All language subtitles for Nos vemos en otra vida [HDTV 720p][Cap.105](wolfmax4k.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,120 Kadun tapahtunutta, en osuuttani. 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,080 EDELLISISSÄ JAKSOISSA 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,480 Jos sinulle kerrotaan siitä päivästä kaivoksella... 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,440 Nyt riittää. Vastasin jo. 5 00:00:09,520 --> 00:00:11,640 Älkää unohtako sytytintä ja leikkureita. 6 00:00:11,720 --> 00:00:12,560 Etkö sinä tule? 7 00:00:12,640 --> 00:00:14,920 Hyvä on, hemmetti. Joku hakee sinut takaisin. 8 00:00:15,040 --> 00:00:15,880 Haluavatko he sen? 9 00:00:17,080 --> 00:00:17,920 Dynamiitin. 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,880 Kultasepänliikkeen ryöstöön kai. 11 00:00:22,200 --> 00:00:23,760 - Vietkö siis heidät? - Joo. 12 00:00:25,520 --> 00:00:27,720 En ole ikinä nähnyt sinua näin huolissasi. 13 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 Miksi olet huolissasi? Mihin olet sotkeutunut? 14 00:00:36,680 --> 00:00:37,640 Siinä kaikki. 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 - Nähdään. - Joo, nähdään. 16 00:00:40,280 --> 00:00:42,000 Vaikka seuraavassa elämässä. 17 00:00:44,080 --> 00:00:47,160 PERUSTUU GABRIEL "BABY" MONTOYA VIDALIN ANTAMAAN HAASTATTELUUN 18 00:00:47,240 --> 00:00:50,200 TOIMITTAJA M. JABOISILLE VUONNA 2014 JA YHTEENVETOON JOUKKO-OIKEUDENKÄYNNISTÄ, 19 00:00:50,280 --> 00:00:52,360 JOKA KOSKI SUURINTA EUROOPASSA TEHTYÄ JIHADISTI-ISKUA 20 00:00:52,440 --> 00:00:53,960 MADRIDISSA 11. MAALISKUUTA 2004. 21 00:00:55,120 --> 00:00:58,360 ...jolla on jäljellä kahdeksan liigaottelua ja 22 00:00:58,440 --> 00:01:00,440 joka ymmärtää, että hänen ennustuksensa 23 00:01:00,520 --> 00:01:04,000 kakkossarjan putoamisen välttämiseksi toteutuvat. 24 00:01:04,080 --> 00:01:05,560 Mutta se on vain osittain totta, 25 00:01:05,640 --> 00:01:08,480 sillä hän ei ole ainoa häntäpään johtaja, 26 00:01:08,560 --> 00:01:11,920 joka mielellään laatii ennusteita. Muistellaan... 27 00:01:12,000 --> 00:01:13,800 - Huomenta. - Olen menossa oikeuteen. 28 00:01:13,880 --> 00:01:16,320 Kuten kaikki muutkin. Ette voi pysäköidä tähän. 29 00:01:16,400 --> 00:01:17,880 Miksi? Tulin todistamaan. 30 00:01:17,960 --> 00:01:20,480 Valitan, tämä parkkipaikka on viranomaisille. 31 00:01:21,360 --> 00:01:22,640 Minne sitten pysäköin? 32 00:01:22,720 --> 00:01:25,040 Tuolla suunnalla on toinen parkkipaikka. 33 00:01:25,880 --> 00:01:28,240 - Onko se kaukana? - Vaikea sanoa. 34 00:01:28,760 --> 00:01:29,920 Siirtykää pois tästä. 35 00:01:30,000 --> 00:01:34,640 Lämpötilat jatkavat kohoamistaan, ja sää on aurinkoinen koko Espanjassa. 36 00:01:34,720 --> 00:01:37,840 Niemimaan itäosassa on havaittavissa epävakautta... 37 00:01:59,040 --> 00:02:00,880 Päivä oli hyvin hämärä. 38 00:02:00,960 --> 00:02:04,480 Huomioni oli kiinnittynyt kolmeen veturiin, jotka olivat 39 00:02:04,560 --> 00:02:07,880 raiteilla 2, 4 ja 6 valaistuin kyltein, 40 00:02:07,960 --> 00:02:11,240 mitkä pistivät silmään, koska sitä ei tapahdu usein 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,000 ja koska oli hyvin pimeää. 42 00:02:13,920 --> 00:02:15,680 Kakkoslaiturin juna lähti klo 7.05, 43 00:02:15,760 --> 00:02:17,840 neloslaiturin 7.10 ja kuutosen vähän myöhemmin... 44 00:02:17,920 --> 00:02:18,920 18. HUHTIKUUTA, 2007 45 00:02:19,000 --> 00:02:22,120 ...sillä puolelta se vaihtui Guadalajaraan menevään... 46 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 27. PÄIVÄ OIKEUSSALISSA 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 ...muistini mukaan. 48 00:02:24,960 --> 00:02:28,240 Ja minulla oli tapana aina ottaa ensiksi lähtevä. 49 00:02:28,760 --> 00:02:34,840 Kello oli 7.04, enkä tiennyt, mennäkö kakkos- vai neloslaiturille. 50 00:02:35,480 --> 00:02:37,560 Istuin kokoontaittuvalla penkillä, 51 00:02:38,080 --> 00:02:39,880 vasemmalta katsoen ensimmäisellä, 52 00:02:39,960 --> 00:02:43,400 ja pelkäsin nukahtavani, sillä minun piti poistua 53 00:02:43,480 --> 00:02:46,160 Nuevos Ministeriosilla ja vaihtaa linjalle 6 54 00:02:46,640 --> 00:02:47,800 päästäkseni metroon. 55 00:02:48,680 --> 00:02:53,800 Ja sitten... Minä simahdin, torkahdin 56 00:02:54,400 --> 00:02:56,120 hetkeksi, en tiedä aikaa. 57 00:02:56,880 --> 00:02:58,120 Heräsin kännykän ääneen. 58 00:02:58,720 --> 00:03:01,880 Kuulin kännykän soivan viidesti. 59 00:03:02,320 --> 00:03:04,480 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. 60 00:03:05,280 --> 00:03:08,840 Viimeinen ajatukseni oli, että mahtaako kukaan vastata puhelimeen. 61 00:03:09,960 --> 00:03:11,520 Ja viidennellä soitolla... 62 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 Pum. Se tapahtui. 63 00:03:15,720 --> 00:03:20,640 SEE YOU IN ANOTHER LIFE 64 00:03:22,960 --> 00:03:27,280 1. MAALISKUUTA 2004 65 00:03:34,400 --> 00:03:36,080 Mikä sinua vaivaa, poju? 66 00:03:39,280 --> 00:03:41,960 Taisin vilustua, kun olin ulkona koko yön. 67 00:03:42,720 --> 00:03:45,560 Miten niin "koko yön"? Olet ollut kotona koko yön. 68 00:03:48,560 --> 00:03:49,440 Niin. 69 00:03:51,040 --> 00:03:52,120 Oletko ottanut mitään? 70 00:03:53,240 --> 00:03:54,120 Kuten mitä? 71 00:03:56,640 --> 00:03:59,560 Ibuprofeenia, parasetamolia, rommikolaa. Hitto, mitä vain. 72 00:04:07,880 --> 00:04:09,000 Haluatko Madridiin? 73 00:04:10,560 --> 00:04:13,320 - Miksi Madridiin? - Hakemaan Mowglin jättämän auton. 74 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 Se on siellä ja minua laiskottaa. 75 00:04:20,360 --> 00:04:22,240 Jos haet sen, saat sen. 76 00:04:23,600 --> 00:04:25,880 - Mikset itse mene? - Haluatko sen vai et? 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,480 - Joo, haluan. - Loistavaa. 78 00:04:30,480 --> 00:04:33,360 - Pyydän vielä yhtä palvelusta. - Mitä? 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Vaihda tuo ilme, hitto vie. 80 00:06:21,600 --> 00:06:22,480 Poika. 81 00:06:23,560 --> 00:06:24,440 Poika. 82 00:06:25,080 --> 00:06:26,360 Missä minä olen? 83 00:06:26,440 --> 00:06:27,800 Elossa, ihmeen kaupalla. 84 00:06:32,000 --> 00:06:32,880 Voitko liikkua? 85 00:06:34,480 --> 00:06:35,360 Luultavasti. 86 00:06:37,560 --> 00:06:38,600 Mitä nyt, kaverit? 87 00:06:38,680 --> 00:06:40,360 - Siirretään häntä. - Se ei liiku. 88 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 Onko selvä? 89 00:06:44,240 --> 00:06:45,160 Mitä poika? 90 00:06:45,880 --> 00:06:47,720 Miten voit? 91 00:06:48,240 --> 00:06:51,480 Laitetaan kauluri. Käytetään kauhapaareja. 92 00:06:57,560 --> 00:07:00,040 Katsotaan. Sen pitäisi... Siinä. 93 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Ihan rauhassa. 94 00:07:03,280 --> 00:07:04,120 Ota iisisti. 95 00:07:06,760 --> 00:07:08,840 Tiedätkö, mikä vauhtisi oli, poika? 96 00:07:09,600 --> 00:07:12,880 Tiedätkö, miten kovaa kollegani joutuivat ajamaan perässäsi? 97 00:07:18,320 --> 00:07:19,240 Tunnistatko heitä? 98 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Häh? 99 00:07:21,360 --> 00:07:22,600 Tunnistatko ketään? 100 00:07:25,200 --> 00:07:26,160 Kunhan vitsailen. 101 00:07:26,720 --> 00:07:29,640 Lakkaa katsomasta seinää. Katso minuun. Puhun sinulle. 102 00:07:29,720 --> 00:07:30,680 Anteeksi. 103 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Nimi siihen. 104 00:07:32,720 --> 00:07:35,520 Ylinopeus, holtiton ajo, ajo ilman ajokorttia. 105 00:07:36,000 --> 00:07:38,400 Sait päävoiton, mestari. 106 00:07:53,760 --> 00:07:56,120 Miksi siivoat? Lepää, hitto vie. 107 00:08:00,960 --> 00:08:02,440 Hyvä, että olet kotona. 108 00:08:05,000 --> 00:08:06,360 Niin on. 109 00:08:06,440 --> 00:08:08,280 Siitä on hemmetin kauan. 110 00:08:11,480 --> 00:08:12,600 Kaipasin sinua. 111 00:08:13,720 --> 00:08:15,280 Niinhän sinä nyt sanot. 112 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 Kahden päivän päästä olet taas kiipelissä sinut tuntien. 113 00:08:18,200 --> 00:08:20,720 Tätä vauhtia koidut minun ja vauvan kuolemaksi. 114 00:08:20,800 --> 00:08:23,920 Ei se niin vähästä säikähdä, jos sillä on sinun geenisi. 115 00:08:25,640 --> 00:08:26,680 Olet ääliö. 116 00:08:27,560 --> 00:08:28,760 Kai tiedät sen? 117 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 - Haluatko syötävää? - Haluan nukkua. 118 00:08:34,640 --> 00:08:35,480 Oletko varma? 119 00:08:45,640 --> 00:08:46,560 PÄÄSY KIELLETTY 120 00:08:46,960 --> 00:08:47,840 Hei. 121 00:08:52,080 --> 00:08:53,280 Mainari on alhaalla. 122 00:08:53,360 --> 00:08:56,520 Sanoin, että nukut. Hän ei välittänyt. Te ette ikinä kuuntele. 123 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 Kiitos, äiti. 124 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 - Mitä kuuluu? - Nouse autoon. 125 00:09:20,560 --> 00:09:21,400 Sisälle siitä. 126 00:09:30,240 --> 00:09:31,640 Tiesitkö auton pöllityksi? 127 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 - En. - Etpä tietenkään. Ei tiennyt mitään. 128 00:09:35,920 --> 00:09:39,040 - Mistä tiedän, ellette kerro? - Ei sinun tarvinnut tietää. 129 00:09:39,120 --> 00:09:40,000 Ei, ei. 130 00:09:40,440 --> 00:09:42,360 En kertonut. Luulin, että olit fiksumpi. 131 00:09:44,120 --> 00:09:47,200 Että haet auton ja tuot sen takaisin sovitusti. 132 00:09:48,640 --> 00:09:51,200 Etkä aja 240 km tunnissa kuin ääliö. 133 00:09:51,880 --> 00:09:52,760 Niin. 134 00:09:53,240 --> 00:09:54,320 Mutta... 135 00:09:54,400 --> 00:09:55,760 Mutta mitä? Anna kuulua. 136 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 Tehty, mikä tehty. 137 00:10:02,080 --> 00:10:04,480 - Olet kyllä uskomaton, jumalauta. - Uskomaton. 138 00:10:04,560 --> 00:10:06,480 - Miksi sinä välität? - Ettäkö miksi? 139 00:10:06,560 --> 00:10:09,240 Se on hänen ongelmansa. En tiedä, miksi olet täällä. 140 00:10:11,040 --> 00:10:12,320 Mitä olet kertonut hänelle? 141 00:10:13,360 --> 00:10:14,280 Oletko ääliö? 142 00:10:15,040 --> 00:10:16,560 Mitä muka kertoisin? En mitään. 143 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 Onko jotain kerrottavaa? 144 00:10:19,440 --> 00:10:20,480 - Ei. - Niinpä. 145 00:10:20,560 --> 00:10:22,160 Hän on täällä, koska käskin. 146 00:10:24,720 --> 00:10:26,640 - Onko kaikki hyvin vai ei? - On. 147 00:10:26,720 --> 00:10:29,040 Hitto, penska. Yksi asia johtaa toiseen. 148 00:10:29,120 --> 00:10:30,640 Olet kuin hemmetin noviisi. 149 00:10:30,720 --> 00:10:33,040 Kun joku alkaa yhdistää pisteitä... 150 00:10:34,920 --> 00:10:37,840 Tiedätkö ne piirrokset askartelukirjoissa? 151 00:10:38,400 --> 00:10:40,440 Sanojen etsimiset ja muu soopa. 152 00:10:41,040 --> 00:10:43,680 "Yhdistä pisteet." Se kai on homman nimi. 153 00:10:43,760 --> 00:10:45,480 Se pisteiden yhdistäminen. 154 00:10:45,560 --> 00:10:48,160 On poliisi, joka näkee, että auto on varastettu 155 00:10:48,240 --> 00:10:50,560 ja tutkii, kuka hemmetin tunari sitä ajoi. 156 00:10:50,640 --> 00:10:53,000 Hän alkaa yhdistellä pisteitä. 157 00:10:53,080 --> 00:10:56,760 Pulma on se, ettei kuvasta paljastukaan norsu tai Taj Mahal, 158 00:10:56,840 --> 00:10:58,920 vaan tämä hemmetin lärvi. Ymmärrätkö? 159 00:10:59,000 --> 00:11:00,320 Paljastuu minun naamani! 160 00:11:01,240 --> 00:11:03,440 Jos se on minun, se on myös sinun. Ymmärrätkö? 161 00:11:08,200 --> 00:11:09,200 Anteeksi. 162 00:11:10,800 --> 00:11:12,880 Olen tosi pahoillani, Emilio. 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,080 Häivy. Et lähde mukaan. 164 00:11:33,200 --> 00:11:34,600 Hyppäsin ilmaan. 165 00:11:35,520 --> 00:11:38,120 Penkki meni rikki, se hajosi ja... 166 00:11:38,920 --> 00:11:42,000 Olen elossa, koska edessäni oli painava tyyppi, 167 00:11:42,080 --> 00:11:44,760 sillä pommi oli puolentoista metrin päässä. 168 00:11:44,840 --> 00:11:47,840 Kaksi ihmistä suojasi minua. 169 00:11:48,440 --> 00:11:50,480 Ja he iskeytyivät rintaani. 170 00:11:53,080 --> 00:11:54,640 Keuhkoni tuntuivat halkeavan. 171 00:11:55,400 --> 00:11:57,320 Tärykalvot soivat ja... 172 00:11:57,960 --> 00:11:59,000 Olin jumissa. 173 00:12:08,200 --> 00:12:11,800 11. MAALISKUUTA, 2004 174 00:12:36,320 --> 00:12:38,560 - Se paskiainen ei vastaa. - Kuka? 175 00:12:38,640 --> 00:12:41,080 Mowgli ei vastaa soittoihini. 176 00:12:41,160 --> 00:12:43,720 Haistakoon paskan. Samoin muut ja heidän mutsinsa. 177 00:12:43,800 --> 00:12:45,000 Mitä on tekeillä? 178 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 - Käydään Ramónin luona. - Minne me menemme? 179 00:12:48,040 --> 00:12:50,280 Baariin. Hittolainen, nouse autoon. 180 00:12:55,120 --> 00:12:57,200 Ihmisiä kerääntyi paikkoihin, 181 00:12:57,280 --> 00:13:01,080 joista voi nähdä kiskoille 182 00:13:01,160 --> 00:13:03,880 lähellä toisen räjähdyksen paikkaa, 183 00:13:03,960 --> 00:13:07,720 ja kuten sanoimme, juna oli vielä siellä ja vaunuja kiskoilla. 184 00:13:07,800 --> 00:13:10,280 Siellä, missä ihmiset hetki sitten ylittivät ne, 185 00:13:10,360 --> 00:13:13,800 työnsivät nyt lääkärit paareilla haavoittuneita, 186 00:13:13,880 --> 00:13:16,840 jotka olivat loukkaantuneet yhdessä Madridin räjähdyksistä. 187 00:13:17,480 --> 00:13:21,200 Kiitos, David Morene. Pidämme silmällä... 188 00:13:21,280 --> 00:13:22,560 Jumalauta. 189 00:13:22,640 --> 00:13:25,400 ...läheltä nauhoitettuja räjähdyksiä... 190 00:13:25,480 --> 00:13:27,960 - Montako junaa siellä on? - Kuulemma neljä. 191 00:13:28,600 --> 00:13:29,760 Mitä kusipäitä. 192 00:13:31,080 --> 00:13:33,800 Ne arabit sen tekivät, perhana. 193 00:13:33,880 --> 00:13:34,960 Mitä? 194 00:13:35,040 --> 00:13:36,400 Mowgli sen teki. 195 00:13:38,600 --> 00:13:41,320 - Miten niin mauri? XXX - Järkeenkäypää. Etkö käsitä? 196 00:13:43,240 --> 00:13:44,520 - Se oli ETA. - Ei. 197 00:13:47,040 --> 00:13:47,960 Ei ollut. 198 00:13:49,600 --> 00:13:52,880 - Ainahan se on ETA, kaikki niin sanovat. - Ei, penska. He sen tekivät. 199 00:13:55,520 --> 00:13:57,520 Eikä. Ei se voi olla totta. 200 00:13:57,600 --> 00:13:59,160 Todellakin voi olla. 201 00:14:01,880 --> 00:14:03,240 Olet vainoharhainen. 202 00:14:04,200 --> 00:14:05,080 Niinkö luulet? 203 00:14:12,480 --> 00:14:13,360 Toivottavasti. 204 00:14:21,760 --> 00:14:23,760 Mene kotiisi äläkä tule ulos. 205 00:14:23,840 --> 00:14:24,880 Selvä. 206 00:14:24,960 --> 00:14:27,160 Käske äitisi laittaa ruokaa. Sulje kaihtimet. 207 00:14:27,240 --> 00:14:30,000 Pelaa videopelejä, kunnes voitat kaikki. Ymmärrätkö? 208 00:14:30,080 --> 00:14:31,000 Joo, joo. 209 00:14:32,120 --> 00:14:33,280 Ja pysy rauhallisena. 210 00:14:33,360 --> 00:14:35,520 Olen tosi rauhallinen. Sinä et ole. 211 00:14:35,600 --> 00:14:38,680 - Älä korota ääntäsi minulle. - En korotakaan. 212 00:14:38,760 --> 00:14:40,400 - Hyvä. - Oikeasti. 213 00:14:41,360 --> 00:14:42,600 Mene kotiin nyt. 214 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Saimme tiedon poliisilta, 215 00:14:55,160 --> 00:14:58,040 se perustuu kuolleiden määrään 216 00:14:58,120 --> 00:15:00,880 aamuyhdeksältä tänään. Voinette kuvitella... 217 00:15:00,960 --> 00:15:03,080 Herran tähden. Kauheaa. Oletko nähnyt sen? 218 00:15:03,160 --> 00:15:06,400 ...ruumiiden talteenotossa, 219 00:15:06,480 --> 00:15:10,240 ruumiiden, jotka löydettiin niistä kolmesta paikasta, 220 00:15:10,320 --> 00:15:11,480 vaikkakin ilmeisesti 221 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 heidän tärkein tehtävänsä on hoitaa haavoittuneita. 222 00:15:14,080 --> 00:15:15,160 Helvetin ETA. 223 00:15:16,120 --> 00:15:17,000 Niin. 224 00:15:17,080 --> 00:15:20,280 ...ryhmältä saamamme kuvat... 225 00:15:20,360 --> 00:15:22,240 ...luvut ovat kylmääviä. 226 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 40 ihmisen arvellaan kuolleen Atochassa. 227 00:15:25,320 --> 00:15:28,000 Santa Eugenian kollegojemme mukaan, 228 00:15:28,080 --> 00:15:30,840 jota ovat paikan päällä, kun juttelimme 229 00:15:30,920 --> 00:15:33,840 ainakin kaksi oli kuollut. 230 00:15:33,920 --> 00:15:36,480 El Pozo del Tío Raimundossa kolmas... 231 00:15:45,360 --> 00:15:46,640 Hei, sinä! 232 00:15:47,040 --> 00:15:47,880 Pysähdy! 233 00:15:57,040 --> 00:15:58,880 Olimme matkalla asemalle. 234 00:15:58,960 --> 00:16:01,600 Asumme noin 800 metrin päässä. 235 00:16:02,320 --> 00:16:05,080 Sinne meno varmaankin kesti kaksi minuuttia. 236 00:16:05,960 --> 00:16:08,280 Kun saavuimme asemalle, niin... 237 00:16:08,840 --> 00:16:11,320 Mikään ei näyttänyt olevan vialla. 238 00:16:11,800 --> 00:16:12,920 Menimme kääntöporteista, 239 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 tyttäreni ensimmäisestä, sitten minä. 240 00:16:16,080 --> 00:16:18,400 Nousimme portaita asemalaiturille, 241 00:16:18,480 --> 00:16:21,840 ja heti kun pääsimme sinne, 242 00:16:21,920 --> 00:16:25,800 näimme, että kattorakenteen metalliosia oli romahtanut alas. 243 00:16:26,360 --> 00:16:30,080 Oikealla puolella oli paljon ruumiita. 244 00:16:30,680 --> 00:16:33,240 Ihan kuin 10-15 ihmisen kasa. 245 00:16:33,880 --> 00:16:37,840 Ruumiit olivat osittain hajalla. 246 00:16:38,320 --> 00:16:41,640 Käsitin, että he olivat kuolleet 247 00:16:42,120 --> 00:16:45,840 varsin vakaviin vammoihin, ruumiinjäseniä puuttui, suolet näkyivät. 248 00:16:47,000 --> 00:16:49,280 Jatkoin matkaani. 249 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 Sitten tajusin, että tyttäreni tuli perässä. 250 00:16:53,280 --> 00:16:55,520 Huusin hänelle itkien. 251 00:16:55,600 --> 00:16:59,440 Sanoin: "Pysy siellä, kultaseni. Lähden etsimään äitiäsi." 252 00:17:00,320 --> 00:17:05,760 Sitten nousin junaan, ja ihmiset tietenkin anelivat apua. 253 00:17:06,480 --> 00:17:12,280 Sanoin: "Tulen takaisin. Etsin Mariaa, vaimoani. Tulen takaisin." 254 00:17:12,360 --> 00:17:16,520 Mutta minun piti tietenkin löytää vaimoni. 255 00:17:16,600 --> 00:17:19,320 Tiesin, että hän oli elossa, koska olimme jutelleet, 256 00:17:19,400 --> 00:17:22,720 mutta en tiennyt, missä kunnossa hän olisi. 257 00:17:23,640 --> 00:17:25,520 Hyppäsin kiskojen toiselle puolen. 258 00:17:25,600 --> 00:17:28,400 Sielläkin oli ruumiita kiskoilla. 259 00:17:29,040 --> 00:17:32,080 En tiennyt, mitä tehdä. Tarkoitan... 260 00:17:33,000 --> 00:17:34,240 Halusin auttaa. 261 00:17:35,040 --> 00:17:37,080 Yhden asian tein. Siellä oli poika. 262 00:17:37,520 --> 00:17:41,120 Vaahtoa tai valkoista pulveria jauhesammuttimesta 263 00:17:41,200 --> 00:17:44,040 suihkusi hänen kasvoilleen tukehduttaen hänet. 264 00:17:44,640 --> 00:17:48,200 Potkaisin sammuttimen pois ja puhdistin hänen kasvonsa. 265 00:17:49,240 --> 00:17:53,720 Sitten yritin jatkaa vaimoni etsimistä. 266 00:17:54,320 --> 00:17:56,720 En pystynyt auttamaan ketään, koska... 267 00:17:57,560 --> 00:18:02,640 Se, mitä minä tarvitsin... 268 00:18:03,760 --> 00:18:06,040 Minun piti nähdä hänet. 269 00:18:06,720 --> 00:18:08,160 Ja myös se, 270 00:18:09,320 --> 00:18:13,360 että minulla oli hätä siitä, että 16-vuotias tyttäreni oli siellä. 271 00:18:13,440 --> 00:18:14,960 Itkemässä ja huutamassa 272 00:18:15,520 --> 00:18:20,440 yrittäen käsittää, mitä tapahtui. 273 00:18:30,000 --> 00:18:33,360 Serkkuni oli Mondragónissa 14 vuotta. Hän sanoo, ettei se ollut ETA. 274 00:18:33,880 --> 00:18:35,240 Tietenkin se oli ETA, hitto. 275 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 En tiedä. Hän sanoo, ettei ETA käytä moisia räjähteitä. 276 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Ramón. 277 00:18:40,760 --> 00:18:43,960 - Hei. Mitä kuuluu, Emilio? - Olen soittanut kymmeniä kertoja. 278 00:18:44,760 --> 00:18:46,800 - Voimmeko jutella hetken? - Nytkö? 279 00:18:48,480 --> 00:18:50,280 Hyvä on. Mennään tuohon pöytään. 280 00:18:50,360 --> 00:18:51,360 Nopeasti sitten. 281 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Haluatko juotavaa? 282 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 - Arabit sen tekivät. - Mitä? 283 00:19:00,560 --> 00:19:01,600 Sen Madridin jutun. 284 00:19:01,680 --> 00:19:04,720 Ei se ollut ETA, vaan ne arabit, joista puhuin sinulle. 285 00:19:04,800 --> 00:19:06,360 En tiedä, mistä puhut. 286 00:19:06,440 --> 00:19:08,840 He halusivat monta tonnia dynamiittia. 287 00:19:08,920 --> 00:19:11,000 Ne hullut suunnittelivat jotain suurta. 288 00:19:11,080 --> 00:19:13,400 He ihailivat syyskuun 11. päivän iskuja. 289 00:19:13,480 --> 00:19:15,400 He sen tekivät, jumalauta! 290 00:19:15,480 --> 00:19:18,600 ...sisäasiain ministeriö ja lainvalvontaviranomaiset 291 00:19:18,680 --> 00:19:20,760 arvelevat tutkimuksen päälinjan 292 00:19:20,840 --> 00:19:22,840 olevan terroristijärjestö ETA:ssa, 293 00:19:22,920 --> 00:19:26,560 ottaen huomioon todisteet, räjähteet, ennakkotapaukset... 294 00:19:26,680 --> 00:19:29,320 - Ei, Ramón. Hän on väärässä. - Turpa kiinni! 295 00:19:29,400 --> 00:19:34,120 ...olin varma, että se oli ETA ja olen sanonut, miksi. Toistin sen juuri. 296 00:19:34,200 --> 00:19:37,760 ETA suunnitteli isoa hyökkäystä Madridiin, 297 00:19:38,520 --> 00:19:40,760 ennakkotapauksia on ollut jouluaatosta saakka... 298 00:19:40,840 --> 00:19:42,720 Sanon vain, että kaikki on omituista. 299 00:19:43,720 --> 00:19:44,840 He sen tekivät. 300 00:19:45,160 --> 00:19:46,600 Älä pelleile kanssani. 301 00:19:47,640 --> 00:19:49,320 Tiedätkö enemmän kuin ministeri? 302 00:19:49,400 --> 00:19:53,680 ...suuri räjähdysainekuorma, kuten viime viikolla tapahtui. 303 00:19:54,080 --> 00:19:55,800 Tämä on ennennäkemätön kuva, 304 00:19:55,880 --> 00:19:58,160 sillä eiliset protestit Madridissa olivat 305 00:19:58,240 --> 00:20:00,720 epäilemättä historian suurimmat. 306 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Virallisten lähteiden mukaan 2 300 000... 307 00:20:03,280 --> 00:20:05,240 13. MAALISKUUTA 2004 308 00:20:05,320 --> 00:20:08,600 ...tukki kolme kilometriä Paseo del Pradosta ja Recoletosista, 309 00:20:08,680 --> 00:20:11,600 jotka erottavat Plaza de Colónin Atochan asemasta, 310 00:20:11,680 --> 00:20:13,640 raikui terrorisminvastaisista huudoista. 311 00:20:13,720 --> 00:20:16,480 ...poliisi tutki pakettiauton, 312 00:20:16,560 --> 00:20:19,280 joka löytyi eilen Alcalá de Henaresin aseman läheltä 313 00:20:19,360 --> 00:20:21,480 vauhdittaa sitä olettamusta, että 314 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 takana olisi Al-Qaidan islamilainen... 315 00:20:23,720 --> 00:20:26,040 Hitto. Vastaa siihen pirun puhelimeen. 316 00:20:26,120 --> 00:20:28,200 ...Atocha, Santa Eugenia ja El Pozo. 317 00:20:28,280 --> 00:20:31,440 Olen Jorge Rodríguez Casanovan äiti 318 00:20:32,040 --> 00:20:36,840 ja Francisco Javier Rodríguez Sánchezin ex-vaimo. 319 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Hänen poikansa ja entinen miehensä kuolivat tuona päivänä. 320 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Niin, kumpainenkin. 321 00:20:45,320 --> 00:20:46,320 Junassa. 322 00:20:47,480 --> 00:20:50,840 Ne kaksi verihyytymää aiheuttivat kolme aivoinfarktia, 323 00:20:50,920 --> 00:20:53,680 mitkä vaikuttivat kehoni vasempaan puoleen 324 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 halvaannuttaen minut osittain. 325 00:20:55,480 --> 00:20:57,560 Sitä kutsutaan toispuolihalvaukseksi. 326 00:20:58,920 --> 00:21:00,680 Kärsin myös kuuroutumisesta. 327 00:21:00,760 --> 00:21:03,280 Menetin oikean korvani kuulon kokonaan, 328 00:21:03,360 --> 00:21:05,200 ja vasen korvani leikattiin. 329 00:21:05,920 --> 00:21:08,880 Leikkauksen nimi on tympanoplastia, 330 00:21:08,960 --> 00:21:11,760 eli minulle tehtiin uusi tärykalvo. 331 00:21:11,840 --> 00:21:15,320 En toimi terveydenhoitoalalla enkä ole asiantuntija. 332 00:21:15,840 --> 00:21:18,040 Tunsin vain voimakasta raivoa 333 00:21:18,520 --> 00:21:21,640 sitä ihmistä kohtaan, joka oli tehnyt sen teon alueellamme, 334 00:21:21,720 --> 00:21:23,280 työläisten alueella Vallecasissa. 335 00:21:23,800 --> 00:21:25,320 El Pozo del Tío Raimundossa. 336 00:21:25,880 --> 00:21:28,040 Se on tyypillistä aluetta, 337 00:21:28,120 --> 00:21:30,640 joka tunnetaan työläisten taisteluista. 338 00:21:30,720 --> 00:21:35,280 Ja sitä, että he tekevät näin junassa, joka on täynnä opiskelijoita 339 00:21:35,800 --> 00:21:40,720 ja työssä käyviä, jotka uurastavat yhteiskunnan hyväksi. 340 00:21:42,680 --> 00:21:46,120 15. MAALISKUUTA, 2004 341 00:21:46,760 --> 00:21:49,080 Vastoin kaikkien galluppien ennusteita... 342 00:21:49,160 --> 00:21:50,880 ZAPATERO, UUSI PRESIDENTTI 343 00:21:50,960 --> 00:21:53,640 ...sosialistinen puolue voitti vaalit 344 00:21:53,720 --> 00:21:56,000 viime sunnuntaina, 14. maaliskuuta. PSOE... 345 00:21:56,080 --> 00:21:57,840 Kusipää, joit kaiken Cola Caon. 346 00:21:58,880 --> 00:22:01,200 ...sai enemmistön 164 paikalla 347 00:22:01,280 --> 00:22:04,760 jättäen nyt oppositiota johtavalle Partido Popularille 348 00:22:04,840 --> 00:22:09,560 148 paikkaa, 16 vähemmän kuin PSOE:lla. Loput istuntosalista... 349 00:22:09,640 --> 00:22:10,600 Mainari kävi. 350 00:22:11,800 --> 00:22:13,040 Mikset herättänyt? 351 00:22:14,240 --> 00:22:15,880 Hän sanoi, että sinun pitää nukkua. 352 00:22:16,840 --> 00:22:17,880 Niinkö? 353 00:22:18,760 --> 00:22:20,600 Asia ei ehkä ollut tärkeä. 354 00:22:20,680 --> 00:22:24,480 ...Chunta Aragonesistalla, Eusko Alkartasunalla ja Nafarroa Bailla yksi... 355 00:22:37,600 --> 00:22:38,440 Mitä mies? 356 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 Soitankin, eikä hän vastaa. 357 00:22:47,360 --> 00:22:51,040 En tiedä, ei aavistustakaan. Mutta se ei ole normaalia. 358 00:22:52,960 --> 00:22:54,160 Ei harmainta haisua. 359 00:22:56,240 --> 00:22:57,840 En tiedä, Tenete. 360 00:22:57,920 --> 00:22:59,960 Hänessä on jotain outoa. 361 00:23:00,040 --> 00:23:02,600 - Ehkä hän on juhlimassa. - Miten pitkään? 362 00:23:02,680 --> 00:23:05,760 - Ei se olisi ensi kerta. - Tai hän on kukaties kuollut. 363 00:23:05,840 --> 00:23:07,080 Älä puhu paskaa. 364 00:23:08,120 --> 00:23:09,400 Ehkä hänet pidätettiin. 365 00:23:10,320 --> 00:23:13,040 - Minkä vuoksi? - Siihen on tuhat syytä. 366 00:23:14,240 --> 00:23:16,280 Arabit, jotka myivät hänelle hashista. 367 00:23:16,360 --> 00:23:18,720 Ehkä he laittoivat ne pommit Madridissa. 368 00:23:18,800 --> 00:23:20,280 Mitä helvettiä höliset? 369 00:23:20,360 --> 00:23:23,760 He ovat arabeja, mutta niitä on paljon. Miksi he olisivat tehneet sen? 370 00:23:23,840 --> 00:23:25,280 Emilio sanoo niin. 371 00:23:27,000 --> 00:23:28,320 Jospa meidät pidätetään? 372 00:23:36,040 --> 00:23:38,120 Tietäisimme, jos hänet olisi pidätetty. 373 00:23:40,480 --> 00:23:41,600 Emmekö tietäisikin? 374 00:23:42,640 --> 00:23:43,800 En tiedä. 375 00:23:43,880 --> 00:23:45,360 Luulen niin. Me tietäisimme. 376 00:23:46,000 --> 00:23:49,080 Voi olla niin, että emme tietäisikään. 377 00:23:50,240 --> 00:23:51,160 Sillä... 378 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 Jos hän jäi kiinni, hän ei ehtisi soittaa. 379 00:23:54,240 --> 00:23:57,240 Olisitko jo vaiti? Tässähän tulee hulluksi. 380 00:24:08,600 --> 00:24:09,640 Mitä sinä teet? 381 00:24:10,320 --> 00:24:13,320 Minäkö? Jatkan hommia, jukolauta. 382 00:24:13,800 --> 00:24:15,160 Vaikka on käynyt näin? 383 00:24:16,080 --> 00:24:16,960 Älä koske siihen. 384 00:24:17,600 --> 00:24:19,320 - Sanoit... - Mitä pitäisi tehdä? 385 00:24:21,320 --> 00:24:22,240 Heittää se jokeen? 386 00:24:52,920 --> 00:24:54,080 Näitkö häntä enää? 387 00:24:54,160 --> 00:24:55,040 Emilioako? 388 00:24:56,600 --> 00:24:57,920 En. Vasta oikeudessa. 389 00:24:58,840 --> 00:25:01,560 - Sinä? Onnistuitko juttelemaan? - En. Kunpa olisin. 390 00:25:02,080 --> 00:25:04,560 Usko pois, yritin kyllä. Mutta se ei onnistunut. 391 00:25:04,640 --> 00:25:06,120 Hän ei halua jutella. 392 00:25:10,320 --> 00:25:11,320 Kummallista. 393 00:25:11,920 --> 00:25:13,800 Olla niin läheinen ja sitten... 394 00:25:14,440 --> 00:25:16,520 - En muista nähneeni sinua. - Niin. 395 00:25:17,960 --> 00:25:18,920 Emilio ja minä 396 00:25:20,760 --> 00:25:22,080 olimme lyhyen aikaa 397 00:25:24,040 --> 00:25:25,160 todella läheiset. 398 00:25:26,720 --> 00:25:28,440 Meillä oli vahva yhteys. Mutta... 399 00:25:30,280 --> 00:25:32,960 Kun mietin sitä nyt, hän saattoi tulla tupsahtaa, 400 00:25:34,240 --> 00:25:37,120 kun häntä osasi vähiten odottaa, kun hän tarvitsi jotain. 401 00:25:37,200 --> 00:25:40,320 Uhkailiko hän sinua? Sanoit niin oikeudessa. 402 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 - Sanoimme yhtä ja toista. - Mutta... 403 00:25:42,480 --> 00:25:45,560 Uhkailiko hän? Hän tiesi tuomionsa riippuvan siitä, mitä sanot. 404 00:25:45,640 --> 00:25:46,760 Mitä teet tällä? 405 00:25:47,560 --> 00:25:48,400 Millä? 406 00:25:50,200 --> 00:25:51,840 Tällä, mitä me puhumme. 407 00:25:55,240 --> 00:25:57,400 En tiedä. En ole miettinyt asiaa. 408 00:25:57,480 --> 00:25:59,320 Lehtijutun, ehkä kirjan. En tiedä. 409 00:25:59,400 --> 00:26:01,040 - Kirjanko? - Niin, kirjan. 410 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 - Onhan tässä paljon asiaa. - Mutta miksi? 411 00:26:04,320 --> 00:26:05,600 - Mitä? - Miksi? 412 00:26:06,560 --> 00:26:07,600 Mitä järkeä siinä on? 413 00:26:12,520 --> 00:26:14,160 Eikö siitä ole hyvä puhua? 414 00:26:16,720 --> 00:26:17,600 On. 415 00:26:18,440 --> 00:26:19,320 Eikö sinusta ole? 416 00:26:29,160 --> 00:26:30,120 Kuulehan, jos 417 00:26:31,240 --> 00:26:33,720 tapaisimme eri olosuhteissa... 418 00:26:35,760 --> 00:26:37,160 Pidän sinusta, mutta... 419 00:26:39,840 --> 00:26:41,000 En tiedä tästä. 420 00:26:41,560 --> 00:26:42,680 Mitä et tiedä? 421 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 En tiedä, pidänkö sinusta. 422 00:26:59,160 --> 00:27:00,040 Mitä varten? 423 00:27:00,520 --> 00:27:01,440 Ehtoollistako? 424 00:27:02,560 --> 00:27:04,240 Jotta he näkevät sinut siistinä. 425 00:27:04,320 --> 00:27:05,200 Niinpä. 426 00:27:06,080 --> 00:27:06,960 Etkö pidä niistä? 427 00:27:07,800 --> 00:27:09,440 En tiedä. 428 00:27:09,520 --> 00:27:10,600 Onko noin parempi? 429 00:27:11,840 --> 00:27:12,760 Kenelle? 430 00:27:12,840 --> 00:27:14,400 Oikeudenkäynnille, poika. 431 00:27:14,880 --> 00:27:16,680 Jotta he uskovat, mitä kerrot. 432 00:27:19,120 --> 00:27:21,240 Sillä, mitä kerron, on väliä. 433 00:27:21,320 --> 00:27:22,480 Ei vaatteillani. 434 00:27:26,000 --> 00:27:27,480 Ellet pidä niistä, vaihdan ne. 435 00:27:29,280 --> 00:27:30,160 Älä suotta. 436 00:27:31,040 --> 00:27:32,520 Minulla on kuitti tallessa. 437 00:27:32,600 --> 00:27:33,760 Ihan sama. 438 00:27:35,440 --> 00:27:36,560 Ne kelpaavat, äiti. 439 00:27:37,560 --> 00:27:38,400 Kiitos. 440 00:27:42,640 --> 00:27:44,440 Hiuksillesi pitää tehdä jotain. 441 00:27:50,400 --> 00:27:54,600 Muistatko kerran, kun olit kahden- tai kolmentoista, 442 00:27:55,640 --> 00:27:56,960 ja poltit kaiken pois? 443 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 En polttanut. 444 00:27:58,520 --> 00:27:59,520 Minä valkaisin ne. 445 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 Et "valkaissut". 446 00:28:02,600 --> 00:28:05,760 Poltit sen vetyperoksidilla, ja näytit ihan 447 00:28:06,240 --> 00:28:08,760 eläintorin kukonpojalta. 448 00:28:10,080 --> 00:28:10,960 Kukonpojalta. 449 00:28:24,120 --> 00:28:27,760 USEITA VASTAAMATTOMIA PUHELUJA 450 00:28:34,280 --> 00:28:35,560 Hoida sinä se, Moreno. 451 00:28:41,840 --> 00:28:42,960 Halusitko tavata? 452 00:28:44,240 --> 00:28:45,200 Tule mukaan. 453 00:29:03,720 --> 00:29:04,600 Istuhan, Emilio. 454 00:29:10,640 --> 00:29:11,920 Oikeuden luvalla. 455 00:29:13,440 --> 00:29:15,720 Onko teillä korvausvaatimuksia? 456 00:29:16,880 --> 00:29:19,320 Pyydän sitä, että... 457 00:29:22,440 --> 00:29:24,680 Uskon oikeuteen ja siihen, 458 00:29:25,480 --> 00:29:28,040 ettei tällaisen sallita tapahtua uudestaan. 459 00:29:28,640 --> 00:29:33,080 Vaadin elinkautista tuomiota murhista epäillyille, 460 00:29:33,160 --> 00:29:37,360 vastuuvelvollisuutta niille hallituksen virkamiehille, 461 00:29:37,440 --> 00:29:39,400 jotka olivat toimessa tuolloin. 462 00:29:39,880 --> 00:29:43,280 Ja tietenkin vaadin kunnioitusta uhreja kohtaan. 463 00:29:46,760 --> 00:29:48,840 Se hiljaisuus oli musertava. 464 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 Raskas, lohduton hiljaisuus. 465 00:29:51,400 --> 00:29:55,520 Kaiken sen kuoleman, kauhun ja pelon edessä. Hiljaisuus. 466 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 Onko muita syytöksiä? Puolustus? 467 00:30:02,600 --> 00:30:05,880 - Kiitos teille lausunnostanne. - Kiitos. 468 00:30:10,560 --> 00:30:16,560 Seuraavaksi kuulemme poliisiasiantuntijan lausunnon nro 33,057. 469 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 Istukaa tuoliin ja puhukaa mikrofoniin kuuluvasti ja selvästi. 470 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 OSA SARJAN HAHMOISTA, TAPAHTUMISTA JA DIALOGISTA 471 00:30:38,680 --> 00:30:40,000 ON SEPITETTY TAI KEKSITTY DRAMATISOINNIN VUOKSI. 472 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 SIITÄ JOHTUEN SAMANKALTAISUUS NIMEEN TAI 473 00:30:41,160 --> 00:30:42,280 OLEMASSA OLEVAAN HENKILÖÖN TAI KENENKÄÄN ELÄVÄN TAI KUOLLEEN HENKILÖN TARINAAN 474 00:30:42,360 --> 00:30:43,480 TAI MIHINKÄÄN TAPAHTUNEESEEN ON DRAMATISOINTIA EIKÄ SEN OLE MÄÄRÄ 475 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 KERTOA KENESTÄKÄÄN OIKEASTA HENKILÖSTÄ TAI HÄNEN TARINASTAAN. 476 00:30:58,440 --> 00:31:00,800 PERUSTUU MANUEL JABOISIN KIRJAAN "NOS VEMOS EN ESTA VIDA O EN LA OTRA" 477 00:31:00,880 --> 00:31:02,120 KUSTANTAJA EDITORIAL PLANETA (GRUPO PLANETA) 478 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Käännös: Tarja Forss 34011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.