All language subtitles for One Percenter (2023).Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,417 --> 00:00:16,042 Takuma Toshiro. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 You're an actor. 3 00:00:19,375 --> 00:00:22,667 An action film actor, right? 4 00:00:37,375 --> 00:00:40,250 He's just wrapped his debut film BIRTH. 5 00:00:40,292 --> 00:00:42,458 He's the star and action director. 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 I'm honored to be interviewing Takuma Toshiro. 7 00:00:45,417 --> 00:00:46,333 Thank you. 8 00:00:46,375 --> 00:00:49,250 I hear you're trained in "Assassination-jutsu," 9 00:00:49,292 --> 00:00:52,167 and also something called "Zero Range Combat." 10 00:00:52,500 --> 00:00:55,458 That's right, and they're disciplines I intend to master. 11 00:00:55,500 --> 00:00:58,542 I pursue things to the extreme. It's pointless otherwise. 12 00:00:58,583 --> 00:01:02,583 I think the best word to describe him is "Samurai." 13 00:01:02,625 --> 00:01:06,042 One day I heard some actor wanted to meet me. 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,792 He came in wearing a black hoodie. 15 00:01:08,458 --> 00:01:09,833 "Who's this f***er?" 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,167 "You're an actor! What can I teach you?" 17 00:01:12,208 --> 00:01:13,792 Well, that's what I thought. 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,708 I first saw him at one of our MMA tournaments. 19 00:01:16,750 --> 00:01:18,125 He'd entered as a fighter. 20 00:01:18,167 --> 00:01:20,333 I thought, "What's an actor doing here?" 21 00:01:20,375 --> 00:01:22,667 But he kicked ass with moves I'd never seen. 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,042 I had to admit he was something else. 23 00:01:25,292 --> 00:01:29,458 Wouldn't you have to be a war veteran to master "Assassination-jutsu"? 24 00:01:29,750 --> 00:01:32,458 I do have battlefield experience, actually. 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,583 Film sets are a war zone. 26 00:01:39,083 --> 00:01:41,250 He was so edgy. 27 00:01:41,292 --> 00:01:43,208 He's in a category all of his own. 28 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 That dude's crazy. 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,083 He's insane. 30 00:01:46,125 --> 00:01:48,083 For an actor, he's too hardcore. 31 00:01:48,417 --> 00:01:52,333 I've heard you could kill anyone with ease if you wanted to. 32 00:01:52,708 --> 00:01:55,625 Of course, I can kill people, 33 00:01:55,667 --> 00:01:57,833 but I can keep them alive, too. 34 00:01:57,875 --> 00:02:00,542 But everything is in service of my films. 35 00:02:00,792 --> 00:02:02,417 I'm an action film actor. 36 00:02:03,208 --> 00:02:07,458 My understanding of action films was that they shoot several takes, 37 00:02:07,500 --> 00:02:10,750 then they edit the footage to make it look action-packed. 38 00:02:10,792 --> 00:02:13,833 I don't think of him as an "Action Film Actor" at all. 39 00:02:13,875 --> 00:02:16,833 But I heard Toshiro shoots his scenes in one take. 40 00:02:16,875 --> 00:02:19,792 It must be tough for his co-stars. 41 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 They need the same skill level. 42 00:02:21,667 --> 00:02:25,750 He took my Zero Range techniques and developed a discipline he calls "Wave." 43 00:02:25,792 --> 00:02:28,625 He stretches his body beyond the limits of average men. 44 00:02:28,667 --> 00:02:30,417 He's incredibly quick and agile. 45 00:02:30,458 --> 00:02:34,042 In my opinion, in every action film made so far, 46 00:02:34,917 --> 00:02:38,000 everyone just follows the choreography. They're dancing. 47 00:02:38,375 --> 00:02:39,417 Dancing? 48 00:02:40,083 --> 00:02:43,542 In normal acting, there's an element of realism, right? 49 00:02:44,667 --> 00:02:48,583 But when it comes to action films, you can't find realism anywhere. 50 00:02:49,125 --> 00:02:51,167 It's hard to define "real." 51 00:02:51,208 --> 00:02:54,333 In the world of MMA, we fight for real. 52 00:02:54,375 --> 00:02:57,250 But we're not trying to murder the other guy. 53 00:02:57,292 --> 00:02:59,250 We fight within the rules. 54 00:02:59,292 --> 00:03:01,750 He's not a "Martial Artist," either. 55 00:03:01,792 --> 00:03:04,375 For example, take the line "Good morning." 56 00:03:04,417 --> 00:03:07,000 Anybody can deliver that with reality. 57 00:03:07,042 --> 00:03:09,542 But in an action film, everyone suddenly goes: 58 00:03:09,583 --> 00:03:11,500 "Punch. Punch." It's so stiff. 59 00:03:11,542 --> 00:03:14,667 Why is there no realism in action? 60 00:03:14,708 --> 00:03:19,042 No matter how much I thought about it, it just didn't feel right. 61 00:03:19,083 --> 00:03:22,500 That's why I started to learn the real deal. 62 00:03:22,542 --> 00:03:27,167 I've trained him alongside guys from JSDF, and my military buddies. 63 00:03:27,208 --> 00:03:30,458 He does things the military guys can't, without any fuss. 64 00:03:30,708 --> 00:03:32,708 He is something special. 65 00:03:32,750 --> 00:03:35,375 If you asked me if he was "The Real Deal," 66 00:03:35,417 --> 00:03:36,875 I'd have to say yes. 67 00:03:38,667 --> 00:03:40,792 You don't get what I'm saying? 68 00:03:43,208 --> 00:03:44,875 Tatsuya. Koji. Come here. 69 00:03:45,125 --> 00:03:46,125 I'll show you. 70 00:03:47,208 --> 00:03:50,917 If he stopped obsessing over movies, and action and whatever... 71 00:03:50,958 --> 00:03:54,208 If he ever wanted to join us, and work on our side of the fence, 72 00:03:54,250 --> 00:03:55,833 our doors would be wide open. 73 00:03:55,875 --> 00:03:58,000 That's how highly I value him. 74 00:03:58,042 --> 00:04:00,375 I'd beat him, if it was in the ring. 75 00:04:00,417 --> 00:04:02,083 If the rules were clear. 76 00:04:02,125 --> 00:04:04,625 But if we were on the street, 77 00:04:04,667 --> 00:04:05,708 fighting for real, 78 00:04:05,958 --> 00:04:08,875 we'd have to keep going until one of us died. 79 00:04:08,917 --> 00:04:11,625 Okay. Come at me for real. 80 00:04:16,833 --> 00:04:19,000 I told you to come for real. 81 00:04:26,833 --> 00:04:28,542 You guys are pathetic. 82 00:04:29,750 --> 00:04:32,417 When I say for real, I mean for real. 83 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 Anyway, the point I'm trying to make is: 84 00:04:36,417 --> 00:04:39,500 I want to train my co-stars in "Realism Action," 85 00:04:39,542 --> 00:04:42,500 and make a "100% Pure Action Film." 86 00:04:42,750 --> 00:04:44,750 I guarantee I'll make it! 87 00:04:45,167 --> 00:04:47,750 When it's ready, come interview me again. 88 00:04:53,708 --> 00:04:54,917 Scene 78, 89 00:04:54,958 --> 00:04:56,333 Take 15! 90 00:04:56,375 --> 00:04:58,042 Ready... 91 00:04:58,833 --> 00:05:00,042 Action! 92 00:05:00,083 --> 00:05:01,292 Heave ho! 93 00:05:22,042 --> 00:05:23,042 Switch! 94 00:05:25,208 --> 00:05:26,208 Take this! 95 00:05:39,042 --> 00:05:40,042 Take this! 96 00:05:46,458 --> 00:05:47,458 Sorry. 97 00:05:47,917 --> 00:05:50,167 This won't work in one take. 98 00:05:50,208 --> 00:05:51,500 I'll do some close-ups. 99 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 Cut! 100 00:05:55,708 --> 00:05:57,167 Amazing! 101 00:05:58,625 --> 00:06:00,750 Way to go, Junpei. 102 00:06:02,167 --> 00:06:03,708 Let's get you some water. 103 00:06:07,125 --> 00:06:08,708 Dumb it down for him. 104 00:06:08,750 --> 00:06:10,250 Aren't you a pro? 105 00:06:12,833 --> 00:06:15,167 Toshiro's keeping quiet today. 106 00:06:16,542 --> 00:06:19,542 It's his first film in ages. He can't screw up. 107 00:06:20,000 --> 00:06:23,750 If Mr. Shin didn't get him this gig for old time's sake, 108 00:06:23,792 --> 00:06:25,458 we wouldn't be here either. 109 00:06:25,500 --> 00:06:26,667 You're so right. 110 00:06:27,458 --> 00:06:29,625 I'm an action film actor. 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 It's been so long, I nearly forgot. 112 00:06:32,792 --> 00:06:33,792 Actor? 113 00:06:33,833 --> 00:06:35,083 You're just a stuntman. 114 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 Idiot. 115 00:06:37,042 --> 00:06:39,208 Hey. That cuts deep. 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,667 Tatsuya, this looks bad... 117 00:06:43,708 --> 00:06:45,417 -No way. -Where's Mr. Shin? 118 00:06:45,458 --> 00:06:46,833 We have to find him! 119 00:06:47,458 --> 00:06:48,833 What did you just say? 120 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 I didn't say a thing. 121 00:06:51,167 --> 00:06:52,458 Know what? 122 00:06:52,833 --> 00:06:54,292 I've heard the rumors. 123 00:06:54,333 --> 00:06:57,333 You think everyone else's action work is pathetic. 124 00:06:57,375 --> 00:06:58,750 You say it's just dancing. 125 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 So you think I'm pathetic too? 126 00:07:01,250 --> 00:07:04,417 I learned how to direct in Hong Kong. They call me "Sir Tony." 127 00:07:04,458 --> 00:07:07,208 And you still think I'm pathetic? 128 00:07:08,875 --> 00:07:10,250 No, I don't. 129 00:07:10,292 --> 00:07:13,208 You think wire action is just people whizzing around? 130 00:07:13,250 --> 00:07:14,875 It's all a joke to you? 131 00:07:16,125 --> 00:07:17,542 Never crossed my mind. 132 00:07:17,583 --> 00:07:18,917 Listen up. 133 00:07:18,958 --> 00:07:22,917 Why do people watch action films? It's not for the realism. 134 00:07:22,958 --> 00:07:25,000 All they want is fantasy. 135 00:07:25,417 --> 00:07:27,792 If it's flashy and cool, they're happy! 136 00:07:27,833 --> 00:07:29,583 There's a word for what you do. 137 00:07:29,625 --> 00:07:30,875 "Niche." 138 00:07:30,917 --> 00:07:32,125 What's this film? 139 00:07:32,167 --> 00:07:33,125 "Mainstream." 140 00:07:34,917 --> 00:07:36,000 Are we clear? 141 00:07:38,417 --> 00:07:39,500 Toshiro? 142 00:07:39,875 --> 00:07:40,958 Hey! 143 00:07:41,000 --> 00:07:42,083 You listening? 144 00:07:52,000 --> 00:07:54,417 What's bugging you so much? 145 00:07:55,292 --> 00:07:59,125 Aren't you playing the middle boss in this film? 146 00:07:59,167 --> 00:08:01,917 It's not a bad role at all. 147 00:08:02,208 --> 00:08:03,292 Right? 148 00:08:04,292 --> 00:08:05,375 I must admit. 149 00:08:06,375 --> 00:08:07,917 BIRTH was a hit. 150 00:08:08,625 --> 00:08:11,417 The DVDs sold well. You went to all the festivals. 151 00:08:11,458 --> 00:08:13,083 But when was that? 152 00:08:13,125 --> 00:08:14,792 10 years ago. 153 00:08:14,833 --> 00:08:16,958 The world's changed since then. 154 00:08:17,333 --> 00:08:18,500 I know. 155 00:08:18,833 --> 00:08:21,125 Of course, I know you well. 156 00:08:21,917 --> 00:08:23,750 You're Mr. Stoic. 157 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 You're always training and building your repertoire. 158 00:08:27,542 --> 00:08:29,333 What's that thing you do? 159 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 It's called something... murder? 160 00:08:31,750 --> 00:08:32,917 "Assassination-jutsu." 161 00:08:35,582 --> 00:08:39,750 Everyone respects how you developed that "Wave" discipline of yours. 162 00:08:39,792 --> 00:08:41,125 But you know. 163 00:08:41,457 --> 00:08:43,417 That makes no difference here. 164 00:08:43,457 --> 00:08:45,417 Who cares if it feels like a dance? 165 00:08:45,458 --> 00:08:47,792 Just hurry up and get the scene done. 166 00:08:47,833 --> 00:08:50,667 Isn’t that what makes you a professional? 167 00:08:52,083 --> 00:08:54,083 -Yeah. -Mr. Takuma, you're on! 168 00:08:58,875 --> 00:08:59,875 Hey! 169 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Old dude, wait up! 170 00:09:02,583 --> 00:09:03,958 Yeah, you. 171 00:09:04,000 --> 00:09:06,333 Old dude in the fuzzy clothes. 172 00:09:06,375 --> 00:09:08,500 Aren't you the guy from BIRTH? 173 00:09:08,542 --> 00:09:09,583 I am. 174 00:09:09,625 --> 00:09:10,583 I knew it. 175 00:09:10,625 --> 00:09:13,500 I saw it so long ago, I don't remember much of it. 176 00:09:13,542 --> 00:09:16,375 But I know you pursue realism. That's lit. 177 00:09:16,417 --> 00:09:19,167 And I know that thing you do. Goes like this. 178 00:09:19,208 --> 00:09:21,083 -That "Tornado" thing. -It's "Wave." 179 00:09:21,125 --> 00:09:22,542 -"Wave"? -"Wave." 180 00:09:22,583 --> 00:09:24,542 Your "Wave" thing. That's lit, too. 181 00:09:24,583 --> 00:09:25,792 But guess what. 182 00:09:25,833 --> 00:09:28,667 I'm a martial artist, too. So, when we're rolling-- 183 00:09:28,708 --> 00:09:29,792 Tell me. 184 00:09:30,125 --> 00:09:32,958 What's the difference between "Martial Arts" and "Action"? 185 00:09:42,083 --> 00:09:43,750 Scene 85, Take 1. 186 00:09:44,167 --> 00:09:45,458 Ready... 187 00:09:47,417 --> 00:09:48,583 Action! 188 00:10:15,208 --> 00:10:17,250 Cut, cut, cut! 189 00:10:17,292 --> 00:10:19,417 That's not how we rehearsed it. 190 00:10:19,458 --> 00:10:21,167 Let's go once more. 191 00:10:21,208 --> 00:10:22,250 Once more. 192 00:10:22,292 --> 00:10:23,333 Sorry. 193 00:10:23,625 --> 00:10:24,792 Take a break. 194 00:10:25,167 --> 00:10:26,750 Sure. Good idea. 195 00:10:27,083 --> 00:10:28,208 Let's take a break! 196 00:13:27,833 --> 00:13:30,250 -That's it. Goodbye. -Goodbye. 197 00:13:33,917 --> 00:13:35,042 Wait! 198 00:13:36,792 --> 00:13:38,375 I'm Akira. 199 00:13:38,958 --> 00:13:41,667 I joined Toshiro's team just a few months ago. 200 00:13:42,042 --> 00:13:43,708 But before I knew it, 201 00:13:43,750 --> 00:13:45,750 I was his only apprentice. 202 00:13:51,667 --> 00:13:56,042 When I found the training too hard and nearly gave up, Toshiro told me: 203 00:13:56,375 --> 00:13:58,667 "When life gets tough, turn the other cheek. 204 00:13:58,708 --> 00:14:01,625 Even if your tears are streaming down it." 205 00:14:07,833 --> 00:14:11,125 There are many martial artists in the world, 206 00:14:11,167 --> 00:14:14,917 but only one in every hundred are able to master their art. 207 00:14:15,208 --> 00:14:16,792 They are the chosen ones. 208 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 They are the One-Percenters. 209 00:14:20,375 --> 00:14:23,417 It's the tale of a man who goes all the way. 210 00:14:23,458 --> 00:14:25,125 That poster... 211 00:14:25,708 --> 00:14:28,917 There's a film I was supposed to shoot after BIRTH. 212 00:14:29,417 --> 00:14:30,917 This is the teaser poster. 213 00:14:32,083 --> 00:14:35,625 We'll use this as a motif for our new film. 214 00:14:35,667 --> 00:14:36,875 New film? 215 00:14:38,083 --> 00:14:40,000 That last shoot opened my eyes. 216 00:14:41,417 --> 00:14:44,125 If I'm going to master "The Way of Real Action," 217 00:14:44,167 --> 00:14:45,958 I have to do it myself. 218 00:14:46,000 --> 00:14:48,917 But that will be expensive. How will you finance it? 219 00:14:48,958 --> 00:14:51,167 If we shoot one scene a day, it can be done. 220 00:14:51,208 --> 00:14:52,792 You need a story and a script. 221 00:14:52,833 --> 00:14:55,167 It's been in my head for the last ten years. 222 00:14:55,750 --> 00:14:59,292 If I perform real action, that will be a drama in itself. 223 00:15:02,667 --> 00:15:05,833 Now I think about it, it's been 10 years since BIRTH. 224 00:15:06,667 --> 00:15:10,500 I pursued the Way of Real Action all alone, without much success. 225 00:15:11,667 --> 00:15:13,875 But it's time I did what I want. 226 00:15:13,917 --> 00:15:16,500 The gods have slapped me into action. 227 00:15:17,042 --> 00:15:18,833 And I'm not alone now. 228 00:15:19,750 --> 00:15:20,917 I have you. 229 00:15:22,458 --> 00:15:23,625 Let's do it. 230 00:15:24,125 --> 00:15:27,625 Let's make an authentic real action film! 231 00:15:29,875 --> 00:15:33,083 "This film isn't just about unfinished business. 232 00:15:33,125 --> 00:15:36,958 I'm going to display all the techniques I perfected over the past 10 years!" 233 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 So Toshiro swore. 234 00:15:38,750 --> 00:15:40,292 The first is "Wave." 235 00:15:41,042 --> 00:15:43,417 You should never punch with just your fists. 236 00:15:43,458 --> 00:15:47,125 Stretch your shoulder blades and roll them to emit a wave-like blow. 237 00:15:47,792 --> 00:15:50,417 With Wave, you don't need to wind up a punch. 238 00:15:50,458 --> 00:15:52,958 It even works at "zero range." 239 00:15:54,250 --> 00:15:55,333 Give it to me. 240 00:16:16,917 --> 00:16:20,083 Now let's show you a real Wave punch. 241 00:16:21,417 --> 00:16:22,542 Here goes. 242 00:16:32,208 --> 00:16:34,417 Films need an ideal location. 243 00:16:34,917 --> 00:16:37,292 With a great location, great ideas flow. 244 00:16:37,333 --> 00:16:39,625 It helps you get a great cast and crew too. 245 00:16:40,208 --> 00:16:43,333 I ran around pitching like my life depended on it. 246 00:16:47,750 --> 00:16:50,958 Today's lesson is for pros. "Dodging Bullets with Wave." 247 00:16:51,208 --> 00:16:52,750 Did you say "Bullet"? 248 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Like from a gun? 249 00:17:01,000 --> 00:17:02,583 Shoot at me with all you have. 250 00:17:05,583 --> 00:17:08,875 Of course, nobody can dodge a bullet after it's fired. 251 00:17:08,916 --> 00:17:11,916 But if you watch closely, you can tell when they'll shoot. 252 00:17:12,291 --> 00:17:13,583 Their eyes dart. 253 00:17:14,041 --> 00:17:17,333 When you nail that, you use Wave to move just in time. 254 00:17:17,375 --> 00:17:19,250 You shift your "median plane." 255 00:17:29,500 --> 00:17:30,542 Idiot! 256 00:17:30,583 --> 00:17:33,583 Who shoots with their eyes closed? You grazed my cheek. 257 00:17:33,625 --> 00:17:35,292 Now it's your turn. 258 00:17:37,750 --> 00:17:39,333 Median plane. 259 00:17:39,375 --> 00:17:40,458 Median plane. 260 00:17:41,583 --> 00:17:42,667 Median plane. 261 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 Median plane. 262 00:17:44,333 --> 00:17:45,708 Median plane. 263 00:17:45,750 --> 00:17:46,833 Median plane. 264 00:17:46,875 --> 00:17:48,292 Median plane. 265 00:17:49,417 --> 00:17:50,417 Median plane. 266 00:18:06,792 --> 00:18:08,042 BIRTH. 267 00:18:08,375 --> 00:18:11,417 Let me be frank. That was a great film. 268 00:18:12,125 --> 00:18:16,333 Thinking about it now, it's one of Japan's greatest cult films ever. 269 00:18:16,375 --> 00:18:18,083 But it was ahead of its time. 270 00:18:18,792 --> 00:18:21,917 Let me be frank. Despite how I look, I'm a film buff. 271 00:18:22,167 --> 00:18:25,792 So, I really am interested in this new film of yours. 272 00:18:30,792 --> 00:18:32,042 Thank you. 273 00:18:33,000 --> 00:18:36,167 But be careful. Locations can be expensive. 274 00:18:36,458 --> 00:18:37,958 It's all about the money. 275 00:18:38,500 --> 00:18:40,000 What's your budget? 276 00:18:40,333 --> 00:18:43,083 Well, let me be frank... 277 00:18:56,583 --> 00:18:57,917 Stop wasting my time. 278 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 Mr. Kanda! 279 00:19:03,792 --> 00:19:04,958 Mr. Kanda... 280 00:19:05,500 --> 00:19:07,458 Everyone has turned us down. 281 00:19:07,958 --> 00:19:10,417 I have nobody else to turn to. 282 00:19:11,625 --> 00:19:12,833 Please! 283 00:19:23,292 --> 00:19:24,958 Now that you mention it, 284 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 one place does come to mind. 285 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 If I can be frank. 286 00:19:30,917 --> 00:19:34,833 Let me be frank. You won't find many locations better than this. 287 00:19:35,208 --> 00:19:38,875 It used to be a zinc factory, built before the war. 288 00:19:39,167 --> 00:19:42,958 Surprisingly enough, it was still running until just a few years ago. 289 00:19:43,750 --> 00:19:47,833 Of course, there's no electricity. No cell phone reception either. 290 00:19:48,208 --> 00:19:50,292 But let me be frank. 291 00:19:50,667 --> 00:19:52,625 It has a few issues. 292 00:19:53,458 --> 00:19:56,000 I'll need the introduction fee up front. 293 00:19:56,292 --> 00:19:59,042 Non-cancelable. Non-refundable. No matter what. 294 00:19:59,417 --> 00:20:00,750 Be frank. Like it? 295 00:20:13,042 --> 00:20:14,583 Hey, start recording. 296 00:20:14,958 --> 00:20:15,792 Yes sir! 297 00:20:19,833 --> 00:20:20,917 Huh? 298 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 Give me more! 299 00:20:37,792 --> 00:20:38,750 More! 300 00:20:38,792 --> 00:20:40,417 You must act divinely! 301 00:20:41,542 --> 00:20:45,292 This film is the tale of a man who challenges the gods. 302 00:20:45,333 --> 00:20:47,167 We're portraying karma! 303 00:20:47,833 --> 00:20:50,208 Fight like you're dancing! 304 00:20:51,042 --> 00:20:53,000 Try basing it on... 305 00:20:53,042 --> 00:20:54,167 I know! 306 00:20:54,917 --> 00:20:57,292 The Nutcracker. 307 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 They really are dancing. 308 00:21:09,792 --> 00:21:11,250 Cut, cut, cut! 309 00:21:13,958 --> 00:21:15,542 Brothers! 310 00:21:17,167 --> 00:21:18,542 What a coincidence. 311 00:21:20,875 --> 00:21:22,292 Who do we have here? 312 00:21:22,833 --> 00:21:23,917 I've got this. 313 00:21:25,708 --> 00:21:27,500 What are you doing here? 314 00:21:27,542 --> 00:21:29,792 -What about you? -Exactly as it looks. 315 00:21:30,042 --> 00:21:32,500 I'm shooting a storyboard. 316 00:21:32,542 --> 00:21:36,167 It's a Chinese-funded blockbuster. With a simultaneous worldwide release. 317 00:21:36,208 --> 00:21:39,125 And the director is the one and only... 318 00:21:39,458 --> 00:21:40,750 Ta-da! 319 00:21:41,458 --> 00:21:42,917 Kinameri Sunao. 320 00:21:46,417 --> 00:21:49,167 Don't tell me... You know Kinameri Sunao, right? 321 00:21:49,208 --> 00:21:51,417 At the Montreal World Film Festival he was-- 322 00:21:51,458 --> 00:21:52,333 Nope. 323 00:21:54,583 --> 00:21:55,583 Sorry. 324 00:21:55,875 --> 00:21:57,083 No, no. 325 00:21:57,750 --> 00:22:02,375 I'm getting the sense that fellow and I live in completely different worlds. 326 00:22:03,333 --> 00:22:05,833 More importantly, we have this island! 327 00:22:06,375 --> 00:22:08,375 I absolutely love it! 328 00:22:09,708 --> 00:22:11,083 Sign the final contract. 329 00:22:11,417 --> 00:22:14,250 What do you mean by "Final contract"? 330 00:22:14,292 --> 00:22:16,000 We came scouting for a location. 331 00:22:16,042 --> 00:22:17,958 Then it's time to give up. 332 00:22:18,000 --> 00:22:21,792 We've been in prep for six months through a coordinator called Kanda. 333 00:22:22,458 --> 00:22:23,917 Kanda? 334 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 He screwed us. 335 00:22:25,042 --> 00:22:28,417 The bigger surprise is that someone actually gave you a job. 336 00:22:28,875 --> 00:22:30,083 Is it direct-to-video? 337 00:22:30,750 --> 00:22:31,667 Streaming only? 338 00:22:32,625 --> 00:22:33,875 Don't tell me... 339 00:22:33,917 --> 00:22:35,333 It might be an indie film. 340 00:22:37,583 --> 00:22:39,250 You're shooting an indie film? 341 00:22:39,292 --> 00:22:40,250 Shut up! 342 00:22:40,667 --> 00:22:43,583 Compared to that pansy's dance film, 343 00:22:43,625 --> 00:22:47,208 my Real Action film is a million times more fun. 344 00:22:49,708 --> 00:22:52,958 Okay, I like this place. We're definitely gonna shoot here. 345 00:22:53,958 --> 00:22:55,292 Stop screwing around. 346 00:22:55,542 --> 00:22:57,292 We got here first. 347 00:23:40,542 --> 00:23:41,792 Keep moving. 348 00:23:44,083 --> 00:23:45,250 Give up! 349 00:23:49,542 --> 00:23:50,542 Come here! 350 00:23:51,792 --> 00:23:53,083 Come with us! 351 00:23:54,042 --> 00:23:55,125 Well, well. 352 00:24:07,000 --> 00:24:08,292 Am I seeing things? 353 00:24:08,917 --> 00:24:10,542 -Check it out. -Yes sir. 354 00:24:10,583 --> 00:24:11,458 Let's go. 355 00:24:13,250 --> 00:24:15,083 -Go with him! -Yes sir. 356 00:24:19,417 --> 00:24:20,792 I'm calling the cops. 357 00:24:20,833 --> 00:24:23,375 Don't be an idiot! There's no reception! 358 00:24:32,875 --> 00:24:33,667 Huh? 359 00:25:03,750 --> 00:25:05,292 If I make it out alive... 360 00:25:06,500 --> 00:25:08,583 If you make it out alive, 361 00:25:08,625 --> 00:25:12,083 this experience will bring your film to life like no other. 362 00:25:13,083 --> 00:25:17,000 This might be our film's greatest chance ever. 363 00:25:18,083 --> 00:25:19,167 Toshiro. 364 00:25:20,292 --> 00:25:22,542 You don't get the reality! 365 00:25:22,583 --> 00:25:24,042 Films are fiction. 366 00:25:24,083 --> 00:25:25,958 Make-believe. Get it? 367 00:25:28,125 --> 00:25:29,167 Hey. 368 00:25:29,583 --> 00:25:30,875 Let's flee while we can. 369 00:25:30,917 --> 00:25:31,917 Okay. 370 00:25:44,542 --> 00:25:46,125 Film the whole thing. 371 00:25:46,750 --> 00:25:47,792 I will! 372 00:25:55,083 --> 00:25:56,250 Come on! 373 00:25:56,292 --> 00:25:57,333 Move it! 374 00:26:03,500 --> 00:26:04,750 You traitor! 375 00:26:05,417 --> 00:26:07,792 You swore loyalty to my father! 376 00:26:07,833 --> 00:26:09,292 The old man's dead. 377 00:26:09,667 --> 00:26:11,292 The moral code no longer applies. 378 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 Tell me. 379 00:26:13,917 --> 00:26:14,917 Where are the goods? 380 00:26:16,417 --> 00:26:17,458 Spit it out! 381 00:26:19,000 --> 00:26:20,667 You can act tough. 382 00:26:21,333 --> 00:26:23,583 But wasting time will only make things worse. 383 00:26:24,250 --> 00:26:26,667 I had a call from my guy in Tokyo. 384 00:26:27,167 --> 00:26:29,583 Arachnid are headed for this island. 385 00:26:31,333 --> 00:26:33,458 -Arachnid? -Yeah. 386 00:26:34,000 --> 00:26:36,625 If we don't leave soon, we're all in trouble. 387 00:26:37,042 --> 00:26:38,000 Spit it out! 388 00:26:38,250 --> 00:26:39,625 Where are the goods? 389 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Who the hell are you? 390 00:26:53,042 --> 00:26:54,042 Listen up. 391 00:26:54,292 --> 00:26:55,708 When you knock them down, 392 00:26:56,542 --> 00:26:58,333 if they get back up, it's not enough. 393 00:27:16,875 --> 00:27:17,792 Toshiro! 394 00:27:18,708 --> 00:27:19,833 Don't worry. 395 00:27:19,875 --> 00:27:21,292 I'm just knocking him out. 396 00:27:33,458 --> 00:27:35,708 I could kill you right now. 397 00:27:36,833 --> 00:27:38,083 But I won't. 398 00:27:38,708 --> 00:27:40,000 Know why? 399 00:27:46,208 --> 00:27:48,125 Because I'm an action film actor. 400 00:27:55,083 --> 00:27:56,125 I knew it. 401 00:27:56,458 --> 00:27:57,750 He's insane. 402 00:27:58,458 --> 00:28:00,042 What do we do now? 403 00:28:01,833 --> 00:28:04,000 Our boat comes later tonight. 404 00:28:04,333 --> 00:28:06,958 Until then, we'll hide near the shore, 405 00:28:07,000 --> 00:28:08,292 and hang in there. 406 00:28:27,792 --> 00:28:29,625 What are you doing here? 407 00:28:33,500 --> 00:28:34,625 Who are you? 408 00:28:45,750 --> 00:28:47,042 No way! 409 00:28:47,083 --> 00:28:48,292 No damn way! 410 00:29:04,542 --> 00:29:06,542 This guy is insane! 411 00:29:07,458 --> 00:29:08,500 Koji! 412 00:29:08,542 --> 00:29:09,875 This way, Koji! 413 00:29:11,250 --> 00:29:12,292 Wait. 414 00:29:13,958 --> 00:29:15,583 They'll hear us. 415 00:29:17,333 --> 00:29:20,000 Didn't you say nobody comes to this island? 416 00:29:21,000 --> 00:29:22,667 They have nowhere to hide. 417 00:29:23,667 --> 00:29:25,500 Let's just get this done. 418 00:29:36,417 --> 00:29:37,625 Let's go. 419 00:29:39,083 --> 00:29:41,000 My name's Maria. 420 00:29:41,875 --> 00:29:46,250 My father was Chairman of Kurokawa-kai, the organized crime syndicate. 421 00:29:47,750 --> 00:29:50,625 He passed away a few days ago from a sudden illness. 422 00:29:51,125 --> 00:29:53,542 The in-fighting began right away. 423 00:29:54,875 --> 00:29:57,792 They're fighting over my father's inheritance. 424 00:29:59,125 --> 00:30:01,333 That's why they're here? 425 00:30:01,625 --> 00:30:02,750 Yes. 426 00:30:03,292 --> 00:30:05,167 But it's not money. 427 00:30:06,250 --> 00:30:10,333 His inheritance is the two tons of cocaine he hid on this island. 428 00:30:10,958 --> 00:30:12,167 Cocaine? 429 00:30:13,167 --> 00:30:14,250 Yes. 430 00:30:20,333 --> 00:30:22,958 Well, your friends have arrived. 431 00:30:39,292 --> 00:30:40,333 Oh my. 432 00:30:41,125 --> 00:30:42,250 What's this? 433 00:30:56,250 --> 00:30:59,292 Uncle Takenouchi, stop spewing such crap. 434 00:31:01,083 --> 00:31:02,458 I'm telling the truth. 435 00:31:03,208 --> 00:31:05,333 A stranger came in punching. 436 00:31:05,667 --> 00:31:07,167 He took out everyone. 437 00:31:07,792 --> 00:31:08,875 Are you telling me... 438 00:31:09,542 --> 00:31:11,042 Jackie Chan's here? 439 00:31:13,542 --> 00:31:14,750 I'm not lying. 440 00:31:15,458 --> 00:31:16,583 Believe me. 441 00:31:17,583 --> 00:31:20,125 His henchmen all say the same thing. 442 00:31:21,333 --> 00:31:23,083 There's a boogeyman here? 443 00:31:23,583 --> 00:31:25,250 That's a bit hard to believe. 444 00:31:27,500 --> 00:31:28,625 What about Maria? 445 00:31:30,042 --> 00:31:31,208 Where is she? 446 00:31:31,875 --> 00:31:34,125 I think... he has her... 447 00:31:38,458 --> 00:31:39,583 He's spoken. 448 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 Right. 449 00:31:44,542 --> 00:31:45,917 Takenouchi... 450 00:31:47,167 --> 00:31:51,125 I brought all my guns thinking you and I would have a war. 451 00:31:52,083 --> 00:31:54,333 But this has ended so easily. 452 00:31:55,333 --> 00:31:56,708 Thanks to Jackie. 453 00:31:59,167 --> 00:32:00,333 Wait. 454 00:32:00,375 --> 00:32:01,333 Shishido... 455 00:32:02,333 --> 00:32:03,417 Please. 456 00:32:03,917 --> 00:32:05,500 When you arrive in hell, 457 00:32:06,458 --> 00:32:08,375 say hi to the old man for me. 458 00:32:25,000 --> 00:32:26,708 This is getting interesting. 459 00:32:27,208 --> 00:32:28,375 Time to go. 460 00:32:32,083 --> 00:32:33,750 Who are those guys? 461 00:32:35,875 --> 00:32:38,417 "Arachnid" is Shishido's private army. 462 00:32:38,458 --> 00:32:41,792 He recruits retired commandos with no place to go. 463 00:32:42,250 --> 00:32:44,000 They're an assassination squad. 464 00:32:44,833 --> 00:32:47,875 They did all of Kurokawa-kai's dirty work. 465 00:32:50,750 --> 00:32:54,500 But a few years ago, my father started worrying Shishido was out of control. 466 00:32:54,542 --> 00:32:55,792 He cut all ties. 467 00:32:56,875 --> 00:32:59,750 Shishido has hated my father ever since. 468 00:33:00,042 --> 00:33:02,875 He's been waiting to take vengeance upon Kurokawa-kai. 469 00:33:04,625 --> 00:33:05,875 And the brat? 470 00:33:06,500 --> 00:33:09,208 Regroup with the squad outside, 471 00:33:09,917 --> 00:33:13,375 then split into three teams and start combing the building. 472 00:33:13,750 --> 00:33:17,958 Our targets are the chairman's daughter and the mysterious guy. 473 00:33:18,375 --> 00:33:21,875 Assume the mysterious guy has combatant training. 474 00:33:22,542 --> 00:33:23,792 Exert caution. 475 00:33:24,292 --> 00:33:25,917 Don't harm Maria. 476 00:33:28,042 --> 00:33:30,208 If she gets even one scratch, 477 00:33:31,167 --> 00:33:32,708 I'll gouge your eyes out. 478 00:33:35,542 --> 00:33:36,750 Daddy... 479 00:33:41,042 --> 00:33:42,625 I think you should watch out. 480 00:33:43,292 --> 00:33:45,833 Not even the real Jackie could do this. 481 00:33:48,042 --> 00:33:49,167 Right. 482 00:33:58,250 --> 00:33:59,292 This way. 483 00:34:05,375 --> 00:34:08,792 As it turns out, he was the real deal. 484 00:34:09,333 --> 00:34:10,667 -What? -Yes. 485 00:34:12,083 --> 00:34:14,750 Where can we hide on such a small island? 486 00:34:14,792 --> 00:34:16,208 We'll get caught before long. 487 00:34:16,917 --> 00:34:19,000 If we're gonna die anyway... 488 00:34:20,167 --> 00:34:21,417 You know what? 489 00:34:21,667 --> 00:34:23,375 Those were my thoughts exactly. 490 00:34:23,417 --> 00:34:25,000 -Hey. -Cut it out. 491 00:34:26,292 --> 00:34:28,542 What are you guys talking about? 492 00:34:29,083 --> 00:34:30,292 Sorry, Tony. 493 00:34:32,250 --> 00:34:33,333 Thank you! 494 00:34:33,583 --> 00:34:34,958 Let's go. 495 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Hey! 496 00:34:36,750 --> 00:34:37,875 Wait! 497 00:34:42,333 --> 00:34:43,667 For real? 498 00:34:46,375 --> 00:34:47,542 BIRTH? 499 00:34:48,417 --> 00:34:49,708 I know that film. 500 00:34:49,750 --> 00:34:51,917 My father watched it so many times. 501 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 Now it makes sense. 502 00:34:54,917 --> 00:34:57,083 I thought I'd seen you somewhere. 503 00:34:57,625 --> 00:34:59,042 Happened a long time ago. 504 00:35:03,125 --> 00:35:04,833 Hide here for a while. 505 00:35:06,125 --> 00:35:07,167 What about you? 506 00:35:08,042 --> 00:35:09,875 They're professional killers. 507 00:35:09,917 --> 00:35:11,583 This needs a professional response. 508 00:35:12,375 --> 00:35:13,667 Assassination-jutsu? 509 00:35:14,083 --> 00:35:17,625 For us to get out alive, they must be taken out as quickly as possible. 510 00:35:18,083 --> 00:35:20,333 I need to do this alone. 511 00:35:21,958 --> 00:35:22,958 Okay? 512 00:37:58,917 --> 00:38:00,792 What happened, Team Wesley? 513 00:38:01,875 --> 00:38:03,083 Do you copy? 514 00:38:04,625 --> 00:38:06,375 Do you copy, Team Wesley? 515 00:38:09,042 --> 00:38:10,917 Team Wesley, do you copy? 516 00:38:12,333 --> 00:38:13,833 Can you hear me? 517 00:38:16,417 --> 00:38:17,583 I can. 518 00:38:21,958 --> 00:38:23,500 So you're Shishido? 519 00:38:25,292 --> 00:38:27,250 I don't believe we've met, 520 00:38:27,292 --> 00:38:28,500 Jackie Chan. 521 00:38:29,083 --> 00:38:31,583 Jackie? I think I prefer Bruce Lee. 522 00:38:32,042 --> 00:38:35,417 I don't have time to play with military cosplaying yakuza. 523 00:38:35,917 --> 00:38:37,292 Who exactly are you? 524 00:38:38,042 --> 00:38:40,000 Are you a syndicate hitman? 525 00:38:40,042 --> 00:38:42,292 Or a law enforcement officer? 526 00:38:42,333 --> 00:38:43,917 Neither of those, actually. 527 00:38:44,208 --> 00:38:47,250 Then could you try minding your own business? 528 00:38:47,708 --> 00:38:50,667 I hate it when my men get injured for nothing! 529 00:38:51,292 --> 00:38:54,042 I live up to my fans' expectations. That's my job. 530 00:38:55,917 --> 00:38:56,917 Fans? 531 00:38:59,875 --> 00:39:02,375 I look forward to seeing you later. Bye. 532 00:39:02,833 --> 00:39:04,458 Wait. Don't switch off. 533 00:39:06,250 --> 00:39:07,917 How do you know Maria? 534 00:39:09,792 --> 00:39:11,333 At least tell me that. 535 00:39:13,500 --> 00:39:16,125 Like I said. She's a fan. 536 00:39:16,167 --> 00:39:16,958 Huh? 537 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 What are you... 538 00:39:21,750 --> 00:39:23,792 Daddy, did you hear that? 539 00:39:23,833 --> 00:39:25,167 Of course, I did. 540 00:39:25,958 --> 00:39:27,208 Then you know. 541 00:39:27,750 --> 00:39:30,292 Find that Kung Fu freak and slaughter him. 542 00:39:30,958 --> 00:39:32,458 Roger. 543 00:39:37,375 --> 00:39:38,708 Sensei. 544 00:42:52,458 --> 00:42:55,500 Team Alvin, Team Mickey, maintain your distance! 545 00:42:55,917 --> 00:42:56,958 We're coming! 546 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Judging by his handiwork, he's a mercenary or an assassin. 547 00:43:15,125 --> 00:43:17,417 But he didn't finish them off. 548 00:43:18,750 --> 00:43:20,917 Who the hell is he? 549 00:43:25,000 --> 00:43:27,125 Jackie... 550 00:43:31,125 --> 00:43:32,208 Men. 551 00:43:33,042 --> 00:43:36,542 You can leave now, with no pay. You have three seconds. 552 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Three. 553 00:43:40,000 --> 00:43:41,125 Two. 554 00:43:47,208 --> 00:43:48,708 As for their pay, 555 00:43:49,542 --> 00:43:51,292 it just got added to yours. 556 00:44:48,500 --> 00:44:49,625 Keep quiet. 557 00:45:00,042 --> 00:45:01,292 Sorry about that. 558 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I heard a noise and came to check. 559 00:45:06,125 --> 00:45:07,958 Don't leave me alone again. 560 00:45:21,375 --> 00:45:24,750 I used to get bullied so badly. 561 00:45:26,250 --> 00:45:28,000 It started in grade school. 562 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 I hated going to school so much, 563 00:45:31,542 --> 00:45:33,583 I even contemplated suicide. 564 00:45:35,792 --> 00:45:39,042 I wanted to be like the action stars you see in movies. 565 00:45:39,292 --> 00:45:42,375 I wanted to live as strong as they did. 566 00:45:43,667 --> 00:45:45,958 I just had to get stronger. 567 00:45:48,208 --> 00:45:51,042 Even someone like you went through something like that. 568 00:45:52,125 --> 00:45:56,208 I was so desperate to get stronger, I armed myself with all the techniques. 569 00:45:57,375 --> 00:46:01,917 But after a while I started thinking, "What's the point of being strong?" 570 00:46:03,958 --> 00:46:07,292 Maybe not completely, but I think I understand. 571 00:46:09,375 --> 00:46:12,542 I've lived with prejudice my whole life. 572 00:46:14,750 --> 00:46:18,125 I was always surrounded by menacing men. 573 00:46:20,333 --> 00:46:22,000 That's why I tried so hard. 574 00:46:22,250 --> 00:46:25,917 I had to follow the right path. More than anyone else. 575 00:46:29,208 --> 00:46:31,583 But that's not natural. 576 00:46:34,083 --> 00:46:35,542 One day I realized, 577 00:46:35,958 --> 00:46:38,792 I had no idea who I really was. 578 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 I wonder where they are. 579 00:46:44,833 --> 00:46:46,833 Our real selves. 580 00:46:58,250 --> 00:46:59,750 You think he's here? 581 00:47:00,250 --> 00:47:02,500 Yes, I can sense someone. 582 00:47:03,042 --> 00:47:04,333 Keep your eyes open. 583 00:47:04,792 --> 00:47:05,875 Will do. 584 00:47:11,917 --> 00:47:13,708 They're on our side. 585 00:47:14,333 --> 00:47:15,583 You're safe now. 586 00:47:19,833 --> 00:47:21,708 Aren't we escaping together? 587 00:47:23,708 --> 00:47:26,292 I still have some unfinished business. 588 00:47:26,875 --> 00:47:28,000 So... 589 00:47:28,667 --> 00:47:29,833 Sorry. 590 00:47:33,042 --> 00:47:34,083 Toshiro? 591 00:47:34,667 --> 00:47:35,833 Who are you? 592 00:51:49,167 --> 00:51:50,625 What's that smell? 593 00:51:51,625 --> 00:51:53,667 It used to be a zinc factory. 594 00:51:54,292 --> 00:51:55,583 Really? 595 00:51:56,458 --> 00:51:57,750 It stinks. 596 00:52:05,125 --> 00:52:06,833 -Tell me. -Yes? 597 00:52:07,542 --> 00:52:10,750 This island was still running until a few years ago, right? 598 00:52:10,792 --> 00:52:12,250 That's what I've heard. 599 00:52:15,000 --> 00:52:16,208 Got a lighter? 600 00:52:29,167 --> 00:52:32,208 Jackie! 601 00:52:38,167 --> 00:52:39,083 Hey! 602 00:53:11,875 --> 00:53:14,417 Daddy, I hope you like fireworks. 603 00:53:40,792 --> 00:53:42,125 What was that? 604 00:53:43,875 --> 00:53:44,875 Look. 605 00:53:50,042 --> 00:53:51,083 Let's go. 606 00:53:54,708 --> 00:53:56,833 Tell us where Jackie went. 607 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 Jackie? 608 00:53:58,667 --> 00:53:59,875 Who's that? 609 00:53:59,917 --> 00:54:01,792 Come with us. Shishido's waiting. 610 00:54:01,833 --> 00:54:03,917 -No! -Don't make this difficult. 611 00:54:03,958 --> 00:54:05,042 Get back! 612 00:54:14,500 --> 00:54:15,625 Tony! 613 00:54:27,875 --> 00:54:29,958 Don't yell before you attack. 614 00:54:45,667 --> 00:54:47,042 Hey. 615 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 Stop it! 616 00:55:58,750 --> 00:56:00,208 We'll do as you say. 617 00:56:00,250 --> 00:56:03,167 I'll tell you where the cocaine is. Just don't kill him! 618 00:56:08,125 --> 00:56:09,208 Really? 619 00:56:09,750 --> 00:56:10,875 Maria's there? 620 00:56:51,542 --> 00:56:52,958 Is that Jackie's? 621 00:57:16,958 --> 00:57:19,000 I'm Shishido's daughter, Ami. 622 00:57:19,375 --> 00:57:20,500 Nice to meet you. 623 00:57:25,125 --> 00:57:26,292 I've heard of you. 624 00:57:29,708 --> 00:57:31,292 Don't kill them. 625 00:57:35,542 --> 00:57:36,833 Of course not. 626 00:57:48,042 --> 00:57:51,125 Toshiro will definitely get you. 627 00:57:53,000 --> 00:57:54,292 You'll see. 628 00:58:07,958 --> 00:58:09,167 Mr. Shishido. 629 00:58:11,750 --> 00:58:12,750 Look. 630 00:58:16,375 --> 00:58:17,875 What the hell is this? 631 00:58:19,625 --> 00:58:21,167 Everything is in service of my films. 632 00:58:21,625 --> 00:58:23,042 I'm an action film actor. 633 00:59:49,625 --> 00:59:50,833 So, Maria... 634 00:59:51,542 --> 00:59:53,625 How did you like your dad? 635 00:59:55,042 --> 00:59:56,417 My father... 636 00:59:57,250 --> 00:59:58,833 I love my daddy. 637 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 He does whatever I ask. 638 01:00:02,500 --> 01:00:03,667 But... 639 01:00:05,417 --> 01:00:07,250 He made two mistakes. 640 01:00:08,542 --> 01:00:09,958 Know what he did? 641 01:00:14,583 --> 01:00:16,542 He killed my mom in an accident. 642 01:00:18,042 --> 01:00:20,208 That's when I lost my leg. 643 01:00:23,125 --> 01:00:24,500 That's his first mistake. 644 01:00:27,792 --> 01:00:29,250 The second one is... 645 01:00:32,583 --> 01:00:35,000 He created someone like me. 646 01:00:39,792 --> 01:00:40,625 Let's go. 647 01:01:16,792 --> 01:01:17,875 Here? 648 01:01:19,750 --> 01:01:23,458 I'm not sure, but my father said it was in this warehouse. 649 01:01:25,958 --> 01:01:27,208 Oh, no. 650 01:01:27,583 --> 01:01:29,708 My daddy will be so disappointed. 651 01:01:30,833 --> 01:01:32,292 But I don't care. 652 01:01:33,500 --> 01:01:36,625 To be honest, I don't care about the cocaine. 653 01:01:38,708 --> 01:01:41,000 My true goal is... 654 01:01:45,917 --> 01:01:47,875 Maria, it's you. 655 01:01:53,708 --> 01:01:57,167 We're both the daughters of murderers. 656 01:01:59,542 --> 01:02:01,167 It's not our fault. 657 01:02:01,958 --> 01:02:03,500 Kids can't choose their parents. 658 01:02:05,917 --> 01:02:09,042 All I wanted was someone who understood. 659 01:02:11,750 --> 01:02:13,458 I just wanted a friend. 660 01:02:21,917 --> 01:02:23,667 You know how I feel. 661 01:02:24,708 --> 01:02:25,875 Right? 662 01:02:28,167 --> 01:02:30,333 How many people have you killed? 663 01:02:31,917 --> 01:02:33,458 You're insane! 664 01:02:33,833 --> 01:02:36,292 You're a lunatic who kills for fun! 665 01:02:37,917 --> 01:02:39,542 It's not just your father. 666 01:02:40,333 --> 01:02:41,833 You're the same. 667 01:02:44,292 --> 01:02:45,833 Don't say that. 668 01:02:52,542 --> 01:02:55,250 I thought you of all people would understand. 669 01:03:00,083 --> 01:03:01,208 Ami! 670 01:03:07,875 --> 01:03:09,250 What's wrong? 671 01:03:13,333 --> 01:03:14,417 It's nothing. 672 01:03:15,750 --> 01:03:17,500 What happened to your face? 673 01:03:18,250 --> 01:03:19,583 Did Jackie get you? 674 01:03:21,167 --> 01:03:23,000 We were annihilated. 675 01:03:26,167 --> 01:03:28,542 He wiped everybody out. 676 01:03:29,083 --> 01:03:31,292 That stupid action film actor. 677 01:03:31,333 --> 01:03:32,667 What is he? 678 01:03:35,000 --> 01:03:37,042 An action film actor. 679 01:03:38,583 --> 01:03:40,500 So, he really was Jackie Chan. 680 01:03:41,000 --> 01:03:43,875 Anyway, where are the goods? 681 01:03:45,208 --> 01:03:48,292 Daddy, this is a bit hard to say, but... 682 01:03:49,125 --> 01:03:51,875 It looks like old Kurokawa duped us. 683 01:03:52,333 --> 01:03:54,750 Huh? What's going on? 684 01:03:54,792 --> 01:03:56,500 Gotta admire the old guy. 685 01:03:56,750 --> 01:03:58,417 Do you know what that means? 686 01:03:58,792 --> 01:04:00,375 Without the goods, 687 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 we are done for! 688 01:04:07,750 --> 01:04:09,000 Tell me. 689 01:04:09,917 --> 01:04:11,375 What's going on? 690 01:04:12,625 --> 01:04:14,625 I don't know. I just... 691 01:04:15,417 --> 01:04:16,583 Stop it, Daddy. 692 01:04:16,917 --> 01:04:19,292 It must be somewhere on this island. 693 01:04:20,000 --> 01:04:21,292 Dead or alive, 694 01:04:21,708 --> 01:04:23,917 I'll drag you around until we find it! 695 01:04:23,958 --> 01:04:25,292 Stop it, Daddy. 696 01:04:32,500 --> 01:04:33,917 I told you to stop! 697 01:04:34,208 --> 01:04:35,167 Shut up! 698 01:04:45,083 --> 01:04:46,167 Ami... 699 01:04:53,292 --> 01:04:54,667 That was your fault. 700 01:04:56,375 --> 01:04:57,875 I told you to stop. 701 01:04:58,417 --> 01:05:00,708 You said you'd do whatever I asked. 702 01:05:01,458 --> 01:05:02,500 Liar. 703 01:05:13,458 --> 01:05:14,708 You're Jackie? 704 01:05:18,667 --> 01:05:20,458 I came, just as I promised. 705 01:05:21,208 --> 01:05:22,667 One thing first. 706 01:05:22,958 --> 01:05:25,167 If you're after the cocaine, it's not here. 707 01:05:25,208 --> 01:05:26,417 You're not even close. 708 01:05:27,125 --> 01:05:29,042 You want to be a hero and save Maria? 709 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 Wrong again. 710 01:05:31,167 --> 01:05:32,792 Then I've no idea at all. 711 01:05:32,833 --> 01:05:34,500 Tell me why you're here. 712 01:05:35,625 --> 01:05:37,375 If you want a real answer... 713 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 I don't know myself. 714 01:05:43,333 --> 01:05:44,458 He makes no sense. 715 01:05:45,250 --> 01:05:46,417 This is too much. 716 01:05:47,375 --> 01:05:49,083 Deal with him, Sensei. 717 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 Why are you guys hitting it off? 718 01:11:30,917 --> 01:11:33,625 This isn't an action flick, asshole. 719 01:11:59,292 --> 01:12:00,458 Daddy, 720 01:12:01,667 --> 01:12:02,958 is this... 721 01:12:10,167 --> 01:12:11,500 I see. 722 01:12:11,542 --> 01:12:14,042 He stashed it in the plaster. 723 01:12:14,750 --> 01:12:17,417 The old man thought that one through. 724 01:12:29,958 --> 01:12:31,792 The credits are already rolling. 725 01:12:34,750 --> 01:12:35,833 You shitty actor. 726 01:12:37,458 --> 01:12:38,708 Toshiro! 727 01:12:42,208 --> 01:12:44,542 Akira, why are you here? 728 01:12:50,292 --> 01:12:53,000 I made myself a promise. 729 01:12:54,500 --> 01:12:56,125 No matter what, 730 01:12:56,167 --> 01:12:58,833 I'd always follow in your footsteps. 731 01:13:00,250 --> 01:13:01,417 But now, 732 01:13:02,458 --> 01:13:05,167 just this once, can I take a step forward? 733 01:13:08,208 --> 01:13:09,583 Let me say this. 734 01:13:10,792 --> 01:13:13,750 It is time for you to change. 735 01:13:16,292 --> 01:13:20,500 I remember when you told me about the "One-Percenters." 736 01:13:21,000 --> 01:13:23,542 Those who've gone all the way. 737 01:13:25,125 --> 01:13:26,792 If you want to become one, 738 01:13:27,375 --> 01:13:28,750 you must change. 739 01:13:29,958 --> 01:13:33,500 You must allow yourself to do that which you never did before. 740 01:13:34,667 --> 01:13:35,833 Allow what? 741 01:13:36,417 --> 01:13:38,125 Akira, what are you saying? 742 01:13:42,375 --> 01:13:43,583 Kill her. 743 01:13:48,625 --> 01:13:52,708 You did not train in your disciplines to kill people. 744 01:13:52,958 --> 01:13:54,417 I know that. 745 01:13:55,792 --> 01:13:57,000 However... 746 01:13:58,625 --> 01:13:59,792 However... 747 01:14:01,542 --> 01:14:05,292 You cannot die at the hands of trash like these. 748 01:14:07,500 --> 01:14:08,958 That must not happen. 749 01:14:11,417 --> 01:14:12,708 Akira, 750 01:14:12,750 --> 01:14:13,833 stop it! 751 01:14:15,458 --> 01:14:17,250 Some people deserve to die. 752 01:14:17,292 --> 01:14:18,375 Stop it! 753 01:14:18,708 --> 01:14:20,417 -Stop it! -Go all the way! 754 01:14:23,792 --> 01:14:24,875 Do it. 755 01:14:24,917 --> 01:14:25,917 Stop it! 756 01:14:30,167 --> 01:14:32,125 Then I'll be your catalyst. 757 01:14:40,292 --> 01:14:41,708 Come on. Shoot me. 758 01:14:42,167 --> 01:14:43,958 You stupid brat! 759 01:14:44,292 --> 01:14:45,375 Okay. 760 01:14:57,208 --> 01:15:00,792 Guys that hit girls are scum. 761 01:15:17,375 --> 01:15:18,542 Cut! 762 01:15:20,375 --> 01:15:23,375 The next shot will be Ami's last dying breath. 763 01:15:23,417 --> 01:15:25,708 Art department, please get the blood ready. 764 01:15:25,750 --> 01:15:28,167 The cast can take a short break. 765 01:15:36,000 --> 01:15:38,542 Way to go, Toshiro. 766 01:15:38,583 --> 01:15:40,917 That's the face of a man "gone all the way." 767 01:15:40,958 --> 01:15:42,542 You had my blood curdling. 768 01:15:43,542 --> 01:15:46,208 Mr. Shin, I was thinking. 769 01:15:46,792 --> 01:15:50,417 I'm okay with Akira getting killed, and killing Ami in return. 770 01:15:50,458 --> 01:15:53,333 But I think we could take it somewhere else, too. 771 01:15:54,042 --> 01:15:56,750 -Akira? -That would've been fine back in BIRTH. 772 01:15:56,792 --> 01:16:00,500 But this time around, we could take a deeper look into their psyche. 773 01:16:00,542 --> 01:16:03,250 What are you talking about? This is an action movie. 774 01:16:03,625 --> 01:16:06,375 Kill the bad guy at the end, and everyone's happy. 775 01:16:06,417 --> 01:16:10,000 But if Akira gets killed, using that as a trigger feels a little-- 776 01:16:10,042 --> 01:16:11,292 Toshiro! 777 01:16:12,958 --> 01:16:15,875 Who is this Akira you keep talking about? 778 01:16:25,583 --> 01:16:26,583 Toshiro. 779 01:16:27,292 --> 01:16:28,458 Toshiro! 780 01:16:30,167 --> 01:16:31,333 Toshiro! 781 01:16:31,750 --> 01:16:34,708 If you kill her, you'll be no different from them. 782 01:16:40,292 --> 01:16:41,375 Akira? 783 01:16:42,167 --> 01:16:43,250 Akira? 784 01:16:46,042 --> 01:16:47,125 Akira! 785 01:16:57,042 --> 01:16:59,458 Tatsuya, Koji. Nice timing. 786 01:16:59,833 --> 01:17:01,708 I can't find Akira anywhere. 787 01:17:03,375 --> 01:17:05,958 See? It's just like we said. 788 01:17:06,708 --> 01:17:10,083 He really does believe it's true. 789 01:17:11,750 --> 01:17:13,875 That he has a third trainee? 790 01:17:14,500 --> 01:17:15,667 Yes. 791 01:17:16,083 --> 01:17:18,458 Toshiro calls him "Akira." 792 01:17:19,375 --> 01:17:21,458 I think he created this figure, 793 01:17:21,708 --> 01:17:26,042 because it was the only way he could maintain his mental balance. 794 01:17:26,833 --> 01:17:29,000 He did it because he had to. 795 01:17:34,167 --> 01:17:36,792 It's the tale of a man who goes all the way. 796 01:17:36,833 --> 01:17:38,917 I'm not alone now. I have you. 797 01:17:38,958 --> 01:17:40,083 You grazed my cheek. 798 01:17:40,125 --> 01:17:40,958 Please! 799 01:17:47,042 --> 01:17:48,167 He screwed us. 800 01:17:48,208 --> 01:17:49,708 The in-fighting began. 801 01:17:49,750 --> 01:17:50,583 Okay? 802 01:17:52,292 --> 01:17:53,833 Don't leave me alone again. 803 01:18:00,875 --> 01:18:01,750 Yes. 804 01:18:02,292 --> 01:18:05,458 Toshiro was alone from the first time I saw him. 805 01:18:05,958 --> 01:18:08,375 When did I sense something was wrong? 806 01:18:10,250 --> 01:18:12,250 I didn't sense anything at all. 807 01:18:13,167 --> 01:18:17,208 But I was scared for my life, and I was panicking... 808 01:18:17,708 --> 01:18:21,500 If Toshiro wasn't there, I wouldn't have made it out alive. 809 01:18:22,333 --> 01:18:24,167 I'll be in his debt forever. 810 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 Sure. 811 01:18:29,125 --> 01:18:32,292 The fact he was scouting alone was a bit weird. 812 01:18:32,333 --> 01:18:36,250 But it's not totally unheard of in the industry nowadays. 813 01:18:37,125 --> 01:18:39,500 When did he start getting weird? 814 01:18:40,167 --> 01:18:41,500 I don't know. 815 01:18:43,250 --> 01:18:45,208 Probably from the day he was born. 816 01:18:47,417 --> 01:18:48,417 Sorry. 817 01:18:50,042 --> 01:18:51,167 Yes. 818 01:18:51,833 --> 01:18:54,208 When we arrived, 819 01:18:54,250 --> 01:18:57,250 Toshiro was just... standing there. 820 01:18:57,292 --> 01:18:59,333 He was totally out of it. 821 01:18:59,667 --> 01:19:01,917 It's like he has no memory. 822 01:19:02,208 --> 01:19:05,542 Or maybe it's more like he alters his memory. 823 01:19:06,000 --> 01:19:07,542 Like I said, 824 01:19:07,583 --> 01:19:09,833 he didn't do anything wrong. 825 01:19:09,875 --> 01:19:11,333 He saved the day. 826 01:19:12,208 --> 01:19:13,583 So, why? 827 01:19:14,000 --> 01:19:15,583 Why keep hounding him? 828 01:19:35,000 --> 01:19:36,417 Takuma Toshiro. 829 01:19:37,583 --> 01:19:40,125 This is how you described your own actions: 830 01:19:40,167 --> 01:19:42,083 "I just played my part." 831 01:19:42,125 --> 01:19:43,458 Is that right? 832 01:19:46,500 --> 01:19:48,042 You also said this: 833 01:19:48,750 --> 01:19:53,958 "There were strong people and bad people, and they were all in the same place. 834 01:19:54,708 --> 01:19:56,292 That's all it was." 835 01:20:00,500 --> 01:20:04,000 When you say "strong people" are you talking about yourself? 836 01:20:07,292 --> 01:20:08,792 You're an actor. 837 01:20:09,542 --> 01:20:11,458 An action film actor, right? 838 01:20:42,125 --> 01:20:45,125 From here on, I'll give you my personal opinion. 839 01:20:47,083 --> 01:20:48,333 Toshiro, 840 01:20:48,875 --> 01:20:50,667 I think you enjoyed it. 841 01:20:52,167 --> 01:20:55,708 You got to act like a movie superhero, for real. 842 01:20:56,833 --> 01:20:58,000 But you know what? 843 01:20:58,292 --> 01:21:00,208 Movies aren't real life. 844 01:21:01,417 --> 01:21:05,208 You're only strong in your movies because that's how you're portrayed. 845 01:21:05,250 --> 01:21:06,833 If you lose, it's over. 846 01:21:07,708 --> 01:21:10,167 You die. That's what happens in reality. 847 01:21:13,875 --> 01:21:16,833 For a person to be strong in a film, 848 01:21:17,125 --> 01:21:19,417 they must be strong in real life. 849 01:21:19,958 --> 01:21:21,250 Huh? 850 01:21:22,833 --> 01:21:24,250 A One-Percenter. 851 01:21:31,792 --> 01:21:34,042 Real action film actors are 852 01:21:35,917 --> 01:21:37,375 strong. 853 01:22:04,792 --> 01:22:06,458 SAKAGUCHI TAK 854 01:24:21,500 --> 01:24:23,750 ACTION DIRECTOR SONOMURA KENSUKE 855 01:24:25,250 --> 01:24:27,750 EXECUTIVE PRODUCER OTA TAKAYUKI 856 01:24:29,875 --> 01:24:33,542 WRITTEN & DIRECTED BY YAMAGUCHI YUDAI 57549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.