All language subtitles for Proposal Daisakusen ep01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,420
กุญแจที่จะไขประตูไปสู่ปาฏิหาริย์
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,670
อาจอยู่ในมือของใครๆก็ได้
3
00:00:14,530 --> 00:00:19,420
เพียงแต่... คนที่รู้ความจริงข้อนี้มีน้อยมาก
4
00:00:20,780 --> 00:00:24,860
ปาฏิหาริย์ที่จะเปลี่ยนโชคชะตาไม่ได้เกิดขึ้นทันที
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,720
ที่เราคิดอยากจะเปลี่ยน
และไม่ได้ง่ายเหมือนเดินเพียงก้าวเดียว
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,290
วันนึง...
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,340
ประตูสู่ปาฎิหารย์ก็จะเปิดออก...
8
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
ณ งานจัดงานแต่งงาน
9
00:01:19,150 --> 00:01:20,400
บ้าจริง!
10
00:01:50,270 --> 00:01:51,260
เรย์
11
00:02:01,520 --> 00:02:03,010
ฉันน่ะนะ
12
00:02:03,010 --> 00:02:07,410
เคยคิดอยู่ตลอดว่ายังไงฉันก็ต้องได้แต่งงานก่อนเรย์แน่ๆ รู้รึเปล่า
13
00:02:07,410 --> 00:02:11,030
ฉันก็เคยคิดเหมือนกันน่า ว่ายังไงเอริก็ต้องได้แต่งงานก่อนแน่ๆ
14
00:02:11,030 --> 00:02:12,220
จริงอ่ะ?!
15
00:02:12,540 --> 00:02:13,830
ก็ตอนอยู่มหาลัยน่ะ
16
00:02:13,830 --> 00:02:17,840
ยังจำได้รึเปล่า ว่าเอริสัญญากับฉันไว้ถ้าแต่งงานเมื่อไหร่จะให้ช่อดอกไม้กับฉัน
17
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
ฉันพูดไว้แบบนั้นหรอ
18
00:02:19,850 --> 00:02:21,080
ก็ใช่น่ะสิ
19
00:02:21,080 --> 00:02:24,960
แล้วฉันก็เคยคิดด้วยว่าพอได้ช่อดอกไม้จากเอริแล้ว ฉันถึงจะได้แต่งงานน่ะ
20
00:02:24,960 --> 00:02:26,990
จำไม่ได้แล้วเหรอ...
21
00:02:27,760 --> 00:02:30,540
ถ้างั้น... เธอก็ต้องก็เข้าแถวรอรับให้ดีนะ
22
00:02:32,680 --> 00:02:33,710
โทษทีจ้ะ
23
00:02:35,420 --> 00:02:36,750
นี่
24
00:02:37,850 --> 00:02:39,020
วันนี้...
25
00:02:39,020 --> 00:02:40,740
เธอจะไปแย่งช่อดอกไม้ของฉันด้วยรึเปล่า
26
00:02:42,060 --> 00:02:43,960
ต้องแน่อยู่แล้ว
27
00:02:45,400 --> 00:02:49,520
แต่ถึงฉันจะไม่ได้มันมา ฉันก็ยังหาสามีได้อยู่แล้วล่ะ เธอก็รู้นี่
28
00:02:54,110 --> 00:02:54,690
เอ่อ
29
00:02:54,690 --> 00:02:55,880
รีบๆไปหน่อยได้ไหมครับ?
30
00:02:55,880 --> 00:02:58,580
คุณก็เห็นนี่ครับว่ารถมันติดอยู่
31
00:02:58,580 --> 00:02:59,400
โอ้ย!
32
00:02:59,400 --> 00:03:03,280
พอดีข้างหน้านี้เค้าแข่งวิ่งมาราธอนกันอยู่น่ะครับ
33
00:03:04,100 --> 00:03:05,280
เพราะไอ้นั่นน่ะหรอ
34
00:03:12,570 --> 00:03:13,560
จะบ้าตาย
35
00:03:13,860 --> 00:03:15,930
เอ่อ... ไม่มีซอยเล็กๆหรือทางลัดที่พอจะผ่านไปได้หรอครับ
36
00:03:16,260 --> 00:03:20,590
ถ้าคุณคิดว่าคนขับแท๊กซี่ทุกคนจะรู้ซอยทุกซอยล่ะก็
คุณก็คิดผิดแล้วล่ะครับ
37
00:03:20,590 --> 00:03:25,590
อีกอย่าง ผมไม่ถนัดพวกซอยแคบๆกับการจอดรถเข้าซองซะด้วย
38
00:03:25,740 --> 00:03:26,800
งั้นไปล่ะ
39
00:03:29,520 --> 00:03:31,110
ซึรุ! มิกิโอะ!
40
00:03:31,670 --> 00:03:33,210
เคนยังไม่มาอีกหรอเนี่ย
41
00:03:33,270 --> 00:03:35,940
ใช่ ฉันโทรไปตั้งแต่เช้า แต่ก็ติดต่อมันไม่ได้ซักที
42
00:03:35,940 --> 00:03:38,270
โธ่ ในวันสำคัญแบบนี้มันมัวไปตายอยู่ที่ไหนนะ
43
00:03:41,810 --> 00:03:42,840
เออ, หวัดดี
44
00:03:42,970 --> 00:03:43,730
หา
45
00:03:44,030 --> 00:03:45,860
ฉันกำลังไปอยู่นี่ไง
46
00:03:49,790 --> 00:03:51,430
รู้แล้วฉันก็รีบอยู่
47
00:03:51,430 --> 00:03:52,160
อ๊ะ, ขอโทษครับ!
48
00:03:54,120 --> 00:03:55,780
ความเร็วระดับสถิติโลก!
49
00:03:57,070 --> 00:03:59,770
เร็วไปแล้วน่าพ่อ พ่อเดินเร็วเกินไปแล้วนะ
50
00:03:59,770 --> 00:04:01,130
โอเค, โอเค!
51
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
อ๊ะ ดูซิ!
52
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
อย่าลากเท้าแบบนั้นซิค่ะคุณ!
53
00:04:04,750 --> 00:04:06,330
โอ้ย ให้ฉันทำเองเถอะ...
54
00:04:49,920 --> 00:04:50,870
พ่อจะทำให้แม่ประสาทอยู่แล้วนะ
55
00:04:50,870 --> 00:04:53,120
โอ้, หยุดก่อน มานี่ แล้วหมุน!
56
00:04:53,270 --> 00:04:54,450
หันมานี่ซิ!
57
00:05:20,110 --> 00:05:21,250
เฮ้ นั่นไงฉันคิดว่าเขามาแล้ว!
58
00:05:24,830 --> 00:05:26,340
นายมัวไปทำอะไรอยู่?!
59
00:05:26,340 --> 00:05:26,880
บ้าเอ้ย!
60
00:05:26,880 --> 00:05:29,750
ก็ฉันหลับอยู่ มาถึงนี่ได้ก็เหลือเชื่อแล้ว
61
00:05:29,750 --> 00:05:32,320
แต่ที่นายมาสายในวันสำคัญแบบนี้มันเหลือเชื่อกว่าอีกนะเว้ย
62
00:05:32,320 --> 00:05:33,160
โฮ้ พระเจ้าช่วย...
63
00:05:34,690 --> 00:05:35,850
เฮ้ย เคน!
64
00:05:35,850 --> 00:05:36,870
เคนนน!
65
00:05:36,870 --> 00:05:38,440
COME BAAAACK!
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,070
เอาเหอะ
67
00:05:39,070 --> 00:05:41,050
เคนนนนน! เคน!
68
00:05:41,050 --> 00:05:42,410
เอาเหอะน่า
69
00:05:42,540 --> 00:05:43,700
แบกมันไปน่าจะเร็วกว่า ว่ามั้ย
70
00:05:43,700 --> 00:05:44,480
ก็น่าจะบอกซะตั้งแต่แรก
71
00:05:44,480 --> 00:05:45,860
พร้อมนะ! หนึ่ง, สอง...
72
00:06:23,570 --> 00:06:27,470
ตั้งแต่ผมได้พบกับเรย์ครั้งแรกตอนเรียนอยู่ชั้นประถม จนกระทั่งถึงวันนี้...
73
00:06:27,750 --> 00:06:30,240
เวลาได้ผ่านไปนานเท่าไหร่แล้วนะ ผมอยากรู้จัง...
74
00:06:48,840 --> 00:06:51,580
เฮ้ เคน! มานี่! พร้อมนะ พร้อมนะ!
75
00:06:52,290 --> 00:06:53,610
เอ้านี่!
76
00:07:04,520 --> 00:07:05,600
เร็วอีก เร็วอีก!
77
00:07:05,850 --> 00:07:06,780
เร็วเข้า!
78
00:07:13,530 --> 00:07:17,740
พิธีแต่งงานของ ทาดะ เท็ตสึยะ
79
00:07:17,740 --> 00:07:22,200
และเจ้าสาว โยชิดะ เรย์ได้เริ่มขึ้น
80
00:07:22,200 --> 00:07:23,770
เรย์มักอยู่เคียงข้างผมเสมอ
81
00:07:24,680 --> 00:07:27,740
ทั้งๆที่ผมมีเวลามากมายเหลือเฟือที่จะบอกความในใจ
82
00:07:27,810 --> 00:07:28,730
แต่...
83
00:07:29,140 --> 00:07:31,710
ผมมัวแต่จะมองหา
84
00:07:31,880 --> 00:07:34,420
เวลาที่เหมาะที่สุดที่จะสารภาพความรู้สึก...
85
00:07:34,420 --> 00:07:36,430
...หรือเวลาที่เหมาะน้อยกว่านั้น...
86
00:07:36,880 --> 00:07:40,630
จะรัก จะให้เกียรติซึ่งกันและกัน
87
00:07:41,000 --> 00:07:43,070
จะคอยให้กำลังใจและคอยช่วยเหลือกัน
88
00:07:43,270 --> 00:07:48,270
จนกว่าความตายจะพรากคุณจากกันหรือไม่
89
00:07:48,400 --> 00:07:51,240
ครับ ผมยินดี
90
00:07:51,240 --> 00:07:52,430
เจ้าสาว...
91
00:07:52,430 --> 00:07:54,050
โยชิดะ เรอิ...
92
00:07:54,050 --> 00:07:57,690
คุณจะเชื่อฟังคำสอนของพระเจ้าหรือไม่
93
00:07:57,690 --> 00:08:00,710
ในยามป่วยไข้หรือในยามที่สุขภาพ...
94
00:08:00,710 --> 00:08:03,970
คนที่แต่งงานด้วยไม่ใช่คนที่รักที่สุด
95
00:08:03,970 --> 00:08:06,940
แต่เป็นคนที่คุณรักที่สุดเป็นอันดับสองต่างหาก
96
00:08:07,050 --> 00:08:10,800
มีหลายคนที่พูดแบบนั้นด้วยใบหน้าที่เปี่ยมสุข
97
00:08:10,970 --> 00:08:15,240
แต่คนที่คุณเดทด้วย
เป็นคนที่คุณรักที่สุดเป็น"อันดับสอง" จริงหรือไม่นั้น
98
00:08:15,240 --> 00:08:17,550
ใครจะไปรู้ได้
99
00:08:19,840 --> 00:08:21,170
อย่างไรก็ตาม..
100
00:08:21,170 --> 00:08:24,360
สิ่งที่รู้แน่จริงๆก็คือ
101
00:08:26,460 --> 00:08:29,240
เมื่อถึงเวลาที่คนที่คุณรักที่สุดในชีวิต...
102
00:08:29,410 --> 00:08:32,710
ตอนที่คุณตัดสินใจจะแยกจากเขาคนนั้น ในวินาทีนั้นเอง
103
00:08:32,820 --> 00:08:34,480
ค่ะ
104
00:08:35,620 --> 00:08:37,090
ฉันยินดี
105
00:08:37,090 --> 00:08:40,020
คุณถึงจะรู้...ว่าเขาคือคนที่คุณรักที่สุด
106
00:08:41,920 --> 00:08:43,530
แต่มันก็สายไปแล้ว
107
00:08:43,530 --> 00:08:46,140
และเวลานี้ ขอเชิญแลกเปลี่ยนแหวนแต่งงาน
108
00:08:46,140 --> 00:08:47,970
กรุณาหันหน้าเข้าหากัน
109
00:08:49,290 --> 00:08:52,370
วันนี้ เรย์กำลังจะแต่งงาน
110
00:08:52,440 --> 00:08:55,350
และต่อไป ขอให้เจ้าบ่าวและเจ้าสาวจูบสาบานกัน
111
00:09:06,990 --> 00:09:09,410
ในวันนี้ คนที่ผมรักมากที่สุดในโลก...
112
00:09:13,660 --> 00:09:16,010
กำลังแต่งงานกับผู้ชายคนอื่น
113
00:10:00,640 --> 00:10:08,170
Translation/timing: thekaje
114
00:10:08,170 --> 00:10:14,630
thekaje@shaw.ca
115
00:10:28,650 --> 00:10:30,940
ทุกคน กรุณามายืนรวมกันเพื่อถ่ายภาพด้วยครับ!
116
00:10:32,360 --> 00:10:34,410
นี่ๆๆ ฉันดูเป็นไงบ้าง
117
00:10:35,010 --> 00:10:35,810
ดูดีมากเลย
118
00:10:35,810 --> 00:10:36,370
จริงเหรอ?
119
00:10:40,380 --> 00:10:42,790
ทุกท่านช่วยมารวมกันตรงกลางด้วยครับ
120
00:10:42,790 --> 00:10:45,450
อา เอาล่ะ ขอบคุณมากครับ
121
00:10:46,240 --> 00:10:48,880
คนที่อยู่ฝั่งซ้ายช่วยเขยิบเข้ามานิดนึงครับ
122
00:10:48,880 --> 00:10:50,170
เยี่ยมมาก..
123
00:10:50,210 --> 00:10:51,810
โอเค เอาล่ะ!
124
00:10:51,920 --> 00:10:54,090
พร้อมนะครับ เอ้า ยิ้มหน่อย!
125
00:11:10,740 --> 00:11:14,660
ฉันจะแต่งงานภายในปีนี้ให้ได้อย่างแน่นอนเลย!
126
00:11:14,660 --> 00:11:15,940
เอาอีกแล้วหรอเนี่ย
127
00:11:16,020 --> 00:11:17,550
งั้นฉันก็จะบอกว่าแต่งงานกับฉันเถอะนะ
128
00:11:17,550 --> 00:11:18,310
นายก็เอาอีกแล้วหรอ
129
00:11:18,310 --> 00:11:20,920
นี่ฉันกำลังจริงจังสุดๆอยู่นะ
130
00:11:20,920 --> 00:11:22,640
ฉันก็จริงจังสุดๆทุกเวลาอยู่แล้ว
131
00:11:22,640 --> 00:11:23,330
พวกเธอนี่เหมือนกันดีจังนะ
132
00:11:23,330 --> 00:11:24,540
อย่าเอาฉันไปรวมกับหมอนี่นะ
133
00:11:24,540 --> 00:11:25,730
อืม เธอก็ยังไม่มีใครมาแต่งด้วยหนิ
134
00:11:25,750 --> 00:11:26,740
เฮ้ย ฉันๆ
135
00:11:26,740 --> 00:11:27,900
งั้นก็...
136
00:11:27,900 --> 00:11:29,390
แต่งตัวดีๆ
137
00:11:29,390 --> 00:11:31,200
มีเดทดีๆ
138
00:11:31,200 --> 00:11:34,440
แล้วภายในหนึ่งปี ก็มีงานแต่งงาน
139
00:11:34,440 --> 00:11:35,750
ฉันจะทำให้เธอหมดทุกอย่างเลย
140
00:11:35,750 --> 00:11:37,540
จริงหรอ ไม่เป็นไรล่ะ ฉันขอผ่าน
141
00:11:37,540 --> 00:11:39,400
นี่ไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องมานั่งลังเลนะ
142
00:11:39,400 --> 00:11:41,100
มันก็ไม่ใช่เหตุผลที่จะต้องแต่งงานนี่
143
00:11:41,100 --> 00:11:41,570
เอ๋?
144
00:11:41,570 --> 00:11:43,730
เพราะฉันไม่อยากแต่งงานด้วยความสงสาร
145
00:11:43,730 --> 00:11:44,770
โอ๊ย! เจ็บจี๊ด
146
00:11:44,770 --> 00:11:47,550
และวันนี้นะฉันก็เตรียมอาวุธลับมาด้วย
147
00:11:48,520 --> 00:11:50,240
แต่นแต๊น!
[บัตร: "โอกุ เอริ ฝ่ายประสานงานด้านอาหาร"]
148
00:11:50,310 --> 00:11:52,720
สั่งทำพิเศษเลยน้า
149
00:11:52,720 --> 00:11:54,470
เอ๋? "ฝ่ายประสานงานด้านอาหาร"?!
150
00:11:54,470 --> 00:11:55,760
เอ๊ะ เธอทำงานพิเศษในร้านอาหารสำหรับครอบครัวหรอ
151
00:11:55,760 --> 00:11:57,290
แล้วส่วนใหญ่เธอก็มักจะแวะตรงห้องครัวใช่มั้ย
152
00:11:57,290 --> 00:11:58,570
นี่ ก็ฉันเป็นคนประสานงานอาหารนี่นา
153
00:11:58,570 --> 00:11:59,860
โอเค นั่นมันหลอกลวงกันชัดๆ
154
00:11:59,860 --> 00:12:01,000
รู้สึกตื่นเต้นนิดๆใช่มั้ยล่ะ
155
00:12:01,000 --> 00:12:04,860
ทุกท่านครับ นี่คือร่มชูชีพนำโชค
156
00:12:04,860 --> 00:12:06,070
ลอยไปเลย
157
00:12:06,440 --> 00:12:09,330
งานแต่งงานเดี๋ยวนี้มีอะไรแบบนี้ด้วยหรอเนี่ย
158
00:12:09,350 --> 00:12:13,870
ร่มชูชีพอันนี้จะมอบพรด้านการแต่งงานให้แก่คนที่คว้ามันไปได้
159
00:12:13,870 --> 00:12:15,750
ถ้าฉันต้องทำแบบนั้นเพื่อให้ได้แต่งงานก็บ้าแล้ว
160
00:12:15,750 --> 00:12:17,040
ดูซิว่า ท้ายสุดแล้วใครกัน...
161
00:12:17,040 --> 00:12:19,090
ใครจะได้สมบัติชิ้นนี้ไป
162
00:12:19,090 --> 00:12:20,600
ฉันค่ะ ฉันอยากได้
163
00:12:21,230 --> 00:12:22,930
ได้เล้ยยยย
164
00:12:23,410 --> 00:12:25,840
จริงๆก็ไม่ได้อยากได้ไอ้นั่นหรอกนะ แต่ว่า
165
00:12:25,840 --> 00:12:28,080
ถ้าปล่อยให้ไอ้หมอนั่นได้ไปเหมือนกับโดนสบประมาทยังไงไม่รู้
166
00:12:34,190 --> 00:12:36,300
ทำให้รู้สึกคิดถึงคืนวันเก่าๆเหมือนกันเนาะ
167
00:12:36,950 --> 00:12:39,320
เวลาที่เห็นพวกเขาวิ่งทีไร
168
00:12:44,340 --> 00:12:46,990
ก็พวกเขามักจะวิ่งอยู่ตลอดเลยนี่
169
00:12:59,030 --> 00:13:00,230
นั่นซินะ
170
00:13:08,900 --> 00:13:11,510
มันลอยข้ามกำแพงนั่นไป... ตกที่ไหนก็ไม่รู้
171
00:13:24,080 --> 00:13:25,310
กรุณาด้วยครับ!
172
00:13:25,850 --> 00:13:29,000
ได้โปรดส่งมันมาให้ผมเถอะ
173
00:13:29,520 --> 00:13:31,030
ได้โปรด
174
00:13:31,030 --> 00:13:33,160
ลองให้ลูกกวาด เงิน หรืออะไรซักอย่างสิ
175
00:13:33,160 --> 00:13:34,450
ใช้หัวหน่อยเซ่
176
00:13:34,450 --> 00:13:34,990
ใช่
177
00:13:34,990 --> 00:13:37,470
ผมว่า พวกผู้ใหญ่ก็แย่ตรงนี้แหละ
178
00:13:37,470 --> 00:13:39,870
เพราะตัดสินใจเร็วเกินไปว่าต้องการอะไร
179
00:13:39,870 --> 00:13:42,830
แบบนั้นน่ะ
ไม่ได้ทำให้ความสุขหลุดลอยไปไกลแล้วหรอกหรอ
180
00:13:44,260 --> 00:13:47,240
แม่ฮะ มีคุณลุงพิลึกๆอยู่แถวนี้ด้วยฮะ
181
00:13:48,340 --> 00:13:51,730
แล้วงานก็ดำเนินต่อไป...
จากโรงเรียนมัธยมเดียวกับเรย์ ผู้เป็นเจ้าสาว
182
00:13:51,730 --> 00:13:54,460
ฉันชื่อเอริ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
183
00:13:54,850 --> 00:13:56,900
ตอนนี้เป็นนักปั้นเซรามิกส์
184
00:13:56,900 --> 00:14:01,900
ผมคิดว่าเราคงจะได้ฟังเขากล่าวอะไรเล็กน้อย
ขอเชิญ...คุณอิโตะ มัตสึโนริครับ
185
00:14:04,470 --> 00:14:09,580
ผมเป็นอาจารย์โฮมรูมของเรย์ในช่วงม.ต้นและม.ปลาย
186
00:14:09,580 --> 00:14:13,350
ผม อิโต้ะ มัตสึโนริ นักปั้นเซรามิกส์
187
00:14:13,350 --> 00:14:15,920
เขาก็ยังคงดูเป็นคนพิลึกอยู่เนอะ
188
00:14:15,920 --> 00:14:19,170
ช่าย อย่างนายคิดว่าเขาเป็น"นักปั้นเซรามิค"จริงๆหรือเปล่า
189
00:14:20,660 --> 00:14:24,590
ตอนอยู่ในห้องเรียน
เธอก็ยังคงเป็นคนที่มีบุคลิกร่าเริงอย่างเห็นได้ชัด
190
00:14:25,430 --> 00:14:27,240
เรย์ตอนที่เรียนม.ปลาย เป็นเด็กที่
191
00:14:27,240 --> 00:14:32,240
นี่ ผมนึกอะไรที่น่าวิเศษได้ล่ะ
192
00:14:32,240 --> 00:14:33,100
อะไรหรอคะ
193
00:14:33,210 --> 00:14:35,990
ถ้าเอาตัวเลขของคนที่มาร่วมงานวันนี้แล้วหารด้วย 200
194
00:14:35,990 --> 00:14:38,690
จากนั้นก็รวมจำนวนของคนที่อยู่ที่โต๊ะที่เราเห็นจากตรงนี้...
195
00:14:38,690 --> 00:14:41,920
คูณกับวันเกิดของผม
196
00:14:41,920 --> 00:14:43,450
ก็จะได้เท่ากับวันที่วันนี้พอดีเลย
197
00:14:43,450 --> 00:14:46,210
...เหมือนดอกแดนดีไลออน...จะเรียกเธอแบบนั้นก็ได้
198
00:14:46,210 --> 00:14:51,210
เรย์เป็นสมาชิกในชมรมที่ทุ่มเทมากๆคนหนึ่ง และมีความสำคัญมาก
199
00:14:51,520 --> 00:14:56,650
พอนายลองคิดว่าจากนี้ไปมันจะมีงานแบบนี้มาเรื่อยๆ
มันก็น่าหดหู่เหมือนกันจริงมั้ย
200
00:14:56,650 --> 00:15:00,850
ใช่ กว่าจะได้พูดว่า"ยินดีด้วยในวันแต่งงานนะครับ"
ต้องออกไปหาสูท หานู่นนี่มาก่อน เปลืองตังค์ชะมัด
201
00:15:00,850 --> 00:15:03,830
แล้วยิ่งกว่านั้นนายจะต้องฟังคำหยอกล้อไร้สาระโดยไม่รู้จักจบด้วย
202
00:15:03,830 --> 00:15:04,540
ใช่
203
00:15:04,540 --> 00:15:05,340
เฮ้!
204
00:15:07,730 --> 00:15:10,580
พวกนาย นี่ไม่ใช่เวลาจะมานั่งสูบบุหรี่อย่างสบายอารมณ์นะ
205
00:15:11,250 --> 00:15:13,730
ทาโมะจัง... กำลังเริ่มทำแฮมเบอร์เกอร์แล้ว
206
00:15:13,730 --> 00:15:14,650
พูดจริงหรอเนี่ย
207
00:15:14,650 --> 00:15:16,420
บรรดาเหยื่อกำลังมารวมตัวกันแล้วด้วย
208
00:15:16,420 --> 00:15:18,230
มานี่เร็ว
209
00:15:18,620 --> 00:15:20,000
ไว้สูบนี่เสร็จแล้วฉันจะตามไป
210
00:15:20,000 --> 00:15:21,550
ดึงดูดลูกค้าด้วยรสชาติแปลกใหม่
211
00:15:21,550 --> 00:15:25,440
เจ้าของและผู้จัดการร้านขายแฮมเบอร์เกอร์"โชกุน"
ซึ่งคู่บ่าวสาวมักจะไปเดทที่นั่น
212
00:15:25,440 --> 00:15:30,350
นิชิโอะ ทาโมะสึซัง กำลังจะทำแฮมเกอร์รสพิเศษแล้วครับ
213
00:15:30,350 --> 00:15:31,390
แหวะ ไม่อร่อยอย่างแรง
214
00:15:31,390 --> 00:15:33,390
พวกนายอย่าทำลายธุรกิจของฉันอย่างนั้นเซ่
215
00:15:33,390 --> 00:15:36,820
ขอโทษนะจ้ะ แต่ว่านี่เป็นแฮมเบอร์เกอร์ที่ฉันช่วยทำนะ
216
00:15:36,820 --> 00:15:38,370
โอ๊ะ ว้าว อร่อยจังเลย
217
00:15:39,090 --> 00:15:41,780
ทุกคนส่วนใหญ่ก็มากันหมดแล้ว เราน่าจะพักกันหน่อยนะ
218
00:15:44,970 --> 00:15:46,270
โทษนะ... ขอดูทีวีแป๊บ...
219
00:15:46,270 --> 00:15:46,650
ทีวี?
220
00:15:46,650 --> 00:15:50,350
แค่แป๊บเดียวเท่านั้นล่ะ ฉันอยากดูข่าวมาราธอนน่ะ
221
00:15:50,350 --> 00:15:52,170
อ้ะ ว้าว Gelgug ชนะล่ะ
222
00:15:52,170 --> 00:15:53,940
โอ้ว ทำลายสถิติโลกด้วย
223
00:16:18,570 --> 00:16:21,260
อาจารย์ครับ! อาจารย์ค่ะ!
224
00:16:21,260 --> 00:16:24,000
ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งค่ะ ยินดีด้วยครับ!
225
00:16:24,000 --> 00:16:26,160
ทั้งคู่ดูเหมาะสมกันมากเลยครับ
226
00:16:26,570 --> 00:16:27,670
เป็นไง
227
00:16:31,810 --> 00:16:33,980
สวยมากจนเธอแปลกใจใช่มั้ยล่ะ หืม?
228
00:16:33,980 --> 00:16:37,130
ชุดน่ะสวยกินขาดเลย แต่ตัวเจ้าสาวน่ะสิ...
229
00:16:37,130 --> 00:16:40,900
ฮึ่ม เธอนี่ รู้มั้ยว่าถ้าเธอเอาแต่พูดจาแบบนี้ เธอจะไม่ได้แต่งงานแน่
230
00:16:40,900 --> 00:16:42,690
นั่นมันก็เรื่องของฉัน
231
00:16:43,380 --> 00:16:45,500
อ้ะ จริงสิ ฉันรอฟังคำกล่าวอวยพรของเธออยู่นะ
232
00:16:45,500 --> 00:16:47,240
เร็วไปหน่อย แต่ว่าค่าแรงล่ะ
233
00:16:47,350 --> 00:16:48,580
ขี้งก
234
00:16:48,840 --> 00:16:49,900
เย้
235
00:16:50,800 --> 00:16:51,990
เย้
236
00:16:52,920 --> 00:16:53,970
เรย์!
237
00:16:55,030 --> 00:16:56,390
ขอเวลามาทางนี้เดี๋ยวซิ
238
00:16:57,270 --> 00:16:59,020
งั้นช่วยหน่อยนะ ขอบคุณ
239
00:17:04,080 --> 00:17:06,610
นี่เราทั้งคู่ตื่นเต้นนิดหน่อยรึเปล่าเนี่ย
240
00:17:06,610 --> 00:17:08,660
ฉันปกติดีน่ะ ไปเถอะ
241
00:17:09,800 --> 00:17:11,180
ไปล่ะนะ
242
00:17:21,440 --> 00:17:26,160
และตอนนี้ เพื่อนสนิทตอนประถมของเจ้าสาว
243
00:17:26,160 --> 00:17:31,160
และลูกศิษย์ของเจ้าบ่าวตอนที่เรียนมัธยม
244
00:17:31,300 --> 00:17:34,880
คุณอิวาเสะ เคน! ผมเชื่อว่าคุณคงมีอะไรจะกล่าวกับพวกเราเล็กน้อย
245
00:17:34,880 --> 00:17:35,780
โชคดีนะ
246
00:17:43,520 --> 00:17:47,680
ทาดะซัง เรอิซัง
ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งของคุณทั้งสองด้วยครับ
247
00:17:50,440 --> 00:17:53,870
ผมเป็นเพื่อนร่วมชั้นของเรย์ตั้งแต่ตอนอยู่ประถม
248
00:17:53,980 --> 00:17:57,170
พวกเราอยู่ด้วยกันเกือบตลอดสมัยที่ยังเป็นนักเรียน
249
00:17:57,170 --> 00:18:01,100
เมื่อวานนี้ ผมเปิดดูหนังสือรุ่นในสมัยประถม
250
00:18:01,100 --> 00:18:06,770
ในคอลัมน์ที่ว่า"อนาคตอยากเป็นอะไร"
เธอเขียนไว้ว่า"ฉันอยากเป็นเจ้าสาวที่น่ารัก"
251
00:18:06,770 --> 00:18:09,790
ส่วนคำถามที่ว่าเธอน่ารักหรือเปล่าในตอนนี้
ผมก็ยังสงสัยอยู่ แต่ว่า...
252
00:18:09,790 --> 00:18:10,970
เธอน่ารักจะตาย
253
00:18:10,970 --> 00:18:11,920
นายอย่าพูดอย่างนั้นนะ
254
00:18:11,920 --> 00:18:12,930
ยังไงก็ตาม
255
00:18:12,930 --> 00:18:18,930
การที่ความฝันในวัยเด็กของเธอเป็นจริงขึ้นมา
ในฐานะที่ผมเป็นเพื่อนคนหนึ่ง ผมก็รู้สึกมีความสุขมาก
256
00:18:19,140 --> 00:18:23,930
สิ่งต่างๆเช่น ในมื้อเที่ยงเธอเคยหัวเราะจนนมพ่นออกทางจมูก
257
00:18:24,580 --> 00:18:28,670
หรือตอนที่ไปทัศนศึกษา เธอขึ้นรถบัสผิดคันและตื่นตกใจเกินเหตุ
258
00:18:29,020 --> 00:18:35,250
หรือตอนที่เป็นวาทยากรให้กับวงประสานเสียง
เธอใช้แรงมากเกินไปจนตัวเองพลัดตกเวที
259
00:18:35,470 --> 00:18:38,250
เธอเองก็มีข้อผิดพลาดเหมือนคนอื่นๆ แต่ว่า...
260
00:18:38,250 --> 00:18:44,180
เธอมักจะคิดถึงคนรอบข้างก่อนเสมอ
และคิดถึงตัวเองเป็นอันดับสอง
261
00:18:45,230 --> 00:18:48,710
แม้กระทั่งเวลาที่ยากลำบาก
รอยยิ้มบนใบหน้าเธอก็ไม่เคยจางหายไป
262
00:18:51,360 --> 00:18:53,000
นอกจากนั้น...
263
00:18:53,000 --> 00:18:55,990
เธอยังเป็นคนที่คิดถึงเพื่อนมากกว่าใครๆ
264
00:18:56,100 --> 00:18:58,620
สิ่งที่ผมตั้งใจจะบอกก็คือ ช่วงเวลาที่เราได้อยู่ด้วยกัน
265
00:18:58,620 --> 00:19:01,000
คือช่วงเวลาที่สนุกมาก
266
00:19:03,890 --> 00:19:06,000
มาก...
267
00:19:11,580 --> 00:19:14,580
จู่ๆผมก็รู้สึกอยากจะร้องไห้
268
00:19:15,160 --> 00:19:18,220
เมื่อมองเห็นเรย์ในชุดแต่งงาน
269
00:19:18,220 --> 00:19:23,220
เธอช่างสวยเหลือเกิน
270
00:19:29,740 --> 00:19:32,670
ผมอยากจะกล่าวจากใจจริงว่า...
271
00:19:37,090 --> 00:19:39,010
ยินดีด้วยครับ
272
00:19:39,010 --> 00:19:40,820
ขอให้คุณมีความสุขตลอดไป
273
00:19:53,930 --> 00:19:56,370
ทุกๆท่าน โปรดมองทางนี้
274
00:19:56,370 --> 00:19:59,930
เจ้าบ่าวกำลังจะจุดไฟ
275
00:19:59,930 --> 00:20:02,640
แล้วจะส่งผ่านไปยังเทียนเล่มนี้
276
00:20:02,640 --> 00:20:07,900
เทียนเล่มนี้สว่างขึ้นได้ด้วยความรักของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว...
โปรดชม
277
00:20:08,060 --> 00:20:11,100
ทุกท่านได้โปรดปรบมือยินดีให้กับทั้งคู่ด้วยครับ
278
00:20:21,730 --> 00:20:25,500
และตอนนี้ เชิญชมการฉายสไลด์ได้แล้วครับทุกท่าน
279
00:20:25,500 --> 00:20:33,220
สไลด์ดังกล่าวสร้างขึ้นมาจากใจเพื่อนรักของเจ้าสาว คุณโอกุ เอริ
280
00:20:33,220 --> 00:20:39,560
และเพื่อนของเจ้าสาวอีกท่าน คุณเอโนคิโด้ มิกิโอะ
ซึ่งขณะนี้ทำงานในบริษัทผลิตศิลปะด้านวิทัศน์ศิลป์
281
00:20:39,560 --> 00:20:41,530
โยชิดะ เรอิ เกิดเมื่อวันที่ 29 ตุลาคม 1983
282
00:20:41,990 --> 00:20:44,380
เด็กทารกเพศหญิงสุขภาพแข็งแรง หนัก2800กรัม
283
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
ไปตกปลากับคุณพ่อ
284
00:20:57,590 --> 00:20:59,840
เย้! ถึงจะตัวเล็ก แต่ก็ตกได้ตัวหนึ่งแหน่ะ!
285
00:21:02,610 --> 00:21:05,270
อายุ7ขวบ ในงานเทศกาลวันเด็ก
286
00:21:14,490 --> 00:21:16,770
เธออ่านหนังสือเยอะมาก!
287
00:21:19,050 --> 00:21:21,300
ตอนประถม 3 เธอย้ายโรงเรียน
288
00:21:22,650 --> 00:21:27,270
ฉันเพิ่งย้ายมาโรงเรียนนี้ ฉันชื่อโยชิดะ เรย์
ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน
289
00:21:42,270 --> 00:21:43,920
เธอมีเพื่อนมากมาย!
290
00:21:53,250 --> 00:21:56,970
เฮ้ เคน.. เคน... คนที่สกปรกๆนั่นนายใช่มั้ย
291
00:21:56,970 --> 00:21:57,890
คนที่สกปรกหรอ
292
00:21:57,890 --> 00:21:58,620
ใช่แล้ว...
293
00:21:58,620 --> 00:22:00,280
เล่นบ้าๆบอๆกับเพื่อน
294
00:22:00,740 --> 00:22:04,480
หมึกดำเลอะทั่วหน้าทั้งคู่
295
00:22:12,020 --> 00:22:14,030
"สอบเข้าโรงเรียน"
296
00:22:17,180 --> 00:22:18,640
โยชิดะ ... อิวาเสะ
297
00:22:18,640 --> 00:22:21,190
เธอเคยอยู่เคียงข้างผมมาตลอด
298
00:22:21,490 --> 00:22:25,560
แล้วทำไมตอนนี้ผมถึงไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ
299
00:22:26,860 --> 00:22:30,300
ทำไมเราถึงได้... ห่างกันเหลือเกิน
300
00:22:43,650 --> 00:22:45,360
โทษฮะ ขออีกแก้ว
301
00:22:45,360 --> 00:22:46,530
ได้ครับ
302
00:22:49,180 --> 00:22:50,700
นี่ของคุณครับ
303
00:23:04,130 --> 00:23:07,950
และในที่สุด... ผมก็ไม่สามารถทำอะไรให้เรย์ได้
304
00:23:08,690 --> 00:23:12,670
ผมไม่สามารถทำให้เธอหัวเราะ... ไม่สามารถทำให้เธอมีความสุข...
305
00:23:14,220 --> 00:23:17,890
ขนาดความรู้สึกของตัวเอง ผมยังไม่สามารถบอกให้เธอรู้ได้เลย
306
00:23:26,320 --> 00:23:30,660
ภาพตัวผมที่อ่อนแอในอดีตกำลังฉายอยู่บนหน้าจอครั้งแล้วครั้งเล่า
307
00:23:31,340 --> 00:23:33,420
จนผมเริ่มรู้สึกโกรธตัวเองอย่างรุนแรง
308
00:23:39,990 --> 00:23:41,160
ขออีกแก้วครับ
309
00:23:41,160 --> 00:23:42,080
ได้ครับ
310
00:23:44,650 --> 00:23:45,930
นี่ครับ
311
00:23:54,040 --> 00:23:55,340
ทีมที่ต่อสู้มาด้วยกันในปีสุดท้าย
312
00:24:00,550 --> 00:24:02,800
อ้อ ตอนนั้นนะเอง
313
00:24:04,370 --> 00:24:08,520
ตอนนั้นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นเรย์ร้องไห้เสียใจ
314
00:24:11,180 --> 00:24:14,900
และเป็นตอนที่ผมหยุดนิ่งอยู่ครึ่งทางด้วย
315
00:24:33,670 --> 00:24:35,300
ถ้าหากว่า...
316
00:24:35,460 --> 00:24:38,430
ถ้าหากตอนนั้นผมแสดงความสามารถให้เรย์เห็น
317
00:24:40,880 --> 00:24:43,230
เรื่องของเราจะเปลี่ยนไปจากนี้หรือเปล่านะ
318
00:24:48,750 --> 00:24:51,840
ผมจะได้เป็นคนที่นั่งเคียงข้างเรย์หรือเปล่า
319
00:25:04,750 --> 00:25:07,300
ผมอยากเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด
320
00:25:07,660 --> 00:25:11,370
กลับไปในตอนนั้นอีก... ผมอยากจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
321
00:25:20,030 --> 00:25:21,300
อีกสักครั้ง
322
00:25:22,520 --> 00:25:24,280
อีกสักครั้ง
323
00:25:27,050 --> 00:25:28,900
อีกสักครั้ง
324
00:25:55,590 --> 00:25:57,970
ออสการ์ ไวลด์เคยกล่าวไว้ว่า
325
00:25:58,110 --> 00:26:01,340
ผู้ชายนั้นอยากเป็นคนรักคนแรกของผู้หญิง
326
00:26:01,340 --> 00:26:04,320
แต่ผู้หญิงกลับอยากเป็นคนรักคนสุดท้ายของผู้ชาย
327
00:26:04,320 --> 00:26:05,570
นาย?
328
00:26:05,650 --> 00:26:11,450
ถึงแม้ความจริงนายจะเป็นผู้ชาย
แต่หัวใจของนายปรารถนาจะเป็นคนรักคนสุดท้ายของเธอ
329
00:26:12,380 --> 00:26:15,740
แม้ในเวลาที่วิกฤติเช่นนี้
นายก็ยังไม่สามารถตัดใจจากเธอได้จริงๆ
330
00:26:23,340 --> 00:26:24,640
ใช่มั้ย
331
00:26:24,880 --> 00:26:25,480
คือว่า...
332
00:26:25,480 --> 00:26:27,430
ฉันรู้ว่านายอยากจะพูดอะไร
333
00:26:28,300 --> 00:26:31,990
ถ้าฉันทำได้ ฉันอยากจะย้อนเวลาไปช่วงนั้น แล้วแก้ไขชีวิตซะใหม่
334
00:26:32,310 --> 00:26:34,760
นายต้องการทำให้เธอเป็นของนาย
335
00:26:35,160 --> 00:26:37,030
เอ่อ ใช่ แต่...
336
00:26:37,030 --> 00:26:39,230
ดีเลย! งั้นถ้าเราทำมันล่ะ?
337
00:26:39,470 --> 00:26:40,480
อะไรนะ?
338
00:26:41,050 --> 00:26:46,780
นายจะได้กลับไปอดีตและอยู่จนถึงตอนที่นายได้ถ่ายรูปนี้
เริ่มต้นใหม่อีกครั้งแล้วนายจะได้ไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง
339
00:26:47,290 --> 00:26:48,720
"เริ่มใหม่อีกครั้ง"?!
340
00:26:48,750 --> 00:26:51,520
อ้า... ฉันต้องเตือนนายสองอย่าง
341
00:26:51,520 --> 00:26:53,360
เวลามีจำกัดนะ
342
00:26:53,360 --> 00:26:56,780
โอกาสนี้จะจบลงอย่างสำเร็จหรือล้มเหลวนั่นก็ขึ้นอยู่กับว่า
นายจะใช้เวลาอย่างไร
343
00:26:56,780 --> 00:27:00,100
นั่นก็คือ ทั้งอดีตและปัจจุบันอาจจะไม่เปลี่ยนแปลงเลยก็เป็นได้
344
00:27:00,710 --> 00:27:03,790
ขอโทษนะครับ คุณเกี่ยวข้องกับสถานที่แต่งงานแห่งนี้หรือ
345
00:27:05,300 --> 00:27:07,630
ฉันคิดว่าฉันเกี่ยวข้องนะ
346
00:27:07,630 --> 00:27:09,200
ฉันอาศัยอยู่ที่นี่
347
00:27:10,400 --> 00:27:12,440
คุณเป็นพนักงานที่นี่หรอ
348
00:27:13,190 --> 00:27:15,930
ฉันไม่ได้เป็นพนักงาน และก็ไม่ใช่มนุษย์ด้วย
349
00:27:16,960 --> 00:27:20,110
"ไม่ใช่มนุษย์" หมายความว่าไง ฟังดูพิลึก
350
00:27:22,770 --> 00:27:24,040
เทวดา
351
00:27:28,870 --> 00:27:29,930
เทวดา?!
352
00:27:30,850 --> 00:27:32,150
เทวดา??
353
00:27:32,400 --> 00:27:33,070
ใช่
354
00:27:35,790 --> 00:27:39,500
ถ้าไปอยู่ในกลุ่มมนุษย์ ฉันก็ดูกลมกลืนไปกับพวกเขาด้วย นายว่ามั้ย
355
00:27:39,690 --> 00:27:42,430
สำหรับเทวดาแล้ว นี่เป็นผลงานชิ้นเอกเลยนะ ฉันขอบอกเองเลย
356
00:27:42,430 --> 00:27:44,870
ผมไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว
357
00:27:45,960 --> 00:27:48,260
ฉันคิดว่าตอนนี้ยังคงช่วยอะไรไม่ได้
358
00:27:49,050 --> 00:27:53,770
มนุษย์ส่วนใหญ่ไม่เข้าใจความจริงบางอย่างจนกว่ามันจะจบลงแล้ว
359
00:27:53,770 --> 00:27:55,070
อย่างเช่นนาย
360
00:27:55,240 --> 00:27:56,940
กับผู้หญิงคนนั้น?
361
00:28:01,340 --> 00:28:03,700
คุณยกตัวอย่างได้เข้าใจง่ายดี แต่...
362
00:28:03,700 --> 00:28:05,540
เราไม่เห็นต้องคิดมากเลย!
363
00:28:05,540 --> 00:28:08,070
นายอยากกลับไปหรือเปล่า หรือนายไม่อยากกลับ
364
00:28:08,070 --> 00:28:10,750
ฉันให้นายเลือกได้อย่างนึง แล้วเราจะได้เริ่มจากตรงนั้น
365
00:28:11,050 --> 00:28:12,780
ใช่ ผมอยากกลับไป แต่ว่า
366
00:28:12,780 --> 00:28:13,650
เข้าใจแล้ว!
367
00:28:14,030 --> 00:28:15,520
กุ้งทอดนี่... ของนายหรอ
368
00:28:15,520 --> 00:28:16,340
ใช่
369
00:28:18,050 --> 00:28:19,290
อืม นั่นมัน...
370
00:28:24,610 --> 00:28:25,320
ไม่
371
00:28:25,320 --> 00:28:26,620
มันเป็นสิ่งที่นายต้องทำ
372
00:28:26,620 --> 00:28:29,010
ถ้านายไม่ทำ ฉันก็ช่วยนายไม่ได้
373
00:28:32,260 --> 00:28:33,780
ฮาเลลูยา... แชนส์
374
00:28:33,780 --> 00:28:34,540
อีกครั้งซิ
375
00:28:38,120 --> 00:28:40,070
ฮาเลลูยา... แชนส์
376
00:28:40,940 --> 00:28:44,110
พูดให้มันชัดๆหน่อย แล้วทำท่าด้วย เร็วน่า
377
00:28:46,420 --> 00:28:48,320
ฮาเลลูยา... แชนส์!
378
00:29:06,520 --> 00:29:08,830
เคนนนนน! Come baaaaack!
379
00:29:08,830 --> 00:29:09,960
อะไรวะเนี่ย
380
00:29:10,370 --> 00:29:10,940
เฮ้ เอาน้ำมา!
381
00:29:10,940 --> 00:29:11,460
โอเช!
382
00:29:13,710 --> 00:29:14,900
แกทำบ้าอะไรว่ะ?!
383
00:29:14,900 --> 00:29:15,990
โอ้ เขากลับมาแล้ว
384
00:29:15,990 --> 00:29:17,610
เอาล่ะ มา! ไปกันได้แล้ว!
385
00:29:22,280 --> 00:29:23,740
ฉันมีเรื่องจะพูดกับนาย
386
00:29:24,020 --> 00:29:26,670
เราจะต้องชนะ!
387
00:29:28,060 --> 00:29:29,820
ฮึกเหิมหน่อย พรรคพวก!
388
00:29:31,010 --> 00:29:33,940
ริชู! สู้ๆ สู้ๆ!
389
00:29:33,960 --> 00:29:36,460
ริชู! สู้ๆ สู้ตาย!
390
00:29:43,820 --> 00:29:45,060
...เย้!
391
00:30:06,470 --> 00:30:08,120
เรื่องจริงหรอเนี่ย
392
00:30:08,740 --> 00:30:11,590
นี่คือ การแข่งขันรอบแรกของโตเกียวเข้าสู่โคชิเอ็ง?
393
00:30:14,060 --> 00:30:15,770
เป็นไปได้จริงๆหรือที่ผมได้...
394
00:30:16,770 --> 00:30:18,270
กลับมาอดีต?!
395
00:30:21,030 --> 00:30:21,850
เอ๊ะ!?
396
00:30:23,260 --> 00:30:24,720
หมายความว่า...
397
00:30:38,880 --> 00:30:39,590
เรย์...
398
00:30:46,670 --> 00:30:48,320
ครึ่งหลังของรอบที่ 9
399
00:30:48,320 --> 00:30:51,390
โรงเรียนมัธยมริชูจะเป็นฝ่ายบุก
400
00:30:52,230 --> 00:30:54,120
เฮ้... มิคิโอะ
401
00:30:54,400 --> 00:30:57,760
เฮ้ นายยืนทำบ้าอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ กลับมานี่
402
00:31:00,250 --> 00:31:01,120
เฮ้นี่!
403
00:31:01,120 --> 00:31:01,770
อะไร?!
404
00:31:01,910 --> 00:31:03,050
นี่มันอะไรกันวะเนี่ย
405
00:31:03,050 --> 00:31:04,430
นายหมายความว่าไงที่ว่านี่มันอะไรกันวะ
406
00:31:04,430 --> 00:31:07,390
ทำไมเรามาอยู่ที่นี่ เมื่อนาทีก่อนเรายังอยู่ที่งานแต่งงานอยู่เลย
407
00:31:07,390 --> 00:31:09,550
ใช่ ฉันกับเอริกำลังเดินเข้ามาและ...
408
00:31:09,550 --> 00:31:10,640
ไม่ใช่ นายเพี้ยนไปแล้วเรอะ
409
00:31:10,640 --> 00:31:12,870
นายพูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย ไม่อยากจะชนะรึไง
410
00:31:12,870 --> 00:31:16,580
ทีมฝ่ายเรากับฝ่ายมันห่างกันแค่แต้มเดียว
นั่นเป็นปาฏิหาริย์ที่เกิดขึ้นเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ชมรมเราเลยนะเว้ย
411
00:31:17,020 --> 00:31:19,780
นายเป็นอะไรวะเพื่อน หน้าแดงเชียว สบายดีรึเปล่าวะ
412
00:31:21,170 --> 00:31:22,330
อ้อ เข้าใจละ
413
00:31:22,330 --> 00:31:22,900
ห๊ะ?
414
00:31:23,770 --> 00:31:25,430
เป็นปกติน่ะ เวลาที่ฉันดื่มมากไปหน่อย
415
00:31:25,430 --> 00:31:26,190
โอ๊ะ ดื่มอะไร
416
00:31:27,000 --> 00:31:28,190
เบียร์ไงโว้ย! เบียร์!
417
00:31:28,190 --> 00:31:29,980
หมายความว่าไงที่นายดื่มเบียร์
418
00:31:29,980 --> 00:31:31,230
ต้องเชียร์เซ่!
419
00:31:31,230 --> 00:31:31,720
ฟังนะ
420
00:31:31,720 --> 00:31:33,210
มาเชียร์กันเถอะ เอ้านี่!
421
00:31:33,210 --> 00:31:35,060
ไปเลยยย! มิคิโอะ!!!
422
00:31:42,610 --> 00:31:49,890
มิกิโอะของพวกเราจะตีได้มั้ยนะ ฮืม... ตีได้มั้ยนะ (เพลงเชียร์)
423
00:31:49,890 --> 00:31:53,040
โอเค งั้นนี่ก็ไม่ใช่ปี 2007 สินะ
424
00:32:02,050 --> 00:32:03,160
มิคิโอะ!
425
00:32:03,160 --> 00:32:04,000
พักก่อน
426
00:32:04,000 --> 00:32:04,840
อิวาเสะ!
427
00:32:10,320 --> 00:32:12,080
เดี๋ยวไปบอกมิกิโอะซะนะ
428
00:32:12,790 --> 00:32:15,930
โฮ่ คุณเปลี่ยนไปมากทีเดียวนะเนี่ย
429
00:32:15,930 --> 00:32:18,560
ก่อนอื่น ปล่อยแขนสบายๆแล้วหายใจลึกๆ
430
00:32:20,160 --> 00:32:21,030
โอ้ย เจ็บนะ!
431
00:32:21,030 --> 00:32:22,060
ไม่ใช่นาย!
432
00:32:22,200 --> 00:32:25,070
อย่าเหวี่ยงแขนมาก ตีแรงๆก็พอแล้ว พอมันว่าตีแรงๆซะ
433
00:32:25,070 --> 00:32:25,700
อืม
434
00:32:26,840 --> 00:32:27,870
ไป! เร็วๆ เซ่!
435
00:32:27,870 --> 00:32:28,630
เจ็บนะ!
436
00:32:34,680 --> 00:32:36,360
รีบบอกมาเร็วๆเหอะน่า
437
00:32:36,820 --> 00:32:38,500
ยกแขนสองข้างขึ้น
438
00:32:39,990 --> 00:32:41,240
เอนตัวไปข้างหลัง
439
00:32:41,590 --> 00:32:42,680
หายใจลึกๆ
440
00:32:42,680 --> 00:32:43,600
Ina Bauer! (ชื่อท่าในการเล่นสเก็ต)
(*เทคนิคของ Ina Bauer ทำให้นักเล่นสเก็ตชาวญี่ปุ่น อาราคาวะ ชิซูกะ ชนะเหรียญทองโอลิมปิคในปี 2006)
441
00:32:43,600 --> 00:32:45,170
อะไรนะ นั่นมันเทคนิคอะไรฟะ
442
00:32:45,170 --> 00:32:46,880
นายไม่รู้จัก Ina Bauer จริงๆใช่มั้ย
443
00:32:46,880 --> 00:32:48,480
ใครล่ะ นักเรียนแลกเปลี่ยนรึไง
444
00:32:49,050 --> 00:32:51,250
ถ้างั้นฉันก็ กลับ มายังอดีตจริงๆสินะ...
445
00:32:51,250 --> 00:32:52,060
อดีต?!
446
00:32:52,060 --> 00:32:54,450
พอได้แล้ว กลับมายังที่นั่งซะ
447
00:32:54,450 --> 00:32:55,400
โทษครับ
448
00:32:57,220 --> 00:32:59,120
สรุปไอ้หมอนี่มันออกมาทำไมเนี่ย
449
00:33:01,990 --> 00:33:03,080
นี่
450
00:33:03,560 --> 00:33:05,900
พิชเชอร์คนนั้นดูดีเหมือนกันเนาะ ว่ามั้ย
451
00:33:05,900 --> 00:33:08,720
อืม แต่นี่มิกิโอะ เพราะงั้นเขาน่าจะตีได้
452
00:33:08,720 --> 00:33:10,070
ไม่ใช่เรื่องนั้น
453
00:33:10,070 --> 00:33:11,110
แล้วเธอพูดเรื่องอะไรอยู่ล่ะ
454
00:33:11,110 --> 00:33:13,410
ฉันพูดถึงหน้าตาของเขาต่างหาก
455
00:33:13,950 --> 00:33:16,420
ในเวลาแบบนี้ เธอมองอะไรของเธอยะ
456
00:33:16,480 --> 00:33:20,460
ถ้าเขาไว้ผมยาวหน่อย คงจะดูดีกว่านี้แน่เลย ว่ามั้ย
457
00:33:20,460 --> 00:33:21,790
มาเชียร์ต่อดีกว่าน่า
458
00:33:22,060 --> 00:33:25,430
ถ้าเธอไว้ผมยาว เธอจะดูดีขึ้นเยอะเลยจ้า
459
00:33:25,430 --> 00:33:27,140
เย้!!!!!!!
460
00:33:28,170 --> 00:33:29,280
อย่าทำบ้าๆ น่า
461
00:33:29,280 --> 00:33:30,850
ใครจะสนล่ะ?
462
00:33:30,850 --> 00:33:32,640
เย้ หล่อจัง
463
00:33:32,640 --> 00:33:33,620
เท่ไปเล้ย
464
00:33:33,620 --> 00:33:36,410
ทางนี้ ทางนี้ วู้ว
465
00:33:36,410 --> 00:33:40,180
มิคิโอะ! นายต้องทำได้! ตีมันไปเลยยย!
466
00:33:49,790 --> 00:33:51,390
โธ่ ฉันนี่มันแย่จริงๆ
467
00:33:51,390 --> 00:33:53,340
อย่าคิดมากน่ะ
468
00:33:53,880 --> 00:33:55,750
ฉันดันลืมนัดหมอฟันว่ะ
469
00:33:59,900 --> 00:34:01,670
ค...คิดมากสักนิดก็ดีนะ
470
00:34:02,340 --> 00:34:03,130
เคน...
471
00:34:03,380 --> 00:34:06,360
ตะกี้... "อินนา บัมมา" ...คืออะไร
472
00:34:07,660 --> 00:34:10,350
โอ้ นั่น ถึงแม้จะใช้คน 100 คน มันก็ไม่เป็น...
473
00:34:10,350 --> 00:34:11,590
บอกมาเหอะน่า
474
00:34:11,590 --> 00:34:13,090
แล้วถึงตอนนั้นนายก็จะรู้เองน่ะ
475
00:34:13,090 --> 00:34:14,440
ตอนนั้น...?
476
00:34:14,440 --> 00:34:16,310
อีกห้าปี นายก็จะเข้าใจเอง
477
00:34:16,310 --> 00:34:18,160
นายจะเล่นมุขนี้ไปถึงเมื่อไหร่กัน
478
00:34:18,160 --> 00:34:19,460
เออ ตอนนี้สิวะ ตอนนี้
479
00:34:21,030 --> 00:34:23,150
อา-รา-คา-วะ ชิ-ซุ-กะ เข้าใจรึยัง
480
00:34:23,150 --> 00:34:24,610
อาราคาวะ ชิซูกะ!
481
00:34:26,490 --> 00:34:27,980
แล้วมันใครล่ะ
482
00:34:29,440 --> 00:34:30,800
อิวาเสะ มานี่เดี๋ยวซิ
483
00:34:31,610 --> 00:34:32,860
อิวาเสะ มานี่เร็วๆ
484
00:34:33,100 --> 00:34:34,870
หมอนี่ชักจะน่ากลัวแฮะ
485
00:34:36,140 --> 00:34:38,610
เฮ้อ น่าเบื่อจริง...
486
00:34:39,210 --> 00:34:39,860
ครับ?
487
00:34:39,860 --> 00:34:40,860
นายคนต่อไป เตรียมพร้อม
488
00:34:40,860 --> 00:34:41,510
หา?
489
00:34:41,510 --> 00:34:43,200
ไม้ตี ต่อไปนายเป็นคนตีนะ
490
00:34:43,380 --> 00:34:44,690
ไม้ตี?!
491
00:34:45,580 --> 00:34:47,160
ก็แล้วนายมาทำอะไรที่นี่เล่า
492
00:34:47,890 --> 00:34:49,570
ตอนนั้นฉันเป็นคนตี... ด้วยหรอ
493
00:34:49,570 --> 00:34:54,570
ไม้ตีสำหรับผู้เล่นหมายเลข 9 เนซึ ชิเงโตะคุง ก็คือ...
อิวาเสะ เคนคุง
494
00:34:54,570 --> 00:34:56,870
อิวาเสะ เคนคุง
495
00:34:56,900 --> 00:34:58,770
หมายเลข 14
496
00:35:39,340 --> 00:35:43,520
นายจะได้กลับไปยังอดีต เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
แล้วนายจะได้ไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง
497
00:35:45,150 --> 00:35:47,020
เวลามีจำกัดนะ
498
00:35:47,020 --> 00:35:50,440
โอกาสนี้จะจบลงอย่างสำเร็จหรือล้มเหลวนั่นก็ขึ้นอยู่กับว่า
นายจะใช้เวลาอย่างไร
499
00:36:02,290 --> 00:36:05,090
เฮ้! โว้ว! เฮ้!
500
00:36:05,090 --> 00:36:06,880
ฉันเป็นคนตีคนต่อไป ฉะนั้นอย่าพลาดเด็ดขาดนะ
501
00:36:06,880 --> 00:36:12,120
เพราะชัยชนะโฮมรันแบบพลิกผันถึงจะทำให้ฉันไปเมเจอร์ลีกได้
502
00:36:24,560 --> 00:36:26,510
หลายปีแล้วที่ฉันไม่ได้ถือไม้
503
00:36:26,890 --> 00:36:28,470
เร็วๆ เข้าซิ!
504
00:36:29,280 --> 00:36:30,850
ครับ โทษที
505
00:36:31,830 --> 00:36:33,320
เคนโซ่! (ชื่อเล่น)
506
00:36:34,190 --> 00:36:36,630
เธอจะตีได้ยังไงถ้าเธอตื่นเต้นแบบนั้นน่ะ
507
00:36:36,790 --> 00:36:40,560
เธอต้องผ่อนคลายมากกว่านี้ ไม่งั้นเธอจะทำโฮมรันไม่ได้นะ
508
00:36:40,940 --> 00:36:42,410
ยัยนั่นบอกว่าโฮมรันหรอ?
509
00:36:44,170 --> 00:36:45,470
เร็วๆ ซิ
510
00:36:45,660 --> 00:36:46,210
ครับ
511
00:36:47,430 --> 00:36:48,920
ฉันสงสัยจังว่าเขาจะตีได้มั้ยนะ
512
00:36:50,790 --> 00:36:53,100
เราไม่ควรถอดใจง่ายๆใช่มั้ย
513
00:37:07,200 --> 00:37:11,000
กรรมการตัดสินคนนี้... ฉันจำเรื่องนี้ได้รางเลือนเต็มที
514
00:37:15,720 --> 00:37:17,180
เอาล่ะน้าพวก!
515
00:37:20,550 --> 00:37:22,530
ส..ส..ส..สไ..ต...รรค์
516
00:37:22,530 --> 00:37:24,180
อ้ออ ใช่
517
00:37:24,180 --> 00:37:26,350
ลูกแรกเป็นลูกเร็วนี่นา
518
00:37:26,350 --> 00:37:29,550
ลูกที่สอง... เป็นลูกออกและบอล ใช่มั้ยนะ
519
00:37:31,560 --> 00:37:32,730
บอลลลลลลล!!
520
00:37:32,940 --> 00:37:35,660
อืม ดูเหมือนฉันจะจำได้แล้ว
521
00:37:36,280 --> 00:37:37,930
นั่นหมายความว่า...
522
00:37:38,290 --> 00:37:40,080
ลูกที่สาม
523
00:37:41,190 --> 00:37:43,390
เป็นลูกโค้งเข้าที่แสนง่าย!
524
00:38:12,460 --> 00:38:14,530
ฉันนี่มันอัจฉริยะจริงๆ
525
00:38:29,250 --> 00:38:32,320
สิ่งที่ผมทำมาตลอดตั้งแต่เช้าก็คือ วิ่ง
526
00:38:35,280 --> 00:38:39,810
หกปีที่ผ่านมาเช่นกัน ผมรู้ว่าผมตีได้สามครั้ง
527
00:38:41,620 --> 00:38:43,980
โอ้ บ้าชะมัด ผมจำได้แล้ว
528
00:38:43,980 --> 00:38:46,750
เกมนี้ ซึรุทำพลาด เราถึงได้แพ้นี่หว่า
529
00:38:48,240 --> 00:38:49,730
หมายความว่า
530
00:38:49,980 --> 00:38:52,910
ถ้าปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไปก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
531
00:38:56,300 --> 00:38:58,140
เรย์จะร้องไห้
532
00:39:00,260 --> 00:39:02,050
ผมก็จะยังคงไม่ได้เรื่อง
533
00:39:04,160 --> 00:39:06,440
เหมือนเมื่อก่อนหน้านี้
534
00:39:15,260 --> 00:39:16,800
เอริ!!!
535
00:39:17,210 --> 00:39:19,350
ฉันจะต้องตีมันเพื่อเธอบ้างจ๊ะ ที่รัก!
536
00:39:19,350 --> 00:39:20,330
ไปเลยยย!
537
00:39:20,330 --> 00:39:21,660
เธอไม่ฟังเลยเร้ออออ
538
00:39:24,210 --> 00:39:26,190
เฮ้ เป็นไปไม่ได้...
539
00:39:33,760 --> 00:39:35,390
อย่านะเว้ยยยย
540
00:40:26,300 --> 00:40:28,740
เอาท์!
541
00:41:20,060 --> 00:41:21,090
นี่ เคน!
542
00:41:21,740 --> 00:41:22,850
นายวิ่งต่อทำไมวะ
543
00:41:24,180 --> 00:41:25,870
ทำไมนายไม่ปล่อยให้ฉันจัดการ
544
00:41:25,970 --> 00:41:28,740
นายอยู่ที่เทิร์ดต่อก็ได้นี่ แล้วปล่อยให้ฉันเป็นคนตี
545
00:41:29,340 --> 00:41:30,780
ไม่...เรื่องนั้น...
546
00:41:30,780 --> 00:41:32,920
แล้วนี่นายจะพาฉันไปเมเจอร์ลีกได้ยังไง?!
547
00:41:33,680 --> 00:41:34,600
ว่าไงเล่า?!
548
00:41:37,070 --> 00:41:37,850
เดี๋ยวซิ!
549
00:41:37,850 --> 00:41:40,020
ให้ตายเถอะ โอ๊ย!
550
00:41:40,570 --> 00:41:41,270
ใจเย็นน่า
551
00:41:41,270 --> 00:41:44,040
ไม่ ปล่อยฉัน!
552
00:41:44,040 --> 00:41:45,210
ฉันบอกว่าให้ปล่อยไงเล่า!
553
00:41:45,210 --> 00:41:46,750
โย่, โย่, โย่, โย่! โย่ว!
554
00:41:49,190 --> 00:41:50,820
พวกนาย เรื่องนี้ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ
555
00:41:51,040 --> 00:41:55,000
ถึงแม้ฉันจะหยุดอยู่ที่เทิร์ด...
556
00:41:55,190 --> 00:41:57,110
สุดท้ายแล้ว ทีมเราก็จะแพ้อยู่ดี
557
00:41:58,330 --> 00:41:59,090
นายหมายความว่าไง
558
00:41:59,090 --> 00:42:00,100
ซึรุ...
559
00:42:00,480 --> 00:42:02,160
นายจะตีพลาด
560
00:42:02,160 --> 00:42:02,620
ห้ะ
561
00:42:02,620 --> 00:42:03,790
จู่ๆนายพูดอะไรของนายเนี่ย
562
00:42:03,790 --> 00:42:04,760
จริงๆนะ จริงๆ
563
00:42:04,760 --> 00:42:06,770
ไอ้บ้า นี่แกกำลังจะโทษฉันที่แกทำพลาดหรอวะ
564
00:42:06,770 --> 00:42:07,480
ฉันไม่ได้โกหกนะเว้ย!
565
00:42:07,480 --> 00:42:09,400
โอเค ถ้านายไม่ได้โกหก
งั้นมันอะไรล่ะ มุขตลกของฝรั่งเรอะไง
566
00:42:09,400 --> 00:42:10,080
เชื่อฉันเซ่
567
00:42:10,080 --> 00:42:11,380
ถ้านายพูดจริงฉันจะเตะก้นนายเดี๋ยวนี้เลย!
568
00:42:11,380 --> 00:42:13,230
และฉันก็ไม่ได้เล่นมุขด้วย!
569
00:42:13,230 --> 00:42:14,470
อย่าน่า ดูบรรยากาศรอบๆก่อนสิ
570
00:42:14,470 --> 00:42:15,180
จริงๆนะ จริงๆ
571
00:42:15,180 --> 00:42:16,430
เอาล่ะ นี่แน่ะ!
572
00:42:16,750 --> 00:42:19,440
ให้ตายเหอะ ก็ฉันมาจากอนาคตนี่หว่า!
573
00:42:21,910 --> 00:42:23,240
ในอดีต...
574
00:42:23,860 --> 00:42:26,790
ฉันเห็นนายตีพลาดมาแล้ว
575
00:42:28,240 --> 00:42:29,260
อืม...
576
00:42:29,660 --> 00:42:31,370
โทษนะ เอ่อ นายรู้มั้ย...
577
00:42:31,750 --> 00:42:34,600
ฉันไม่นึกว่านายจะกังวลและสับสนมากขนาดนี้
578
00:42:35,090 --> 00:42:36,120
ไม่ใช่ซะหน่อย
579
00:42:36,280 --> 00:42:37,610
ไม่ นายไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้นล่ะ
580
00:42:37,990 --> 00:42:38,910
นายเข้าใจผิดแล้ว
581
00:42:38,910 --> 00:42:40,950
ไม่ คนผิดคือฉันเอง
582
00:42:41,600 --> 00:42:42,250
ขอโทษนะ เคน
583
00:42:42,250 --> 00:42:43,310
ก็บอกว่าไม่ใช่
584
00:42:52,040 --> 00:42:53,450
แต่นแต๊น!
585
00:42:54,320 --> 00:42:57,830
ฉันได้ลูกบอลที่พิชเชอร์คนนั้นเซ็นให้ด้วยล่ะ
586
00:42:58,230 --> 00:43:00,450
อย่าบ๊องไปหน่อยเลยน่ะ
587
00:43:00,590 --> 00:43:03,460
อืม แต่ว่าผู้ชายที่เก่งกว่าก็ย่อมดีกว่าไม่ใช่หรอ
588
00:43:03,620 --> 00:43:05,690
ฉันพูดอะไรกับเธอก็เหมือนจะเสียเวลาเปล่านะ
589
00:43:06,260 --> 00:43:08,500
เคนน่ะซึมไปเลยนะ...
590
00:43:08,560 --> 00:43:11,290
เขาห้อยผ้าเช็ดตัวที่คอแบบนี้
591
00:43:11,380 --> 00:43:14,160
ถ้าเธออยากจะช่วยเขา เธอน่าจะราดน้ำลงบนหัวเขาเลยนะ
592
00:43:14,420 --> 00:43:15,990
จะดีหรอ
593
00:43:15,990 --> 00:43:17,840
เธอจะไม่ไปพูดอะไรกับเขาหน่อยหรอ
594
00:43:17,920 --> 00:43:18,600
ทำไมล่ะ
595
00:43:18,600 --> 00:43:20,440
ก็เธอดูเป็นห่วงเขาเหลือเกินนี่
596
00:43:20,880 --> 00:43:22,630
มันไม่เกี่ยวกับหมอนั่นซะหน่อย
597
00:43:23,860 --> 00:43:28,120
ฉันดูไม่ออกเลยว่าที่จริงพวกเธอสองคนสนิทกัน หรือว่าห่างเหินกันแน่
598
00:43:28,120 --> 00:43:30,130
เราไม่ได้สนิทกันหรือห่างเหินกันทั้งนั้นแหละ
599
00:43:30,130 --> 00:43:32,460
เราก็แค่อยู่ด้วยกันมาตลอดตั้งแต่เรียนประถม
600
00:43:33,160 --> 00:43:34,550
น่าสงสัยจังน้า
601
00:43:34,550 --> 00:43:37,390
แล้วเราก็ไม่ได้เป็นอะไรมากหรือน้อยไปกว่านั้น
602
00:43:37,940 --> 00:43:41,920
ถ้าเธอพูดตรงๆกับฉัน
เธอก็จะมีความสุขมากกว่านี้ร้อยเท่านะ รู้รึเปล่า
603
00:43:41,920 --> 00:43:43,420
นั่นมันเรื่องของฉัน
604
00:43:46,590 --> 00:43:48,900
นายจะเอาของแบบนั้นกลับบ้านไปทำไมวะ
605
00:43:49,600 --> 00:43:50,690
อ๋า?
606
00:43:51,090 --> 00:43:54,270
ถ้านี่เป็นการแข่งขันที่โคชิเอ็งก็ว่าไปอย่าง
607
00:43:54,270 --> 00:43:57,390
เราเป็นฝ่ายแพ้ แล้วนี่มันก็คือดินไง
608
00:43:57,390 --> 00:44:00,480
ฉันหมายความว่า พลั่วเนี่ยนะ
พกของแบบนี้มามันก็ต้องแพ้อยู่แล้ว
609
00:44:00,480 --> 00:44:02,110
ไอ้บ้า!
610
00:44:02,110 --> 00:44:05,880
ลูกผู้ชายน่ะ มันต้องเตรียมพร้อมทุกอย่างตลอดเวลาเซ่
611
00:44:05,880 --> 00:44:08,050
ดูอย่างโสเครติสสิ
612
00:44:08,860 --> 00:44:09,730
หา?
613
00:44:10,050 --> 00:44:13,230
กำลังมองหา... ทองคำงั้นหรอ เดี๋ยวก่อนๆ
614
00:44:13,850 --> 00:44:15,100
โสเครติส!
615
00:44:15,100 --> 00:44:16,400
นายทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย
616
00:44:16,400 --> 00:44:18,760
ฉันกำลังรวบรวมหยาดเหงื่อและน้ำตาของเหล่านักเบสบอล
617
00:44:18,760 --> 00:44:19,220
ห๊ะ?
618
00:44:20,250 --> 00:44:22,420
เศษหินที่อยู่ในตะแกรงนี้...
619
00:44:23,100 --> 00:44:28,190
ก็คือความเศร้าและความเสียดายที่เหล่านักเบสบอลทิ้งไว้
620
00:44:32,620 --> 00:44:33,790
งดงามเหมือนเคยเลยนะ...
621
00:44:33,790 --> 00:44:35,250
โอเค พวกนาย
622
00:44:35,250 --> 00:44:38,260
เราแพ้แล้ว ของพวกนี้ไม่สำคัญอีกต่อไปแล้วน่ะ
623
00:44:38,830 --> 00:44:41,140
พอเปรียบกับดินนี้แล้ว...
624
00:44:41,140 --> 00:44:44,260
ชนะหรือแพ้... มันก็เป็นแค่เรื่องขี้ปะติ๋วนะ
625
00:44:53,970 --> 00:44:56,930
แม้ว่าผมจะใช้ชีวิตใหม่อีกรอบหนึ่ง มันก็เป็นแบบนี้หรือ
626
00:44:58,800 --> 00:45:00,890
ชนะขาดลอยในการแข่งขันที่โคชิเอ็ง!!
627
00:45:00,890 --> 00:45:03,000
โดย ผู้จัดการทีม
628
00:45:03,080 --> 00:45:05,420
ถึงแม้ผมจะกลับมายังอดีต...
629
00:45:05,420 --> 00:45:07,590
สุดท้ายแล้ว... ผมก็ยังคงเป็นผมเหมือนเคย
630
00:45:15,040 --> 00:45:16,750
อ้าววว
631
00:45:16,970 --> 00:45:22,400
บังเอิญจัง คุณคืออิวาเสะ เคนไม่ใช่หรอ
ไม้ตีคนสุดท้ายที่ทำเกมแพ้น่ะ
632
00:45:22,450 --> 00:45:26,030
โอ้ ใช่คุณจริงๆด้วย ดิฉันขอถามอะไรสักข้อได้มั้ยคะ
633
00:45:26,030 --> 00:45:27,250
อะไร
634
00:45:27,820 --> 00:45:32,890
แม้ว่าเกมจะจบแล้ว คุณก็ยังไม่ยอมลุกขึ้นอยู่ครู่หนึ่ง
นั่นเป็นเพราะคุณเหนื่อยใช่หรือเปล่า
635
00:45:32,890 --> 00:45:36,990
หรือเป็นเพราะคุณไม่กล้ามองหน้าคนอื่นๆกันแน่คะ
636
00:45:36,990 --> 00:45:38,620
ไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั่นแหละ
637
00:45:39,320 --> 00:45:44,260
ในการแข่งขันรอบสุดท้ายของม.ต้น
คุณก็เป็นไม้ตีสุดท้ายใช่มั้ยล่ะ
638
00:45:44,720 --> 00:45:48,650
ปิดฉากเกมด้วยตัวคุณเอง...
นั่นเป็นเหตุผลที่เข้าท่าไม่เบาเนาะ
639
00:45:48,650 --> 00:45:49,570
เลิกยุ่งกับฉันเถอะน่า
640
00:45:50,710 --> 00:45:53,700
การแข่งขันจบลงด้วยผลที่น่าเสียดาย แต่ว่า...
641
00:45:53,700 --> 00:45:58,580
สักวันหนึ่ง คุณคิดมั้ยว่าคุณจะมีชีวิตที่แฮปปี้เอนดิ้งในตอนสุดท้ายน่ะคะ
642
00:46:01,100 --> 00:46:02,240
ว่าไงล่ะ
643
00:46:03,220 --> 00:46:04,550
เกิดอะไรขึ้นคะ
644
00:46:10,110 --> 00:46:16,840
และนี่ก็คือการสัมภาษณ์อิวาเสะซัง
ชายหนุ่มที่เงียบขรึมและไร้มนุษย์สัมพันธ์
645
00:46:44,800 --> 00:46:47,300
ฉันเป็นคนเดียวล่ะมั้งที่รู้สึกเสียใจ...
646
00:46:51,500 --> 00:46:52,880
ในฐานะที่เป็นผู้จัดการ...
647
00:46:53,810 --> 00:46:56,280
เพราะวันนี้เป็นวันสุดท้ายแล้ว จริงมั้ย
648
00:47:06,010 --> 00:47:10,730
เพื่อให้ทีมชนะ ฉันต้องไปขอพรที่วัดในจังหวัดจิบะเลยนะ
649
00:47:10,730 --> 00:47:14,640
แค่ไปอย่างเดียวก็กินเวลาตั้งสองชั่วโมงแล้ว
650
00:47:15,250 --> 00:47:19,330
แล้วฉันก็บริจาคเงินไป 600 เยน
651
00:47:20,680 --> 00:47:24,930
ฉันไปเขียนป้ายขอพร แถมยังไปซื้อเครื่องรางนำโชคมาอีกด้วย
652
00:47:26,060 --> 00:47:28,920
ทั้งหมดนั่นใช้ไม่ได้ผลเลยสักอย่าง
653
00:47:36,660 --> 00:47:40,100
ทำไมตอนนั้นเธอถึงวิ่งต่อล่ะ
654
00:47:40,660 --> 00:47:42,820
ฉันแปลกใจมากๆเลย
655
00:47:46,040 --> 00:47:52,090
เพราะที่ผ่านมา เคนโซ เธอไม่เคยเคลื่อนไหวในนาทีที่สำคัญนี่
656
00:47:53,230 --> 00:47:54,310
แม้จะเป็นแบบนั้น...
657
00:47:58,030 --> 00:48:01,310
วันนี้เธอกลับวิ่งต่อไป...
658
00:48:03,610 --> 00:48:05,470
ทำไมน้า?
659
00:48:07,520 --> 00:48:09,130
เพราะว่าฉันเคยสัญญาไว้ไง?
660
00:48:10,630 --> 00:48:11,320
เอ๊ะ?
661
00:48:11,320 --> 00:48:12,240
ก็เธอ...
662
00:48:14,930 --> 00:48:17,120
เคยเขียนไว้...
663
00:48:17,840 --> 00:48:19,700
แล้วฉันก็สัญญา
664
00:48:24,950 --> 00:48:27,170
ฉันบอกว่าฉันจะพาเธอไปโคชิเอ็ง
665
00:48:31,550 --> 00:48:33,020
ขอบคุณนะครับ
666
00:48:33,300 --> 00:48:34,630
ขอบคุณครับ
667
00:48:38,600 --> 00:48:41,760
ถึงแม้เธอจะไม่ทำอะไรแบบนั้น ฉันก็จะพาเธอไปโคชิเอ็งอยู่ดีน่ะ
668
00:48:41,760 --> 00:48:45,590
ไม่ใช่แค่โคชิเอ็งสิ เราจะต้องชนะรวดเลยไม่ใช่หรอ
669
00:48:45,590 --> 00:48:48,700
อย่าเวอร์น่ะ แค่ได้ไปก็มหัศจรรย์แล้ว
670
00:48:57,690 --> 00:48:59,470
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ
671
00:49:00,330 --> 00:49:05,770
เธอสัญญาก็จริง แต่เธอแพ้ตั้งแต่เกมแรก แล้วมาพูดอะไรเนี่ย
672
00:49:06,740 --> 00:49:08,740
ก็จริงอยู่ แต่...
673
00:49:12,210 --> 00:49:15,560
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ วันสำคัญต่างๆทางประวัติศาสตร์
674
00:49:15,560 --> 00:49:18,450
เธอยังจำไม่ได้เลย
675
00:49:18,450 --> 00:49:21,610
แต่กลับมาจดจำเรื่องเล็กๆแบบนี้เนี่ยนะ
676
00:49:21,610 --> 00:49:27,250
พ่นนมออกทางจมูกสมัยประถม
และก็ขึ้นรสบัสผิดคันตอนไปทัศนศึกษา
677
00:49:28,160 --> 00:49:30,830
โอเค เธอจะพูดแบบนั้นไปถึงเมื่อไหร่
678
00:49:30,830 --> 00:49:32,710
ก็คงชั่วชีวิตล่ะมั้ง
679
00:49:34,680 --> 00:49:35,930
ชั่วชีวิต...
680
00:49:37,210 --> 00:49:39,870
ฉันขอสัญญากับเธอ
681
00:49:42,090 --> 00:49:43,700
โห เธอน่ะห่วยที่สุดเลย
682
00:49:52,610 --> 00:49:54,250
แต่เธอรู้มั้ยว่า...
683
00:49:55,750 --> 00:49:58,740
ตอนที่เธอวิ่งมาที่ฐานโฮม
684
00:50:00,520 --> 00:50:03,900
ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นจนถึงนาทีสุดท้าย
685
00:50:06,820 --> 00:50:09,150
ฉันคิดแต่ว่า "เขาจะต้องทำได้แน่"
686
00:50:09,230 --> 00:50:11,450
ฉันเชื่อในตัวเธอ ไม่ได้สงสัยเลยสักนิด
687
00:50:13,890 --> 00:50:15,780
แม้ว่าตั้งแต่ตอนที่เรายังเด็ก
688
00:50:15,950 --> 00:50:18,330
เธอมักจะทำให้ฉันผิดหวังอยู่เรื่อย
689
00:50:20,720 --> 00:50:22,470
ฉันเองก็ไม่รู้ว่าทำไม แต่...
690
00:50:24,250 --> 00:50:26,160
เคนโซ...
691
00:50:26,160 --> 00:50:29,910
คนที่งี่เง่า วิ่งช้า แสนจะธรรมดา...
692
00:50:31,160 --> 00:50:33,320
แม้เธอจะมักจะขาดคุณสมบัติบางอย่างก็ตาม
693
00:50:38,540 --> 00:50:42,260
แต่ว่าฉัน ผู้จัดการทีมเบสบอล โยชิดะ เรอิ
694
00:50:43,030 --> 00:50:46,060
ถึงฉันจะหมดหน้าที่ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป แต่ฉันไม่เสียใจเลย
695
00:50:47,560 --> 00:50:49,190
จนถึงวันนี้...
696
00:50:50,970 --> 00:50:53,910
ฉันขอขอบคุณสำหรับทุกอย่าง จากใจจริง
697
00:51:05,320 --> 00:51:06,430
เรย์!
698
00:51:06,430 --> 00:51:09,310
พวกเขากำลังจะถ่ายรูปหมู่กัน แล้วทุกคนก็มารวมตัว...
699
00:51:11,420 --> 00:51:12,670
ฉันกำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ
700
00:51:16,110 --> 00:51:17,160
เคนโซ่!
701
00:51:19,050 --> 00:51:21,380
เธอจะไปสายอีกแล้วนะ
702
00:51:22,050 --> 00:51:23,710
เจ็บนะ ยัยบ้า
703
00:51:32,540 --> 00:51:33,540
เรอิ! ทางนี้!
704
00:51:33,540 --> 00:51:34,540
โทษที โทษที!
705
00:51:37,560 --> 00:51:39,200
แล้วเมื่อกี้ เธอกำลังพูดเรื่องอะไรกัน
706
00:51:39,980 --> 00:51:41,250
ไม่มีอะไรนี่
707
00:51:42,750 --> 00:51:45,080
เฮ้ เคน ทางนี้!
708
00:51:46,500 --> 00:51:47,770
เอาาาาท์!
709
00:51:47,770 --> 00:51:48,080
โอ้ย!
710
00:51:48,080 --> 00:51:50,160
วันนี้นายเอาท์เป็นรอบที่สองแล้วนะ!
711
00:51:50,160 --> 00:51:50,710
เอาท์!
712
00:51:51,300 --> 00:51:51,910
เอาท์!
713
00:51:51,910 --> 00:51:53,930
หยุดนะ คุณกำลังทำให้เขาสมองเสื่อม
714
00:51:53,930 --> 00:51:54,380
โอ้ย!
715
00:51:55,600 --> 00:51:57,430
หมายความว่าไง "สมองเสื่อม"
716
00:51:58,730 --> 00:51:59,680
ไม่มีอะไร...
717
00:52:00,010 --> 00:52:01,120
เอาล่ะ เริ่มได้!
718
00:52:01,120 --> 00:52:02,650
เข้ามาใกล้ๆหน่อย ข้างหลังนั่นด้วย!
719
00:52:02,650 --> 00:52:04,230
เร็ว! ใกล้อีก!
720
00:52:20,320 --> 00:52:23,130
เชิญชมการฉายสไลด์ได้แล้วครับทุกท่าน
721
00:52:23,130 --> 00:52:26,760
เพื่อนรักของเจ้าสาว คุณโอกุ เอริ
722
00:52:26,760 --> 00:52:31,150
และเพื่อนของเจ้าสาวอีกท่าน
ซึ่งขณะนี้ทำงานในบริษัทผลิตศิลปะด้านวิทัศน์ศิลป์
723
00:52:31,150 --> 00:52:31,780
มันคือความฝันใช่มั้ยเนี่ย?
724
00:52:31,780 --> 00:52:37,640
คุณเอโนคิโด้ มิกิโอะ ได้ทำสไลด์ดังต่อไปนี้จากใจของคนทั้งคู่
725
00:52:53,900 --> 00:52:55,320
นี่ ซึรุ!
726
00:52:56,200 --> 00:52:57,680
นายกินกุ้งทอดของฉันไปหรือเปล่า
727
00:52:57,680 --> 00:52:58,900
ห้ะ พูดเป็นคนแก่ไปได้
728
00:52:58,900 --> 00:53:01,030
ถ้าอยากได้มากก็ไปเอาอีกตัวสิ
729
00:53:24,120 --> 00:53:27,030
มัน...เปลี่ยนไปนี่...
730
00:53:31,470 --> 00:53:34,030
นี่ถ้าไอ้บ้าเคนไม่วิ่งไปตอนนั้น รับรองเราชนะแน่100%
731
00:53:34,030 --> 00:53:36,300
แต่ซึรุเป็นไม้ตีคนต่อไปหนิ
เพราะงั้นบางทีผลอาจจะออกมาเหมือนเดิมก็ได้
732
00:53:36,300 --> 00:53:37,440
พูดมีเหตุผลดีนี่
733
00:53:37,440 --> 00:53:39,860
อะไรนะ มุขตลกฝรั่งหรอ
734
00:53:42,130 --> 00:53:44,570
...อะไรบ้างที่เปลี่ยน
735
00:53:54,290 --> 00:53:55,730
นาย...
736
00:53:55,730 --> 00:53:56,670
คุณอีกแล้ว!
737
00:53:56,920 --> 00:54:01,000
นายคิดว่าแค่เปลี่ยนใบหน้าจากร้องไห้เป็นรอยยิ้ม
จะสามารถเปลี่ยนชีวิตนายทั้งชีวิตได้งั้นหรอ
738
00:54:01,470 --> 00:54:02,800
เอ่อ...ไม่ครับ แต่...
739
00:54:03,390 --> 00:54:10,050
น่าจะเปลี่ยนให้เร้าใจกว่านี้หน่อย โชว์ออฟให้มากกว่านี้อีก
นายทำแบบนั้นไม่เป็นรึไง
740
00:54:11,410 --> 00:54:14,630
นั่นนายทำดีที่สุดแล้วหรอ
741
00:54:14,630 --> 00:54:16,850
ผมไม่คิดว่าจะเปลี่ยนแปลงได้จริงๆนี่
742
00:54:16,850 --> 00:54:21,450
มนุษย์นั้น ตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา
มีอยู่เรื่องเดียวที่ทำได้ดีก็คือ การแก้ตัว
743
00:54:23,280 --> 00:54:24,700
ได้โปรดให้ผมกลับไปอีกครั้งเถอะครับ
744
00:54:24,700 --> 00:54:26,360
รับรองว่าคราวนี้ผมจะทำให้ดี
745
00:54:26,360 --> 00:54:27,810
ก็เห็นๆอยู่ว่ามันเป็นไปไม่ได้แล้ว
746
00:54:27,810 --> 00:54:29,360
เรื่องนั้นผมว่าคุณน่าจะหาทางช่วยได้
747
00:54:29,360 --> 00:54:30,970
เป็นไปไม่ได้ ไม่มีครั้งที่สองอีก
748
00:54:30,970 --> 00:54:33,360
มันต้องมีสักวิธีที่คุณทำได้สิ
749
00:54:33,720 --> 00:54:36,770
เป็นไปไม่ได้หรอกที่เธอจะเข้าไปในรูปเดิมถึงสองครั้ง
750
00:54:36,770 --> 00:54:38,630
แต่มันไม่มีทางอื่นแล้ว...
751
00:54:39,180 --> 00:54:40,180
เอ๊ะ?
752
00:54:40,960 --> 00:54:42,960
แล้วถ้าเป็นรูปอื่นล่ะ ได้ใช่มั้ยครับ?
753
00:54:59,750 --> 00:55:00,640
เอ๋?!
754
00:55:01,270 --> 00:55:03,990
นั่นหมายความว่า ถ้าใช้รูปอื่น ผมก็สามารถกลับไปอีกครั้งได้ใช่มั้ย
755
00:55:09,880 --> 00:55:13,260
รูปนี้มันคืออะไร?!
756
00:55:19,230 --> 00:55:21,420
แล้วทำไมเธอถึง...
757
00:55:22,360 --> 00:55:24,920
ทำไมเธอถึงทำหน้าโกรธแบบนั้นนะ?!
758
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
www.thaisubtitle.com
759
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
บรรยายไทยโดย
Nagase, nisamay, nicszz, AnchanZz, Regazi
760
00:55:44,000 --> 00:55:48,000
enima, momotakijung, nan_chanapa
90792