054 [laughing] 134 00:07:29,753 --> 00:07:32,669 Look at that, Julia, my fourth seven in a row. 135 00:07:32,756 --> 00:07:35,716 I owe myself $265. 136 00:07:35,803 --> 00:07:37,152 This is my lucky day. 137 00:07:38,632 --> 00:07:40,111 [crashing] 138 00:07:44,507 --> 00:07:46,988 Oh, so, it's you again, eh? 139 00:07:47,075 --> 00:07:49,120 Now I oughta put you in jail for reckless driving. 140 00:07:49,207 --> 00:07:51,819 Don't arrest him, chief, Eddie's harmless. 141 00:07:51,906 --> 00:07:53,429 He never really had a chance. 142 00:07:53,516 --> 00:07:55,823 Well, have I had any more chance? 143 00:07:55,910 --> 00:07:59,000 I started in this town with nothing, but my brains. 144 00:07:59,087 --> 00:08:00,828 It was a bad start. 145 00:08:00,915 --> 00:08:02,351 Why? 146 00:08:02,438 --> 00:08:04,919 Well, we haven't got time to bother with you now. 147 00:08:05,006 --> 00:08:06,355 Come on. 148 00:08:12,448 --> 00:08:13,841 [engine revving] 149 00:08:19,977 --> 00:08:21,283 Oh, chief! 150 00:08:28,290 --> 00:08:30,161 [instrumental music] 151 00:08:32,773 --> 00:08:34,949 Well, I guess they finished our job. 152 00:08:35,036 --> 00:08:37,168 They're all moved out now. Come on, Bill. 153 00:08:37,255 --> 00:08:38,387 Okay, chief. 154 00:08:45,089 --> 00:08:47,309 What is this? 155 00:08:47,396 --> 00:08:49,026 What are you doing? Waiting for an earthquake? 156 00:08:49,050 --> 00:08:51,182 The city's taking away our home. 157 00:08:51,269 --> 00:08:52,488 The city? Why? 158 00:08:52,575 --> 00:08:53,855 They're gonna build a jail here. 159 00:08:53,881 --> 00:08:55,143 - A jail? - Yeah! 160 00:08:55,230 --> 00:08:56,884 What are we gonna do, ma? 161 00:08:56,971 --> 00:08:59,408 I don't know, darling, we can't very well live in the street. 162 00:08:59,495 --> 00:09:01,671 Why not? It seems to be well furnished. 163 00:09:01,758 --> 00:09:04,456 Look, the city put you here, well, you stay here 164 00:09:04,544 --> 00:09:07,111 until the city put you somewhere else. 165 00:09:07,198 --> 00:09:08,635 What's he sayin'? 166 00:09:08,722 --> 00:09:11,159 He said the city put us here and we should live here. 167 00:09:11,246 --> 00:09:14,031 He said the city put us here and we should live here. 168 00:09:14,118 --> 00:09:17,034 Come here, everybody. Come here. Listen to me. 169 00:09:17,121 --> 00:09:18,558 Why not live out here? 170 00:09:18,645 --> 00:09:20,472 What's the matter with the sky for a ceiling? 171 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 But Eddie, how can we live out here? 172 00:09:22,649 --> 00:09:23,954 Just as you lived inside. 173 00:09:24,041 --> 00:09:26,217 But out here you'll have more fresh air 174 00:09:26,304 --> 00:09:28,176 more help and more flies. 175 00:09:28,263 --> 00:09:29,917 But it could be done. 176 00:09:30,004 --> 00:09:31,266 Look! 177 00:09:31,353 --> 00:09:32,963 Don't you believe in signs? 178 00:09:33,050 --> 00:09:36,010 You see? Even Mr. Cooper says it's a good idea. 179 00:09:36,097 --> 00:09:38,882 Build a little home. You have everything here. 180 00:09:38,969 --> 00:09:41,842 ♪ We always have a roof above us ♪ 181 00:09:41,929 --> 00:09:46,324 ♪ As long as there's a sky ♪ 182 00:09:46,411 --> 00:09:49,371 ♪ And if we have someone to love us ♪ 183 00:09:49,458 --> 00:09:54,289 ♪ We're sure of getting by ♪ 184 00:09:54,376 --> 00:09:57,901 ♪ You don't need a lot of log and stone ♪ 185 00:09:57,988 --> 00:10:00,643 ♪ Build a home on happiness ♪ 186 00:10:00,730 --> 00:10:05,430 ♪ Alone ♪ 187 00:10:05,517 --> 00:10:09,086 ♪ With a million little stars ♪ 188 00:10:09,173 --> 00:10:12,655 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 189 00:10:12,742 --> 00:10:16,050 ♪ With an optimistic feeling ♪ 190 00:10:16,137 --> 00:10:19,357 ♪ When we build a little home ♪ 191 00:10:19,444 --> 00:10:22,839 ♪ Every single little dream ♪ 192 00:10:22,926 --> 00:10:26,277 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 193 00:10:26,364 --> 00:10:29,672 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 194 00:10:29,759 --> 00:10:33,067 ♪ When we build a little home ♪ 195 00:10:33,154 --> 00:10:35,591 ♪ It's not a palace ♪ 196 00:10:35,678 --> 00:10:37,375 ♪ Or a poor house ♪ 197 00:10:37,462 --> 00:10:40,770 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 198 00:10:40,857 --> 00:10:44,165 ♪ This is my house but it's your house ♪ 199 00:10:44,252 --> 00:10:46,602 ♪ If you come and live with me ♪ 200 00:10:46,689 --> 00:10:50,127 ♪ With a carpet on the floor ♪ 201 00:10:50,214 --> 00:10:53,740 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 202 00:10:53,827 --> 00:10:56,960 ♪ All our troubles will be over ♪ 203 00:10:57,047 --> 00:10:59,484 ♪ When we build a little home ♪ 204 00:11:00,442 --> 00:11:01,922 Look, I'll show you! 205 00:11:02,009 --> 00:11:03,532 This can be the dining room 206 00:11:03,619 --> 00:11:05,229 this can be the living room. 207 00:11:05,316 --> 00:11:07,362 Come on, help me with the couch, will you? 208 00:11:07,449 --> 00:11:10,887 ♪ With a million little stars ♪ 209 00:11:10,974 --> 00:11:14,325 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 210 00:11:14,412 --> 00:11:17,720 ♪ With an optimistic feeling ♪ 211 00:11:17,807 --> 00:11:19,679 ♪ When we build a little home ♪ 212 00:11:21,245 --> 00:11:24,684 ♪ Every single little dream ♪ 213 00:11:24,771 --> 00:11:28,122 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 214 00:11:28,209 --> 00:11:30,559 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 215 00:11:31,821 --> 00:11:33,431 [baby cooing] 216 00:11:34,998 --> 00:11:37,522 ♪ It's not a palace ♪ 217 00:11:37,609 --> 00:11:39,263 ♪ Or a poor house ♪ 218 00:11:39,350 --> 00:11:42,527 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 219 00:11:42,614 --> 00:11:45,922 ♪ This is my house but it's your house ♪ 220 00:11:46,009 --> 00:11:48,490 ♪ If you come and live with me ♪ 221 00:11:48,577 --> 00:11:51,972 ♪ With a carpet on the floor ♪ 222 00:11:52,059 --> 00:11:55,453 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 223 00:11:55,540 --> 00:11:58,805 ♪ All our troubles will be over ♪ 224 00:11:58,892 --> 00:12:02,330 ♪ When we build a little home ♪ 225 00:12:02,417 --> 00:12:05,289 [instrumental music] 226 00:12:42,936 --> 00:12:45,808 [music continues] 227 00:13:23,324 --> 00:13:26,806 ♪ With a million little stars ♪ 228 00:13:26,893 --> 00:13:30,374 ♪ We can decorate the ceiling ♪ 229 00:13:30,461 --> 00:13:33,682 ♪ With an optimistic feeling ♪ 230 00:13:33,769 --> 00:13:37,033 ♪ When we build a little home ♪ 231 00:13:37,120 --> 00:13:40,645 ♪ Every single little dream ♪ 232 00:13:40,732 --> 00:13:43,953 ♪ Is a single roll of rafter ♪ 233 00:13:44,040 --> 00:13:47,478 ♪ We can paint the house with laughter ♪ 234 00:13:47,565 --> 00:13:50,917 ♪ When we build a little home ♪ 235 00:13:51,004 --> 00:13:53,528 ♪ It's not a palace ♪ 236 00:13:53,615 --> 00:13:55,312 ♪ Or a poor house. ♪ 237 00:13:55,399 --> 00:13:58,838 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 238 00:13:58,925 --> 00:14:02,276 ♪ This is my house but it's your house ♪ 239 00:14:02,363 --> 00:14:04,974 ♪ If you come and live with me ♪ 240 00:14:05,061 --> 00:14:08,630 ♪ With a carpet on the floor ♪ 241 00:14:08,717 --> 00:14:11,938 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 242 00:14:12,025 --> 00:14:15,332 ♪ All our troubles will be over ♪ 243 00:14:15,419 --> 00:14:18,814 ♪ When we build a little home ♪ 244 00:14:25,255 --> 00:14:26,953 Here, here, what's going on here? 245 00:14:27,040 --> 00:14:28,563 - You can't do this! - Why not? 246 00:14:28,650 --> 00:14:30,478 - We're only building a home. - A home? 247 00:14:30,565 --> 00:14:32,872 Sure, everybody is doing it, come on and join in. 248 00:14:32,959 --> 00:14:35,004 ♪ It's not a palace ♪ 249 00:14:35,091 --> 00:14:36,832 ♪ Or a poor house ♪ 250 00:14:36,919 --> 00:14:39,835 ♪ But the rent is absolutely free ♪ 251 00:14:39,922 --> 00:14:43,665 ♪ This is my house but it's your house ♪ 252 00:14:43,752 --> 00:14:46,450 ♪ If you come and live with me ♪ 253 00:14:46,537 --> 00:14:49,889 ♪ With a carpet on the floor ♪ 254 00:14:49,976 --> 00:14:53,370 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 255 00:14:53,457 --> 00:14:56,765 ♪ All our troubles will be over ♪ 256 00:14:56,852 --> 00:15:00,116 ♪ When we build a little home ♪♪ 257 00:15:01,335 --> 00:15:02,945 Stop this nonsense! 258 00:15:03,032 --> 00:15:04,705 Mr. Cooper, you're just in time for dinner. 259 00:15:04,729 --> 00:15:07,341 I warned you to keep out of my way. 260 00:15:07,428 --> 00:15:09,647 My good friends 261 00:15:09,734 --> 00:15:12,999 I sacrificed to buy this property and why. 262 00:15:13,086 --> 00:15:15,871 A year from now, where those buildings stand 263 00:15:15,958 --> 00:15:18,961 you'll see a grand new jail. 264 00:15:19,048 --> 00:15:20,460 Say, the old jail was good enough for your father 265 00:15:20,484 --> 00:15:21,398 it ought to be good enough for you. 266 00:15:21,485 --> 00:15:22,965 What? 267 00:15:23,052 --> 00:15:24,769 You think you're a great man, but look what you do. 268 00:15:24,793 --> 00:15:26,926 You built homes for statues and criminals 269 00:15:27,013 --> 00:15:28,425 and put these people out on the street. 270 00:15:28,449 --> 00:15:30,016 Mr. Cooper, you're, you're.. 271 00:15:30,103 --> 00:15:32,279 [clock chiming cuckoo] 272 00:15:32,366 --> 00:15:34,368 You took the words right out of my mouth. 273 00:15:34,455 --> 00:15:37,327 That's enough, this time it's final. 274 00:15:37,414 --> 00:15:40,026 - Call the wagon. - Never mind. 275 00:15:40,113 --> 00:15:42,811 - I can walk. - Alright, you walk. 276 00:15:42,898 --> 00:15:45,422 Walk him to the city limits, and throw him out. 277 00:15:45,509 --> 00:15:47,033 Come on. 278 00:15:50,950 --> 00:15:52,734 Can I please say goodbye to Julian? 279 00:15:52,821 --> 00:15:54,910 Go ahead. 280 00:15:54,997 --> 00:15:56,477 Goodbye, Julian. 281 00:15:56,564 --> 00:15:58,484 They're throwing me out because I told the truth. 282 00:16:00,307 --> 00:16:02,265 Cooper, that big floor flusher. 283 00:16:02,352 --> 00:16:04,833 He compares West Rome to ancient Rome. 284 00:16:04,920 --> 00:16:06,966 Rome, that was a real place. 285 00:16:07,053 --> 00:16:08,453 They knew how to treat people there. 286 00:16:11,971 --> 00:16:14,060 Well, here we are. 287 00:16:14,147 --> 00:16:16,018 Where am I going? Where am I going to live? 288 00:16:16,105 --> 00:16:17,802 Why don't you go back to ancient Rome. 289 00:16:17,889 --> 00:16:19,128 You're always talking about it. 290 00:16:19,152 --> 00:16:20,457 I wish I could. 291 00:16:20,544 --> 00:16:22,807 They didn't put people out on a street in Rome. 292 00:16:22,894 --> 00:16:24,679 Send us a telegram when you get there. 293 00:16:24,766 --> 00:16:27,073 Sure, we'll come up and see you some time. 294 00:16:27,160 --> 00:16:28,596 Get going. 295 00:16:33,557 --> 00:16:36,430 [instrumental music] 296 00:16:38,214 --> 00:16:41,043 Rome. There was a city. 297 00:16:41,130 --> 00:16:43,698 Rome. Rome. 298 00:16:43,785 --> 00:16:46,396 Rome. Rome. 299 00:16:46,483 --> 00:16:50,009 Rome. Rome. Rome. 300 00:16:50,096 --> 00:16:52,968 [instrumental music] 301 00:17:16,296 --> 00:17:18,037 Hey! Why don't you blow your horn? 302 00:17:24,565 --> 00:17:26,175 Hail, brother. 303 00:17:26,262 --> 00:17:27,524 Hello, fellas. 304 00:17:31,615 --> 00:17:33,356 Where's the circus? 305 00:17:33,443 --> 00:17:35,576 Down this road and straight ahead. 306 00:17:35,663 --> 00:17:38,796 Oh, I thought for a minute.. 307 00:17:38,883 --> 00:17:42,235 - What circus is it? - The Circus Maximus, of course. 308 00:17:42,322 --> 00:17:45,542 Maximus.. Not Ringling Brothers? 309 00:17:45,629 --> 00:17:46,978 Are you bound for Rome? 310 00:17:47,066 --> 00:17:48,937 No, I was just thrown out.. 311 00:17:49,024 --> 00:17:50,808 I mean, I just left there. 312 00:17:50,895 --> 00:17:53,550 Have they heard of our glorious victory over the Bretons? 313 00:17:53,637 --> 00:17:57,076 - They lost their shirts. - Yeah, but they got your pants. 314 00:17:57,163 --> 00:17:59,643 Look, why don't you boys run back into the dressing room 315 00:17:59,730 --> 00:18:00,905 and put them on, huh? 316 00:18:02,603 --> 00:18:05,388 Is it thus you greet the soldiers of Emperor Valerius? 317 00:18:05,475 --> 00:18:07,738 Me thinks thou art a spy. 318 00:18:07,825 --> 00:18:11,046 - Me thinks thou art nuts. - Nuts? 319 00:18:11,133 --> 00:18:13,266 Yes, I'm giving you the raspberry. 320 00:18:13,353 --> 00:18:16,530 Nuts, raspberry, perhaps he's a food vendor. 321 00:18:16,617 --> 00:18:18,749 Well, I used to help out at Keeps grocery 322 00:18:18,836 --> 00:18:20,534 but when Cooper saw me with Agrippa. 323 00:18:20,621 --> 00:18:23,189 The Empress Agrippa? You know her? 324 00:18:23,276 --> 00:18:24,712 Do I know her.. 325 00:18:24,799 --> 00:18:26,192 Where do you think I sleep nights? 326 00:18:26,279 --> 00:18:27,758 What? 327 00:18:27,845 --> 00:18:29,543 He insults Her Imperial Majesty. 328 00:18:30,761 --> 00:18:33,547 And by the Gods, he shall die. 329 00:18:33,634 --> 00:18:35,940 Hey, this guy is alright, he can act. 330 00:18:36,027 --> 00:18:38,441 Hey, look out with that thing, you know you almost cut me then? 331 00:18:38,465 --> 00:18:41,076 - Stop! - Let him die like a Roman. 332 00:18:42,817 --> 00:18:44,819 With steel in his hand. 333 00:18:44,906 --> 00:18:46,951 - And steel in his heart. - Listen you! 334 00:18:47,038 --> 00:18:48,388 Keep on playing with those knives 335 00:18:48,475 --> 00:18:49,930 the first thing you know you'll hurt somebody. 336 00:18:49,954 --> 00:18:51,739 Look at the point of that thing. Look at it. 337 00:18:51,826 --> 00:18:53,946 How would you like to have me poking at you like that? 338 00:18:54,002 --> 00:18:56,309 Huh? Here. 339 00:18:56,396 --> 00:18:58,137 You play with him. And we'll watch. 340 00:19:01,618 --> 00:19:03,142 The coward will not fight. 341 00:19:04,317 --> 00:19:05,970 Boil him in oil. 342 00:19:06,057 --> 00:19:08,930 - Cut his head out. - Let him go. 343 00:19:09,887 --> 00:19:11,367 Hold your tongue! 344 00:19:11,454 --> 00:19:13,239 Well, it seems kinda silly but if you want me 345 00:19:13,326 --> 00:19:14,544 to do it, I'll do it. 346 00:19:14,631 --> 00:19:16,111 Tie him to that stake. 347 00:19:16,198 --> 00:19:18,418 He will make a worthy target for our arrows. 348 00:19:18,505 --> 00:19:21,377 - A good laid plan. - Yeah, what's so good about it? 349 00:19:21,464 --> 00:19:23,640 Wait a minute, you can't now, get me around like this. 350 00:19:23,727 --> 00:19:26,252 What do you think you're doing? Wait a minute. 351 00:19:26,339 --> 00:19:27,949 You ought to be ashamed of yourselves. 352 00:19:28,036 --> 00:19:29,733 Big boys like you playing Indian. 353 00:19:31,474 --> 00:19:33,128 If you guys are trying to scare me.. 354 00:19:33,215 --> 00:19:34,651 Yes. 355 00:19:34,738 --> 00:19:36,044 You're going fine. 356 00:19:38,307 --> 00:19:39,569 Oh! 357 00:19:39,656 --> 00:19:41,092 Don't worry, whiskers. I can fix it. 358 00:19:41,180 --> 00:19:43,094 See, I've got some string here in my pocket. 359 00:19:45,575 --> 00:19:48,274 My pockets are gone. My pants are gone. 360 00:19:49,971 --> 00:19:53,583 Good heavens! Help! 361 00:19:53,670 --> 00:19:56,412 You mean, this is no fooling? 362 00:19:57,631 --> 00:19:59,241 I'm really living in Rome? 363 00:19:59,328 --> 00:20:01,330 Yes, but not for long. 364 00:20:01,417 --> 00:20:03,027 But wait a minute! 365 00:20:03,114 --> 00:20:04,570 If this is really Rome, you can't kill me. 366 00:20:04,594 --> 00:20:05,856 Oh, no? 367 00:20:05,943 --> 00:20:07,815 No, 'cause I haven't been born yet. 368 00:20:07,902 --> 00:20:11,122 It would not only be murder, it would be birth control. 369 00:20:11,210 --> 00:20:13,560 Say! Wait a minute! 370 00:20:13,647 --> 00:20:16,606 Well.. Help! Help! 371 00:20:16,693 --> 00:20:17,912 Help! 372 00:20:29,315 --> 00:20:31,230 Hail, Josephus, friend of the people. 373 00:20:31,317 --> 00:20:33,014 Well, what manner of game is this? 374 00:20:34,929 --> 00:20:37,061 It ain't post office, friend of the people. 375 00:20:37,148 --> 00:20:38,237 This fellow is a spy. 376 00:20:39,803 --> 00:20:43,154 - He is a traitor. - It's your turn now. 377 00:20:43,242 --> 00:20:44,852 This dog maligned the Empress Agrippa. 378 00:20:44,939 --> 00:20:47,222 Oh, I did not, all I said was I used to sleep beside her at-- 379 00:20:47,246 --> 00:20:50,292 Enough! This is blasphemy! 380 00:20:50,379 --> 00:20:53,077 Death is too good for him. Take him to the slave market. 381 00:20:53,164 --> 00:20:55,055 I'd be much much more useful around the fish market. 382 00:20:55,079 --> 00:20:57,517 - I used to work for-- - Silence! 383 00:20:57,604 --> 00:20:59,997 You will be sold to the highest bidder. 384 00:21:00,084 --> 00:21:01,956 Perhaps, I'll buy you myself 385 00:21:02,043 --> 00:21:03,784 if only to let you feel my whip. 386 00:21:03,871 --> 00:21:05,655 Save your money, I can feel it here. 387 00:21:05,742 --> 00:21:07,091 At the slave market! 388 00:21:13,707 --> 00:21:15,839 - Hah! - Yuu, ya, ya! 389 00:21:17,972 --> 00:21:20,888 Well, what am I bid for this sturdy little captive? 390 00:21:20,975 --> 00:21:22,629 What am I bid? 391 00:21:22,716 --> 00:21:24,716 Ladies, please don't touch unless you're gonna buy. 392 00:21:26,110 --> 00:21:28,156 And don't buy. 393 00:21:28,243 --> 00:21:29,853 Isn't anybody gonna bid? 394 00:21:29,940 --> 00:21:31,072 What, nobody? 395 00:21:31,159 --> 00:21:32,421 Well, if nobody wants me 396 00:21:32,508 --> 00:21:34,467 I might as well go home. 397 00:21:34,554 --> 00:21:37,731 Slaves who are not sold are thrown to the lions. 398 00:21:37,818 --> 00:21:39,820 To the lions? 399 00:21:39,907 --> 00:21:41,493 Well, what are you waiting for? Let's have a bid. 400 00:21:41,517 --> 00:21:43,302 Yeah. Come, come, citizens. 401 00:21:43,389 --> 00:21:44,999 What am I offered for this slave? 402 00:21:45,086 --> 00:21:47,306 Well, somebody say five dinars? 403 00:21:47,393 --> 00:21:48,959 Do I hear five dinars? 404 00:21:49,046 --> 00:21:50,265 I don't even hear four dinars. 405 00:21:50,352 --> 00:21:51,745 What's the matter with you people? 406 00:21:51,832 --> 00:21:53,549 'Don't you know a bargain when you see one?' 407 00:21:53,573 --> 00:21:54,922 Well, somebody make a bid. 408 00:21:55,009 --> 00:21:57,228 Look at me. I can cook a little. 409 00:21:57,316 --> 00:21:59,100 I can take care of the children. 410 00:21:59,187 --> 00:22:01,581 If there are no children, I can take care of that 411 00:22:01,668 --> 00:22:03,104 by being a son to you. 412 00:22:03,191 --> 00:22:04,627 Doesn't anybody want him? 413 00:22:04,714 --> 00:22:07,674 Doesn't anybody want me? 414 00:22:07,761 --> 00:22:09,632 It looks like you're going to the lions. 415 00:22:09,719 --> 00:22:12,243 Oh, come people, you may never get a chance like this again. 416 00:22:12,331 --> 00:22:13,636 I can sing. 417 00:22:13,723 --> 00:22:15,203 ♪ All of me ♪ 418 00:22:15,290 --> 00:22:17,988 ♪ Why not take all of me ♪ 419 00:22:18,075 --> 00:22:19,555 - What about this - Look, I can dance. 420 00:22:19,599 --> 00:22:22,471 [scatting] 421 00:22:26,083 --> 00:22:28,172 - Take him to the lions! - 100 pifix. 422 00:22:28,259 --> 00:22:29,826 100 pifix. 423 00:22:29,913 --> 00:22:32,916 You, oh, mister, you'll never be sorry for this. 424 00:22:33,003 --> 00:22:34,483 Tell me, how much is the 100 pifix. 425 00:22:34,570 --> 00:22:36,355 One tenth of one gold dollar. 426 00:22:36,442 --> 00:22:38,879 Why that's ten cents, what do you think this is, wool wear? 427 00:22:38,966 --> 00:22:41,925 Silence! 100 pifix has been bid. 428 00:22:42,012 --> 00:22:44,798 - Do I hear more? - One gold dinars. 429 00:22:44,885 --> 00:22:46,669 Say, one gold dinars, that's more like it. 430 00:22:46,756 --> 00:22:48,845 The dinars is bid by Josephus. 431 00:22:48,932 --> 00:22:49,933 Who? 432 00:22:52,153 --> 00:22:53,957 Oh, please, mister, don't sell me to him. He wants to whip me. 433 00:22:53,981 --> 00:22:55,156 He told me so. 434 00:22:55,243 --> 00:22:56,853 One dinars's bid, one dinars's bid. 435 00:22:56,940 --> 00:22:58,440 Why don't you sell me to the man with the pifix 436 00:22:58,464 --> 00:23:00,248 after all he spoke first. 437 00:23:00,335 --> 00:23:02,424 - Pifix are not bad. - One dinars's bid. 438 00:23:02,511 --> 00:23:04,295 - Do I hear two? - Look! 439 00:23:04,383 --> 00:23:06,404 Look, people, look what you can get f-for two dinars. 440 00:23:06,428 --> 00:23:07,995 Look at these skins, imported. 441 00:23:08,082 --> 00:23:09,842 - All the way from Russia. - One dinars's bid. 442 00:23:09,866 --> 00:23:11,627 One dinars, one dinars. One dinars, one dinars. 443 00:23:11,651 --> 00:23:14,088 If I throw in two pair of pants, will you take me? 444 00:23:14,175 --> 00:23:16,220 Going to Josephus for one dinars. 445 00:23:16,307 --> 00:23:19,136 - Going, going.. - 'Two dinars!' 446 00:23:19,223 --> 00:23:23,227 Two dinars! Who bid that? 447 00:23:23,314 --> 00:23:25,926 - Somebody over there. - Two dinars a bid! 448 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 - Three dinars! - Three dinars a bid! 449 00:23:28,668 --> 00:23:30,409 - Four dinars! - Four dinars.. 450 00:23:32,236 --> 00:23:35,022 - Who bid that four dinars? - Same fella. 451 00:23:35,109 --> 00:23:37,546 - Four dinars a bid! - Five dinars! 452 00:23:37,633 --> 00:23:41,332 Five dinars! Now let me hear another dinars. 453 00:23:41,420 --> 00:23:44,379 ♪ Dinar is there anything finer? ♪ 454 00:23:44,466 --> 00:23:46,990 - Silence! - Ooh! Ooh! 455 00:23:47,077 --> 00:23:48,296 What do I hear? 456 00:23:48,383 --> 00:23:50,559 You just heard me saying dinars. 457 00:23:50,646 --> 00:23:53,432 Going to Josephus for five dinars! 458 00:23:53,519 --> 00:23:56,609 - Going! Going!-- - Six dinars! 459 00:23:57,566 --> 00:23:58,872 Wrap me up. 460 00:23:58,959 --> 00:24:01,222 - Who bid that? - I did.. 461 00:24:01,309 --> 00:24:02,658 [male #1] 'Six dinars a bid.' 462 00:24:02,745 --> 00:24:04,878 But, lady, you're just throwing your money away. 463 00:24:04,965 --> 00:24:06,706 I'm weak, I can't do any work. 464 00:24:06,793 --> 00:24:08,708 I'm not buying you for work. 465 00:24:08,795 --> 00:24:10,536 That's just what I was afraid of. 466 00:24:10,623 --> 00:24:12,078 [male #1] 'Six dinars's a bid, do I hear seven?' 467 00:24:12,102 --> 00:24:14,017 Listen, buddy, why don't you bid seven dinars? 468 00:24:14,104 --> 00:24:16,542 Why the gold in my teeth is worth more than that, see? 469 00:24:16,629 --> 00:24:18,413 - Seven dinars. - 'Seven dinars a bid.' 470 00:24:18,500 --> 00:24:20,284 - Eight dinars. - 'Eight dinars a bid.' 471 00:24:20,371 --> 00:24:22,635 'Eight dinars a bid, eight dinars a bid, do I hear nine?' 472 00:24:22,722 --> 00:24:24,854 No more bid? Alright. 473 00:24:24,941 --> 00:24:26,334 Going to the lady for eight dinars. 474 00:24:26,421 --> 00:24:28,815 - Going! Going! - What about you. 475 00:24:28,902 --> 00:24:32,253 Or you? Mr. Josephus, please, buy me. 476 00:24:32,340 --> 00:24:33,776 You can even whip me on my day off. 477 00:24:33,863 --> 00:24:36,475 - Ten dinars! - Ten dinars! 478 00:24:36,562 --> 00:24:38,912 Going for ten dinars! Going! 479 00:24:38,999 --> 00:24:40,957 Going! Going.. 480 00:24:41,828 --> 00:24:43,917 Gone. 481 00:24:44,004 --> 00:24:46,746 [clamoring] 482 00:24:53,883 --> 00:24:55,929 You understand, Olga? 483 00:24:56,016 --> 00:24:59,193 Yes, I understand. Wait for me below. 484 00:25:04,154 --> 00:25:06,896 [instrumental music] 485 00:25:12,075 --> 00:25:15,383 ♪ Through the ages ♪ 486 00:25:15,470 --> 00:25:18,865 ♪ Comes a cry ♪ 487 00:25:18,952 --> 00:25:23,130 ♪ A woman's cry of despair ♪ 488 00:25:26,089 --> 00:25:31,704 ♪ Others know it so do I ♪ 489 00:25:32,748 --> 00:25:35,882 ♪ Oh why did you ♪ 490 00:25:35,969 --> 00:25:40,713 ♪ Make me cry? ♪ 491 00:25:42,279 --> 00:25:46,980 ♪ No more sun ♪ 492 00:25:47,067 --> 00:25:49,373 ♪ In the sky above ♪ 493 00:25:49,460 --> 00:25:52,507 ♪ Clouds are all I see ♪ 494 00:25:52,594 --> 00:25:56,467 ♪ There's no more love ♪ 495 00:25:56,555 --> 00:26:01,342 ♪ In your heart for me ♪ 496 00:26:01,429 --> 00:26:06,173 ♪ No more birds ♪ 497 00:26:06,260 --> 00:26:09,176 ♪ Sing their melody ♪ 498 00:26:09,263 --> 00:26:12,440 ♪ In the willow tree ♪ 499 00:26:12,527 --> 00:26:16,705 ♪ There's no more love ♪ 500 00:26:16,792 --> 00:26:20,840 ♪ In your heart for me ♪ 501 00:26:23,930 --> 00:26:26,802 [instrumental music] 502 00:26:39,336 --> 00:26:45,342 ♪ No more arms ♪ 503 00:26:46,517 --> 00:26:49,956 ♪ Hold me tenderly ♪ 504 00:26:50,043 --> 00:26:56,049 ♪ You are a memory ♪ 505 00:26:56,136 --> 00:27:00,488 ♪ There's no more love ♪ 506 00:27:01,794 --> 00:27:04,666 ♪ In your heart ♪ 507 00:27:04,753 --> 00:27:09,845 ♪ For me ♪♪ 508 00:27:11,020 --> 00:27:13,893 [trumpet blowing] 509 00:27:15,155 --> 00:27:18,027 [instrumental music] 510 00:27:58,938 --> 00:28:01,810 [music continues] 511 00:28:28,097 --> 00:28:30,970 [instrumental music] 512 00:29:01,522 --> 00:29:04,438 [music continues] 513 00:29:31,552 --> 00:29:34,468 [music continues] 514 00:30:04,237 --> 00:30:07,109 [women vocalizing] 515 00:30:54,113 --> 00:30:55,810 [screaming] 516 00:30:58,508 --> 00:31:02,425 ♪ No more arms ♪ 517 00:31:05,080 --> 00:31:08,736 ♪ Hold me tenderly ♪ 518 00:31:08,823 --> 00:31:13,436 ♪ You're a memory ♪ 519 00:31:13,523 --> 00:31:19,181 ♪ There's no more love ♪ 520 00:31:19,268 --> 00:31:22,184 ♪ In your heart ♪ 521 00:31:22,271 --> 00:31:26,536 ♪ For me ♪♪ 522 00:31:30,453 --> 00:31:32,847 Have you ever been lashed before, slave? 523 00:31:32,934 --> 00:31:34,501 Oh, yes, when I was a kid. 524 00:31:34,588 --> 00:31:35,894 Where was that, slave? 525 00:31:35,981 --> 00:31:38,722 In the regular place, you know? 526 00:31:38,809 --> 00:31:41,421 Well, do you want me to cross your knees? 527 00:31:41,508 --> 00:31:43,553 No, I'm not going to whip you. 528 00:31:43,640 --> 00:31:45,294 - You're not? - No. 529 00:31:45,381 --> 00:31:47,993 Oh, well, then I won't need this. 530 00:31:48,080 --> 00:31:49,342 [laughing] 531 00:31:49,429 --> 00:31:52,519 - Hail, Majordomo. - Hail, Marcius. 532 00:31:52,606 --> 00:31:54,608 You are a strange fella. I like you. 533 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 I like you too. 534 00:31:56,175 --> 00:31:58,351 But maybe you better let me hold the whip. 535 00:31:58,438 --> 00:31:59,830 Oh, that's my chariot whip. 536 00:31:59,918 --> 00:32:01,310 Watch. 537 00:32:03,095 --> 00:32:04,313 [whip cracking] 538 00:32:04,400 --> 00:32:07,534 Say, you're a good whipper snapper. 539 00:32:07,621 --> 00:32:09,710 Look, could you please let me try it once? 540 00:32:09,797 --> 00:32:11,668 - Go ahead. - I just like to try it once. 541 00:32:13,061 --> 00:32:14,541 [whip cracks] 542 00:32:16,543 --> 00:32:18,937 Now you are in trouble. That's the emperor's Majordomo. 543 00:32:20,939 --> 00:32:22,394 You dog, I'll have you whipped without an inch 544 00:32:22,418 --> 00:32:23,506 of your life for this. 545 00:32:23,593 --> 00:32:25,073 I assure you it was an accident. 546 00:32:25,160 --> 00:32:27,510 Do you never tire feeding the cause of others? 547 00:32:27,597 --> 00:32:29,034 I'm afraid not. 548 00:32:29,121 --> 00:32:31,427 Well, the emperor is tired of it, Josephus. 549 00:32:31,514 --> 00:32:32,863 If you can take a warning. 550 00:32:37,216 --> 00:32:39,348 Gee, thanks a lot. 551 00:32:39,435 --> 00:32:40,543 You know, I couldn't have hit him with this thing 552 00:32:40,567 --> 00:32:41,872 if I wanted to. 553 00:32:41,960 --> 00:32:44,179 All I tried to do was to crack it like this. 554 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 [whip cracks] 555 00:32:49,010 --> 00:32:50,316 Well, what are we waiting for? 556 00:32:53,710 --> 00:32:56,931 Josephus, our friend. 557 00:32:57,018 --> 00:33:00,108 See, everybody seems to be crazy about you here, you know. 558 00:33:00,195 --> 00:33:02,719 I like being your slave. 559 00:33:02,806 --> 00:33:04,721 You are no longer my slave. 560 00:33:04,808 --> 00:33:06,680 No? 561 00:33:06,767 --> 00:33:08,377 I guess I'm just a failure, I can't even 562 00:33:08,464 --> 00:33:09,857 keep a job as a slave. 563 00:33:09,944 --> 00:33:12,033 Oh, I bought you to set you free. 564 00:33:12,120 --> 00:33:13,339 Don't throw away the price tag 565 00:33:13,426 --> 00:33:14,746 you won't be able to get a refund. 566 00:33:16,907 --> 00:33:18,431 Tell me what's your name? 567 00:33:18,518 --> 00:33:20,781 - Eddie. - Oh, there's no such name. 568 00:33:20,868 --> 00:33:23,784 - I'll call you Oedipus. - Alright, I'll call you Joe. 569 00:33:23,871 --> 00:33:26,613 [instrumental music] 570 00:33:28,180 --> 00:33:31,357 Make way for the emperor! 571 00:33:31,444 --> 00:33:33,837 Hail! Hail! 572 00:33:35,013 --> 00:33:37,841 Hail! Hail! 573 00:33:38,973 --> 00:33:41,280 Hail! Hail! 574 00:33:41,367 --> 00:33:43,456 When are they going to say "The gang's all here?" 575 00:33:45,501 --> 00:33:48,200 Hail! Hail! 576 00:33:50,593 --> 00:33:53,466 [crowd cheering] 577 00:33:54,684 --> 00:33:56,382 What good are these conquests? 578 00:33:56,469 --> 00:33:58,645 - They only mean higher taxes. - Yeah. 579 00:33:58,732 --> 00:34:01,169 [clamoring] 580 00:34:04,259 --> 00:34:06,479 Josephus, it's an outrage. 581 00:34:06,566 --> 00:34:08,568 The emperor parades while we starve. 582 00:34:08,655 --> 00:34:11,223 Be patient, my friend. Our day will come. 583 00:34:11,310 --> 00:34:13,660 We'll put an end to his tyranny if necessary by force. 584 00:34:16,228 --> 00:34:18,360 Look, Joe, a girl. Who is that? 585 00:34:18,447 --> 00:34:22,364 It's the Princess Silvia of Britain. A prisoner of war. 586 00:34:22,451 --> 00:34:24,758 Why doesn't the emperor let her ride? 587 00:34:24,845 --> 00:34:26,934 Only the emperor can ride in the emperor's chariot. 588 00:34:27,021 --> 00:34:30,285 Yeah, why doesn't he get a chariot with a rumble seat? 589 00:34:30,372 --> 00:34:33,245 [people cheering] 590 00:34:44,821 --> 00:34:47,302 Hey, Valerius, you can't treat her like that. 591 00:34:49,261 --> 00:34:50,784 Valerius! Valerius! 592 00:34:53,003 --> 00:34:55,615 - Take him to the dungeons. - Yeah, take him to the dungeon. 593 00:34:58,966 --> 00:35:00,272 Who's got the boar? 594 00:35:07,235 --> 00:35:09,672 [instrumental music] 595 00:35:13,023 --> 00:35:16,505 These wars exhaust me, Domo. I need some relaxation. 596 00:35:16,592 --> 00:35:18,246 Have Olga come and sing for me. 597 00:35:18,333 --> 00:35:20,814 Olga was sold today in the slave market 598 00:35:20,901 --> 00:35:22,381 by your Majesty's command. 599 00:35:22,468 --> 00:35:25,166 No, no, Domo. I said depose her. 600 00:35:25,253 --> 00:35:26,950 Not dispose of her. 601 00:35:27,037 --> 00:35:30,389 Olga has long been my favorite, Olga loves me. 602 00:35:30,476 --> 00:35:34,001 True, she has slipped a little, but we must not be ungrateful. 603 00:35:34,088 --> 00:35:35,872 You must find some reward for her devotion. 604 00:35:35,959 --> 00:35:37,700 Yes, Your Majesty. 605 00:35:37,787 --> 00:35:41,400 I have it, she should be made slave to my new favorite. 606 00:35:41,487 --> 00:35:44,751 Who better than Olga can tell her what to do? 607 00:35:44,838 --> 00:35:47,188 Or more important, what not to do. 608 00:35:47,275 --> 00:35:49,538 Meaning, of course, the Princess Silvia. 609 00:35:49,625 --> 00:35:51,323 Don't hurry me, Domo. 610 00:35:55,631 --> 00:35:58,504 [man laughing] 611 00:36:17,479 --> 00:36:19,612 - I know you. - You do? 612 00:36:19,699 --> 00:36:23,790 Yes, you are the man I just saw the soldiers bring in here. 613 00:36:23,877 --> 00:36:25,357 I know you very well. 614 00:36:25,444 --> 00:36:27,272 Too bad you didn't see them arrest me 615 00:36:27,359 --> 00:36:28,751 we might have been relatives. 616 00:36:28,838 --> 00:36:31,624 [laughing] 617 00:36:31,711 --> 00:36:34,061 Who are those guys? 618 00:36:34,148 --> 00:36:36,803 They are the emperor's torturers. 619 00:36:36,890 --> 00:36:41,634 They twist your spine and bend your bones. 620 00:36:41,721 --> 00:36:43,592 Oh, chiropractors. 621 00:36:43,679 --> 00:36:47,379 They torture their victims with hot irons 622 00:36:47,466 --> 00:36:48,989 and fire. 623 00:36:49,076 --> 00:36:50,730 [laughing] 624 00:36:52,514 --> 00:36:55,082 Oh, come, come, come it isn't as funny as all that. 625 00:36:55,169 --> 00:36:58,303 Oh, to me, all life is comedy. 626 00:37:00,870 --> 00:37:05,135 I have found the secret of eternal laughter. 627 00:37:14,362 --> 00:37:17,322 There is a legend of the gods that a volcano 628 00:37:17,409 --> 00:37:20,368 is but a mountain bursting with laughter 629 00:37:20,455 --> 00:37:21,848 at the world. 630 00:37:21,935 --> 00:37:24,154 I suppose an earthquake is just a giggle. 631 00:37:24,242 --> 00:37:26,679 [laughs] Yeah, from such a mountain 632 00:37:26,766 --> 00:37:31,597 I have gathered what no one else in the world possesses. 633 00:37:31,684 --> 00:37:33,990 I have lava gas. 634 00:37:34,077 --> 00:37:35,340 Oh, you'll be alright. 635 00:37:35,427 --> 00:37:37,298 Take a little bicarbonate of soda-- 636 00:37:37,385 --> 00:37:39,431 Uh, no, no, no. 637 00:37:39,518 --> 00:37:42,347 One whiff of this lava gas 638 00:37:42,434 --> 00:37:44,566 and you will roar with laughter 639 00:37:44,653 --> 00:37:46,351 even though you're suffering. 640 00:37:46,438 --> 00:37:48,483 You mean to say if I just take one whiff of this 641 00:37:48,570 --> 00:37:49,770 I'll burst right out laughing. 642 00:37:49,832 --> 00:37:51,269 - Yes. Yes. - I'd like to try, then. 643 00:37:51,356 --> 00:37:54,620 No, only when you are suffering. 644 00:37:54,707 --> 00:37:56,099 Oh. 645 00:37:56,186 --> 00:37:59,015 [roaring] 646 00:38:03,585 --> 00:38:04,585 What's that? 647 00:38:04,630 --> 00:38:06,196 Hungry lions 648 00:38:06,284 --> 00:38:07,676 in the next cell. 649 00:38:07,763 --> 00:38:10,375 Oh, I'd like to feed them. 650 00:38:10,462 --> 00:38:11,462 You will. 651 00:38:11,506 --> 00:38:14,379 [laughing] 652 00:38:24,693 --> 00:38:26,869 I guess he laughed himself out. 653 00:38:31,657 --> 00:38:33,528 This cell is empty. 654 00:38:33,615 --> 00:38:35,530 Wait here. The rest go down there. 655 00:38:35,617 --> 00:38:37,967 Stop. Why can't I go with my people? 656 00:38:38,054 --> 00:38:40,056 It's the emperor's command. 657 00:38:40,143 --> 00:38:42,537 Princess, I'm frightened. 658 00:38:42,624 --> 00:38:44,757 Yes, I know. 659 00:38:44,844 --> 00:38:46,759 But we mustn't let the Romans know it. 660 00:38:48,369 --> 00:38:49,457 In there. 661 00:38:53,026 --> 00:38:55,811 [instrumental music] 662 00:39:01,295 --> 00:39:03,036 Princess, Princess! 663 00:39:03,123 --> 00:39:05,778 [lion roaring] 664 00:39:07,214 --> 00:39:08,694 Don't be afraid. 665 00:39:08,781 --> 00:39:10,609 I'm not afraid. 666 00:39:17,093 --> 00:39:19,139 Wasn't it you who tried to save me? 667 00:39:19,226 --> 00:39:22,055 Well, I did kinda wanna talk to Valerius about you. 668 00:39:22,142 --> 00:39:23,622 Then it's my fault you're here. 669 00:39:23,709 --> 00:39:26,886 No, Princess. I'm always in trouble. 670 00:39:26,973 --> 00:39:29,367 But don't worry, we won't be here long. 671 00:39:29,454 --> 00:39:30,890 Josephus will get us out. 672 00:39:30,977 --> 00:39:32,500 Josephus? Who is he? 673 00:39:33,240 --> 00:39:35,329 He's my boss. 674 00:39:35,416 --> 00:39:38,158 Remember during the parade when you were looking at me? 675 00:39:38,811 --> 00:39:40,029 Yes. 676 00:39:40,116 --> 00:39:42,249 Well, he was standing right next to me. 677 00:39:42,336 --> 00:39:43,444 But I guess you didn't see him 678 00:39:43,468 --> 00:39:45,687 on the account of looking at me. 679 00:39:49,691 --> 00:39:51,127 - Oedipus! - Joe! 680 00:39:56,655 --> 00:39:58,197 Quick, Your Highness, there's no time to lose. 681 00:39:58,221 --> 00:40:00,267 - I've come to free you. - It's Joe, Josephus. 682 00:40:00,354 --> 00:40:02,095 The man I've been telling you about. 683 00:40:02,182 --> 00:40:03,313 What about the guard, Joe? 684 00:40:03,401 --> 00:40:04,750 A bribe has made him a friend. 685 00:40:04,837 --> 00:40:06,229 Why are you doing this for me? 686 00:40:06,316 --> 00:40:08,231 To gain your favor, I'd give my life. 687 00:40:08,318 --> 00:40:10,059 - Merely for my favor? - Willing. 688 00:40:12,410 --> 00:40:13,411 Take it. It's a bargain. 689 00:40:13,498 --> 00:40:14,692 You must hurry, Your Highness. 690 00:40:14,716 --> 00:40:15,717 Come, Oedipus. 691 00:40:21,810 --> 00:40:23,508 Joe, I can't go with you. 692 00:40:23,595 --> 00:40:26,249 I've gotten sort of attached to this place. 693 00:40:26,336 --> 00:40:27,468 Get the the key for this. 694 00:40:27,555 --> 00:40:29,644 [trumpet music] 695 00:40:29,731 --> 00:40:31,603 Josephus! The emperor. 696 00:40:31,690 --> 00:40:33,169 - Tell him we're out. - You must go. 697 00:40:33,256 --> 00:40:34,388 I'll be back. 698 00:40:37,304 --> 00:40:38,697 Josephus. 699 00:40:38,784 --> 00:40:40,002 Your Majesty. 700 00:40:40,089 --> 00:40:41,197 You did not tell me that Josephus 701 00:40:41,221 --> 00:40:42,396 was my prisoner. 702 00:40:42,483 --> 00:40:44,224 Your Majesty, I'm here to see my slave 703 00:40:44,311 --> 00:40:45,747 who has been unjustly imprisoned. 704 00:40:45,834 --> 00:40:48,620 You've crossed my path to often, Josephus. 705 00:40:48,707 --> 00:40:51,187 I advise you to leave unless you care to stay here permanently. 706 00:41:04,157 --> 00:41:05,917 Are you quite comfortable here, Your Highness? 707 00:41:05,941 --> 00:41:07,290 Quite, Your Majesty. 708 00:41:07,377 --> 00:41:08,640 I only hope that someday 709 00:41:08,727 --> 00:41:10,555 I shall be able to entertain you 710 00:41:10,642 --> 00:41:12,121 as comfortably. 711 00:41:12,208 --> 00:41:14,341 I believe you'll find my palace more restful. 712 00:41:14,428 --> 00:41:16,212 I prefer it here. 713 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 So be it. 714 00:41:17,910 --> 00:41:20,260 I take pride in my conquest of the heart. 715 00:41:20,347 --> 00:41:22,654 I cannot desire you unless you desire me. 716 00:41:22,741 --> 00:41:24,830 Therefore, I should keep you imprisoned here 717 00:41:24,917 --> 00:41:26,701 until you do desire me. 718 00:41:26,788 --> 00:41:28,050 [Oedipus] 'What a lover!' 719 00:41:29,487 --> 00:41:30,662 Who said that? 720 00:41:30,749 --> 00:41:32,272 I did. 721 00:41:32,359 --> 00:41:33,882 And that's not all I'm gonna say. 722 00:41:33,969 --> 00:41:35,381 I want to tell you a few words, perhaps.. 723 00:41:35,405 --> 00:41:37,059 [groans] 724 00:41:39,714 --> 00:41:40,714 Who is this slave? 725 00:41:40,759 --> 00:41:42,021 He is the dog that tried 726 00:41:42,108 --> 00:41:43,346 to attack you during the procession. 727 00:41:43,370 --> 00:41:44,763 - I didn't. I merely-- - Silence! 728 00:41:44,850 --> 00:41:46,392 Before that, he attacked me with a whip. 729 00:41:46,416 --> 00:41:48,549 - A horse whip! - That was only one I had. 730 00:41:48,636 --> 00:41:49,916 [Emperor Valerius] 'Gag the dog!' 731 00:41:50,812 --> 00:41:51,857 And now, my dear. 732 00:41:51,944 --> 00:41:53,336 Doesn't it flatter you to know 733 00:41:53,423 --> 00:41:55,382 that of all the lovely ladies in the Rome 734 00:41:55,469 --> 00:41:57,602 I have chosen the Britain for my favorite? 735 00:41:57,689 --> 00:41:59,299 I prefer your alliance. 736 00:41:59,386 --> 00:42:01,257 I wonder if your countrymen down the corridor 737 00:42:01,344 --> 00:42:02,520 have the same preference? 738 00:42:02,607 --> 00:42:03,869 - You wouldn't dare.. - Why not? 739 00:42:06,611 --> 00:42:07,655 - Come, Domo. - Wait. 740 00:42:10,266 --> 00:42:11,920 If I got to your palace.. 741 00:42:12,007 --> 00:42:14,749 ...do you promise no harm will come to my countrymen? 742 00:42:14,836 --> 00:42:15,968 On my honor. 743 00:42:20,102 --> 00:42:22,496 Domo, escort the princess to the palace. 744 00:42:27,457 --> 00:42:29,764 And now, put this dog to the torture. 745 00:42:29,851 --> 00:42:31,200 And when he's screaming in agony 746 00:42:31,287 --> 00:42:33,463 I should come back and enjoy his suffering. 747 00:42:42,255 --> 00:42:43,255 You boys leaving? 748 00:42:51,917 --> 00:42:53,483 Nice development. 749 00:42:53,571 --> 00:42:55,616 - The hot iron! - Make mine cold. 750 00:42:59,968 --> 00:43:01,840 [gasps] Oh! 751 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 - Much hotter. - Listen, boys. 752 00:43:03,885 --> 00:43:05,800 Why can't we talk this thing over? 753 00:43:05,887 --> 00:43:07,497 Please, sit down. Just sit dow. Let's-- 754 00:43:07,585 --> 00:43:09,369 [groans] Oh! 755 00:43:09,456 --> 00:43:12,024 [groans] 756 00:43:12,111 --> 00:43:13,765 I'll tear you to pieces for this. 757 00:43:13,852 --> 00:43:15,723 Honest, mister, I didn't mean it. 758 00:43:15,810 --> 00:43:17,029 [whimpers] 759 00:43:17,116 --> 00:43:18,508 I feel terribly sorry 760 00:43:18,596 --> 00:43:19,727 if I hurt you. 761 00:43:19,814 --> 00:43:22,338 [laughs] 762 00:43:22,425 --> 00:43:23,905 Think it's funny, huh? 763 00:43:23,992 --> 00:43:25,211 We'll show you. 764 00:43:25,298 --> 00:43:27,082 [laughs] 765 00:43:27,169 --> 00:43:29,519 [laughs] Oh, boys! You're killing me. 766 00:43:29,607 --> 00:43:31,696 Oh, you're breaking my arm. 767 00:43:31,783 --> 00:43:33,436 Suppposing, I was your own brother. 768 00:43:33,523 --> 00:43:34,699 I have no brother. 769 00:43:36,222 --> 00:43:38,441 [laughs] 770 00:43:38,528 --> 00:43:39,965 He died last week. 771 00:43:40,052 --> 00:43:41,401 [laughs] 772 00:43:41,488 --> 00:43:43,272 Let's chain him and put the hot irons.. 773 00:43:43,359 --> 00:43:45,274 [laughing] ...against his feet. 774 00:43:45,361 --> 00:43:47,233 [all laughing] 775 00:43:47,320 --> 00:43:49,104 I bet it'd be horribly painful. 776 00:43:50,453 --> 00:43:52,542 It will probably cripple you. 777 00:43:52,630 --> 00:43:55,545 [all laughing] 778 00:43:59,375 --> 00:44:01,726 What is the meaning of this.. 779 00:44:01,813 --> 00:44:04,269 I come to watch a slave suffer torture and I hear him laughing. 780 00:44:04,293 --> 00:44:06,165 But I am suffering, Your Majesty. 781 00:44:06,252 --> 00:44:07,732 [all laughing] 782 00:44:07,819 --> 00:44:08,950 Enough of this nonsense! 783 00:44:09,037 --> 00:44:10,125 Give him the hot irons! 784 00:44:10,212 --> 00:44:13,085 [all laughing] 785 00:44:14,042 --> 00:44:15,174 But slowly. 786 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 [all laughing] 787 00:44:22,572 --> 00:44:25,488 [Emperor Valerius] 'Closer. Closer.' 788 00:44:25,575 --> 00:44:27,142 Now, we'll get some screaming. 789 00:44:28,709 --> 00:44:30,537 [screams] 790 00:44:30,624 --> 00:44:32,321 [all laughing] 791 00:44:32,408 --> 00:44:34,541 You fools! You'll die for this. 792 00:44:34,628 --> 00:44:37,152 We are sorry, Your Majesty. 793 00:44:37,239 --> 00:44:38,545 [laughing] You sat down on the.. 794 00:44:39,981 --> 00:44:41,287 You dare laugh.. 795 00:44:43,115 --> 00:44:44,682 ...when your emperor is wounded? 796 00:44:44,769 --> 00:44:46,596 [laughing] 797 00:44:46,684 --> 00:44:48,990 But Valerius, you're laughing too! 798 00:44:49,077 --> 00:44:50,644 [laughing] 799 00:44:50,731 --> 00:44:52,602 So I am. 800 00:44:52,690 --> 00:44:54,517 It's the first time in years. 801 00:44:56,563 --> 00:44:57,738 Release him! 802 00:44:57,825 --> 00:45:00,698 [all laughing] 803 00:45:07,269 --> 00:45:08,749 You shall live, slave. 804 00:45:08,836 --> 00:45:10,533 Did you hear that, boys? 805 00:45:10,620 --> 00:45:12,318 - As long as you can amuse me. - Yeah. 806 00:45:12,405 --> 00:45:13,493 Don't go away, fellas. 807 00:45:13,580 --> 00:45:15,016 I might be back any minute. 808 00:45:15,103 --> 00:45:17,976 [all laughing] 809 00:45:24,722 --> 00:45:26,201 You have a nice war, Valerius? 810 00:45:26,288 --> 00:45:27,855 Hmm, rather dull. 811 00:45:27,942 --> 00:45:29,117 The weather was warm 812 00:45:29,204 --> 00:45:31,032 and the mosquitos were terrible. 813 00:45:32,381 --> 00:45:33,513 It's wonderful, my dear 814 00:45:33,600 --> 00:45:34,862 having you home again. 815 00:45:37,256 --> 00:45:38,910 Thank you, Agrippa. 816 00:45:38,997 --> 00:45:40,215 Come, let us drink 817 00:45:40,302 --> 00:45:42,261 to our undying love. 818 00:45:44,654 --> 00:45:45,830 By all means. 819 00:45:50,225 --> 00:45:52,706 - Your health, me dear. - My health? 820 00:45:52,793 --> 00:45:54,839 May I keep it always. 821 00:45:54,926 --> 00:45:56,057 Always. 822 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 Food taster. 823 00:46:17,862 --> 00:46:19,211 Oh, Valerius! 824 00:46:19,298 --> 00:46:20,473 This is horrible 825 00:46:20,560 --> 00:46:22,040 to think 826 00:46:22,127 --> 00:46:23,302 it might have been you! 827 00:46:25,304 --> 00:46:26,696 There, there, my dear. 828 00:46:26,784 --> 00:46:29,264 Do not let it disturb you. 829 00:46:29,351 --> 00:46:31,179 Pehaps you'll have better luck the next time. 830 00:46:32,920 --> 00:46:34,052 [laughs] 831 00:46:43,235 --> 00:46:45,715 - Has there been an accident? - No. 832 00:46:45,803 --> 00:46:47,543 Something he ate, no doubt. 833 00:47:00,643 --> 00:47:02,471 Oh, you'd love America. 834 00:47:02,558 --> 00:47:04,082 And have we got a traffic system 835 00:47:04,169 --> 00:47:06,040 with all kinds of lights. 836 00:47:06,127 --> 00:47:07,302 Take for instance 837 00:47:07,389 --> 00:47:09,522 a man wants to cross the street 838 00:47:09,609 --> 00:47:12,177 but he can't do it because the red light is against them. 839 00:47:12,264 --> 00:47:13,526 Well, he couldn't do it anyway 840 00:47:13,613 --> 00:47:15,310 two policemen are watching him. 841 00:47:15,397 --> 00:47:17,312 They've got burglars all over towns 842 00:47:17,399 --> 00:47:19,140 speakeasy, people are killing each other 843 00:47:19,227 --> 00:47:20,446 but the police have got to see 844 00:47:20,533 --> 00:47:22,317 that he doesn't cross the street. 845 00:47:23,536 --> 00:47:24,537 Well? 846 00:47:24,624 --> 00:47:26,191 When the police aren't looking 847 00:47:26,278 --> 00:47:28,410 he sneaks over as far as the safety zone. 848 00:47:28,497 --> 00:47:30,021 What's that? 849 00:47:30,108 --> 00:47:31,737 That's where the people wait for a street car. 850 00:47:31,761 --> 00:47:33,783 They have a white line. It's called the safety zone. 851 00:47:33,807 --> 00:47:35,417 And is that a good idea! 852 00:47:35,504 --> 00:47:37,985 Phew! If an automobile should hit you 853 00:47:38,072 --> 00:47:40,509 while you're within the safety zone, that doesn't count. 854 00:47:40,596 --> 00:47:42,990 It's gotta go all the way around and hit you again. 855 00:47:43,077 --> 00:47:44,905 Yes, but what about this man? 856 00:47:44,992 --> 00:47:46,733 Oh, he gets hit in the front 857 00:47:46,820 --> 00:47:48,735 by a truck, in the back by a street car. 858 00:47:48,822 --> 00:47:51,477 But he gets there, even if he has to go in an ambulance. 859 00:47:51,564 --> 00:47:52,826 [Agrippa] 'Where is he going?' 860 00:47:52,913 --> 00:47:54,828 To the movies to see "Mickey Mouse." 861 00:47:54,915 --> 00:47:56,699 - "Mickey Mouse?" - 'Sure.' 862 00:47:56,786 --> 00:47:58,745 'Mickey Mouse and his sweetheart, Minnie.' 863 00:47:58,832 --> 00:48:01,443 A mouse has a sweetheart? 864 00:48:01,530 --> 00:48:03,010 'And is she a mouse too?' 865 00:48:03,097 --> 00:48:06,231 Sure. Otherwise it would be very inconvenient. 866 00:48:06,318 --> 00:48:08,102 And when Mickey goes to see Minnie 867 00:48:08,189 --> 00:48:10,975 what do you think Minnie is doing? 868 00:48:11,062 --> 00:48:12,150 Well, what is she doing? 869 00:48:12,237 --> 00:48:13,803 ♪ There was Minnie ♪ 870 00:48:13,891 --> 00:48:15,066 ♪ Kicking the gong ♪ 871 00:48:15,153 --> 00:48:16,632 ♪ Around ♪♪ 872 00:48:17,938 --> 00:48:18,938 Oh! 873 00:48:20,245 --> 00:48:21,289 See, give me those. 874 00:48:21,376 --> 00:48:23,335 - They're my lucky dice! - Lucky? 875 00:48:23,422 --> 00:48:25,337 Let me see those cubes. 876 00:48:25,424 --> 00:48:27,078 Do you mean to, you've, uh 877 00:48:27,165 --> 00:48:28,906 never seen a dice before? 878 00:48:28,993 --> 00:48:30,124 Never. 879 00:48:30,211 --> 00:48:33,432 Oh, emperor, are we going to have fun? 880 00:48:33,519 --> 00:48:35,303 Come on, I'll shoot you for five dinars. 881 00:48:35,390 --> 00:48:37,131 You'll shoot your emperor for five dinars? 882 00:48:37,218 --> 00:48:38,828 Alright. I'll shoot you for three dinars. 883 00:48:38,916 --> 00:48:40,613 - Why-- - I mean with the dice. 884 00:48:40,700 --> 00:48:42,397 - Oh, oh! - Come on now. 885 00:48:42,484 --> 00:48:44,008 Let's see if you're lucky. 886 00:48:44,095 --> 00:48:46,619 If-if I win, that's a good sign. 887 00:48:46,706 --> 00:48:48,577 If you win, that's a miracle. 888 00:48:48,664 --> 00:48:49,664 [blows] 889 00:48:51,363 --> 00:48:53,234 Come on, seven! 890 00:48:55,280 --> 00:48:56,411 'It's a natural.' 891 00:48:57,673 --> 00:48:59,240 'Oh, dice' 892 00:48:59,327 --> 00:49:00,415 'be good to me.' 893 00:49:02,200 --> 00:49:03,200 [Emperor Valerius] 'Huh!' 894 00:49:11,252 --> 00:49:13,646 Twelve is my point. It's a little tough. 895 00:49:13,733 --> 00:49:14,864 But I'll make it. 896 00:49:18,433 --> 00:49:19,913 - I win. - Oh, no, no. Just a moment. 897 00:49:20,000 --> 00:49:21,523 You lose. 12 was your point. 898 00:49:21,610 --> 00:49:23,090 You threw a three and a four. 899 00:49:23,177 --> 00:49:25,092 Well, three times four is 12. Isn't it? 900 00:49:26,441 --> 00:49:28,443 [Oedipus humming] 901 00:49:30,358 --> 00:49:32,839 Well, now let's see how we stand. 902 00:49:32,926 --> 00:49:34,188 You owe me the colosseum 903 00:49:34,275 --> 00:49:36,538 and the forum and the Major Domo. 904 00:49:36,625 --> 00:49:38,932 Remember? I won him when I rolled a nine. 905 00:49:39,019 --> 00:49:40,629 I'll tell you what I'm gonna do. 906 00:49:40,716 --> 00:49:43,110 I'll give you back everything.. 907 00:49:43,197 --> 00:49:44,197 ...that I've won. 908 00:49:44,242 --> 00:49:45,547 You will? 909 00:49:45,634 --> 00:49:46,698 And I'll tell you what're you gonna do for me. 910 00:49:46,722 --> 00:49:47,810 What? 911 00:49:47,897 --> 00:49:49,247 You can free the Princess Sylvia. 912 00:49:53,381 --> 00:49:55,557 You seem much interested in my prisoner. 913 00:49:55,644 --> 00:49:56,950 I am, Your Majesty. 914 00:49:57,037 --> 00:49:58,908 I'm crazy about her. 915 00:49:58,996 --> 00:50:01,389 Oh, you are? 916 00:50:01,476 --> 00:50:03,652 [indistinct chatter] 917 00:50:03,739 --> 00:50:07,004 'How would you like to be the official food taster?' 918 00:50:07,091 --> 00:50:09,963 I find myself in need of a food taster. 919 00:50:10,050 --> 00:50:11,506 You mean all I have to do is just eat? 920 00:50:11,530 --> 00:50:12,748 Exactly. 921 00:50:12,835 --> 00:50:14,359 You eat the same food I eat. 922 00:50:14,446 --> 00:50:15,795 Only you eat it first. 923 00:50:15,882 --> 00:50:18,363 [Oedipus] 'Say, that job sounds alright.' 924 00:50:18,450 --> 00:50:19,775 But I'd like to ask you one question. 925 00:50:19,799 --> 00:50:22,236 - What's that? - Do you like spinach? 926 00:50:23,803 --> 00:50:24,803 No. 927 00:50:25,761 --> 00:50:26,936 Well, in that case 928 00:50:27,024 --> 00:50:29,026 I can go to work right away. 929 00:50:29,113 --> 00:50:31,202 Ah, the wine! 930 00:50:31,289 --> 00:50:33,421 Your Majesty, this is the last glass 931 00:50:33,508 --> 00:50:34,640 of your favorite wine. 932 00:50:34,727 --> 00:50:36,337 Hmm, that's a pity. 933 00:50:36,424 --> 00:50:39,166 This wine has given me much pleasure. 934 00:50:39,253 --> 00:50:41,299 - Taste, Oediphus. - Alright. 935 00:50:41,386 --> 00:50:42,561 I don't mind if I do. 936 00:50:46,739 --> 00:50:48,567 I would say, uh.. 937 00:50:48,654 --> 00:50:50,395 Well, well? 938 00:50:50,482 --> 00:50:51,657 Don't hurry me. 939 00:50:55,748 --> 00:50:57,402 I may be right. 940 00:50:57,489 --> 00:50:58,489 [hiccups] 941 00:50:59,926 --> 00:51:00,970 And then.. 942 00:51:04,017 --> 00:51:05,149 ...I may be wrong. 943 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 I was wrong. 944 00:51:14,506 --> 00:51:15,550 It's good stuff. 945 00:51:15,637 --> 00:51:16,725 [hiccups] 946 00:51:21,469 --> 00:51:22,818 - Josephus! - Shh. 947 00:51:22,905 --> 00:51:25,212 Find Sylvia. I've come to take her away. 948 00:51:25,299 --> 00:51:26,431 Wait here. 949 00:51:38,921 --> 00:51:40,532 - Sylvia! - This is madness. 950 00:51:40,619 --> 00:51:42,490 - You must go. - And you're coming with me. 951 00:51:42,577 --> 00:51:43,970 I can't let you do this. 952 00:51:44,057 --> 00:51:45,972 If you're caught, it means certain death. 953 00:51:46,059 --> 00:51:48,192 Oh, Josephus, I love you. 954 00:51:48,279 --> 00:51:49,410 If you love me 955 00:51:49,497 --> 00:51:50,629 come with me. 956 00:52:00,204 --> 00:52:01,204 [Sylvia gasps] 957 00:52:07,602 --> 00:52:10,431 Double the guards about these gardens. 958 00:52:10,518 --> 00:52:12,041 And the next time, shoot to kill. 959 00:52:14,392 --> 00:52:15,871 Manius 960 00:52:15,958 --> 00:52:18,831 bring me Oediphus, the new food taster. 961 00:52:18,918 --> 00:52:20,398 What do you want him for? 962 00:52:20,485 --> 00:52:23,140 He's in love with the Princess Sylvia. 963 00:52:23,227 --> 00:52:25,185 And therefore, should hate the emperor. 964 00:52:25,272 --> 00:52:27,753 'Valerius must be poisoned.' 965 00:52:27,840 --> 00:52:29,015 He could be very useful 966 00:52:31,583 --> 00:52:32,497 Hello! 967 00:52:32,584 --> 00:52:34,586 [hiccups] 968 00:52:34,673 --> 00:52:35,761 Hello! 969 00:52:35,848 --> 00:52:37,415 [hiccups] 970 00:52:37,502 --> 00:52:38,502 Hello! 971 00:52:38,546 --> 00:52:40,374 [hiccups] 972 00:52:40,461 --> 00:52:41,462 [hiccups] 973 00:52:43,595 --> 00:52:45,031 Are you the new food taster? 974 00:52:45,118 --> 00:52:46,511 [hiccups] 975 00:52:46,598 --> 00:52:48,469 You want something tasted? 976 00:52:48,556 --> 00:52:51,429 The empress wants to see you in her chambers. 977 00:52:51,516 --> 00:52:53,387 Does the emperor know about this? 978 00:52:53,474 --> 00:52:55,607 What the emperor doesn't know won't hurt him. 979 00:52:55,694 --> 00:52:58,000 Yes, but what he will know might cripple me. 980 00:52:59,088 --> 00:53:00,088 Come. 981 00:53:02,701 --> 00:53:05,530 [instrumental music] 982 00:53:24,940 --> 00:53:25,940 Oediphus. 983 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 'Oediphus.' 984 00:53:34,907 --> 00:53:36,082 'Don't be afraid.' 985 00:53:38,737 --> 00:53:40,173 What's the matter, empress? 986 00:53:40,260 --> 00:53:42,393 Don't you feel well? 987 00:53:42,480 --> 00:53:43,611 I don't feel so good myself. 988 00:53:43,698 --> 00:53:44,786 [hiccups] 989 00:53:44,873 --> 00:53:46,223 I've got hiccups. 990 00:53:46,310 --> 00:53:47,963 Sit beside me, Oediphus. 991 00:53:57,190 --> 00:53:59,758 - Let me hold your hand. - No. No. 992 00:53:59,845 --> 00:54:01,455 You'll start out by holding my hand 993 00:54:01,542 --> 00:54:03,805 and pretty soon you'll wanna shuffle the whole deck. 994 00:54:09,463 --> 00:54:11,248 Why are you so cold? 995 00:54:11,335 --> 00:54:12,553 Maybe it's these clothes. 996 00:54:12,640 --> 00:54:13,641 I'm not used to 'em. 997 00:54:13,728 --> 00:54:14,990 [hiccups] 998 00:54:15,077 --> 00:54:16,077 Excuse me. 999 00:54:17,254 --> 00:54:18,254 [moans] 1000 00:54:22,433 --> 00:54:23,477 [whispers] Oediphus. 1001 00:54:26,437 --> 00:54:29,091 You'll wear something out doing that. 1002 00:54:29,178 --> 00:54:31,833 Have you ever been fired by passion? 1003 00:54:31,920 --> 00:54:34,096 No, but I've been fired by everybody else. 1004 00:54:35,663 --> 00:54:37,709 Tell me about your country. 1005 00:54:37,796 --> 00:54:38,840 What do they know about.. 1006 00:54:39,928 --> 00:54:41,408 ...love? 1007 00:54:41,495 --> 00:54:43,889 Well, enough to keep things going. 1008 00:54:43,976 --> 00:54:46,065 We're still building schools. 1009 00:54:48,937 --> 00:54:51,810 Show me... show me. 1010 00:54:51,897 --> 00:54:52,897 [hiccups] 1011 00:54:54,900 --> 00:54:56,510 I'm sorry. 1012 00:54:56,597 --> 00:54:57,816 I'll tell you what. 1013 00:54:57,903 --> 00:54:58,904 You scare me. 1014 00:54:58,991 --> 00:55:00,558 That'll stop it. 1015 00:55:00,645 --> 00:55:01,820 Listen to me, Oediphus. 1016 00:55:03,691 --> 00:55:07,695 Tonight the emperor is going to be poisoned. 1017 00:55:07,782 --> 00:55:08,957 Why should that scare me? 1018 00:55:09,044 --> 00:55:11,525 [hiccups] See? 1019 00:55:11,612 --> 00:55:15,616 He's going to be poisoned... by you. 1020 00:55:19,707 --> 00:55:21,535 That did it, you notice? 1021 00:55:21,622 --> 00:55:23,102 It stopped. 1022 00:55:23,189 --> 00:55:24,799 [hiccups] 1023 00:55:24,886 --> 00:55:27,846 No. It didn't work. 1024 00:55:27,933 --> 00:55:30,109 - See here, Oedipus. - Wait a minute. 1025 00:55:30,196 --> 00:55:31,632 I think I can scare myself better. 1026 00:55:31,719 --> 00:55:32,719 [scoffs] 1027 00:55:35,984 --> 00:55:37,812 Boogie, boogie, boogie, boogie. 1028 00:55:37,899 --> 00:55:39,118 Here. 1029 00:55:39,205 --> 00:55:40,728 [growling] 1030 00:55:42,339 --> 00:55:44,428 They got me. I've been attacked. 1031 00:55:44,515 --> 00:55:46,560 - We're amongst enemies. - Oh, Oedipus. 1032 00:55:48,693 --> 00:55:51,260 Look, no more hiccups. 1033 00:55:51,348 --> 00:55:53,175 I scared myself good, huh? 1034 00:55:53,262 --> 00:55:55,787 Well, thanks for trying. 1035 00:55:55,874 --> 00:55:56,875 Wait. 1036 00:55:57,963 --> 00:55:59,312 What about the poison? 1037 00:55:59,399 --> 00:56:00,855 Look, you don't have to scare me anymore. 1038 00:56:00,879 --> 00:56:03,708 - They're gone now. - Stop wasting time. 1039 00:56:03,795 --> 00:56:07,364 Listen, in a few hours the Princess Sylvia 1040 00:56:07,451 --> 00:56:08,843 is dining with the emperor. 1041 00:56:08,930 --> 00:56:10,802 The princess is in great danger. 1042 00:56:10,889 --> 00:56:13,282 You can save her, Oedipus.. 1043 00:56:13,370 --> 00:56:16,068 ...by poisoning the emperor at the banquet. 1044 00:56:19,288 --> 00:56:20,942 Your own husband? 1045 00:56:21,029 --> 00:56:22,727 Why, that's murder, isn't it? 1046 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 Listen, Mrs. Valerius, of course, it isn't my business 1047 00:56:25,599 --> 00:56:27,296 but you're not being a very good wife. 1048 00:56:27,384 --> 00:56:28,994 - You dare? - Yes. 1049 00:56:29,081 --> 00:56:30,691 Your husband works hard all day 1050 00:56:30,778 --> 00:56:32,780 to give you a nice house and fine clothes 1051 00:56:32,867 --> 00:56:34,826 he comes home at night tired and hungry 1052 00:56:34,913 --> 00:56:37,698 and what does he get for his supper? Poison. 1053 00:56:40,309 --> 00:56:42,355 Five food tasters are dead 1054 00:56:42,442 --> 00:56:45,053 because they were afraid to carry out my plans. 1055 00:56:45,140 --> 00:56:48,274 I'm... not afraid. 1056 00:56:48,361 --> 00:56:51,320 - I think you are. - No. 1057 00:56:51,408 --> 00:56:53,018 Really. I'm not scared. 1058 00:56:53,105 --> 00:56:54,106 [hiccups] 1059 00:56:54,759 --> 00:56:55,759 See? 1060 00:56:58,284 --> 00:57:00,895 I command that you leave Rome by tomorrow never to return. 1061 00:57:00,982 --> 00:57:03,898 At Ostia, a boat will be waiting to carry you to Carthage. 1062 00:57:03,985 --> 00:57:06,379 See that you do not miss that boat. 1063 00:57:06,466 --> 00:57:07,554 Take him away. 1064 00:57:13,081 --> 00:57:14,953 Joe! 1065 00:57:15,040 --> 00:57:16,737 May I say goodbye to my friend? 1066 00:57:19,000 --> 00:57:20,524 Goodbye? 1067 00:57:20,611 --> 00:57:23,004 Why, you haven't said hello yet. 1068 00:57:23,091 --> 00:57:25,398 Oedipus, I'm leaving Rome forever. 1069 00:57:25,485 --> 00:57:27,531 You're leaving? Do you have to? 1070 00:57:27,618 --> 00:57:29,271 The emperor has banished me. 1071 00:57:29,358 --> 00:57:30,882 Well, he can't get away with that. 1072 00:57:30,969 --> 00:57:33,101 The people love you, Joe. They won't stand for it. 1073 00:57:33,188 --> 00:57:35,147 The people will do nothing against Valerius 1074 00:57:35,234 --> 00:57:37,628 until they have definite proof of his dishonesty. 1075 00:57:37,715 --> 00:57:39,795 Oh, I'd give my right arm if I could find such proof. 1076 00:57:39,847 --> 00:57:41,501 Your right a.. 1077 00:57:41,588 --> 00:57:44,373 Joe, you're hurt. How did it happen? 1078 00:57:44,461 --> 00:57:46,027 The emperor. 1079 00:57:46,114 --> 00:57:48,029 I'm lucky he spared my life. 1080 00:57:48,116 --> 00:57:49,920 Wouldn't it have been wise, Your Majesty, to have 1081 00:57:49,944 --> 00:57:51,424 had Josephus killed? 1082 00:57:52,817 --> 00:57:55,341 The people love him far too much. 1083 00:57:55,428 --> 00:57:57,822 In the present temper, it would have been dangerous. 1084 00:57:57,909 --> 00:58:01,347 But do not worry, I've forgotten nothing. 1085 00:58:01,434 --> 00:58:04,002 Josephus will not bother us again. 1086 00:58:04,089 --> 00:58:05,414 If they're going to serve poisoned food 1087 00:58:05,438 --> 00:58:07,396 then Sylvia's in danger. 1088 00:58:07,484 --> 00:58:08,485 Oh, yeah. 1089 00:58:08,572 --> 00:58:09,636 I must get to her and warn her. 1090 00:58:09,660 --> 00:58:10,835 Wait. 1091 00:58:10,922 --> 00:58:12,160 I can't let you do it for me, Joe. 1092 00:58:12,184 --> 00:58:13,664 You'd be caught. 1093 00:58:13,751 --> 00:58:17,972 Besides, I, well, you know, Sylvia and I.. 1094 00:58:18,059 --> 00:58:20,932 But I must, Oedipus, you see, I love her. 1095 00:58:22,934 --> 00:58:25,197 You... love her? 1096 00:58:25,284 --> 00:58:27,112 Yes. My heart throbs for her. 1097 00:58:27,199 --> 00:58:29,157 My blood tingles, my head's in a whirl. 1098 00:58:29,244 --> 00:58:31,203 Say, you ought to be in bed. 1099 00:58:31,290 --> 00:58:32,900 You've got the flu. 1100 00:58:32,987 --> 00:58:34,511 [male #2] 'Time's up, Josephus.' 1101 00:58:36,034 --> 00:58:37,383 But Sylvia.. 1102 00:58:37,470 --> 00:58:40,299 Don't worry. I'll get to her. 1103 00:58:40,386 --> 00:58:44,433 Tell her I'll be waiting outside the palace with my chariots. 1104 00:58:44,521 --> 00:58:47,088 If the plot succeeds, bring her to me quickly 1105 00:58:47,175 --> 00:58:48,829 the three of us will leave Rome together. 1106 00:58:48,916 --> 00:58:50,788 If it fails, I'll come for her myself. 1107 00:58:52,006 --> 00:58:54,313 - And, Oedipus. - Yes? 1108 00:58:54,400 --> 00:58:56,054 Tell her I love her. 1109 00:58:59,274 --> 00:59:01,363 Have you seen the Princess Sylvia? 1110 00:59:01,450 --> 00:59:03,757 - She's in the royal bath. - Through the gardens? 1111 00:59:03,844 --> 00:59:06,630 Wait! If you go in there, it means death. 1112 00:59:06,717 --> 00:59:10,895 Doesn't anybody around here ever die of old age? 1113 00:59:10,982 --> 00:59:12,853 You were told to let no man into these gardens 1114 00:59:12,940 --> 00:59:16,465 yet Josephus got in. I warn you, don't let it happen again. 1115 00:59:16,553 --> 00:59:17,728 To your posts! 1116 00:59:31,002 --> 00:59:32,002 Help! 1117 00:59:32,960 --> 00:59:34,092 Let go, will you? 1118 00:59:34,179 --> 00:59:35,746 Hey! 1119 00:59:35,833 --> 00:59:37,182 You've caught me.. 1120 00:59:37,269 --> 00:59:38,313 [grunting] 1121 00:59:39,619 --> 00:59:41,229 You've caught me by the foot. 1122 00:59:44,189 --> 00:59:47,018 Hello, major. Fancy meeting you here. 1123 00:59:47,105 --> 00:59:48,585 I'll kill you for this. 1124 00:59:54,199 --> 00:59:56,288 It was Oedipus. Get him. 1125 00:59:57,855 --> 01:00:01,206 I found him trying to get over the garden wall. 1126 01:00:01,293 --> 01:00:03,991 I've waited a long time for this opportunity. 1127 01:00:04,078 --> 01:00:06,211 Give him a 100 lashes across the back. 1128 01:00:06,298 --> 01:00:08,866 But, Your Excellency, it's no use whipping him. 1129 01:00:08,953 --> 01:00:11,129 He can't be hurt, you know how he laughed 1130 01:00:11,216 --> 01:00:12,913 when the emperor had him tortured. 1131 01:00:13,000 --> 01:00:15,481 He's right. You'd just be waiting your time whipping me. 1132 01:00:15,568 --> 01:00:17,352 Why, when I'm hit all I do is laugh. 1133 01:00:17,439 --> 01:00:18,963 So you can't be hurt, eh? 1134 01:00:19,050 --> 01:00:20,138 No. 1135 01:00:20,225 --> 01:00:22,531 Well, we'll see. 1136 01:00:26,144 --> 01:00:27,754 See? Ha-ha. 1137 01:00:27,841 --> 01:00:29,538 I didn't feel anything. 1138 01:00:29,626 --> 01:00:31,323 - No? - No. 1139 01:00:31,410 --> 01:00:32,672 Well, I'll try again. 1140 01:00:32,759 --> 01:00:34,718 Certainly. Help yourself. 1141 01:00:34,805 --> 01:00:36,763 And this time I'll make sure. 1142 01:00:40,245 --> 01:00:43,683 Well... when are you gonna hit me? 1143 01:00:43,770 --> 01:00:46,251 - What? - I told you it was no use. 1144 01:00:46,338 --> 01:00:48,557 It must be black magic. 1145 01:00:48,645 --> 01:00:50,951 Black magic. That's what it is. 1146 01:00:51,038 --> 01:00:52,257 Black magic. 1147 01:00:52,344 --> 01:00:53,606 But how do you do it, slave? 1148 01:00:53,693 --> 01:00:55,216 Oh, just plain everyday magic. 1149 01:00:55,303 --> 01:00:57,654 I've got a certain magic word. 1150 01:00:57,741 --> 01:00:59,873 - Yes? - Yes. 1151 01:00:59,960 --> 01:01:01,658 If I say that magic word 1152 01:01:01,745 --> 01:01:03,877 would it mean that I too could never feel pain? 1153 01:01:03,964 --> 01:01:05,574 Well, I, uh, no, no.. 1154 01:01:05,662 --> 01:01:07,838 - What is that magic word? - Oh, I couldn't tell you. 1155 01:01:07,925 --> 01:01:09,274 You'd go around telling everybody. 1156 01:01:09,361 --> 01:01:11,363 No, I promise you, I'd never tell anyone. 1157 01:01:12,930 --> 01:01:14,279 Oppo mopo dopo. 1158 01:01:14,366 --> 01:01:16,847 Oppo mopo.. Wait! We'll try that. 1159 01:01:16,934 --> 01:01:19,545 I'll say the magic word and you strike me. 1160 01:01:19,632 --> 01:01:20,851 No. No, no, no, no thanks. 1161 01:01:20,938 --> 01:01:22,461 Do as I say! 1162 01:01:22,548 --> 01:01:24,637 Alright, if you insist, but honestly 1163 01:01:24,724 --> 01:01:27,205 I wouldn't do this for my own mother. 1164 01:01:27,292 --> 01:01:29,555 [spitting] One, two. Ready? 1165 01:01:29,642 --> 01:01:31,513 Oppo mopo.. Ah! 1166 01:01:31,600 --> 01:01:33,385 You hurt me. 1167 01:01:33,472 --> 01:01:35,300 - I felt that. - Sure you felt it. 1168 01:01:35,387 --> 01:01:39,086 You see, I said "Oppo mopo dopo" and what did you say? 1169 01:01:39,173 --> 01:01:40,566 - What did I say? - You see? 1170 01:01:40,653 --> 01:01:42,263 You don't even know yourself. 1171 01:01:42,350 --> 01:01:44,178 Come, come, come. I'll get it this time. 1172 01:01:44,265 --> 01:01:46,528 Yeah? You'll get it. 1173 01:01:46,615 --> 01:01:49,357 One, two. Ready? 1174 01:01:49,444 --> 01:01:51,925 Oppo mopo.. Uh! Why, you! 1175 01:01:52,012 --> 01:01:54,188 I know just exactly what you're gonna say. 1176 01:01:54,275 --> 01:01:55,799 You felt it again, sure you did. 1177 01:01:55,886 --> 01:01:57,539 You see? You put the accent on "Oppo" 1178 01:01:57,626 --> 01:02:00,020 instead of putting it on "Mopo," you dopo. 1179 01:02:00,107 --> 01:02:01,718 - Yes? - Yes. 1180 01:02:01,805 --> 01:02:03,205 Well, perhaps I'd learn more quickly 1181 01:02:03,284 --> 01:02:04,721 if I saw you struck again. 1182 01:02:04,808 --> 01:02:06,026 Oh, no, no, no, no-- 1183 01:02:06,113 --> 01:02:07,553 Guard, you strike him while I listen. 1184 01:02:07,636 --> 01:02:09,029 And strike him as hard as you can. 1185 01:02:09,116 --> 01:02:11,075 Oh, but, but listen, it-it-it's silly. 1186 01:02:11,162 --> 01:02:13,164 How can you learn if I'm gonna do the practicing? 1187 01:02:13,251 --> 01:02:16,080 Besides, I don't feel anything. 1188 01:02:16,167 --> 01:02:17,211 Strike him! 1189 01:02:18,125 --> 01:02:20,171 [grunts] 1190 01:02:20,258 --> 01:02:23,130 See? I didn't feel a thing. 1191 01:02:37,536 --> 01:02:40,408 [instrumental music] 1192 01:02:57,817 --> 01:02:58,818 Sylvia? 1193 01:02:58,905 --> 01:02:59,950 [screaming] 1194 01:03:07,784 --> 01:03:12,005 Oh, yes. This mud is absolutely wonderful. 1195 01:03:12,092 --> 01:03:15,617 Take this little girl right here. 1196 01:03:15,704 --> 01:03:17,794 Why, she's only had two treatments 1197 01:03:17,881 --> 01:03:19,404 and already you wouldn't recognize her. 1198 01:03:19,491 --> 01:03:21,406 A man in here? 1199 01:03:22,363 --> 01:03:24,191 I must find him. 1200 01:03:24,278 --> 01:03:26,628 There, it's all finished. 1201 01:03:26,715 --> 01:03:28,587 Now keep perfectly quiet. 1202 01:03:30,894 --> 01:03:33,810 [music continues] 1203 01:03:38,249 --> 01:03:39,816 Who are you? 1204 01:03:39,903 --> 01:03:41,818 - You don't know who I am? - No. 1205 01:03:41,905 --> 01:03:45,386 Oh, am I glad... to meet you. 1206 01:03:45,473 --> 01:03:48,259 Oh. Aren't you the Ethiopian.. 1207 01:03:48,346 --> 01:03:50,454 - Ethiopian. Beauty. Specialist. - Beauty. Specialist. 1208 01:03:50,478 --> 01:03:52,393 You sure guessed it, that's what I is. 1209 01:03:52,480 --> 01:03:53,830 Yeah, yeah, yeah, yeah! 1210 01:03:53,917 --> 01:03:55,396 And the emperor sent me down here 1211 01:03:55,483 --> 01:03:57,877 to kinda look after the Princess Sylvia. 1212 01:03:57,964 --> 01:04:00,053 Oh, I see. 1213 01:04:00,140 --> 01:04:03,317 Slave. I'll have you taken to her. 1214 01:04:03,404 --> 01:04:06,668 Show the doctor to the Princess Sylvia's compartment. 1215 01:04:08,061 --> 01:04:09,584 Thank you, miss. 1216 01:04:19,377 --> 01:04:21,031 Sylvia, I have an important message 1217 01:04:21,118 --> 01:04:22,293 for you from Josephus. 1218 01:04:22,380 --> 01:04:24,034 From Josephus? Oh, quick, give it to me. 1219 01:04:24,121 --> 01:04:25,949 Don't eat anything at the emperor's banquet. 1220 01:04:26,036 --> 01:04:27,036 - Why not. - Never mind. 1221 01:04:27,080 --> 01:04:28,125 Just lay off the food 1222 01:04:28,212 --> 01:04:29,276 I'll bring an ice-cream soda later. 1223 01:04:29,300 --> 01:04:30,867 What of Josephus? Is he safe? 1224 01:04:30,954 --> 01:04:32,801 He's okay, and he's waiting to take you to Ostia 1225 01:04:32,825 --> 01:04:33,913 right after the banquet. 1226 01:04:34,000 --> 01:04:35,480 Oh, thank the gods. 1227 01:04:35,567 --> 01:04:36,960 I almost forgot. 1228 01:04:37,047 --> 01:04:39,484 - He told me to tell you.. - Yes? 1229 01:04:39,571 --> 01:04:41,399 He said he loves you. 1230 01:04:41,486 --> 01:04:44,228 And I think he means it because he was feeling terrible. 1231 01:04:44,315 --> 01:04:47,013 [indistinct chatter] 1232 01:04:48,493 --> 01:04:50,277 Doctor, we just heard you were here. 1233 01:04:50,364 --> 01:04:53,541 Yes, doctor, can you give us some beauty hints? 1234 01:04:53,628 --> 01:04:56,196 Well, all I can tell you is.. 1235 01:04:56,283 --> 01:04:58,372 ♪ Athletics cosmetics a weighing machine ♪ 1236 01:04:58,459 --> 01:05:00,809 ♪ Are part of the feminine routine for what? ♪ 1237 01:05:00,897 --> 01:05:03,421 [instrumental music] 1238 01:05:03,508 --> 01:05:05,466 ♪ An ocean of lotions and potions you take ♪ 1239 01:05:05,553 --> 01:05:08,165 ♪ To keep that old something or other awake why not ♪ 1240 01:05:08,252 --> 01:05:11,168 [music continues] 1241 01:05:11,255 --> 01:05:16,216 ♪ Even after you grow old baby ♪ 1242 01:05:16,303 --> 01:05:22,657 ♪ You don't have to be a cold baby ♪ 1243 01:05:22,744 --> 01:05:25,704 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1244 01:05:25,791 --> 01:05:28,141 ♪ It's your duty to be beautiful ♪ 1245 01:05:28,228 --> 01:05:30,361 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1246 01:05:30,448 --> 01:05:32,058 ♪ If you want to be loved ♪ 1247 01:05:32,145 --> 01:05:35,844 ♪ Da da da da don't fail to do your stuff ♪ 1248 01:05:35,932 --> 01:05:38,412 ♪ With a little powder and a puff ♪ 1249 01:05:38,499 --> 01:05:40,762 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1250 01:05:40,849 --> 01:05:42,939 ♪ If you want to be loved ♪ 1251 01:05:43,026 --> 01:05:45,376 ♪ If you're wise exercise all the fat off ♪ 1252 01:05:45,463 --> 01:05:47,769 ♪ Take it off of here off of there ♪ 1253 01:05:47,856 --> 01:05:50,381 ♪ When you're seen anywhere with your hat off ♪ 1254 01:05:50,468 --> 01:05:53,558 ♪ Have a permanent wave in your hair ♪ 1255 01:05:53,645 --> 01:05:56,213 ♪ Take care of all those charms ♪ 1256 01:05:56,300 --> 01:05:58,693 ♪ And you'll always be in someone's arms ♪ 1257 01:05:58,780 --> 01:06:00,957 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1258 01:06:01,044 --> 01:06:03,437 ♪ If you want to be loved ♪ 1259 01:06:03,524 --> 01:06:06,223 ♪ Be sure and get your man ♪ 1260 01:06:06,310 --> 01:06:08,834 ♪ Wrap your body in a coat of tan ♪ 1261 01:06:08,921 --> 01:06:11,097 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1262 01:06:11,184 --> 01:06:13,708 ♪ If you want to be loved ♪ 1263 01:06:13,795 --> 01:06:16,494 ♪ You'll always have your way ♪ 1264 01:06:16,581 --> 01:06:18,800 ♪ If he likes you in a negligee ♪ 1265 01:06:18,887 --> 01:06:21,325 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1266 01:06:21,412 --> 01:06:23,631 ♪ If you want to be loved ♪ 1267 01:06:23,718 --> 01:06:26,156 ♪ Oh a slim little waist is a pleasure ♪ 1268 01:06:26,243 --> 01:06:28,723 ♪ And a trim little limb is divine ♪ 1269 01:06:28,810 --> 01:06:31,291 ♪ Oh a sly little eye is a treasure ♪ 1270 01:06:31,378 --> 01:06:34,207 ♪ It'll get him drunker than wine ♪ 1271 01:06:34,294 --> 01:06:37,210 ♪ You'll drive him half-insane ♪ 1272 01:06:37,297 --> 01:06:39,343 ♪ In a bathing suit of cellophane ♪ 1273 01:06:39,430 --> 01:06:42,041 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1274 01:06:42,128 --> 01:06:44,609 ♪ If you want to be loved ♪ 1275 01:06:44,696 --> 01:06:47,307 ♪ Each wrinkle in your skin ♪ 1276 01:06:47,394 --> 01:06:49,744 ♪ Rub it out and rub a dimple in ♪ 1277 01:06:49,831 --> 01:06:52,399 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1278 01:06:52,486 --> 01:06:54,749 ♪ If you want to be loved ♪ 1279 01:06:54,836 --> 01:06:57,274 ♪ In using or choosing a lipstick ♪ 1280 01:06:57,361 --> 01:07:00,016 ♪ Use the kind that won't leave any mark ♪ 1281 01:07:00,103 --> 01:07:02,583 ♪ Use the kind that'll make both his lips stick ♪ 1282 01:07:02,670 --> 01:07:05,934 ♪ When he kisses you in the dark ♪ 1283 01:07:06,022 --> 01:07:08,459 ♪ Get him to hold you tight ♪ 1284 01:07:08,546 --> 01:07:10,374 ♪ Let him get a whiff of Christmas night ♪ 1285 01:07:10,461 --> 01:07:13,377 ♪ And keep young and beautiful ♪ 1286 01:07:13,464 --> 01:07:15,770 ♪ If you want to be loved ♪ 1287 01:07:15,857 --> 01:07:18,773 [instrumental music] 1288 01:07:30,742 --> 01:07:33,484 ♪ If it's not very hot in the steam room ♪ 1289 01:07:33,571 --> 01:07:35,790 ♪ Then you've got to get hot in the cold ♪ 1290 01:07:35,877 --> 01:07:38,402 ♪ There is heat to the beat of the music ♪ 1291 01:07:38,489 --> 01:07:41,144 ♪ If they'll let their bodies unfold ♪ 1292 01:07:41,231 --> 01:07:44,277 ♪ Shake well to slenderise ♪ 1293 01:07:44,364 --> 01:07:46,497 ♪ Roll your eyes around for exercise ♪ 1294 01:07:46,584 --> 01:07:49,152 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1295 01:07:49,239 --> 01:07:51,719 ♪ If you want to be loved ♪ 1296 01:07:51,806 --> 01:07:54,679 [music continues] 1297 01:08:24,361 --> 01:08:26,754 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1298 01:08:26,841 --> 01:08:28,713 ♪ If you want to be loved ♪ 1299 01:08:28,800 --> 01:08:31,672 [music continues] 1300 01:08:41,552 --> 01:08:42,552 [clapping] 1301 01:09:01,833 --> 01:09:04,705 [music continues] 1302 01:09:34,866 --> 01:09:37,738 [music continues] 1303 01:09:57,497 --> 01:09:59,760 ♪ Keep young and beautiful ♪ 1304 01:09:59,847 --> 01:10:01,719 ♪ If you want to be loved ♪ 1305 01:10:07,899 --> 01:10:10,771 [music continues] 1306 01:10:19,911 --> 01:10:22,914 ♪ Oh death where is thy sting ♪ 1307 01:10:23,001 --> 01:10:25,438 ♪ I don't care 'cause I've seen everything ♪ 1308 01:10:25,525 --> 01:10:28,833 ♪ Keep young and beaut.. ♪♪ 1309 01:10:35,143 --> 01:10:37,624 But, Your Majesty, these taxes will amount to 1310 01:10:37,711 --> 01:10:40,323 millions of dinars more than your palace will cost. 1311 01:10:40,410 --> 01:10:42,629 Exactly, if the bill is passed 1312 01:10:42,716 --> 01:10:44,065 you will share in those millions. 1313 01:10:44,152 --> 01:10:46,416 You promised us that when we voted 1314 01:10:46,503 --> 01:10:47,741 on the taxes for the Colosseum. 1315 01:10:47,765 --> 01:10:48,896 And the Circus Maximus. 1316 01:10:48,983 --> 01:10:50,985 And we're still waiting for our money. 1317 01:10:51,072 --> 01:10:53,510 This time I promise it before the gods. 1318 01:10:53,597 --> 01:10:55,903 I should be for it before we pass the bill. 1319 01:10:55,990 --> 01:10:58,776 The emperor can do no wrong. 1320 01:10:58,863 --> 01:11:01,387 So great a truth should be in writing. 1321 01:11:01,474 --> 01:11:02,867 Also your promise. 1322 01:11:02,954 --> 01:11:04,434 Then you shall have it in writing 1323 01:11:04,521 --> 01:11:06,958 for after all, don't we trust each other? 1324 01:11:08,046 --> 01:11:10,962 [instrumental music] 1325 01:11:15,358 --> 01:11:16,359 Oh. 1326 01:11:16,446 --> 01:11:19,275 [grunting] 1327 01:11:19,362 --> 01:11:20,537 - Oh.. - Who are you? 1328 01:11:20,624 --> 01:11:21,799 - Idiot. - A fool! 1329 01:11:21,886 --> 01:11:23,104 I'm pleased to meet you. 1330 01:11:23,191 --> 01:11:25,193 Have you no respect for senators? 1331 01:11:28,632 --> 01:11:30,895 Say, boys, you dropped something. Say.. 1332 01:11:32,984 --> 01:11:35,943 Just like all senators, never listen to the people. 1333 01:11:41,340 --> 01:11:45,213 Say... Joe might be able to use this. 1334 01:11:47,215 --> 01:11:50,131 [instrumental music] 1335 01:11:54,658 --> 01:11:55,920 Goodbye. 1336 01:11:56,007 --> 01:11:57,704 It's been fun knowin' you. 1337 01:11:59,097 --> 01:12:00,228 Come, Oedipus. 1338 01:12:04,929 --> 01:12:07,845 Your Majesty, my kitchen is honored. 1339 01:12:07,932 --> 01:12:10,195 - Is everything in readiness? - Yes, Your Majesty. 1340 01:12:15,940 --> 01:12:18,812 - Mm, squabs, I love 'em. - Careful. 1341 01:12:18,899 --> 01:12:20,747 There's enough poison in one of those nightingale 1342 01:12:20,771 --> 01:12:23,730 to kill 50 men. 1343 01:12:23,817 --> 01:12:25,993 No wonder the poor little thing is dead. 1344 01:12:26,080 --> 01:12:28,256 At the banquet, Oedipus, you will be able to eat 1345 01:12:28,344 --> 01:12:30,302 oneof these nightingales. 1346 01:12:30,389 --> 01:12:32,304 Thank you very much, but I'm on a diet. 1347 01:12:32,391 --> 01:12:34,262 My doctor has forbidden me any poison. 1348 01:12:34,350 --> 01:12:36,830 Only one contains the poison. 1349 01:12:36,917 --> 01:12:38,484 And that one.. 1350 01:12:38,571 --> 01:12:40,007 ...is for the emperor. 1351 01:12:40,094 --> 01:12:43,794 - The emperor. - The emperor. Long may he live. 1352 01:12:45,535 --> 01:12:47,188 Listen closely, Oedipus 1353 01:12:47,275 --> 01:12:49,558 for the banquet, the emperor has ordered these nightingales 1354 01:12:49,582 --> 01:12:51,410 his favorite food. 1355 01:12:51,497 --> 01:12:53,107 When the dish is passed 1356 01:12:53,194 --> 01:12:55,414 you would take the one without the pasley 1357 01:12:55,501 --> 01:12:58,939 for the one without the pasley is the one without the poison. 1358 01:12:59,026 --> 01:13:02,682 In a few hours, I should be the supreme ruler of Rome 1359 01:13:02,769 --> 01:13:05,119 and you, Oedipus, will be the most popular man-- 1360 01:13:05,206 --> 01:13:07,818 In the cemetery. 1361 01:13:07,905 --> 01:13:10,908 When I'm ruler, you shall have a province at Egypt. 1362 01:13:10,995 --> 01:13:13,650 [gasps] Egypt. 1363 01:13:13,737 --> 01:13:16,609 What I have always wanted. 1364 01:13:16,696 --> 01:13:19,133 Remember, Oedipus, the one without the pasley 1365 01:13:19,220 --> 01:13:21,832 is the one without the poison, there must be no mistake. 1366 01:13:21,919 --> 01:13:24,051 You're telling me 1367 01:13:24,138 --> 01:13:26,663 the one without the pasley is the one without the poison. 1368 01:13:26,750 --> 01:13:29,492 The one without the pasley is the one without the pasl.. No. 1369 01:13:29,579 --> 01:13:32,408 The one without the pasley is the one without the poison. 1370 01:13:32,495 --> 01:13:33,757 Come, Oedipus. 1371 01:13:33,844 --> 01:13:34,932 The one without the pasley 1372 01:13:35,019 --> 01:13:36,847 is the one without the poisley. 1373 01:13:36,934 --> 01:13:39,284 The one without the p.. The one without the pa.. 1374 01:13:39,371 --> 01:13:40,285 The one without the pa.. 1375 01:13:40,372 --> 01:13:41,393 The one without the poison 1376 01:13:41,417 --> 01:13:42,853 is the one without the pasley.. 1377 01:13:44,594 --> 01:13:47,510 Egypt. Egypt. 1378 01:13:47,597 --> 01:13:51,992 There, I can feed my wife to the crocodiles. 1379 01:13:52,079 --> 01:13:54,865 The one without the pasley.. 1380 01:13:54,952 --> 01:13:56,823 The one without. 1381 01:14:00,131 --> 01:14:01,848 The one without the pasley is the one without the poison. 1382 01:14:01,872 --> 01:14:03,589 The one without the pasley is the one without the poison. 1383 01:14:03,613 --> 01:14:05,773 The one without the pasley is the one without the poi.. 1384 01:14:07,225 --> 01:14:10,097 Let the banquet begin. 1385 01:14:10,184 --> 01:14:12,056 Where is my food taster? 1386 01:14:12,143 --> 01:14:14,058 Where is Oedipus? 1387 01:14:14,145 --> 01:14:16,582 - Oedipus! - Oedipus! 1388 01:14:16,669 --> 01:14:18,192 - Oedipus! - Oedipus! 1389 01:14:20,847 --> 01:14:22,545 Did, uh, someone call me? 1390 01:14:24,068 --> 01:14:26,984 Am I late? I must be late. 1391 01:14:27,071 --> 01:14:28,899 - You going to bed already. - Oedipus, I-- 1392 01:14:28,986 --> 01:14:30,727 I know just what you gonna say. 1393 01:14:30,814 --> 01:14:32,772 I'm fired and you're absolutely right. 1394 01:14:32,859 --> 01:14:34,470 If a fella can't get to work on time 1395 01:14:34,557 --> 01:14:36,472 he doesn't deserve to hold the job. 1396 01:14:36,559 --> 01:14:39,257 I hope this will teach me a lesson. Good bye. 1397 01:14:39,344 --> 01:14:42,042 Wait. I forgive you, Oedipus. 1398 01:14:42,129 --> 01:14:44,654 What's more? I have a special treat for you. 1399 01:14:44,741 --> 01:14:47,134 Double nightingales. 1400 01:14:47,221 --> 01:14:48,440 I don't deserve it. 1401 01:14:48,527 --> 01:14:51,095 Double nightingales is my favorite dish. 1402 01:14:51,182 --> 01:14:53,314 Somehow I never seem to get enough of them. 1403 01:14:53,401 --> 01:14:55,534 You'll get enough of them. 1404 01:14:55,621 --> 01:14:57,318 - What's that? - My lunch. 1405 01:14:57,405 --> 01:14:59,930 A hot dogs and the pickle. Domo, get the mustard. 1406 01:15:00,017 --> 01:15:01,975 You are my food taster and you eat what I eat. 1407 01:15:02,062 --> 01:15:03,542 Oh! 1408 01:15:03,629 --> 01:15:05,718 What are you doing? Hey, wait a minute. 1409 01:15:05,805 --> 01:15:08,068 That frank would've cost me four pifix. 1410 01:15:09,722 --> 01:15:13,596 Oop! Oww! Oh! 1411 01:15:13,683 --> 01:15:15,641 - Now what? - He wanted to bite me. 1412 01:15:15,728 --> 01:15:17,248 - How do you know? - Because he bit me. 1413 01:15:17,295 --> 01:15:18,470 She won't harm you. 1414 01:15:18,557 --> 01:15:20,385 That's Cleopatra, the royal crocodile. 1415 01:15:20,472 --> 01:15:22,518 Well, Cleopatra's made her mark. 1416 01:15:22,605 --> 01:15:26,347 She almost tore my toga. Go away. Shoo! Scram. 1417 01:15:26,434 --> 01:15:29,437 Careful, slave, Cleopatra's of royal descent. 1418 01:15:29,525 --> 01:15:31,222 Well, she doesn't behave like it. 1419 01:15:31,309 --> 01:15:33,050 Biting people's togas. 1420 01:15:36,793 --> 01:15:39,665 - The nightingales. - The nightingales. 1421 01:15:39,752 --> 01:15:41,272 - The nightingales. - The nightingales. 1422 01:15:41,319 --> 01:15:42,886 - The nightingales. - The nightingales. 1423 01:15:42,973 --> 01:15:44,278 'The nightingales.' 1424 01:15:52,852 --> 01:15:53,852 Egypt. 1425 01:16:01,034 --> 01:16:02,558 Tsk! Tsk! Tsk! 1426 01:16:07,171 --> 01:16:09,652 [whispering] The one without the pasley.. 1427 01:16:09,739 --> 01:16:12,219 The one without the pasley is the one without.. 1428 01:16:19,792 --> 01:16:21,707 We'll wait here, Lucius. 1429 01:16:21,794 --> 01:16:24,623 Banquet must've started by now. If the plot fails.. 1430 01:16:24,710 --> 01:16:27,495 By the God to save Silvia, I'll kill the emperor myself. 1431 01:16:32,283 --> 01:16:34,502 - After you, major. - Drink. 1432 01:16:46,079 --> 01:16:47,690 [crying] 1433 01:16:47,777 --> 01:16:49,537 - Oedipus, what's wrong? - What's the matter? 1434 01:16:49,561 --> 01:16:52,651 Oh, I've got a pain, maybe it's something I'm gonna eat. 1435 01:16:52,738 --> 01:16:53,976 Is there a doctor in the house? 1436 01:16:54,000 --> 01:16:55,262 - No. - Well, alright then. 1437 01:16:55,349 --> 01:16:56,457 I'll run down to his office. 1438 01:16:56,481 --> 01:16:58,178 It'll be a little cheaper anyway. 1439 01:16:58,265 --> 01:16:59,702 Taste the nightingales, Oedipus. 1440 01:16:59,789 --> 01:17:02,443 [chuckles] You call those nightingales? 1441 01:17:02,530 --> 01:17:04,228 Look, look how tough they are. 1442 01:17:04,315 --> 01:17:06,491 But don't worry, we have got a dish here 1443 01:17:06,578 --> 01:17:09,146 that you'll be crazy about. 1444 01:17:09,233 --> 01:17:11,278 - Cheese blintzes. - Well, I.. 1445 01:17:11,365 --> 01:17:13,716 - One cheese blintzes. - We have no cheese blintzes. 1446 01:17:13,803 --> 01:17:16,370 Oedipus, taste. 1447 01:17:16,457 --> 01:17:17,676 That's food for your stomach 1448 01:17:17,763 --> 01:17:19,417 but is the food for your soul? No. 1449 01:17:19,504 --> 01:17:22,550 - Food for the soul? - Yes, food for your soul music. 1450 01:17:22,638 --> 01:17:23,987 That's what you need. 1451 01:17:24,074 --> 01:17:25,989 ♪ Listen friends and Romans ♪ 1452 01:17:26,076 --> 01:17:28,513 ♪ Let me have your ears ♪ 1453 01:17:28,600 --> 01:17:32,299 ♪ Would that I were home for just a day ♪ 1454 01:17:32,386 --> 01:17:36,564 ♪ I could settle all my country's cares and fears ♪ 1455 01:17:36,652 --> 01:17:41,482 ♪ I'd call up my president and say ♪ 1456 01:17:41,569 --> 01:17:43,876 ♪ Tax your food your coat and hat ♪ 1457 01:17:43,963 --> 01:17:46,313 ♪ Tax your income tax your flat ♪ 1458 01:17:46,400 --> 01:17:48,968 ♪ We can't do away with that ♪ 1459 01:17:49,055 --> 01:17:51,144 ♪ Put a tax on love ♪ 1460 01:17:51,231 --> 01:17:53,669 ♪ Taxi cab will have a clock ♪ 1461 01:17:53,756 --> 01:17:56,106 ♪ That will register the shock ♪ 1462 01:17:56,193 --> 01:17:58,717 ♪ Of the kisses on each block ♪ 1463 01:17:58,804 --> 01:18:01,154 ♪ Put a tax on love ♪ 1464 01:18:01,241 --> 01:18:03,635 ♪ Every time you go and steal ♪ 1465 01:18:03,722 --> 01:18:06,072 ♪ A moonlight kiss ♪ 1466 01:18:06,159 --> 01:18:10,686 ♪ Mark it down because you're gonna pay for this ♪ 1467 01:18:10,773 --> 01:18:13,253 ♪ Love a little love a lot ♪ 1468 01:18:13,340 --> 01:18:15,691 ♪ Love that's true and love that's not ♪ 1469 01:18:15,778 --> 01:18:18,171 ♪ No excuse that you forgot ♪ 1470 01:18:18,258 --> 01:18:20,696 ♪ Put a tax on love ♪ 1471 01:18:20,783 --> 01:18:23,133 ♪ Break your frigid there and then ♪ 1472 01:18:23,220 --> 01:18:25,875 ♪ Let's go back when men were men ♪ 1473 01:18:25,962 --> 01:18:28,312 ♪ Bring the iceman back again ♪ 1474 01:18:28,399 --> 01:18:30,444 ♪ Put a tax on love ♪ 1475 01:18:30,531 --> 01:18:32,882 ♪ Married couples have no fear ♪ 1476 01:18:32,969 --> 01:18:35,275 ♪ Though at first your tax is dear ♪ 1477 01:18:35,362 --> 01:18:37,887 ♪ It gets less and less each year ♪ 1478 01:18:37,974 --> 01:18:40,367 ♪ Put on tax on love ♪ 1479 01:18:40,454 --> 01:18:44,850 ♪ Crooners on the radio must understand ♪ 1480 01:18:44,937 --> 01:18:50,073 ♪ The both of them have pasley not on yat yat yat ♪ 1481 01:18:50,160 --> 01:18:52,771 ♪ Here's a law that love is in the land would be endorsing ♪ 1482 01:18:52,858 --> 01:18:55,600 ♪ This is bound to stop a lot fighting and divorcing ♪ 1483 01:18:55,687 --> 01:18:58,646 ♪ Sofas in the palace will need lots of reinforcing ♪ 1484 01:18:58,734 --> 01:19:01,040 ♪ Put a tax on love ♪♪ 1485 01:19:01,127 --> 01:19:04,304 Stop. I am not amused. 1486 01:19:04,391 --> 01:19:07,438 - Taste the nightingales. - Alright, if you insist. 1487 01:19:20,712 --> 01:19:23,236 - What are you doing there? - She's hungry. 1488 01:19:23,323 --> 01:19:26,022 You see I am your food taster and Cleo is mine. 1489 01:19:26,109 --> 01:19:29,112 How dare you risk the life of a royal crocodile? 1490 01:19:29,199 --> 01:19:30,567 Don't you realize that might be poisoned? 1491 01:19:30,591 --> 01:19:32,811 Do I realize.. 1492 01:19:32,898 --> 01:19:34,595 It's an even bet. 1493 01:19:34,682 --> 01:19:36,597 Are you going to eat? 1494 01:19:41,211 --> 01:19:43,300 [chuckles] Of course, I'm going to eat. 1495 01:19:43,387 --> 01:19:44,910 I like nightingales. 1496 01:19:44,997 --> 01:19:47,130 Why I can eat nightingales all day long. 1497 01:19:47,217 --> 01:19:49,088 You would never make any.. 1498 01:19:54,267 --> 01:19:56,226 There's something strange going on here. 1499 01:19:56,313 --> 01:19:58,073 - What do you do about it? - Nothing, I'm a stranger. 1500 01:19:58,097 --> 01:20:00,230 - Yeah, I just came to-- - Send for the chef! 1501 01:20:00,317 --> 01:20:03,494 Valerius. Valerius. Don't touch those nightingales. 1502 01:20:03,581 --> 01:20:06,453 - They're poisoned. - What? 1503 01:20:06,540 --> 01:20:08,673 He did it. He, Silvia and Josephus. 1504 01:20:08,760 --> 01:20:10,675 They wanna murder you. The chef just confessed. 1505 01:20:10,762 --> 01:20:13,504 - Oh, for heavens.. - I can believe of Josephus. 1506 01:20:13,591 --> 01:20:16,376 And this fool would do anything. 1507 01:20:16,463 --> 01:20:18,683 But I'm sure you must be mistaken about the princess. 1508 01:20:18,770 --> 01:20:21,947 You're right, she didn't do it. She didn't even know about it. 1509 01:20:22,034 --> 01:20:23,949 - Just as I thought. - It is true. 1510 01:20:24,036 --> 01:20:25,733 I wanted you to be destroyed. 1511 01:20:25,821 --> 01:20:27,518 You and your whole rotten empire. 1512 01:20:27,605 --> 01:20:28,887 Don't believe her. She had nothing to do with it. 1513 01:20:28,911 --> 01:20:30,173 Hush! Hush. 1514 01:20:30,260 --> 01:20:31,565 The child is hysterical. 1515 01:20:31,652 --> 01:20:33,176 Olga, take her away. 1516 01:20:36,527 --> 01:20:38,746 You're the bravest man I've ever known. 1517 01:20:38,834 --> 01:20:40,139 Goodbye, Oedipus. 1518 01:20:47,320 --> 01:20:48,365 The stairway. 1519 01:21:00,594 --> 01:21:02,640 Where are you taking me? 1520 01:21:02,727 --> 01:21:04,598 To Josephus. 1521 01:21:04,685 --> 01:21:05,817 Oh, Olga. 1522 01:21:09,212 --> 01:21:12,345 Well, Oedipus, we come to you. 1523 01:21:12,432 --> 01:21:13,694 Couldn't you skip me? 1524 01:21:13,781 --> 01:21:15,305 Your Majesty, oughtn't we first 1525 01:21:15,392 --> 01:21:17,152 to capture Josephus before he leaves the city? 1526 01:21:17,176 --> 01:21:19,352 I've told you, I've forgotten nothing, Domo. 1527 01:21:19,439 --> 01:21:21,093 Orders have been given to kill Josephus 1528 01:21:21,180 --> 01:21:22,878 and anyone who accompanies him. 1529 01:21:22,965 --> 01:21:24,765 The moment they set foot on the boat in Ostia. 1530 01:21:24,836 --> 01:21:26,925 You did that to Joe, you double-crossing-- 1531 01:21:27,012 --> 01:21:28,579 - Silence. - Let them speak. 1532 01:21:28,666 --> 01:21:29,841 These out his last words. 1533 01:21:29,928 --> 01:21:31,799 Alright, I know all about you, Valerius. 1534 01:21:31,887 --> 01:21:33,845 You and your racket, you put up palaces 1535 01:21:33,932 --> 01:21:35,736 and the people put up twice as much as they cost. 1536 01:21:35,760 --> 01:21:37,936 - And I've got the proof. - Enough! 1537 01:21:38,023 --> 01:21:39,807 I commend this very day 1538 01:21:39,895 --> 01:21:41,785 that the food taster, Oedipus, be thrown to the lions 1539 01:21:41,809 --> 01:21:44,073 and torn limb from limb until he's dead. 1540 01:21:46,379 --> 01:21:48,555 Now have you anything to say? 1541 01:21:48,642 --> 01:21:51,558 No, I guess that covers everything. 1542 01:21:51,645 --> 01:21:52,951 Take him away. 1543 01:21:55,954 --> 01:21:56,954 Forward! 1544 01:21:59,523 --> 01:22:00,741 March! 1545 01:22:00,828 --> 01:22:03,744 [instrumental music] 1546 01:22:15,800 --> 01:22:17,323 Forward! March! 1547 01:22:27,464 --> 01:22:30,771 Wait here, Lucius, if Olga succeeds bring Oedipus with you. 1548 01:22:30,858 --> 01:22:33,339 Goodbye, Olga. May the gods protect you. 1549 01:22:36,603 --> 01:22:38,388 The paper was taken from us by force. 1550 01:22:38,475 --> 01:22:41,130 Oedipus attacked us in the corridor. 1551 01:22:41,217 --> 01:22:43,741 So that's where he got his proof. 1552 01:22:44,960 --> 01:22:46,004 Oedipus. 1553 01:22:46,091 --> 01:22:47,658 Where's Joe? We've gotta stop him. 1554 01:22:47,745 --> 01:22:48,983 He and the Princess Silvia have started for Ostia. 1555 01:22:49,007 --> 01:22:50,487 Silvia too? Oh! 1556 01:22:50,574 --> 01:22:52,160 We've gotta stop 'em before they get on that boat 1557 01:22:52,184 --> 01:22:53,707 or they'll be killed. 1558 01:22:53,794 --> 01:22:55,405 - How far is it, Ostia? - Fourteen miles. 1559 01:22:55,492 --> 01:22:56,972 Quick. Step on the gas. 1560 01:22:59,235 --> 01:23:00,235 Oh! 1561 01:23:08,070 --> 01:23:09,430 Say, how do you stay in this thing? 1562 01:23:09,462 --> 01:23:11,551 Chain him to the chariot. 1563 01:23:11,638 --> 01:23:13,205 - Chain me? - Yes. 1564 01:23:13,292 --> 01:23:14,511 - Your Majesty? - Yes. 1565 01:23:14,598 --> 01:23:16,208 - Oedipus escaped. - What? 1566 01:23:16,295 --> 01:23:18,471 Get him immediately. Catch him dead or alive. 1567 01:23:18,558 --> 01:23:20,386 Take my fastest charioteers, Domo. 1568 01:23:20,473 --> 01:23:22,473 And remember, your emperor's honor depends upon it. 1569 01:23:24,042 --> 01:23:26,958 [instrumental music] 1570 01:23:30,179 --> 01:23:31,789 Oedipus the food taster has escaped. 1571 01:23:31,876 --> 01:23:33,636 One thousand dinars to the man who brings him back 1572 01:23:33,660 --> 01:23:36,446 dead or alive. Preferably dead. After him! 1573 01:23:36,533 --> 01:23:37,534 [clamoring] 1574 01:23:37,621 --> 01:23:40,493 [intense music] 1575 01:23:50,199 --> 01:23:52,375 Faster. Faster. We must get to Ostia. 1576 01:24:00,470 --> 01:24:02,994 Help! Oh, help! 1577 01:24:21,056 --> 01:24:22,056 Oh! 1578 01:24:25,582 --> 01:24:26,757 [sighs] 1579 01:24:38,334 --> 01:24:40,075 They're after us. Quick! 1580 01:24:42,599 --> 01:24:44,035 Faster! Faster! 1581 01:24:50,650 --> 01:24:52,130 Ram him to the wall! 1582 01:24:58,484 --> 01:24:59,790 Look out! Look out! 1583 01:25:05,274 --> 01:25:06,274 [moans] 1584 01:25:10,888 --> 01:25:11,888 [sighs] 1585 01:25:15,414 --> 01:25:17,112 - After him! - Come on! 1586 01:25:25,120 --> 01:25:27,383 We've got to stop Joe and Silvia. 1587 01:25:32,649 --> 01:25:34,346 There they are! Silvia and Joe. 1588 01:25:40,439 --> 01:25:43,312 Hey, Joe, don't go to Ostia. 1589 01:25:43,399 --> 01:25:45,879 The emperor, you'll be killed. They're after us. 1590 01:25:51,363 --> 01:25:53,626 Stay off the road. I'll follow. 1591 01:26:16,954 --> 01:26:19,348 Lucius? Oh! Oh! 1592 01:26:20,914 --> 01:26:23,308 Oh-oh! 1593 01:26:23,395 --> 01:26:25,005 [groaning] 1594 01:26:28,400 --> 01:26:29,532 [whip cracks] 1595 01:26:31,664 --> 01:26:33,536 [indistinct chatter] 1596 01:26:36,365 --> 01:26:37,888 Hey! Look out! 1597 01:26:39,933 --> 01:26:41,848 [quacking] 1598 01:26:55,340 --> 01:26:56,340 Oh! 1599 01:26:57,255 --> 01:26:58,387 Ow! 1600 01:27:01,825 --> 01:27:02,825 Whoo! 1601 01:27:05,655 --> 01:27:06,786 [whip cracks] 1602 01:27:13,880 --> 01:27:15,230 Hey! Hey! 1603 01:27:20,278 --> 01:27:23,194 [quacking] 1604 01:27:30,897 --> 01:27:32,029 [whip cracks] 1605 01:27:38,078 --> 01:27:39,254 [splash] 1606 01:27:52,136 --> 01:27:54,094 Faster, faster! 1607 01:27:55,792 --> 01:27:56,923 [whip cracks] 1608 01:28:01,667 --> 01:28:04,540 [music continues] 1609 01:28:39,792 --> 01:28:40,792 Oh! 1610 01:28:47,322 --> 01:28:48,410 Oh-oh! 1611 01:29:03,512 --> 01:29:04,556 Help! 1612 01:29:04,643 --> 01:29:05,905 [whip cracks] 1613 01:29:10,954 --> 01:29:11,954 Oh! 1614 01:29:15,132 --> 01:29:16,132 Oh! 1615 01:29:44,379 --> 01:29:47,294 [dramatic music] 1616 01:29:53,170 --> 01:29:56,086 [instrumental music] 1617 01:29:59,306 --> 01:30:01,221 - What hit me? - You're alright. 1618 01:30:01,308 --> 01:30:03,572 The wagon hardly touch you. Come on. 1619 01:30:03,659 --> 01:30:05,574 Oh, no. Let me go. I forgot something. 1620 01:30:05,661 --> 01:30:07,053 - I've gotta catch Josephus. - Hm. 1621 01:30:07,140 --> 01:30:08,580 I have the evidence against Valerius. 1622 01:30:08,664 --> 01:30:10,492 - Here in my toga. - In your what? 1623 01:30:12,145 --> 01:30:15,105 It's gone. But I had a toga. 1624 01:30:15,192 --> 01:30:17,107 And I had the letter written by the emperor 1625 01:30:17,194 --> 01:30:18,195 bribing the senators. 1626 01:30:18,282 --> 01:30:19,892 What are you talking about? 1627 01:30:19,979 --> 01:30:23,809 Here. Here is Valerius bribe to the senators. 1628 01:30:23,896 --> 01:30:25,202 Here it is. 1629 01:30:26,638 --> 01:30:28,335 No. No. 1630 01:30:28,423 --> 01:30:30,686 It's Cooper's bribe to the chief of police. 1631 01:30:30,773 --> 01:30:33,123 Let me look. 1632 01:30:33,210 --> 01:30:36,082 Eddie, you're coming back to West Rome with me. 1633 01:30:37,649 --> 01:30:39,434 - 'Twenty years.' - 'He deserves it.' 1634 01:30:39,521 --> 01:30:41,000 'It serves him right.' 1635 01:30:41,087 --> 01:30:42,872 The town oughta be pretty thankful for Eddie. 1636 01:30:42,959 --> 01:30:44,264 Eddie oughta get a medal. 1637 01:30:44,351 --> 01:30:45,657 Yes, Sara. 1638 01:30:45,744 --> 01:30:47,746 We'd still be living in the street 1639 01:30:47,833 --> 01:30:49,356 if it wasn't for Eddie. 1640 01:30:51,924 --> 01:30:54,666 Pa! Eddie's coming! Pa! 1641 01:30:54,753 --> 01:30:56,538 Eddie's coming! Ma! 1642 01:30:56,625 --> 01:30:58,801 [commotion] 1643 01:30:58,888 --> 01:31:02,544 ♪ With an optimistic feeling ♪ 1644 01:31:02,631 --> 01:31:06,156 ♪ When we build a little home ♪ 1645 01:31:06,243 --> 01:31:09,812 ♪ With a carpet on the floor ♪ 1646 01:31:09,899 --> 01:31:13,511 ♪ Made of buttercups and clover ♪ 1647 01:31:13,598 --> 01:31:17,384 ♪ All our troubles will be over ♪ 1648 01:31:17,472 --> 01:31:23,347 ♪ When we build a little home ♪♪ 1649 01:31:23,434 --> 01:31:26,350 [instrumental music] 109926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.