All language subtitles for Proposal Daisakusen ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,420 กุญแจที่จะไขประตูไปสู่ปาฏิหาริย์ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,670 อาจอยู่ในมือของใครๆก็ได้ 3 00:00:14,530 --> 00:00:19,420 เพียงแต่... คนที่รู้ความจริงข้อนี้มีน้อยมาก 4 00:00:20,780 --> 00:00:24,860 ปาฏิหาริย์ที่จะเปลี่ยนโชคชะตาไม่ได้เกิดขึ้นทันที 5 00:00:25,760 --> 00:00:28,720 ที่เราคิดอยากจะเปลี่ยน และไม่ได้ง่ายเหมือนเดินเพียงก้าวเดียว 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,290 วันนึง... 7 00:00:30,480 --> 00:00:32,340 ประตูสู่ปาฎิหารย์ก็จะเปิดออก... 8 00:00:56,470 --> 00:00:58,360 ณ งานจัดงานแต่งงาน 9 00:01:19,150 --> 00:01:20,400 บ้าจริง! 10 00:01:50,270 --> 00:01:51,260 เรย์ 11 00:02:01,520 --> 00:02:03,010 ฉันน่ะนะ 12 00:02:03,010 --> 00:02:07,410 เคยคิดอยู่ตลอดว่ายังไงฉันก็ต้องได้แต่งงานก่อนเรย์แน่ๆ รู้รึเปล่า 13 00:02:07,410 --> 00:02:11,030 ฉันก็เคยคิดเหมือนกันน่า ว่ายังไงเอริก็ต้องได้แต่งงานก่อนแน่ๆ 14 00:02:11,030 --> 00:02:12,220 จริงอ่ะ?! 15 00:02:12,540 --> 00:02:13,830 ก็ตอนอยู่มหาลัยน่ะ 16 00:02:13,830 --> 00:02:17,840 ยังจำได้รึเปล่า ว่าเอริสัญญากับฉันไว้ถ้าแต่งงานเมื่อไหร่จะให้ช่อดอกไม้กับฉัน 17 00:02:18,100 --> 00:02:19,700 ฉันพูดไว้แบบนั้นหรอ 18 00:02:19,850 --> 00:02:21,080 ก็ใช่น่ะสิ 19 00:02:21,080 --> 00:02:24,960 แล้วฉันก็เคยคิดด้วยว่าพอได้ช่อดอกไม้จากเอริแล้ว ฉันถึงจะได้แต่งงานน่ะ 20 00:02:24,960 --> 00:02:26,990 จำไม่ได้แล้วเหรอ... 21 00:02:27,760 --> 00:02:30,540 ถ้างั้น... เธอก็ต้องก็เข้าแถวรอรับให้ดีนะ 22 00:02:32,680 --> 00:02:33,710 โทษทีจ้ะ 23 00:02:35,420 --> 00:02:36,750 นี่ 24 00:02:37,850 --> 00:02:39,020 วันนี้... 25 00:02:39,020 --> 00:02:40,740 เธอจะไปแย่งช่อดอกไม้ของฉันด้วยรึเปล่า 26 00:02:42,060 --> 00:02:43,960 ต้องแน่อยู่แล้ว 27 00:02:45,400 --> 00:02:49,520 แต่ถึงฉันจะไม่ได้มันมา ฉันก็ยังหาสามีได้อยู่แล้วล่ะ เธอก็รู้นี่ 28 00:02:54,110 --> 00:02:54,690 เอ่อ 29 00:02:54,690 --> 00:02:55,880 รีบๆไปหน่อยได้ไหมครับ? 30 00:02:55,880 --> 00:02:58,580 คุณก็เห็นนี่ครับว่ารถมันติดอยู่ 31 00:02:58,580 --> 00:02:59,400 โอ้ย! 32 00:02:59,400 --> 00:03:03,280 พอดีข้างหน้านี้เค้าแข่งวิ่งมาราธอนกันอยู่น่ะครับ 33 00:03:04,100 --> 00:03:05,280 เพราะไอ้นั่นน่ะหรอ 34 00:03:12,570 --> 00:03:13,560 จะบ้าตาย 35 00:03:13,860 --> 00:03:15,930 เอ่อ... ไม่มีซอยเล็กๆหรือทางลัดที่พอจะผ่านไปได้หรอครับ 36 00:03:16,260 --> 00:03:20,590 ถ้าคุณคิดว่าคนขับแท๊กซี่ทุกคนจะรู้ซอยทุกซอยล่ะก็ คุณก็คิดผิดแล้วล่ะครับ 37 00:03:20,590 --> 00:03:25,590 อีกอย่าง ผมไม่ถนัดพวกซอยแคบๆกับการจอดรถเข้าซองซะด้วย 38 00:03:25,740 --> 00:03:26,800 งั้นไปล่ะ 39 00:03:29,520 --> 00:03:31,110 ซึรุ! มิกิโอะ! 40 00:03:31,670 --> 00:03:33,210 เคนยังไม่มาอีกหรอเนี่ย 41 00:03:33,270 --> 00:03:35,940 ใช่ ฉันโทรไปตั้งแต่เช้า แต่ก็ติดต่อมันไม่ได้ซักที 42 00:03:35,940 --> 00:03:38,270 โธ่ ในวันสำคัญแบบนี้มันมัวไปตายอยู่ที่ไหนนะ 43 00:03:41,810 --> 00:03:42,840 เออ, หวัดดี 44 00:03:42,970 --> 00:03:43,730 หา 45 00:03:44,030 --> 00:03:45,860 ฉันกำลังไปอยู่นี่ไง 46 00:03:49,790 --> 00:03:51,430 รู้แล้วฉันก็รีบอยู่ 47 00:03:51,430 --> 00:03:52,160 อ๊ะ, ขอโทษครับ! 48 00:03:54,120 --> 00:03:55,780 ความเร็วระดับสถิติโลก! 49 00:03:57,070 --> 00:03:59,770 เร็วไปแล้วน่าพ่อ พ่อเดินเร็วเกินไปแล้วนะ 50 00:03:59,770 --> 00:04:01,130 โอเค, โอเค! 51 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 อ๊ะ ดูซิ! 52 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 อย่าลากเท้าแบบนั้นซิค่ะคุณ! 53 00:04:04,750 --> 00:04:06,330 โอ้ย ให้ฉันทำเองเถอะ... 54 00:04:49,920 --> 00:04:50,870 พ่อจะทำให้แม่ประสาทอยู่แล้วนะ 55 00:04:50,870 --> 00:04:53,120 โอ้, หยุดก่อน มานี่ แล้วหมุน! 56 00:04:53,270 --> 00:04:54,450 หันมานี่ซิ! 57 00:05:20,110 --> 00:05:21,250 เฮ้ นั่นไงฉันคิดว่าเขามาแล้ว! 58 00:05:24,830 --> 00:05:26,340 นายมัวไปทำอะไรอยู่?! 59 00:05:26,340 --> 00:05:26,880 บ้าเอ้ย! 60 00:05:26,880 --> 00:05:29,750 ก็ฉันหลับอยู่ มาถึงนี่ได้ก็เหลือเชื่อแล้ว 61 00:05:29,750 --> 00:05:32,320 แต่ที่นายมาสายในวันสำคัญแบบนี้มันเหลือเชื่อกว่าอีกนะเว้ย 62 00:05:32,320 --> 00:05:33,160 โฮ้ พระเจ้าช่วย... 63 00:05:34,690 --> 00:05:35,850 เฮ้ย เคน! 64 00:05:35,850 --> 00:05:36,870 เคนนน! 65 00:05:36,870 --> 00:05:38,440 COME BAAAACK! 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,070 เอาเหอะ 67 00:05:39,070 --> 00:05:41,050 เคนนนนน! เคน! 68 00:05:41,050 --> 00:05:42,410 เอาเหอะน่า 69 00:05:42,540 --> 00:05:43,700 แบกมันไปน่าจะเร็วกว่า ว่ามั้ย 70 00:05:43,700 --> 00:05:44,480 ก็น่าจะบอกซะตั้งแต่แรก 71 00:05:44,480 --> 00:05:45,860 พร้อมนะ! หนึ่ง, สอง... 72 00:06:23,570 --> 00:06:27,470 ตั้งแต่ผมได้พบกับเรย์ครั้งแรกตอนเรียนอยู่ชั้นประถม จนกระทั่งถึงวันนี้... 73 00:06:27,750 --> 00:06:30,240 เวลาได้ผ่านไปนานเท่าไหร่แล้วนะ ผมอยากรู้จัง... 74 00:06:48,840 --> 00:06:51,580 เฮ้ เคน! มานี่! พร้อมนะ พร้อมนะ! 75 00:06:52,290 --> 00:06:53,610 เอ้านี่! 76 00:07:04,520 --> 00:07:05,600 เร็วอีก เร็วอีก! 77 00:07:05,850 --> 00:07:06,780 เร็วเข้า! 78 00:07:13,530 --> 00:07:17,740 พิธีแต่งงานของ ทาดะ เท็ตสึยะ 79 00:07:17,740 --> 00:07:22,200 และเจ้าสาว โยชิดะ เรย์ได้เริ่มขึ้น 80 00:07:22,200 --> 00:07:23,770 เรย์มักอยู่เคียงข้างผมเสมอ 81 00:07:24,680 --> 00:07:27,740 ทั้งๆที่ผมมีเวลามากมายเหลือเฟือที่จะบอกความในใจ 82 00:07:27,810 --> 00:07:28,730 แต่... 83 00:07:29,140 --> 00:07:31,710 ผมมัวแต่จะมองหา 84 00:07:31,880 --> 00:07:34,420 เวลาที่เหมาะที่สุดที่จะสารภาพความรู้สึก... 85 00:07:34,420 --> 00:07:36,430 ...หรือเวลาที่เหมาะน้อยกว่านั้น... 86 00:07:36,880 --> 00:07:40,630 จะรัก จะให้เกียรติซึ่งกันและกัน 87 00:07:41,000 --> 00:07:43,070 จะคอยให้กำลังใจและคอยช่วยเหลือกัน 88 00:07:43,270 --> 00:07:48,270 จนกว่าความตายจะพรากคุณจากกันหรือไม่ 89 00:07:48,400 --> 00:07:51,240 ครับ ผมยินดี 90 00:07:51,240 --> 00:07:52,430 เจ้าสาว... 91 00:07:52,430 --> 00:07:54,050 โยชิดะ เรอิ... 92 00:07:54,050 --> 00:07:57,690 คุณจะเชื่อฟังคำสอนของพระเจ้าหรือไม่ 93 00:07:57,690 --> 00:08:00,710 ในยามป่วยไข้หรือในยามที่สุขภาพ... 94 00:08:00,710 --> 00:08:03,970 คนที่แต่งงานด้วยไม่ใช่คนที่รักที่สุด 95 00:08:03,970 --> 00:08:06,940 แต่เป็นคนที่คุณรักที่สุดเป็นอันดับสองต่างหาก 96 00:08:07,050 --> 00:08:10,800 มีหลายคนที่พูดแบบนั้นด้วยใบหน้าที่เปี่ยมสุข 97 00:08:10,970 --> 00:08:15,240 แต่คนที่คุณเดทด้วย เป็นคนที่คุณรักที่สุดเป็น"อันดับสอง" จริงหรือไม่นั้น 98 00:08:15,240 --> 00:08:17,550 ใครจะไปรู้ได้ 99 00:08:19,840 --> 00:08:21,170 อย่างไรก็ตาม.. 100 00:08:21,170 --> 00:08:24,360 สิ่งที่รู้แน่จริงๆก็คือ 101 00:08:26,460 --> 00:08:29,240 เมื่อถึงเวลาที่คนที่คุณรักที่สุดในชีวิต... 102 00:08:29,410 --> 00:08:32,710 ตอนที่คุณตัดสินใจจะแยกจากเขาคนนั้น ในวินาทีนั้นเอง 103 00:08:32,820 --> 00:08:34,480 ค่ะ 104 00:08:35,620 --> 00:08:37,090 ฉันยินดี 105 00:08:37,090 --> 00:08:40,020 คุณถึงจะรู้...ว่าเขาคือคนที่คุณรักที่สุด 106 00:08:41,920 --> 00:08:43,530 แต่มันก็สายไปแล้ว 107 00:08:43,530 --> 00:08:46,140 และเวลานี้ ขอเชิญแลกเปลี่ยนแหวนแต่งงาน 108 00:08:46,140 --> 00:08:47,970 กรุณาหันหน้าเข้าหากัน 109 00:08:49,290 --> 00:08:52,370 วันนี้ เรย์กำลังจะแต่งงาน 110 00:08:52,440 --> 00:08:55,350 และต่อไป ขอให้เจ้าบ่าวและเจ้าสาวจูบสาบานกัน 111 00:09:06,990 --> 00:09:09,410 ในวันนี้ คนที่ผมรักมากที่สุดในโลก... 112 00:09:13,660 --> 00:09:16,010 กำลังแต่งงานกับผู้ชายคนอื่น 113 00:10:00,640 --> 00:10:08,170 Translation/timing: thekaje 114 00:10:08,170 --> 00:10:14,630 thekaje@shaw.ca 115 00:10:28,650 --> 00:10:30,940 ทุกคน กรุณามายืนรวมกันเพื่อถ่ายภาพด้วยครับ! 116 00:10:32,360 --> 00:10:34,410 นี่ๆๆ ฉันดูเป็นไงบ้าง 117 00:10:35,010 --> 00:10:35,810 ดูดีมากเลย 118 00:10:35,810 --> 00:10:36,370 จริงเหรอ? 119 00:10:40,380 --> 00:10:42,790 ทุกท่านช่วยมารวมกันตรงกลางด้วยครับ 120 00:10:42,790 --> 00:10:45,450 อา เอาล่ะ ขอบคุณมากครับ 121 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 คนที่อยู่ฝั่งซ้ายช่วยเขยิบเข้ามานิดนึงครับ 122 00:10:48,880 --> 00:10:50,170 เยี่ยมมาก.. 123 00:10:50,210 --> 00:10:51,810 โอเค เอาล่ะ! 124 00:10:51,920 --> 00:10:54,090 พร้อมนะครับ เอ้า ยิ้มหน่อย! 125 00:11:10,740 --> 00:11:14,660 ฉันจะแต่งงานภายในปีนี้ให้ได้อย่างแน่นอนเลย! 126 00:11:14,660 --> 00:11:15,940 เอาอีกแล้วหรอเนี่ย 127 00:11:16,020 --> 00:11:17,550 งั้นฉันก็จะบอกว่าแต่งงานกับฉันเถอะนะ 128 00:11:17,550 --> 00:11:18,310 นายก็เอาอีกแล้วหรอ 129 00:11:18,310 --> 00:11:20,920 นี่ฉันกำลังจริงจังสุดๆอยู่นะ 130 00:11:20,920 --> 00:11:22,640 ฉันก็จริงจังสุดๆทุกเวลาอยู่แล้ว 131 00:11:22,640 --> 00:11:23,330 พวกเธอนี่เหมือนกันดีจังนะ 132 00:11:23,330 --> 00:11:24,540 อย่าเอาฉันไปรวมกับหมอนี่นะ 133 00:11:24,540 --> 00:11:25,730 อืม เธอก็ยังไม่มีใครมาแต่งด้วยหนิ 134 00:11:25,750 --> 00:11:26,740 เฮ้ย ฉันๆ 135 00:11:26,740 --> 00:11:27,900 งั้นก็... 136 00:11:27,900 --> 00:11:29,390 แต่งตัวดีๆ 137 00:11:29,390 --> 00:11:31,200 มีเดทดีๆ 138 00:11:31,200 --> 00:11:34,440 แล้วภายในหนึ่งปี ก็มีงานแต่งงาน 139 00:11:34,440 --> 00:11:35,750 ฉันจะทำให้เธอหมดทุกอย่างเลย 140 00:11:35,750 --> 00:11:37,540 จริงหรอ ไม่เป็นไรล่ะ ฉันขอผ่าน 141 00:11:37,540 --> 00:11:39,400 นี่ไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องมานั่งลังเลนะ 142 00:11:39,400 --> 00:11:41,100 มันก็ไม่ใช่เหตุผลที่จะต้องแต่งงานนี่ 143 00:11:41,100 --> 00:11:41,570 เอ๋? 144 00:11:41,570 --> 00:11:43,730 เพราะฉันไม่อยากแต่งงานด้วยความสงสาร 145 00:11:43,730 --> 00:11:44,770 โอ๊ย! เจ็บจี๊ด 146 00:11:44,770 --> 00:11:47,550 และวันนี้นะฉันก็เตรียมอาวุธลับมาด้วย 147 00:11:48,520 --> 00:11:50,240 แต่นแต๊น! [บัตร: "โอกุ เอริ ฝ่ายประสานงานด้านอาหาร"] 148 00:11:50,310 --> 00:11:52,720 สั่งทำพิเศษเลยน้า 149 00:11:52,720 --> 00:11:54,470 เอ๋? "ฝ่ายประสานงานด้านอาหาร"?! 150 00:11:54,470 --> 00:11:55,760 เอ๊ะ เธอทำงานพิเศษในร้านอาหารสำหรับครอบครัวหรอ 151 00:11:55,760 --> 00:11:57,290 แล้วส่วนใหญ่เธอก็มักจะแวะตรงห้องครัวใช่มั้ย 152 00:11:57,290 --> 00:11:58,570 นี่ ก็ฉันเป็นคนประสานงานอาหารนี่นา 153 00:11:58,570 --> 00:11:59,860 โอเค นั่นมันหลอกลวงกันชัดๆ 154 00:11:59,860 --> 00:12:01,000 รู้สึกตื่นเต้นนิดๆใช่มั้ยล่ะ 155 00:12:01,000 --> 00:12:04,860 ทุกท่านครับ นี่คือร่มชูชีพนำโชค 156 00:12:04,860 --> 00:12:06,070 ลอยไปเลย 157 00:12:06,440 --> 00:12:09,330 งานแต่งงานเดี๋ยวนี้มีอะไรแบบนี้ด้วยหรอเนี่ย 158 00:12:09,350 --> 00:12:13,870 ร่มชูชีพอันนี้จะมอบพรด้านการแต่งงานให้แก่คนที่คว้ามันไปได้ 159 00:12:13,870 --> 00:12:15,750 ถ้าฉันต้องทำแบบนั้นเพื่อให้ได้แต่งงานก็บ้าแล้ว 160 00:12:15,750 --> 00:12:17,040 ดูซิว่า ท้ายสุดแล้วใครกัน... 161 00:12:17,040 --> 00:12:19,090 ใครจะได้สมบัติชิ้นนี้ไป 162 00:12:19,090 --> 00:12:20,600 ฉันค่ะ ฉันอยากได้ 163 00:12:21,230 --> 00:12:22,930 ได้เล้ยยยย 164 00:12:23,410 --> 00:12:25,840 จริงๆก็ไม่ได้อยากได้ไอ้นั่นหรอกนะ แต่ว่า 165 00:12:25,840 --> 00:12:28,080 ถ้าปล่อยให้ไอ้หมอนั่นได้ไปเหมือนกับโดนสบประมาทยังไงไม่รู้ 166 00:12:34,190 --> 00:12:36,300 ทำให้รู้สึกคิดถึงคืนวันเก่าๆเหมือนกันเนาะ 167 00:12:36,950 --> 00:12:39,320 เวลาที่เห็นพวกเขาวิ่งทีไร 168 00:12:44,340 --> 00:12:46,990 ก็พวกเขามักจะวิ่งอยู่ตลอดเลยนี่ 169 00:12:59,030 --> 00:13:00,230 นั่นซินะ 170 00:13:08,900 --> 00:13:11,510 มันลอยข้ามกำแพงนั่นไป... ตกที่ไหนก็ไม่รู้ 171 00:13:24,080 --> 00:13:25,310 กรุณาด้วยครับ! 172 00:13:25,850 --> 00:13:29,000 ได้โปรดส่งมันมาให้ผมเถอะ 173 00:13:29,520 --> 00:13:31,030 ได้โปรด 174 00:13:31,030 --> 00:13:33,160 ลองให้ลูกกวาด เงิน หรืออะไรซักอย่างสิ 175 00:13:33,160 --> 00:13:34,450 ใช้หัวหน่อยเซ่ 176 00:13:34,450 --> 00:13:34,990 ใช่ 177 00:13:34,990 --> 00:13:37,470 ผมว่า พวกผู้ใหญ่ก็แย่ตรงนี้แหละ 178 00:13:37,470 --> 00:13:39,870 เพราะตัดสินใจเร็วเกินไปว่าต้องการอะไร 179 00:13:39,870 --> 00:13:42,830 แบบนั้นน่ะ ไม่ได้ทำให้ความสุขหลุดลอยไปไกลแล้วหรอกหรอ 180 00:13:44,260 --> 00:13:47,240 แม่ฮะ มีคุณลุงพิลึกๆอยู่แถวนี้ด้วยฮะ 181 00:13:48,340 --> 00:13:51,730 แล้วงานก็ดำเนินต่อไป... จากโรงเรียนมัธยมเดียวกับเรย์ ผู้เป็นเจ้าสาว 182 00:13:51,730 --> 00:13:54,460 ฉันชื่อเอริ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 183 00:13:54,850 --> 00:13:56,900 ตอนนี้เป็นนักปั้นเซรามิกส์ 184 00:13:56,900 --> 00:14:01,900 ผมคิดว่าเราคงจะได้ฟังเขากล่าวอะไรเล็กน้อย ขอเชิญ...คุณอิโตะ มัตสึโนริครับ 185 00:14:04,470 --> 00:14:09,580 ผมเป็นอาจารย์โฮมรูมของเรย์ในช่วงม.ต้นและม.ปลาย 186 00:14:09,580 --> 00:14:13,350 ผม อิโต้ะ มัตสึโนริ นักปั้นเซรามิกส์ 187 00:14:13,350 --> 00:14:15,920 เขาก็ยังคงดูเป็นคนพิลึกอยู่เนอะ 188 00:14:15,920 --> 00:14:19,170 ช่าย อย่างนายคิดว่าเขาเป็น"นักปั้นเซรามิค"จริงๆหรือเปล่า 189 00:14:20,660 --> 00:14:24,590 ตอนอยู่ในห้องเรียน เธอก็ยังคงเป็นคนที่มีบุคลิกร่าเริงอย่างเห็นได้ชัด 190 00:14:25,430 --> 00:14:27,240 เรย์ตอนที่เรียนม.ปลาย เป็นเด็กที่ 191 00:14:27,240 --> 00:14:32,240 นี่ ผมนึกอะไรที่น่าวิเศษได้ล่ะ 192 00:14:32,240 --> 00:14:33,100 อะไรหรอคะ 193 00:14:33,210 --> 00:14:35,990 ถ้าเอาตัวเลขของคนที่มาร่วมงานวันนี้แล้วหารด้วย 200 194 00:14:35,990 --> 00:14:38,690 จากนั้นก็รวมจำนวนของคนที่อยู่ที่โต๊ะที่เราเห็นจากตรงนี้... 195 00:14:38,690 --> 00:14:41,920 คูณกับวันเกิดของผม 196 00:14:41,920 --> 00:14:43,450 ก็จะได้เท่ากับวันที่วันนี้พอดีเลย 197 00:14:43,450 --> 00:14:46,210 ...เหมือนดอกแดนดีไลออน...จะเรียกเธอแบบนั้นก็ได้ 198 00:14:46,210 --> 00:14:51,210 เรย์เป็นสมาชิกในชมรมที่ทุ่มเทมากๆคนหนึ่ง และมีความสำคัญมาก 199 00:14:51,520 --> 00:14:56,650 พอนายลองคิดว่าจากนี้ไปมันจะมีงานแบบนี้มาเรื่อยๆ มันก็น่าหดหู่เหมือนกันจริงมั้ย 200 00:14:56,650 --> 00:15:00,850 ใช่ กว่าจะได้พูดว่า"ยินดีด้วยในวันแต่งงานนะครับ" ต้องออกไปหาสูท หานู่นนี่มาก่อน เปลืองตังค์ชะมัด 201 00:15:00,850 --> 00:15:03,830 แล้วยิ่งกว่านั้นนายจะต้องฟังคำหยอกล้อไร้สาระโดยไม่รู้จักจบด้วย 202 00:15:03,830 --> 00:15:04,540 ใช่ 203 00:15:04,540 --> 00:15:05,340 เฮ้! 204 00:15:07,730 --> 00:15:10,580 พวกนาย นี่ไม่ใช่เวลาจะมานั่งสูบบุหรี่อย่างสบายอารมณ์นะ 205 00:15:11,250 --> 00:15:13,730 ทาโมะจัง... กำลังเริ่มทำแฮมเบอร์เกอร์แล้ว 206 00:15:13,730 --> 00:15:14,650 พูดจริงหรอเนี่ย 207 00:15:14,650 --> 00:15:16,420 บรรดาเหยื่อกำลังมารวมตัวกันแล้วด้วย 208 00:15:16,420 --> 00:15:18,230 มานี่เร็ว 209 00:15:18,620 --> 00:15:20,000 ไว้สูบนี่เสร็จแล้วฉันจะตามไป 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,550 ดึงดูดลูกค้าด้วยรสชาติแปลกใหม่ 211 00:15:21,550 --> 00:15:25,440 เจ้าของและผู้จัดการร้านขายแฮมเบอร์เกอร์"โชกุน" ซึ่งคู่บ่าวสาวมักจะไปเดทที่นั่น 212 00:15:25,440 --> 00:15:30,350 นิชิโอะ ทาโมะสึซัง กำลังจะทำแฮมเกอร์รสพิเศษแล้วครับ 213 00:15:30,350 --> 00:15:31,390 แหวะ ไม่อร่อยอย่างแรง 214 00:15:31,390 --> 00:15:33,390 พวกนายอย่าทำลายธุรกิจของฉันอย่างนั้นเซ่ 215 00:15:33,390 --> 00:15:36,820 ขอโทษนะจ้ะ แต่ว่านี่เป็นแฮมเบอร์เกอร์ที่ฉันช่วยทำนะ 216 00:15:36,820 --> 00:15:38,370 โอ๊ะ ว้าว อร่อยจังเลย 217 00:15:39,090 --> 00:15:41,780 ทุกคนส่วนใหญ่ก็มากันหมดแล้ว เราน่าจะพักกันหน่อยนะ 218 00:15:44,970 --> 00:15:46,270 โทษนะ... ขอดูทีวีแป๊บ... 219 00:15:46,270 --> 00:15:46,650 ทีวี? 220 00:15:46,650 --> 00:15:50,350 แค่แป๊บเดียวเท่านั้นล่ะ ฉันอยากดูข่าวมาราธอนน่ะ 221 00:15:50,350 --> 00:15:52,170 อ้ะ ว้าว Gelgug ชนะล่ะ 222 00:15:52,170 --> 00:15:53,940 โอ้ว ทำลายสถิติโลกด้วย 223 00:16:18,570 --> 00:16:21,260 อาจารย์ครับ! อาจารย์ค่ะ! 224 00:16:21,260 --> 00:16:24,000 ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งค่ะ ยินดีด้วยครับ! 225 00:16:24,000 --> 00:16:26,160 ทั้งคู่ดูเหมาะสมกันมากเลยครับ 226 00:16:26,570 --> 00:16:27,670 เป็นไง 227 00:16:31,810 --> 00:16:33,980 สวยมากจนเธอแปลกใจใช่มั้ยล่ะ หืม? 228 00:16:33,980 --> 00:16:37,130 ชุดน่ะสวยกินขาดเลย แต่ตัวเจ้าสาวน่ะสิ... 229 00:16:37,130 --> 00:16:40,900 ฮึ่ม เธอนี่ รู้มั้ยว่าถ้าเธอเอาแต่พูดจาแบบนี้ เธอจะไม่ได้แต่งงานแน่ 230 00:16:40,900 --> 00:16:42,690 นั่นมันก็เรื่องของฉัน 231 00:16:43,380 --> 00:16:45,500 อ้ะ จริงสิ ฉันรอฟังคำกล่าวอวยพรของเธออยู่นะ 232 00:16:45,500 --> 00:16:47,240 เร็วไปหน่อย แต่ว่าค่าแรงล่ะ 233 00:16:47,350 --> 00:16:48,580 ขี้งก 234 00:16:48,840 --> 00:16:49,900 เย้ 235 00:16:50,800 --> 00:16:51,990 เย้ 236 00:16:52,920 --> 00:16:53,970 เรย์! 237 00:16:55,030 --> 00:16:56,390 ขอเวลามาทางนี้เดี๋ยวซิ 238 00:16:57,270 --> 00:16:59,020 งั้นช่วยหน่อยนะ ขอบคุณ 239 00:17:04,080 --> 00:17:06,610 นี่เราทั้งคู่ตื่นเต้นนิดหน่อยรึเปล่าเนี่ย 240 00:17:06,610 --> 00:17:08,660 ฉันปกติดีน่ะ ไปเถอะ 241 00:17:09,800 --> 00:17:11,180 ไปล่ะนะ 242 00:17:21,440 --> 00:17:26,160 และตอนนี้ เพื่อนสนิทตอนประถมของเจ้าสาว 243 00:17:26,160 --> 00:17:31,160 และลูกศิษย์ของเจ้าบ่าวตอนที่เรียนมัธยม 244 00:17:31,300 --> 00:17:34,880 คุณอิวาเสะ เคน! ผมเชื่อว่าคุณคงมีอะไรจะกล่าวกับพวกเราเล็กน้อย 245 00:17:34,880 --> 00:17:35,780 โชคดีนะ 246 00:17:43,520 --> 00:17:47,680 ทาดะซัง เรอิซัง ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งของคุณทั้งสองด้วยครับ 247 00:17:50,440 --> 00:17:53,870 ผมเป็นเพื่อนร่วมชั้นของเรย์ตั้งแต่ตอนอยู่ประถม 248 00:17:53,980 --> 00:17:57,170 พวกเราอยู่ด้วยกันเกือบตลอดสมัยที่ยังเป็นนักเรียน 249 00:17:57,170 --> 00:18:01,100 เมื่อวานนี้ ผมเปิดดูหนังสือรุ่นในสมัยประถม 250 00:18:01,100 --> 00:18:06,770 ในคอลัมน์ที่ว่า"อนาคตอยากเป็นอะไร" เธอเขียนไว้ว่า"ฉันอยากเป็นเจ้าสาวที่น่ารัก" 251 00:18:06,770 --> 00:18:09,790 ส่วนคำถามที่ว่าเธอน่ารักหรือเปล่าในตอนนี้ ผมก็ยังสงสัยอยู่ แต่ว่า... 252 00:18:09,790 --> 00:18:10,970 เธอน่ารักจะตาย 253 00:18:10,970 --> 00:18:11,920 นายอย่าพูดอย่างนั้นนะ 254 00:18:11,920 --> 00:18:12,930 ยังไงก็ตาม 255 00:18:12,930 --> 00:18:18,930 การที่ความฝันในวัยเด็กของเธอเป็นจริงขึ้นมา ในฐานะที่ผมเป็นเพื่อนคนหนึ่ง ผมก็รู้สึกมีความสุขมาก 256 00:18:19,140 --> 00:18:23,930 สิ่งต่างๆเช่น ในมื้อเที่ยงเธอเคยหัวเราะจนนมพ่นออกทางจมูก 257 00:18:24,580 --> 00:18:28,670 หรือตอนที่ไปทัศนศึกษา เธอขึ้นรถบัสผิดคันและตื่นตกใจเกินเหตุ 258 00:18:29,020 --> 00:18:35,250 หรือตอนที่เป็นวาทยากรให้กับวงประสานเสียง เธอใช้แรงมากเกินไปจนตัวเองพลัดตกเวที 259 00:18:35,470 --> 00:18:38,250 เธอเองก็มีข้อผิดพลาดเหมือนคนอื่นๆ แต่ว่า... 260 00:18:38,250 --> 00:18:44,180 เธอมักจะคิดถึงคนรอบข้างก่อนเสมอ และคิดถึงตัวเองเป็นอันดับสอง 261 00:18:45,230 --> 00:18:48,710 แม้กระทั่งเวลาที่ยากลำบาก รอยยิ้มบนใบหน้าเธอก็ไม่เคยจางหายไป 262 00:18:51,360 --> 00:18:53,000 นอกจากนั้น... 263 00:18:53,000 --> 00:18:55,990 เธอยังเป็นคนที่คิดถึงเพื่อนมากกว่าใครๆ 264 00:18:56,100 --> 00:18:58,620 สิ่งที่ผมตั้งใจจะบอกก็คือ ช่วงเวลาที่เราได้อยู่ด้วยกัน 265 00:18:58,620 --> 00:19:01,000 คือช่วงเวลาที่สนุกมาก 266 00:19:03,890 --> 00:19:06,000 มาก... 267 00:19:11,580 --> 00:19:14,580 จู่ๆผมก็รู้สึกอยากจะร้องไห้ 268 00:19:15,160 --> 00:19:18,220 เมื่อมองเห็นเรย์ในชุดแต่งงาน 269 00:19:18,220 --> 00:19:23,220 เธอช่างสวยเหลือเกิน 270 00:19:29,740 --> 00:19:32,670 ผมอยากจะกล่าวจากใจจริงว่า... 271 00:19:37,090 --> 00:19:39,010 ยินดีด้วยครับ 272 00:19:39,010 --> 00:19:40,820 ขอให้คุณมีความสุขตลอดไป 273 00:19:53,930 --> 00:19:56,370 ทุกๆท่าน โปรดมองทางนี้ 274 00:19:56,370 --> 00:19:59,930 เจ้าบ่าวกำลังจะจุดไฟ 275 00:19:59,930 --> 00:20:02,640 แล้วจะส่งผ่านไปยังเทียนเล่มนี้ 276 00:20:02,640 --> 00:20:07,900 เทียนเล่มนี้สว่างขึ้นได้ด้วยความรักของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว... โปรดชม 277 00:20:08,060 --> 00:20:11,100 ทุกท่านได้โปรดปรบมือยินดีให้กับทั้งคู่ด้วยครับ 278 00:20:21,730 --> 00:20:25,500 และตอนนี้ เชิญชมการฉายสไลด์ได้แล้วครับทุกท่าน 279 00:20:25,500 --> 00:20:33,220 สไลด์ดังกล่าวสร้างขึ้นมาจากใจเพื่อนรักของเจ้าสาว คุณโอกุ เอริ 280 00:20:33,220 --> 00:20:39,560 และเพื่อนของเจ้าสาวอีกท่าน คุณเอโนคิโด้ มิกิโอะ ซึ่งขณะนี้ทำงานในบริษัทผลิตศิลปะด้านวิทัศน์ศิลป์ 281 00:20:39,560 --> 00:20:41,530 โยชิดะ เรอิ เกิดเมื่อวันที่ 29 ตุลาคม 1983 282 00:20:41,990 --> 00:20:44,380 เด็กทารกเพศหญิงสุขภาพแข็งแรง หนัก2800กรัม 283 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 ไปตกปลากับคุณพ่อ 284 00:20:57,590 --> 00:20:59,840 เย้! ถึงจะตัวเล็ก แต่ก็ตกได้ตัวหนึ่งแหน่ะ! 285 00:21:02,610 --> 00:21:05,270 อายุ7ขวบ ในงานเทศกาลวันเด็ก 286 00:21:14,490 --> 00:21:16,770 เธออ่านหนังสือเยอะมาก! 287 00:21:19,050 --> 00:21:21,300 ตอนประถม 3 เธอย้ายโรงเรียน 288 00:21:22,650 --> 00:21:27,270 ฉันเพิ่งย้ายมาโรงเรียนนี้ ฉันชื่อโยชิดะ เรย์ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 289 00:21:42,270 --> 00:21:43,920 เธอมีเพื่อนมากมาย! 290 00:21:53,250 --> 00:21:56,970 เฮ้ เคน.. เคน... คนที่สกปรกๆนั่นนายใช่มั้ย 291 00:21:56,970 --> 00:21:57,890 คนที่สกปรกหรอ 292 00:21:57,890 --> 00:21:58,620 ใช่แล้ว... 293 00:21:58,620 --> 00:22:00,280 เล่นบ้าๆบอๆกับเพื่อน 294 00:22:00,740 --> 00:22:04,480 หมึกดำเลอะทั่วหน้าทั้งคู่ 295 00:22:12,020 --> 00:22:14,030 "สอบเข้าโรงเรียน" 296 00:22:17,180 --> 00:22:18,640 โยชิดะ ... อิวาเสะ 297 00:22:18,640 --> 00:22:21,190 เธอเคยอยู่เคียงข้างผมมาตลอด 298 00:22:21,490 --> 00:22:25,560 แล้วทำไมตอนนี้ผมถึงไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ 299 00:22:26,860 --> 00:22:30,300 ทำไมเราถึงได้... ห่างกันเหลือเกิน 300 00:22:43,650 --> 00:22:45,360 โทษฮะ ขออีกแก้ว 301 00:22:45,360 --> 00:22:46,530 ได้ครับ 302 00:22:49,180 --> 00:22:50,700 นี่ของคุณครับ 303 00:23:04,130 --> 00:23:07,950 และในที่สุด... ผมก็ไม่สามารถทำอะไรให้เรย์ได้ 304 00:23:08,690 --> 00:23:12,670 ผมไม่สามารถทำให้เธอหัวเราะ... ไม่สามารถทำให้เธอมีความสุข... 305 00:23:14,220 --> 00:23:17,890 ขนาดความรู้สึกของตัวเอง ผมยังไม่สามารถบอกให้เธอรู้ได้เลย 306 00:23:26,320 --> 00:23:30,660 ภาพตัวผมที่อ่อนแอในอดีตกำลังฉายอยู่บนหน้าจอครั้งแล้วครั้งเล่า 307 00:23:31,340 --> 00:23:33,420 จนผมเริ่มรู้สึกโกรธตัวเองอย่างรุนแรง 308 00:23:39,990 --> 00:23:41,160 ขออีกแก้วครับ 309 00:23:41,160 --> 00:23:42,080 ได้ครับ 310 00:23:44,650 --> 00:23:45,930 นี่ครับ 311 00:23:54,040 --> 00:23:55,340 ทีมที่ต่อสู้มาด้วยกันในปีสุดท้าย 312 00:24:00,550 --> 00:24:02,800 อ้อ ตอนนั้นนะเอง 313 00:24:04,370 --> 00:24:08,520 ตอนนั้นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นเรย์ร้องไห้เสียใจ 314 00:24:11,180 --> 00:24:14,900 และเป็นตอนที่ผมหยุดนิ่งอยู่ครึ่งทางด้วย 315 00:24:33,670 --> 00:24:35,300 ถ้าหากว่า... 316 00:24:35,460 --> 00:24:38,430 ถ้าหากตอนนั้นผมแสดงความสามารถให้เรย์เห็น 317 00:24:40,880 --> 00:24:43,230 เรื่องของเราจะเปลี่ยนไปจากนี้หรือเปล่านะ 318 00:24:48,750 --> 00:24:51,840 ผมจะได้เป็นคนที่นั่งเคียงข้างเรย์หรือเปล่า 319 00:25:04,750 --> 00:25:07,300 ผมอยากเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด 320 00:25:07,660 --> 00:25:11,370 กลับไปในตอนนั้นอีก... ผมอยากจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 321 00:25:20,030 --> 00:25:21,300 อีกสักครั้ง 322 00:25:22,520 --> 00:25:24,280 อีกสักครั้ง 323 00:25:27,050 --> 00:25:28,900 อีกสักครั้ง 324 00:25:55,590 --> 00:25:57,970 ออสการ์ ไวลด์เคยกล่าวไว้ว่า 325 00:25:58,110 --> 00:26:01,340 ผู้ชายนั้นอยากเป็นคนรักคนแรกของผู้หญิง 326 00:26:01,340 --> 00:26:04,320 แต่ผู้หญิงกลับอยากเป็นคนรักคนสุดท้ายของผู้ชาย 327 00:26:04,320 --> 00:26:05,570 นาย? 328 00:26:05,650 --> 00:26:11,450 ถึงแม้ความจริงนายจะเป็นผู้ชาย แต่หัวใจของนายปรารถนาจะเป็นคนรักคนสุดท้ายของเธอ 329 00:26:12,380 --> 00:26:15,740 แม้ในเวลาที่วิกฤติเช่นนี้ นายก็ยังไม่สามารถตัดใจจากเธอได้จริงๆ 330 00:26:23,340 --> 00:26:24,640 ใช่มั้ย 331 00:26:24,880 --> 00:26:25,480 คือว่า... 332 00:26:25,480 --> 00:26:27,430 ฉันรู้ว่านายอยากจะพูดอะไร 333 00:26:28,300 --> 00:26:31,990 ถ้าฉันทำได้ ฉันอยากจะย้อนเวลาไปช่วงนั้น แล้วแก้ไขชีวิตซะใหม่ 334 00:26:32,310 --> 00:26:34,760 นายต้องการทำให้เธอเป็นของนาย 335 00:26:35,160 --> 00:26:37,030 เอ่อ ใช่ แต่... 336 00:26:37,030 --> 00:26:39,230 ดีเลย! งั้นถ้าเราทำมันล่ะ? 337 00:26:39,470 --> 00:26:40,480 อะไรนะ? 338 00:26:41,050 --> 00:26:46,780 นายจะได้กลับไปอดีตและอยู่จนถึงตอนที่นายได้ถ่ายรูปนี้ เริ่มต้นใหม่อีกครั้งแล้วนายจะได้ไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง 339 00:26:47,290 --> 00:26:48,720 "เริ่มใหม่อีกครั้ง"?! 340 00:26:48,750 --> 00:26:51,520 อ้า... ฉันต้องเตือนนายสองอย่าง 341 00:26:51,520 --> 00:26:53,360 เวลามีจำกัดนะ 342 00:26:53,360 --> 00:26:56,780 โอกาสนี้จะจบลงอย่างสำเร็จหรือล้มเหลวนั่นก็ขึ้นอยู่กับว่า นายจะใช้เวลาอย่างไร 343 00:26:56,780 --> 00:27:00,100 นั่นก็คือ ทั้งอดีตและปัจจุบันอาจจะไม่เปลี่ยนแปลงเลยก็เป็นได้ 344 00:27:00,710 --> 00:27:03,790 ขอโทษนะครับ คุณเกี่ยวข้องกับสถานที่แต่งงานแห่งนี้หรือ 345 00:27:05,300 --> 00:27:07,630 ฉันคิดว่าฉันเกี่ยวข้องนะ 346 00:27:07,630 --> 00:27:09,200 ฉันอาศัยอยู่ที่นี่ 347 00:27:10,400 --> 00:27:12,440 คุณเป็นพนักงานที่นี่หรอ 348 00:27:13,190 --> 00:27:15,930 ฉันไม่ได้เป็นพนักงาน และก็ไม่ใช่มนุษย์ด้วย 349 00:27:16,960 --> 00:27:20,110 "ไม่ใช่มนุษย์" หมายความว่าไง ฟังดูพิลึก 350 00:27:22,770 --> 00:27:24,040 เทวดา 351 00:27:28,870 --> 00:27:29,930 เทวดา?! 352 00:27:30,850 --> 00:27:32,150 เทวดา?? 353 00:27:32,400 --> 00:27:33,070 ใช่ 354 00:27:35,790 --> 00:27:39,500 ถ้าไปอยู่ในกลุ่มมนุษย์ ฉันก็ดูกลมกลืนไปกับพวกเขาด้วย นายว่ามั้ย 355 00:27:39,690 --> 00:27:42,430 สำหรับเทวดาแล้ว นี่เป็นผลงานชิ้นเอกเลยนะ ฉันขอบอกเองเลย 356 00:27:42,430 --> 00:27:44,870 ผมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 357 00:27:45,960 --> 00:27:48,260 ฉันคิดว่าตอนนี้ยังคงช่วยอะไรไม่ได้ 358 00:27:49,050 --> 00:27:53,770 มนุษย์ส่วนใหญ่ไม่เข้าใจความจริงบางอย่างจนกว่ามันจะจบลงแล้ว 359 00:27:53,770 --> 00:27:55,070 อย่างเช่นนาย 360 00:27:55,240 --> 00:27:56,940 กับผู้หญิงคนนั้น? 361 00:28:01,340 --> 00:28:03,700 คุณยกตัวอย่างได้เข้าใจง่ายดี แต่... 362 00:28:03,700 --> 00:28:05,540 เราไม่เห็นต้องคิดมากเลย! 363 00:28:05,540 --> 00:28:08,070 นายอยากกลับไปหรือเปล่า หรือนายไม่อยากกลับ 364 00:28:08,070 --> 00:28:10,750 ฉันให้นายเลือกได้อย่างนึง แล้วเราจะได้เริ่มจากตรงนั้น 365 00:28:11,050 --> 00:28:12,780 ใช่ ผมอยากกลับไป แต่ว่า 366 00:28:12,780 --> 00:28:13,650 เข้าใจแล้ว! 367 00:28:14,030 --> 00:28:15,520 กุ้งทอดนี่... ของนายหรอ 368 00:28:15,520 --> 00:28:16,340 ใช่ 369 00:28:18,050 --> 00:28:19,290 อืม นั่นมัน... 370 00:28:24,610 --> 00:28:25,320 ไม่ 371 00:28:25,320 --> 00:28:26,620 มันเป็นสิ่งที่นายต้องทำ 372 00:28:26,620 --> 00:28:29,010 ถ้านายไม่ทำ ฉันก็ช่วยนายไม่ได้ 373 00:28:32,260 --> 00:28:33,780 ฮาเลลูยา... แชนส์ 374 00:28:33,780 --> 00:28:34,540 อีกครั้งซิ 375 00:28:38,120 --> 00:28:40,070 ฮาเลลูยา... แชนส์ 376 00:28:40,940 --> 00:28:44,110 พูดให้มันชัดๆหน่อย แล้วทำท่าด้วย เร็วน่า 377 00:28:46,420 --> 00:28:48,320 ฮาเลลูยา... แชนส์! 378 00:29:06,520 --> 00:29:08,830 เคนนนนน! Come baaaaack! 379 00:29:08,830 --> 00:29:09,960 อะไรวะเนี่ย 380 00:29:10,370 --> 00:29:10,940 เฮ้ เอาน้ำมา! 381 00:29:10,940 --> 00:29:11,460 โอเช! 382 00:29:13,710 --> 00:29:14,900 แกทำบ้าอะไรว่ะ?! 383 00:29:14,900 --> 00:29:15,990 โอ้ เขากลับมาแล้ว 384 00:29:15,990 --> 00:29:17,610 เอาล่ะ มา! ไปกันได้แล้ว! 385 00:29:22,280 --> 00:29:23,740 ฉันมีเรื่องจะพูดกับนาย 386 00:29:24,020 --> 00:29:26,670 เราจะต้องชนะ! 387 00:29:28,060 --> 00:29:29,820 ฮึกเหิมหน่อย พรรคพวก! 388 00:29:31,010 --> 00:29:33,940 ริชู! สู้ๆ สู้ๆ! 389 00:29:33,960 --> 00:29:36,460 ริชู! สู้ๆ สู้ตาย! 390 00:29:43,820 --> 00:29:45,060 ...เย้! 391 00:30:06,470 --> 00:30:08,120 เรื่องจริงหรอเนี่ย 392 00:30:08,740 --> 00:30:11,590 นี่คือ การแข่งขันรอบแรกของโตเกียวเข้าสู่โคชิเอ็ง? 393 00:30:14,060 --> 00:30:15,770 เป็นไปได้จริงๆหรือที่ผมได้... 394 00:30:16,770 --> 00:30:18,270 กลับมาอดีต?! 395 00:30:21,030 --> 00:30:21,850 เอ๊ะ!? 396 00:30:23,260 --> 00:30:24,720 หมายความว่า... 397 00:30:38,880 --> 00:30:39,590 เรย์... 398 00:30:46,670 --> 00:30:48,320 ครึ่งหลังของรอบที่ 9 399 00:30:48,320 --> 00:30:51,390 โรงเรียนมัธยมริชูจะเป็นฝ่ายบุก 400 00:30:52,230 --> 00:30:54,120 เฮ้... มิคิโอะ 401 00:30:54,400 --> 00:30:57,760 เฮ้ นายยืนทำบ้าอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ กลับมานี่ 402 00:31:00,250 --> 00:31:01,120 เฮ้นี่! 403 00:31:01,120 --> 00:31:01,770 อะไร?! 404 00:31:01,910 --> 00:31:03,050 นี่มันอะไรกันวะเนี่ย 405 00:31:03,050 --> 00:31:04,430 นายหมายความว่าไงที่ว่านี่มันอะไรกันวะ 406 00:31:04,430 --> 00:31:07,390 ทำไมเรามาอยู่ที่นี่ เมื่อนาทีก่อนเรายังอยู่ที่งานแต่งงานอยู่เลย 407 00:31:07,390 --> 00:31:09,550 ใช่ ฉันกับเอริกำลังเดินเข้ามาและ... 408 00:31:09,550 --> 00:31:10,640 ไม่ใช่ นายเพี้ยนไปแล้วเรอะ 409 00:31:10,640 --> 00:31:12,870 นายพูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย ไม่อยากจะชนะรึไง 410 00:31:12,870 --> 00:31:16,580 ทีมฝ่ายเรากับฝ่ายมันห่างกันแค่แต้มเดียว นั่นเป็นปาฏิหาริย์ที่เกิดขึ้นเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ชมรมเราเลยนะเว้ย 411 00:31:17,020 --> 00:31:19,780 นายเป็นอะไรวะเพื่อน หน้าแดงเชียว สบายดีรึเปล่าวะ 412 00:31:21,170 --> 00:31:22,330 อ้อ เข้าใจละ 413 00:31:22,330 --> 00:31:22,900 ห๊ะ? 414 00:31:23,770 --> 00:31:25,430 เป็นปกติน่ะ เวลาที่ฉันดื่มมากไปหน่อย 415 00:31:25,430 --> 00:31:26,190 โอ๊ะ ดื่มอะไร 416 00:31:27,000 --> 00:31:28,190 เบียร์ไงโว้ย! เบียร์! 417 00:31:28,190 --> 00:31:29,980 หมายความว่าไงที่นายดื่มเบียร์ 418 00:31:29,980 --> 00:31:31,230 ต้องเชียร์เซ่! 419 00:31:31,230 --> 00:31:31,720 ฟังนะ 420 00:31:31,720 --> 00:31:33,210 มาเชียร์กันเถอะ เอ้านี่! 421 00:31:33,210 --> 00:31:35,060 ไปเลยยย! มิคิโอะ!!! 422 00:31:42,610 --> 00:31:49,890 มิกิโอะของพวกเราจะตีได้มั้ยนะ ฮืม... ตีได้มั้ยนะ (เพลงเชียร์) 423 00:31:49,890 --> 00:31:53,040 โอเค งั้นนี่ก็ไม่ใช่ปี 2007 สินะ 424 00:32:02,050 --> 00:32:03,160 มิคิโอะ! 425 00:32:03,160 --> 00:32:04,000 พักก่อน 426 00:32:04,000 --> 00:32:04,840 อิวาเสะ! 427 00:32:10,320 --> 00:32:12,080 เดี๋ยวไปบอกมิกิโอะซะนะ 428 00:32:12,790 --> 00:32:15,930 โฮ่ คุณเปลี่ยนไปมากทีเดียวนะเนี่ย 429 00:32:15,930 --> 00:32:18,560 ก่อนอื่น ปล่อยแขนสบายๆแล้วหายใจลึกๆ 430 00:32:20,160 --> 00:32:21,030 โอ้ย เจ็บนะ! 431 00:32:21,030 --> 00:32:22,060 ไม่ใช่นาย! 432 00:32:22,200 --> 00:32:25,070 อย่าเหวี่ยงแขนมาก ตีแรงๆก็พอแล้ว พอมันว่าตีแรงๆซะ 433 00:32:25,070 --> 00:32:25,700 อืม 434 00:32:26,840 --> 00:32:27,870 ไป! เร็วๆ เซ่! 435 00:32:27,870 --> 00:32:28,630 เจ็บนะ! 436 00:32:34,680 --> 00:32:36,360 รีบบอกมาเร็วๆเหอะน่า 437 00:32:36,820 --> 00:32:38,500 ยกแขนสองข้างขึ้น 438 00:32:39,990 --> 00:32:41,240 เอนตัวไปข้างหลัง 439 00:32:41,590 --> 00:32:42,680 หายใจลึกๆ 440 00:32:42,680 --> 00:32:43,600 Ina Bauer! (ชื่อท่าในการเล่นสเก็ต) (*เทคนิคของ Ina Bauer ทำให้นักเล่นสเก็ตชาวญี่ปุ่น อาราคาวะ ชิซูกะ ชนะเหรียญทองโอลิมปิคในปี 2006) 441 00:32:43,600 --> 00:32:45,170 อะไรนะ นั่นมันเทคนิคอะไรฟะ 442 00:32:45,170 --> 00:32:46,880 นายไม่รู้จัก Ina Bauer จริงๆใช่มั้ย 443 00:32:46,880 --> 00:32:48,480 ใครล่ะ นักเรียนแลกเปลี่ยนรึไง 444 00:32:49,050 --> 00:32:51,250 ถ้างั้นฉันก็ กลับ มายังอดีตจริงๆสินะ... 445 00:32:51,250 --> 00:32:52,060 อดีต?! 446 00:32:52,060 --> 00:32:54,450 พอได้แล้ว กลับมายังที่นั่งซะ 447 00:32:54,450 --> 00:32:55,400 โทษครับ 448 00:32:57,220 --> 00:32:59,120 สรุปไอ้หมอนี่มันออกมาทำไมเนี่ย 449 00:33:01,990 --> 00:33:03,080 นี่ 450 00:33:03,560 --> 00:33:05,900 พิชเชอร์คนนั้นดูดีเหมือนกันเนาะ ว่ามั้ย 451 00:33:05,900 --> 00:33:08,720 อืม แต่นี่มิกิโอะ เพราะงั้นเขาน่าจะตีได้ 452 00:33:08,720 --> 00:33:10,070 ไม่ใช่เรื่องนั้น 453 00:33:10,070 --> 00:33:11,110 แล้วเธอพูดเรื่องอะไรอยู่ล่ะ 454 00:33:11,110 --> 00:33:13,410 ฉันพูดถึงหน้าตาของเขาต่างหาก 455 00:33:13,950 --> 00:33:16,420 ในเวลาแบบนี้ เธอมองอะไรของเธอยะ 456 00:33:16,480 --> 00:33:20,460 ถ้าเขาไว้ผมยาวหน่อย คงจะดูดีกว่านี้แน่เลย ว่ามั้ย 457 00:33:20,460 --> 00:33:21,790 มาเชียร์ต่อดีกว่าน่า 458 00:33:22,060 --> 00:33:25,430 ถ้าเธอไว้ผมยาว เธอจะดูดีขึ้นเยอะเลยจ้า 459 00:33:25,430 --> 00:33:27,140 เย้!!!!!!! 460 00:33:28,170 --> 00:33:29,280 อย่าทำบ้าๆ น่า 461 00:33:29,280 --> 00:33:30,850 ใครจะสนล่ะ? 462 00:33:30,850 --> 00:33:32,640 เย้ หล่อจัง 463 00:33:32,640 --> 00:33:33,620 เท่ไปเล้ย 464 00:33:33,620 --> 00:33:36,410 ทางนี้ ทางนี้ วู้ว 465 00:33:36,410 --> 00:33:40,180 มิคิโอะ! นายต้องทำได้! ตีมันไปเลยยย! 466 00:33:49,790 --> 00:33:51,390 โธ่ ฉันนี่มันแย่จริงๆ 467 00:33:51,390 --> 00:33:53,340 อย่าคิดมากน่ะ 468 00:33:53,880 --> 00:33:55,750 ฉันดันลืมนัดหมอฟันว่ะ 469 00:33:59,900 --> 00:34:01,670 ค...คิดมากสักนิดก็ดีนะ 470 00:34:02,340 --> 00:34:03,130 เคน... 471 00:34:03,380 --> 00:34:06,360 ตะกี้... "อินนา บัมมา" ...คืออะไร 472 00:34:07,660 --> 00:34:10,350 โอ้ นั่น ถึงแม้จะใช้คน 100 คน มันก็ไม่เป็น... 473 00:34:10,350 --> 00:34:11,590 บอกมาเหอะน่า 474 00:34:11,590 --> 00:34:13,090 แล้วถึงตอนนั้นนายก็จะรู้เองน่ะ 475 00:34:13,090 --> 00:34:14,440 ตอนนั้น...? 476 00:34:14,440 --> 00:34:16,310 อีกห้าปี นายก็จะเข้าใจเอง 477 00:34:16,310 --> 00:34:18,160 นายจะเล่นมุขนี้ไปถึงเมื่อไหร่กัน 478 00:34:18,160 --> 00:34:19,460 เออ ตอนนี้สิวะ ตอนนี้ 479 00:34:21,030 --> 00:34:23,150 อา-รา-คา-วะ ชิ-ซุ-กะ เข้าใจรึยัง 480 00:34:23,150 --> 00:34:24,610 อาราคาวะ ชิซูกะ! 481 00:34:26,490 --> 00:34:27,980 แล้วมันใครล่ะ 482 00:34:29,440 --> 00:34:30,800 อิวาเสะ มานี่เดี๋ยวซิ 483 00:34:31,610 --> 00:34:32,860 อิวาเสะ มานี่เร็วๆ 484 00:34:33,100 --> 00:34:34,870 หมอนี่ชักจะน่ากลัวแฮะ 485 00:34:36,140 --> 00:34:38,610 เฮ้อ น่าเบื่อจริง... 486 00:34:39,210 --> 00:34:39,860 ครับ? 487 00:34:39,860 --> 00:34:40,860 นายคนต่อไป เตรียมพร้อม 488 00:34:40,860 --> 00:34:41,510 หา? 489 00:34:41,510 --> 00:34:43,200 ไม้ตี ต่อไปนายเป็นคนตีนะ 490 00:34:43,380 --> 00:34:44,690 ไม้ตี?! 491 00:34:45,580 --> 00:34:47,160 ก็แล้วนายมาทำอะไรที่นี่เล่า 492 00:34:47,890 --> 00:34:49,570 ตอนนั้นฉันเป็นคนตี... ด้วยหรอ 493 00:34:49,570 --> 00:34:54,570 ไม้ตีสำหรับผู้เล่นหมายเลข 9 เนซึ ชิเงโตะคุง ก็คือ... อิวาเสะ เคนคุง 494 00:34:54,570 --> 00:34:56,870 อิวาเสะ เคนคุง 495 00:34:56,900 --> 00:34:58,770 หมายเลข 14 496 00:35:39,340 --> 00:35:43,520 นายจะได้กลับไปยังอดีต เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง แล้วนายจะได้ไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง 497 00:35:45,150 --> 00:35:47,020 เวลามีจำกัดนะ 498 00:35:47,020 --> 00:35:50,440 โอกาสนี้จะจบลงอย่างสำเร็จหรือล้มเหลวนั่นก็ขึ้นอยู่กับว่า นายจะใช้เวลาอย่างไร 499 00:36:02,290 --> 00:36:05,090 เฮ้! โว้ว! เฮ้! 500 00:36:05,090 --> 00:36:06,880 ฉันเป็นคนตีคนต่อไป ฉะนั้นอย่าพลาดเด็ดขาดนะ 501 00:36:06,880 --> 00:36:12,120 เพราะชัยชนะโฮมรันแบบพลิกผันถึงจะทำให้ฉันไปเมเจอร์ลีกได้ 502 00:36:24,560 --> 00:36:26,510 หลายปีแล้วที่ฉันไม่ได้ถือไม้ 503 00:36:26,890 --> 00:36:28,470 เร็วๆ เข้าซิ! 504 00:36:29,280 --> 00:36:30,850 ครับ โทษที 505 00:36:31,830 --> 00:36:33,320 เคนโซ่! (ชื่อเล่น) 506 00:36:34,190 --> 00:36:36,630 เธอจะตีได้ยังไงถ้าเธอตื่นเต้นแบบนั้นน่ะ 507 00:36:36,790 --> 00:36:40,560 เธอต้องผ่อนคลายมากกว่านี้ ไม่งั้นเธอจะทำโฮมรันไม่ได้นะ 508 00:36:40,940 --> 00:36:42,410 ยัยนั่นบอกว่าโฮมรันหรอ? 509 00:36:44,170 --> 00:36:45,470 เร็วๆ ซิ 510 00:36:45,660 --> 00:36:46,210 ครับ 511 00:36:47,430 --> 00:36:48,920 ฉันสงสัยจังว่าเขาจะตีได้มั้ยนะ 512 00:36:50,790 --> 00:36:53,100 เราไม่ควรถอดใจง่ายๆใช่มั้ย 513 00:37:07,200 --> 00:37:11,000 กรรมการตัดสินคนนี้... ฉันจำเรื่องนี้ได้รางเลือนเต็มที 514 00:37:15,720 --> 00:37:17,180 เอาล่ะน้าพวก! 515 00:37:20,550 --> 00:37:22,530 ส..ส..ส..สไ..ต...รรค์ 516 00:37:22,530 --> 00:37:24,180 อ้ออ ใช่ 517 00:37:24,180 --> 00:37:26,350 ลูกแรกเป็นลูกเร็วนี่นา 518 00:37:26,350 --> 00:37:29,550 ลูกที่สอง... เป็นลูกออกและบอล ใช่มั้ยนะ 519 00:37:31,560 --> 00:37:32,730 บอลลลลลลล!! 520 00:37:32,940 --> 00:37:35,660 อืม ดูเหมือนฉันจะจำได้แล้ว 521 00:37:36,280 --> 00:37:37,930 นั่นหมายความว่า... 522 00:37:38,290 --> 00:37:40,080 ลูกที่สาม 523 00:37:41,190 --> 00:37:43,390 เป็นลูกโค้งเข้าที่แสนง่าย! 524 00:38:12,460 --> 00:38:14,530 ฉันนี่มันอัจฉริยะจริงๆ 525 00:38:29,250 --> 00:38:32,320 สิ่งที่ผมทำมาตลอดตั้งแต่เช้าก็คือ วิ่ง 526 00:38:35,280 --> 00:38:39,810 หกปีที่ผ่านมาเช่นกัน ผมรู้ว่าผมตีได้สามครั้ง 527 00:38:41,620 --> 00:38:43,980 โอ้ บ้าชะมัด ผมจำได้แล้ว 528 00:38:43,980 --> 00:38:46,750 เกมนี้ ซึรุทำพลาด เราถึงได้แพ้นี่หว่า 529 00:38:48,240 --> 00:38:49,730 หมายความว่า 530 00:38:49,980 --> 00:38:52,910 ถ้าปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไปก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 531 00:38:56,300 --> 00:38:58,140 เรย์จะร้องไห้ 532 00:39:00,260 --> 00:39:02,050 ผมก็จะยังคงไม่ได้เรื่อง 533 00:39:04,160 --> 00:39:06,440 เหมือนเมื่อก่อนหน้านี้ 534 00:39:15,260 --> 00:39:16,800 เอริ!!! 535 00:39:17,210 --> 00:39:19,350 ฉันจะต้องตีมันเพื่อเธอบ้างจ๊ะ ที่รัก! 536 00:39:19,350 --> 00:39:20,330 ไปเลยยย! 537 00:39:20,330 --> 00:39:21,660 เธอไม่ฟังเลยเร้ออออ 538 00:39:24,210 --> 00:39:26,190 เฮ้ เป็นไปไม่ได้... 539 00:39:33,760 --> 00:39:35,390 อย่านะเว้ยยยย 540 00:40:26,300 --> 00:40:28,740 เอาท์! 541 00:41:20,060 --> 00:41:21,090 นี่ เคน! 542 00:41:21,740 --> 00:41:22,850 นายวิ่งต่อทำไมวะ 543 00:41:24,180 --> 00:41:25,870 ทำไมนายไม่ปล่อยให้ฉันจัดการ 544 00:41:25,970 --> 00:41:28,740 นายอยู่ที่เทิร์ดต่อก็ได้นี่ แล้วปล่อยให้ฉันเป็นคนตี 545 00:41:29,340 --> 00:41:30,780 ไม่...เรื่องนั้น... 546 00:41:30,780 --> 00:41:32,920 แล้วนี่นายจะพาฉันไปเมเจอร์ลีกได้ยังไง?! 547 00:41:33,680 --> 00:41:34,600 ว่าไงเล่า?! 548 00:41:37,070 --> 00:41:37,850 เดี๋ยวซิ! 549 00:41:37,850 --> 00:41:40,020 ให้ตายเถอะ โอ๊ย! 550 00:41:40,570 --> 00:41:41,270 ใจเย็นน่า 551 00:41:41,270 --> 00:41:44,040 ไม่ ปล่อยฉัน! 552 00:41:44,040 --> 00:41:45,210 ฉันบอกว่าให้ปล่อยไงเล่า! 553 00:41:45,210 --> 00:41:46,750 โย่, โย่, โย่, โย่! โย่ว! 554 00:41:49,190 --> 00:41:50,820 พวกนาย เรื่องนี้ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ 555 00:41:51,040 --> 00:41:55,000 ถึงแม้ฉันจะหยุดอยู่ที่เทิร์ด... 556 00:41:55,190 --> 00:41:57,110 สุดท้ายแล้ว ทีมเราก็จะแพ้อยู่ดี 557 00:41:58,330 --> 00:41:59,090 นายหมายความว่าไง 558 00:41:59,090 --> 00:42:00,100 ซึรุ... 559 00:42:00,480 --> 00:42:02,160 นายจะตีพลาด 560 00:42:02,160 --> 00:42:02,620 ห้ะ 561 00:42:02,620 --> 00:42:03,790 จู่ๆนายพูดอะไรของนายเนี่ย 562 00:42:03,790 --> 00:42:04,760 จริงๆนะ จริงๆ 563 00:42:04,760 --> 00:42:06,770 ไอ้บ้า นี่แกกำลังจะโทษฉันที่แกทำพลาดหรอวะ 564 00:42:06,770 --> 00:42:07,480 ฉันไม่ได้โกหกนะเว้ย! 565 00:42:07,480 --> 00:42:09,400 โอเค ถ้านายไม่ได้โกหก งั้นมันอะไรล่ะ มุขตลกของฝรั่งเรอะไง 566 00:42:09,400 --> 00:42:10,080 เชื่อฉันเซ่ 567 00:42:10,080 --> 00:42:11,380 ถ้านายพูดจริงฉันจะเตะก้นนายเดี๋ยวนี้เลย! 568 00:42:11,380 --> 00:42:13,230 และฉันก็ไม่ได้เล่นมุขด้วย! 569 00:42:13,230 --> 00:42:14,470 อย่าน่า ดูบรรยากาศรอบๆก่อนสิ 570 00:42:14,470 --> 00:42:15,180 จริงๆนะ จริงๆ 571 00:42:15,180 --> 00:42:16,430 เอาล่ะ นี่แน่ะ! 572 00:42:16,750 --> 00:42:19,440 ให้ตายเหอะ ก็ฉันมาจากอนาคตนี่หว่า! 573 00:42:21,910 --> 00:42:23,240 ในอดีต... 574 00:42:23,860 --> 00:42:26,790 ฉันเห็นนายตีพลาดมาแล้ว 575 00:42:28,240 --> 00:42:29,260 อืม... 576 00:42:29,660 --> 00:42:31,370 โทษนะ เอ่อ นายรู้มั้ย... 577 00:42:31,750 --> 00:42:34,600 ฉันไม่นึกว่านายจะกังวลและสับสนมากขนาดนี้ 578 00:42:35,090 --> 00:42:36,120 ไม่ใช่ซะหน่อย 579 00:42:36,280 --> 00:42:37,610 ไม่ นายไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้นล่ะ 580 00:42:37,990 --> 00:42:38,910 นายเข้าใจผิดแล้ว 581 00:42:38,910 --> 00:42:40,950 ไม่ คนผิดคือฉันเอง 582 00:42:41,600 --> 00:42:42,250 ขอโทษนะ เคน 583 00:42:42,250 --> 00:42:43,310 ก็บอกว่าไม่ใช่ 584 00:42:52,040 --> 00:42:53,450 แต่นแต๊น! 585 00:42:54,320 --> 00:42:57,830 ฉันได้ลูกบอลที่พิชเชอร์คนนั้นเซ็นให้ด้วยล่ะ 586 00:42:58,230 --> 00:43:00,450 อย่าบ๊องไปหน่อยเลยน่ะ 587 00:43:00,590 --> 00:43:03,460 อืม แต่ว่าผู้ชายที่เก่งกว่าก็ย่อมดีกว่าไม่ใช่หรอ 588 00:43:03,620 --> 00:43:05,690 ฉันพูดอะไรกับเธอก็เหมือนจะเสียเวลาเปล่านะ 589 00:43:06,260 --> 00:43:08,500 เคนน่ะซึมไปเลยนะ... 590 00:43:08,560 --> 00:43:11,290 เขาห้อยผ้าเช็ดตัวที่คอแบบนี้ 591 00:43:11,380 --> 00:43:14,160 ถ้าเธออยากจะช่วยเขา เธอน่าจะราดน้ำลงบนหัวเขาเลยนะ 592 00:43:14,420 --> 00:43:15,990 จะดีหรอ 593 00:43:15,990 --> 00:43:17,840 เธอจะไม่ไปพูดอะไรกับเขาหน่อยหรอ 594 00:43:17,920 --> 00:43:18,600 ทำไมล่ะ 595 00:43:18,600 --> 00:43:20,440 ก็เธอดูเป็นห่วงเขาเหลือเกินนี่ 596 00:43:20,880 --> 00:43:22,630 มันไม่เกี่ยวกับหมอนั่นซะหน่อย 597 00:43:23,860 --> 00:43:28,120 ฉันดูไม่ออกเลยว่าที่จริงพวกเธอสองคนสนิทกัน หรือว่าห่างเหินกันแน่ 598 00:43:28,120 --> 00:43:30,130 เราไม่ได้สนิทกันหรือห่างเหินกันทั้งนั้นแหละ 599 00:43:30,130 --> 00:43:32,460 เราก็แค่อยู่ด้วยกันมาตลอดตั้งแต่เรียนประถม 600 00:43:33,160 --> 00:43:34,550 น่าสงสัยจังน้า 601 00:43:34,550 --> 00:43:37,390 แล้วเราก็ไม่ได้เป็นอะไรมากหรือน้อยไปกว่านั้น 602 00:43:37,940 --> 00:43:41,920 ถ้าเธอพูดตรงๆกับฉัน เธอก็จะมีความสุขมากกว่านี้ร้อยเท่านะ รู้รึเปล่า 603 00:43:41,920 --> 00:43:43,420 นั่นมันเรื่องของฉัน 604 00:43:46,590 --> 00:43:48,900 นายจะเอาของแบบนั้นกลับบ้านไปทำไมวะ 605 00:43:49,600 --> 00:43:50,690 อ๋า? 606 00:43:51,090 --> 00:43:54,270 ถ้านี่เป็นการแข่งขันที่โคชิเอ็งก็ว่าไปอย่าง 607 00:43:54,270 --> 00:43:57,390 เราเป็นฝ่ายแพ้ แล้วนี่มันก็คือดินไง 608 00:43:57,390 --> 00:44:00,480 ฉันหมายความว่า พลั่วเนี่ยนะ พกของแบบนี้มามันก็ต้องแพ้อยู่แล้ว 609 00:44:00,480 --> 00:44:02,110 ไอ้บ้า! 610 00:44:02,110 --> 00:44:05,880 ลูกผู้ชายน่ะ มันต้องเตรียมพร้อมทุกอย่างตลอดเวลาเซ่ 611 00:44:05,880 --> 00:44:08,050 ดูอย่างโสเครติสสิ 612 00:44:08,860 --> 00:44:09,730 หา? 613 00:44:10,050 --> 00:44:13,230 กำลังมองหา... ทองคำงั้นหรอ เดี๋ยวก่อนๆ 614 00:44:13,850 --> 00:44:15,100 โสเครติส! 615 00:44:15,100 --> 00:44:16,400 นายทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 616 00:44:16,400 --> 00:44:18,760 ฉันกำลังรวบรวมหยาดเหงื่อและน้ำตาของเหล่านักเบสบอล 617 00:44:18,760 --> 00:44:19,220 ห๊ะ? 618 00:44:20,250 --> 00:44:22,420 เศษหินที่อยู่ในตะแกรงนี้... 619 00:44:23,100 --> 00:44:28,190 ก็คือความเศร้าและความเสียดายที่เหล่านักเบสบอลทิ้งไว้ 620 00:44:32,620 --> 00:44:33,790 งดงามเหมือนเคยเลยนะ... 621 00:44:33,790 --> 00:44:35,250 โอเค พวกนาย 622 00:44:35,250 --> 00:44:38,260 เราแพ้แล้ว ของพวกนี้ไม่สำคัญอีกต่อไปแล้วน่ะ 623 00:44:38,830 --> 00:44:41,140 พอเปรียบกับดินนี้แล้ว... 624 00:44:41,140 --> 00:44:44,260 ชนะหรือแพ้... มันก็เป็นแค่เรื่องขี้ปะติ๋วนะ 625 00:44:53,970 --> 00:44:56,930 แม้ว่าผมจะใช้ชีวิตใหม่อีกรอบหนึ่ง มันก็เป็นแบบนี้หรือ 626 00:44:58,800 --> 00:45:00,890 ชนะขาดลอยในการแข่งขันที่โคชิเอ็ง!! 627 00:45:00,890 --> 00:45:03,000 โดย ผู้จัดการทีม 628 00:45:03,080 --> 00:45:05,420 ถึงแม้ผมจะกลับมายังอดีต... 629 00:45:05,420 --> 00:45:07,590 สุดท้ายแล้ว... ผมก็ยังคงเป็นผมเหมือนเคย 630 00:45:15,040 --> 00:45:16,750 อ้าววว 631 00:45:16,970 --> 00:45:22,400 บังเอิญจัง คุณคืออิวาเสะ เคนไม่ใช่หรอ ไม้ตีคนสุดท้ายที่ทำเกมแพ้น่ะ 632 00:45:22,450 --> 00:45:26,030 โอ้ ใช่คุณจริงๆด้วย ดิฉันขอถามอะไรสักข้อได้มั้ยคะ 633 00:45:26,030 --> 00:45:27,250 อะไร 634 00:45:27,820 --> 00:45:32,890 แม้ว่าเกมจะจบแล้ว คุณก็ยังไม่ยอมลุกขึ้นอยู่ครู่หนึ่ง นั่นเป็นเพราะคุณเหนื่อยใช่หรือเปล่า 635 00:45:32,890 --> 00:45:36,990 หรือเป็นเพราะคุณไม่กล้ามองหน้าคนอื่นๆกันแน่คะ 636 00:45:36,990 --> 00:45:38,620 ไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั่นแหละ 637 00:45:39,320 --> 00:45:44,260 ในการแข่งขันรอบสุดท้ายของม.ต้น คุณก็เป็นไม้ตีสุดท้ายใช่มั้ยล่ะ 638 00:45:44,720 --> 00:45:48,650 ปิดฉากเกมด้วยตัวคุณเอง... นั่นเป็นเหตุผลที่เข้าท่าไม่เบาเนาะ 639 00:45:48,650 --> 00:45:49,570 เลิกยุ่งกับฉันเถอะน่า 640 00:45:50,710 --> 00:45:53,700 การแข่งขันจบลงด้วยผลที่น่าเสียดาย แต่ว่า... 641 00:45:53,700 --> 00:45:58,580 สักวันหนึ่ง คุณคิดมั้ยว่าคุณจะมีชีวิตที่แฮปปี้เอนดิ้งในตอนสุดท้ายน่ะคะ 642 00:46:01,100 --> 00:46:02,240 ว่าไงล่ะ 643 00:46:03,220 --> 00:46:04,550 เกิดอะไรขึ้นคะ 644 00:46:10,110 --> 00:46:16,840 และนี่ก็คือการสัมภาษณ์อิวาเสะซัง ชายหนุ่มที่เงียบขรึมและไร้มนุษย์สัมพันธ์ 645 00:46:44,800 --> 00:46:47,300 ฉันเป็นคนเดียวล่ะมั้งที่รู้สึกเสียใจ... 646 00:46:51,500 --> 00:46:52,880 ในฐานะที่เป็นผู้จัดการ... 647 00:46:53,810 --> 00:46:56,280 เพราะวันนี้เป็นวันสุดท้ายแล้ว จริงมั้ย 648 00:47:06,010 --> 00:47:10,730 เพื่อให้ทีมชนะ ฉันต้องไปขอพรที่วัดในจังหวัดจิบะเลยนะ 649 00:47:10,730 --> 00:47:14,640 แค่ไปอย่างเดียวก็กินเวลาตั้งสองชั่วโมงแล้ว 650 00:47:15,250 --> 00:47:19,330 แล้วฉันก็บริจาคเงินไป 600 เยน 651 00:47:20,680 --> 00:47:24,930 ฉันไปเขียนป้ายขอพร แถมยังไปซื้อเครื่องรางนำโชคมาอีกด้วย 652 00:47:26,060 --> 00:47:28,920 ทั้งหมดนั่นใช้ไม่ได้ผลเลยสักอย่าง 653 00:47:36,660 --> 00:47:40,100 ทำไมตอนนั้นเธอถึงวิ่งต่อล่ะ 654 00:47:40,660 --> 00:47:42,820 ฉันแปลกใจมากๆเลย 655 00:47:46,040 --> 00:47:52,090 เพราะที่ผ่านมา เคนโซ เธอไม่เคยเคลื่อนไหวในนาทีที่สำคัญนี่ 656 00:47:53,230 --> 00:47:54,310 แม้จะเป็นแบบนั้น... 657 00:47:58,030 --> 00:48:01,310 วันนี้เธอกลับวิ่งต่อไป... 658 00:48:03,610 --> 00:48:05,470 ทำไมน้า? 659 00:48:07,520 --> 00:48:09,130 เพราะว่าฉันเคยสัญญาไว้ไง? 660 00:48:10,630 --> 00:48:11,320 เอ๊ะ? 661 00:48:11,320 --> 00:48:12,240 ก็เธอ... 662 00:48:14,930 --> 00:48:17,120 เคยเขียนไว้... 663 00:48:17,840 --> 00:48:19,700 แล้วฉันก็สัญญา 664 00:48:24,950 --> 00:48:27,170 ฉันบอกว่าฉันจะพาเธอไปโคชิเอ็ง 665 00:48:31,550 --> 00:48:33,020 ขอบคุณนะครับ 666 00:48:33,300 --> 00:48:34,630 ขอบคุณครับ 667 00:48:38,600 --> 00:48:41,760 ถึงแม้เธอจะไม่ทำอะไรแบบนั้น ฉันก็จะพาเธอไปโคชิเอ็งอยู่ดีน่ะ 668 00:48:41,760 --> 00:48:45,590 ไม่ใช่แค่โคชิเอ็งสิ เราจะต้องชนะรวดเลยไม่ใช่หรอ 669 00:48:45,590 --> 00:48:48,700 อย่าเวอร์น่ะ แค่ได้ไปก็มหัศจรรย์แล้ว 670 00:48:57,690 --> 00:48:59,470 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 671 00:49:00,330 --> 00:49:05,770 เธอสัญญาก็จริง แต่เธอแพ้ตั้งแต่เกมแรก แล้วมาพูดอะไรเนี่ย 672 00:49:06,740 --> 00:49:08,740 ก็จริงอยู่ แต่... 673 00:49:12,210 --> 00:49:15,560 คำศัพท์ภาษาอังกฤษ วันสำคัญต่างๆทางประวัติศาสตร์ 674 00:49:15,560 --> 00:49:18,450 เธอยังจำไม่ได้เลย 675 00:49:18,450 --> 00:49:21,610 แต่กลับมาจดจำเรื่องเล็กๆแบบนี้เนี่ยนะ 676 00:49:21,610 --> 00:49:27,250 พ่นนมออกทางจมูกสมัยประถม และก็ขึ้นรสบัสผิดคันตอนไปทัศนศึกษา 677 00:49:28,160 --> 00:49:30,830 โอเค เธอจะพูดแบบนั้นไปถึงเมื่อไหร่ 678 00:49:30,830 --> 00:49:32,710 ก็คงชั่วชีวิตล่ะมั้ง 679 00:49:34,680 --> 00:49:35,930 ชั่วชีวิต... 680 00:49:37,210 --> 00:49:39,870 ฉันขอสัญญากับเธอ 681 00:49:42,090 --> 00:49:43,700 โห เธอน่ะห่วยที่สุดเลย 682 00:49:52,610 --> 00:49:54,250 แต่เธอรู้มั้ยว่า... 683 00:49:55,750 --> 00:49:58,740 ตอนที่เธอวิ่งมาที่ฐานโฮม 684 00:50:00,520 --> 00:50:03,900 ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นจนถึงนาทีสุดท้าย 685 00:50:06,820 --> 00:50:09,150 ฉันคิดแต่ว่า "เขาจะต้องทำได้แน่" 686 00:50:09,230 --> 00:50:11,450 ฉันเชื่อในตัวเธอ ไม่ได้สงสัยเลยสักนิด 687 00:50:13,890 --> 00:50:15,780 แม้ว่าตั้งแต่ตอนที่เรายังเด็ก 688 00:50:15,950 --> 00:50:18,330 เธอมักจะทำให้ฉันผิดหวังอยู่เรื่อย 689 00:50:20,720 --> 00:50:22,470 ฉันเองก็ไม่รู้ว่าทำไม แต่... 690 00:50:24,250 --> 00:50:26,160 เคนโซ... 691 00:50:26,160 --> 00:50:29,910 คนที่งี่เง่า วิ่งช้า แสนจะธรรมดา... 692 00:50:31,160 --> 00:50:33,320 แม้เธอจะมักจะขาดคุณสมบัติบางอย่างก็ตาม 693 00:50:38,540 --> 00:50:42,260 แต่ว่าฉัน ผู้จัดการทีมเบสบอล โยชิดะ เรอิ 694 00:50:43,030 --> 00:50:46,060 ถึงฉันจะหมดหน้าที่ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป แต่ฉันไม่เสียใจเลย 695 00:50:47,560 --> 00:50:49,190 จนถึงวันนี้... 696 00:50:50,970 --> 00:50:53,910 ฉันขอขอบคุณสำหรับทุกอย่าง จากใจจริง 697 00:51:05,320 --> 00:51:06,430 เรย์! 698 00:51:06,430 --> 00:51:09,310 พวกเขากำลังจะถ่ายรูปหมู่กัน แล้วทุกคนก็มารวมตัว... 699 00:51:11,420 --> 00:51:12,670 ฉันกำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ 700 00:51:16,110 --> 00:51:17,160 เคนโซ่! 701 00:51:19,050 --> 00:51:21,380 เธอจะไปสายอีกแล้วนะ 702 00:51:22,050 --> 00:51:23,710 เจ็บนะ ยัยบ้า 703 00:51:32,540 --> 00:51:33,540 เรอิ! ทางนี้! 704 00:51:33,540 --> 00:51:34,540 โทษที โทษที! 705 00:51:37,560 --> 00:51:39,200 แล้วเมื่อกี้ เธอกำลังพูดเรื่องอะไรกัน 706 00:51:39,980 --> 00:51:41,250 ไม่มีอะไรนี่ 707 00:51:42,750 --> 00:51:45,080 เฮ้ เคน ทางนี้! 708 00:51:46,500 --> 00:51:47,770 เอาาาาท์! 709 00:51:47,770 --> 00:51:48,080 โอ้ย! 710 00:51:48,080 --> 00:51:50,160 วันนี้นายเอาท์เป็นรอบที่สองแล้วนะ! 711 00:51:50,160 --> 00:51:50,710 เอาท์! 712 00:51:51,300 --> 00:51:51,910 เอาท์! 713 00:51:51,910 --> 00:51:53,930 หยุดนะ คุณกำลังทำให้เขาสมองเสื่อม 714 00:51:53,930 --> 00:51:54,380 โอ้ย! 715 00:51:55,600 --> 00:51:57,430 หมายความว่าไง "สมองเสื่อม" 716 00:51:58,730 --> 00:51:59,680 ไม่มีอะไร... 717 00:52:00,010 --> 00:52:01,120 เอาล่ะ เริ่มได้! 718 00:52:01,120 --> 00:52:02,650 เข้ามาใกล้ๆหน่อย ข้างหลังนั่นด้วย! 719 00:52:02,650 --> 00:52:04,230 เร็ว! ใกล้อีก! 720 00:52:20,320 --> 00:52:23,130 เชิญชมการฉายสไลด์ได้แล้วครับทุกท่าน 721 00:52:23,130 --> 00:52:26,760 เพื่อนรักของเจ้าสาว คุณโอกุ เอริ 722 00:52:26,760 --> 00:52:31,150 และเพื่อนของเจ้าสาวอีกท่าน ซึ่งขณะนี้ทำงานในบริษัทผลิตศิลปะด้านวิทัศน์ศิลป์ 723 00:52:31,150 --> 00:52:31,780 มันคือความฝันใช่มั้ยเนี่ย? 724 00:52:31,780 --> 00:52:37,640 คุณเอโนคิโด้ มิกิโอะ ได้ทำสไลด์ดังต่อไปนี้จากใจของคนทั้งคู่ 725 00:52:53,900 --> 00:52:55,320 นี่ ซึรุ! 726 00:52:56,200 --> 00:52:57,680 นายกินกุ้งทอดของฉันไปหรือเปล่า 727 00:52:57,680 --> 00:52:58,900 ห้ะ พูดเป็นคนแก่ไปได้ 728 00:52:58,900 --> 00:53:01,030 ถ้าอยากได้มากก็ไปเอาอีกตัวสิ 729 00:53:24,120 --> 00:53:27,030 มัน...เปลี่ยนไปนี่... 730 00:53:31,470 --> 00:53:34,030 นี่ถ้าไอ้บ้าเคนไม่วิ่งไปตอนนั้น รับรองเราชนะแน่100% 731 00:53:34,030 --> 00:53:36,300 แต่ซึรุเป็นไม้ตีคนต่อไปหนิ เพราะงั้นบางทีผลอาจจะออกมาเหมือนเดิมก็ได้ 732 00:53:36,300 --> 00:53:37,440 พูดมีเหตุผลดีนี่ 733 00:53:37,440 --> 00:53:39,860 อะไรนะ มุขตลกฝรั่งหรอ 734 00:53:42,130 --> 00:53:44,570 ...อะไรบ้างที่เปลี่ยน 735 00:53:54,290 --> 00:53:55,730 นาย... 736 00:53:55,730 --> 00:53:56,670 คุณอีกแล้ว! 737 00:53:56,920 --> 00:54:01,000 นายคิดว่าแค่เปลี่ยนใบหน้าจากร้องไห้เป็นรอยยิ้ม จะสามารถเปลี่ยนชีวิตนายทั้งชีวิตได้งั้นหรอ 738 00:54:01,470 --> 00:54:02,800 เอ่อ...ไม่ครับ แต่... 739 00:54:03,390 --> 00:54:10,050 น่าจะเปลี่ยนให้เร้าใจกว่านี้หน่อย โชว์ออฟให้มากกว่านี้อีก นายทำแบบนั้นไม่เป็นรึไง 740 00:54:11,410 --> 00:54:14,630 นั่นนายทำดีที่สุดแล้วหรอ 741 00:54:14,630 --> 00:54:16,850 ผมไม่คิดว่าจะเปลี่ยนแปลงได้จริงๆนี่ 742 00:54:16,850 --> 00:54:21,450 มนุษย์นั้น ตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา มีอยู่เรื่องเดียวที่ทำได้ดีก็คือ การแก้ตัว 743 00:54:23,280 --> 00:54:24,700 ได้โปรดให้ผมกลับไปอีกครั้งเถอะครับ 744 00:54:24,700 --> 00:54:26,360 รับรองว่าคราวนี้ผมจะทำให้ดี 745 00:54:26,360 --> 00:54:27,810 ก็เห็นๆอยู่ว่ามันเป็นไปไม่ได้แล้ว 746 00:54:27,810 --> 00:54:29,360 เรื่องนั้นผมว่าคุณน่าจะหาทางช่วยได้ 747 00:54:29,360 --> 00:54:30,970 เป็นไปไม่ได้ ไม่มีครั้งที่สองอีก 748 00:54:30,970 --> 00:54:33,360 มันต้องมีสักวิธีที่คุณทำได้สิ 749 00:54:33,720 --> 00:54:36,770 เป็นไปไม่ได้หรอกที่เธอจะเข้าไปในรูปเดิมถึงสองครั้ง 750 00:54:36,770 --> 00:54:38,630 แต่มันไม่มีทางอื่นแล้ว... 751 00:54:39,180 --> 00:54:40,180 เอ๊ะ? 752 00:54:40,960 --> 00:54:42,960 แล้วถ้าเป็นรูปอื่นล่ะ ได้ใช่มั้ยครับ? 753 00:54:59,750 --> 00:55:00,640 เอ๋?! 754 00:55:01,270 --> 00:55:03,990 นั่นหมายความว่า ถ้าใช้รูปอื่น ผมก็สามารถกลับไปอีกครั้งได้ใช่มั้ย 755 00:55:09,880 --> 00:55:13,260 รูปนี้มันคืออะไร?! 756 00:55:19,230 --> 00:55:21,420 แล้วทำไมเธอถึง... 757 00:55:22,360 --> 00:55:24,920 ทำไมเธอถึงทำหน้าโกรธแบบนั้นนะ?! 758 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 www.thaisubtitle.com 759 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 บรรยายไทยโดย Nagase, nisamay, nicszz, AnchanZz, Regazi 760 00:55:44,000 --> 00:55:48,000 enima, momotakijung, nan_chanapa 90792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.