All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S14E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:51,784 ♪ 2 00:00:51,853 --> 00:00:56,478 [ Indistinct chatter ] 3 00:00:56,478 --> 00:00:59,274 Murdoch. Where's Higgins? 4 00:00:59,274 --> 00:01:01,587 Uh, we -- I haven't seen him in a day or two, sir. 5 00:01:01,587 --> 00:01:03,520 Suffering an illness, I believe. 6 00:01:03,520 --> 00:01:04,590 BRACKENREID: Still? 7 00:01:04,590 --> 00:01:06,109 I'll tell you what. 8 00:01:06,109 --> 00:01:08,249 He'd better be knocking on Heaven's bloody door! 9 00:01:08,249 --> 00:01:10,527 Gentlemen, I beg your pardon. 10 00:01:10,527 --> 00:01:11,942 My name is Roderick H. Roderick. 11 00:01:11,942 --> 00:01:13,426 I've been sent to collect the detective 12 00:01:13,426 --> 00:01:15,256 from Station House Number 4. 13 00:01:15,256 --> 00:01:18,535 - Ah, we -- That is -- us. - Are...they. 14 00:01:18,535 --> 00:01:19,846 What's this about? 15 00:01:19,846 --> 00:01:21,331 Uh, I cannot disclose any details. 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,748 Please, your help is needed most urgently. 17 00:01:24,748 --> 00:01:26,991 For what exactly? 18 00:01:26,991 --> 00:01:28,614 There's been a murder. 19 00:01:31,927 --> 00:01:32,894 Henry? 20 00:01:32,894 --> 00:01:34,896 Oh. Detective! 21 00:01:34,896 --> 00:01:36,829 Uh, Detective. 22 00:01:36,829 --> 00:01:38,244 What is going on? 23 00:01:38,244 --> 00:01:39,970 Isn't this the old Newsome estate? 24 00:01:39,970 --> 00:01:41,937 Uh, it is! They bought it back. 25 00:01:41,937 --> 00:01:43,594 I'll need to see your papers. 26 00:01:43,594 --> 00:01:44,837 What papers? 27 00:01:44,837 --> 00:01:46,770 Your visas? 28 00:01:46,770 --> 00:01:49,013 Your permission into the country? 29 00:01:49,013 --> 00:01:50,601 What country? 30 00:01:50,601 --> 00:01:53,328 Their presence has been requested by the king. 31 00:01:55,641 --> 00:01:57,608 HIGGINS: Let's see here. Uh, sir! 32 00:01:57,608 --> 00:01:59,990 You're really not -- Sir! 33 00:01:59,990 --> 00:02:03,718 I-I'm, you know, I'm sure it's all in order. I... 34 00:02:03,718 --> 00:02:06,514 MURDOCH: Rupert Newsome. 35 00:02:06,514 --> 00:02:08,171 King Rupert. 36 00:02:08,171 --> 00:02:11,035 The First. 37 00:02:11,035 --> 00:02:13,072 Thank you for coming, Detective. 38 00:02:13,072 --> 00:02:17,801 A great tragedy has befallen our nation. 39 00:02:17,801 --> 00:02:19,182 What nation? 40 00:02:19,182 --> 00:02:23,324 This one. Newsomimico. 41 00:02:23,324 --> 00:02:24,704 "New South Mimico. 42 00:02:24,704 --> 00:02:27,811 Uh, it -- it's pronounced Newsomimico. 43 00:02:27,811 --> 00:02:30,710 You elide the "th". 44 00:02:32,333 --> 00:02:33,782 I know. 45 00:02:33,782 --> 00:02:37,338 It leaves one lacking the capacity for speech. 46 00:02:37,338 --> 00:02:38,787 Something like that. 47 00:02:38,787 --> 00:02:40,755 [ Regal music playing ] 48 00:02:40,755 --> 00:02:42,205 Why is there music? 49 00:02:42,205 --> 00:02:45,035 Oh, oh, oh, oh! Oh! Our national anthem. 50 00:02:45,035 --> 00:02:47,037 It is that time. 51 00:02:47,037 --> 00:02:48,694 This will only take a moment. 52 00:02:50,972 --> 00:02:53,733 ♪ Over great Mimico ♪ 53 00:02:53,733 --> 00:02:57,047 ♪ With our heads high we go ♪ 54 00:02:57,047 --> 00:03:00,223 ♪ I am the king ♪ 55 00:03:00,223 --> 00:03:03,640 ♪ Tall strong and handsome king ♪ 56 00:03:03,640 --> 00:03:06,781 ♪ Noble and valiant king ♪ 57 00:03:06,781 --> 00:03:10,440 ♪ We all adore the king ♪ 58 00:03:10,440 --> 00:03:16,169 ♪ I am the king! ♪ 59 00:03:17,274 --> 00:03:19,897 [ Applause ] 60 00:03:19,897 --> 00:03:23,073 MAN: Long live the king! 61 00:03:23,073 --> 00:03:27,422 Mr. Newsome, you can't just simply make your own nation. 62 00:03:27,422 --> 00:03:28,734 Why not? 63 00:03:28,734 --> 00:03:30,667 We have our own constitution. 64 00:03:30,667 --> 00:03:32,772 We have a border, enforced by our 65 00:03:32,772 --> 00:03:35,465 department of justice and security. 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,121 - Henry Higgins? - Mm-hmm! 67 00:03:37,121 --> 00:03:38,640 We have a currency. 68 00:03:38,640 --> 00:03:41,264 Oh, and, soon, we will have our own postage 69 00:03:41,264 --> 00:03:43,438 featuring the visage of the Queen. 70 00:03:45,578 --> 00:03:47,477 Uh, dearest? 71 00:03:47,477 --> 00:03:51,204 - Oh. - Your hand. 72 00:03:51,204 --> 00:03:52,861 Oh. Bother. 73 00:03:52,861 --> 00:03:54,794 Oops. 74 00:03:54,794 --> 00:03:59,420 Mr. Newsome, what makes a nation is recognition. 75 00:03:59,420 --> 00:04:01,491 By other nations. 76 00:04:01,491 --> 00:04:05,633 I highly doubt any nation will ever recognize New South Mimico. 77 00:04:05,633 --> 00:04:08,014 Therefore, it is not a nation. 78 00:04:08,014 --> 00:04:13,641 Allow me to introduce Agnesa Virrr- 79 00:04:13,641 --> 00:04:16,126 vrrr -- Vrioni, 80 00:04:16,126 --> 00:04:18,991 visiting dignitary from Albania. 81 00:04:18,991 --> 00:04:21,338 - Miss Vrioni. - Hm? 82 00:04:21,338 --> 00:04:26,343 Do you recognize Newsomimico as a sovereign nation? 83 00:04:26,343 --> 00:04:29,346 I do. 84 00:04:29,346 --> 00:04:31,452 Well, borders aren't real. 85 00:04:31,452 --> 00:04:34,247 They're arbitrary divisors of people, 86 00:04:34,247 --> 00:04:36,526 but insomuch as we acknowledge them, 87 00:04:36,526 --> 00:04:40,323 we may as well acknowledge Mr. Newsome's. 88 00:04:40,323 --> 00:04:42,635 Watts, he can't make his own country. 89 00:04:42,635 --> 00:04:44,223 It seems he already has. 90 00:04:44,223 --> 00:04:48,089 Now, was there not some mention of a murder? 91 00:04:50,367 --> 00:04:53,370 His name was Dickie Fanshaw. 92 00:04:53,370 --> 00:04:55,441 He was my friend. 93 00:04:55,441 --> 00:04:57,374 A close friend? 94 00:04:57,374 --> 00:04:59,203 RUPERT: Bosom. 95 00:04:59,203 --> 00:05:01,827 When was his body found? 96 00:05:01,827 --> 00:05:03,898 A few hours ago. 97 00:05:03,898 --> 00:05:08,074 I preserved the crime scene and sent for you immediately. 98 00:05:08,074 --> 00:05:09,904 WATTS: Bashed with a heavy object. 99 00:05:09,904 --> 00:05:11,768 Scratches on his neck. 100 00:05:11,768 --> 00:05:13,045 It's signs of a fight. 101 00:05:13,045 --> 00:05:15,116 - Mr. Newsome -- - Ah, ah, ah! 102 00:05:15,116 --> 00:05:17,946 King Rupert the First. 103 00:05:19,223 --> 00:05:20,984 - Mr. Newsome. -[ Sighs ] 104 00:05:20,984 --> 00:05:23,262 Did Mr. Fanshaw have any enemies? 105 00:05:23,262 --> 00:05:27,542 Of course. In Canada. 106 00:05:27,542 --> 00:05:29,199 We're in Canada. 107 00:05:29,199 --> 00:05:31,304 No, we're not. 108 00:05:31,304 --> 00:05:33,893 Our borders with Canada were closed all night. 109 00:05:33,893 --> 00:05:36,068 That's why I called you! 110 00:05:36,068 --> 00:05:40,728 I believe the killer is right here in Newsomimico. 111 00:05:42,177 --> 00:05:44,145 [ Sighs ] 112 00:05:48,391 --> 00:05:50,151 RUPERT: We sat for a nightcap at 9:00 p.m. 113 00:05:50,151 --> 00:05:53,741 It was myself, dearest departed Dickie, and Courtney here. 114 00:05:53,741 --> 00:05:57,400 Courtney van Doren, Minister of the Interior. 115 00:05:59,402 --> 00:06:01,680 It was just the three of you? 116 00:06:01,680 --> 00:06:05,856 No. Lucy was here. Lucinda. Helmsworthy-Newsome. 117 00:06:05,856 --> 00:06:06,961 The Queen. 118 00:06:06,961 --> 00:06:08,652 Oh, yes. 119 00:06:08,652 --> 00:06:10,999 But she was knackered, so she went to bed at 9:30. 120 00:06:10,999 --> 00:06:13,692 After that, it was just the three of us, 121 00:06:13,692 --> 00:06:17,696 our double malts, and our plans for the dock. 122 00:06:17,696 --> 00:06:19,560 - The dock? - Yes. 123 00:06:19,560 --> 00:06:22,390 Those half-witted gargoyles down at Mimico City Council 124 00:06:22,390 --> 00:06:24,634 wouldn't let me build a simple yacht dock! 125 00:06:24,634 --> 00:06:26,221 [ Groans ] 126 00:06:26,221 --> 00:06:28,500 RUPERT: One of them couldn't even say yacht dock. 127 00:06:28,500 --> 00:06:32,435 So, Dickie thought, "Pffft, let's secede." 128 00:06:32,435 --> 00:06:37,647 And thusly Newsomimico was birthed. 129 00:06:37,647 --> 00:06:40,443 Mr. Newsome, do you recognize this? 130 00:06:40,443 --> 00:06:43,135 Of course I recognize it, whoever you are. 131 00:06:43,135 --> 00:06:44,481 It's a feather. 132 00:06:44,481 --> 00:06:46,276 Uh, yes. 133 00:06:46,276 --> 00:06:48,140 Do you have any idea why it might have been stuck 134 00:06:48,140 --> 00:06:49,969 to Mr. Fanshaw's waistcoat? 135 00:06:49,969 --> 00:06:52,972 His "wescut"? No. 136 00:06:52,972 --> 00:06:56,010 It could belong to McGeorge. 137 00:06:56,010 --> 00:06:57,632 Oh, yes. 138 00:06:57,632 --> 00:06:58,771 McGeorge? 139 00:06:58,771 --> 00:07:00,842 Yes. Dickie's pet goose. 140 00:07:00,842 --> 00:07:03,155 Little critter went missing yesterday, come to think of it. 141 00:07:03,155 --> 00:07:04,915 - Oh. -[ Clears throat ] 142 00:07:04,915 --> 00:07:07,331 Gentlemen, last night, 143 00:07:07,331 --> 00:07:10,645 when did you last see Mr. Fanshaw? 144 00:07:10,645 --> 00:07:13,821 I retired to my rooms at 10:00 p.m. on the dot, 145 00:07:13,821 --> 00:07:16,582 but I believe Dickie said he was going for a stroll. 146 00:07:16,582 --> 00:07:20,206 Yes. It was 10:00 p.m. 147 00:07:20,206 --> 00:07:22,554 He went out that door and... 148 00:07:23,727 --> 00:07:27,697 [ Whistling ] 149 00:07:35,498 --> 00:07:39,640 That's the song he was whistling as he strode into the night. 150 00:07:39,640 --> 00:07:43,471 Not a care in the world. 151 00:07:43,471 --> 00:07:45,300 So, what are you all doing here? 152 00:07:45,300 --> 00:07:47,233 JULIA: William asked us to come. 153 00:07:47,233 --> 00:07:48,752 Per orders of the king. 154 00:07:48,752 --> 00:07:52,066 He is not a king. He is my idiot cousin. 155 00:07:52,066 --> 00:07:54,586 Per orders of Effie's idiot cousin. 156 00:07:54,586 --> 00:07:56,173 Henry, what are you wearing? 157 00:07:56,173 --> 00:07:58,521 What? It's my uniform. 158 00:07:58,521 --> 00:08:00,799 You look like a feathered beef eater. 159 00:08:00,799 --> 00:08:02,628 Ruth designed it. 160 00:08:02,628 --> 00:08:04,492 On your way. 161 00:08:04,492 --> 00:08:06,287 [ Effie laughs ] 162 00:08:06,287 --> 00:08:09,601 - Roderick. - Fiona. 163 00:08:09,601 --> 00:08:11,395 What -- what are you doing here? 164 00:08:11,395 --> 00:08:14,433 I came to see this madhouse for myself. 165 00:08:14,433 --> 00:08:16,159 And you are? 166 00:08:16,159 --> 00:08:18,782 George, this is Roderick H. Roderick, 167 00:08:18,782 --> 00:08:20,439 my ex-husband. 168 00:08:20,439 --> 00:08:22,752 Roderick, this is George. 169 00:08:22,752 --> 00:08:24,270 My lover. 170 00:08:24,270 --> 00:08:26,376 [ Chuckles ] 171 00:08:26,376 --> 00:08:28,274 Hm. A copper? 172 00:08:28,274 --> 00:08:31,001 And you're a citizen of New South Mimico? 173 00:08:31,001 --> 00:08:33,452 Yes. Chief legal counsel. 174 00:08:33,452 --> 00:08:35,972 Then you actually believe this is a real country? 175 00:08:35,972 --> 00:08:38,975 I do, and it is. 176 00:08:38,975 --> 00:08:41,391 Would you like to see proof? 177 00:08:41,391 --> 00:08:44,083 Certainly. I could use a good laugh. 178 00:08:47,293 --> 00:08:50,952 Dearest, I am supposed to be in charge. 179 00:08:50,952 --> 00:08:54,059 I know that, Henny. Say, I'm not showing, am I? 180 00:08:54,059 --> 00:08:55,923 No. You're as sleek as an antelope, dear. 181 00:08:55,923 --> 00:08:57,614 Oh. 182 00:08:57,614 --> 00:08:59,236 I am Chief of Justice and Security for Newsomimico. 183 00:08:59,236 --> 00:09:02,550 Yes. I know that, Henny. Grape! 184 00:09:02,550 --> 00:09:04,379 But all I get to do is sit at the border 185 00:09:04,379 --> 00:09:06,002 and turn away undesirables. 186 00:09:06,002 --> 00:09:07,900 When a murder happens, they call someone else in. 187 00:09:07,900 --> 00:09:10,903 I've solved murders before, you know? 188 00:09:10,903 --> 00:09:12,595 Really? 189 00:09:12,595 --> 00:09:14,976 I've been involved in solving murders. 190 00:09:14,976 --> 00:09:17,876 Oh, well, so have I. Scads of them. Cantaloupe! 191 00:09:17,876 --> 00:09:23,019 But, Henny, this is Dickie we're talking about. 192 00:09:23,019 --> 00:09:25,642 It's all rather remarkable, isn't it? 193 00:09:25,642 --> 00:09:27,333 They really made their own country. 194 00:09:27,333 --> 00:09:28,714 You're impressed by this? 195 00:09:28,714 --> 00:09:31,303 I suppose I am. Did you see the flag? 196 00:09:31,303 --> 00:09:32,856 And the coat of arms? 197 00:09:32,856 --> 00:09:35,169 This place is the manifestation 198 00:09:35,169 --> 00:09:37,827 of a lunatic's untethered vanity. 199 00:09:37,827 --> 00:09:39,656 Thank you, Detective. 200 00:09:39,656 --> 00:09:41,485 Well, I'll examine the body. 201 00:09:41,485 --> 00:09:42,866 Thank you. 202 00:09:42,866 --> 00:09:44,903 I've confirmed everyone else was in bed 203 00:09:44,903 --> 00:09:47,181 for the evening before 10:00 p.m. 204 00:09:47,181 --> 00:09:49,183 The last Mr. Fanshaw was seen. 205 00:09:49,183 --> 00:09:52,186 The victim's guest room was in the east wing. 206 00:09:52,186 --> 00:09:53,463 No one heard anything. 207 00:09:53,463 --> 00:09:54,844 All the other sleeping quarters 208 00:09:54,844 --> 00:09:56,708 are in other parts of the building. 209 00:09:56,708 --> 00:10:01,678 Yes, I searched his room. Found this. 210 00:10:01,678 --> 00:10:03,059 Uh! 211 00:10:03,059 --> 00:10:05,786 A daily journal. 212 00:10:05,786 --> 00:10:07,373 This looks interesting. 213 00:10:09,548 --> 00:10:11,205 Watts! 214 00:10:16,589 --> 00:10:19,040 Last journal entry was yesterday. 215 00:10:19,040 --> 00:10:24,183 "One, select pajamas, two, pack pajamas, 216 00:10:24,183 --> 00:10:28,498 three, tell secret," with a question mark. 217 00:10:34,849 --> 00:10:37,162 Where is it? 218 00:10:37,162 --> 00:10:39,716 Dickie was Newsomimico's Secretary of State. 219 00:10:39,716 --> 00:10:43,547 He handled all the files and administration. 220 00:10:43,547 --> 00:10:47,206 Why are there files and administration? 221 00:10:47,206 --> 00:10:49,208 Rupert Newsome didn't just say he had a country 222 00:10:49,208 --> 00:10:50,831 and everyone just went along with it. 223 00:10:50,831 --> 00:10:52,384 Well, I think he did. 224 00:10:52,384 --> 00:10:54,835 I don't see how any paper you show me will prove 225 00:10:54,835 --> 00:10:56,595 that New South Mimico is real. 226 00:10:56,595 --> 00:10:58,217 It will. 227 00:10:58,217 --> 00:11:00,737 They don't teach you everything at Osgoode, Fiona. 228 00:11:00,737 --> 00:11:02,497 As a lawyer, I have significantly 229 00:11:02,497 --> 00:11:04,085 more experience than you. 230 00:11:06,674 --> 00:11:08,918 Oh, Roderick. There is lunch. 231 00:11:08,918 --> 00:11:12,266 The Albanian woman has made lunch. 232 00:11:12,266 --> 00:11:14,095 Ah. Yes. All right. 233 00:11:14,095 --> 00:11:16,926 Um, just a moment. 234 00:11:16,926 --> 00:11:20,205 Oh, hello. 235 00:11:20,205 --> 00:11:22,621 Hello. 236 00:11:22,621 --> 00:11:24,243 Hm. 237 00:11:27,108 --> 00:11:28,247 Who's that? 238 00:11:28,247 --> 00:11:29,248 How am I supposed to know? 239 00:11:29,248 --> 00:11:30,560 RODERICK: Huh! 240 00:11:30,560 --> 00:11:31,941 Ah! 241 00:11:31,941 --> 00:11:33,390 Here it is. 242 00:11:33,390 --> 00:11:35,082 The Founding Documents -- 243 00:11:35,082 --> 00:11:39,189 proof that New South Mimico is real. 244 00:11:39,189 --> 00:11:41,605 This is nonsense. 245 00:11:41,605 --> 00:11:43,366 It simply refers to Canadian treaties 246 00:11:43,366 --> 00:11:45,299 that harken back to Confederation. 247 00:11:45,299 --> 00:11:47,750 [ Laughs ] One could simply pop 'round Queen's Park, 248 00:11:47,750 --> 00:11:49,544 glance at the copies, and prove once 249 00:11:49,544 --> 00:11:53,134 and for all that there's no such thing as Newsomimico. 250 00:11:53,134 --> 00:11:55,758 [ Chuckles ] Yes. 251 00:11:55,758 --> 00:11:59,313 No one has ever accused you of not being sure of yourself, 252 00:11:59,313 --> 00:12:01,591 have they, Fiona? 253 00:12:03,282 --> 00:12:05,422 George. 254 00:12:05,422 --> 00:12:07,424 I shall be back in the wink of an eye. 255 00:12:07,424 --> 00:12:08,840 And when I return, 256 00:12:08,840 --> 00:12:12,188 New South Mimico will be no more. 257 00:12:14,915 --> 00:12:18,435 "Tell secret?" Dickie wrote that? 258 00:12:18,435 --> 00:12:20,127 I haven't the foggiest. 259 00:12:20,127 --> 00:12:22,094 What about these symbols? 260 00:12:22,094 --> 00:12:25,201 Ah! This is a note. 261 00:12:25,201 --> 00:12:28,238 Those colors and symbols are, in fact, a language -- 262 00:12:28,238 --> 00:12:30,447 Solresol. 263 00:12:30,447 --> 00:12:33,174 Solresol? What is Solresol? 264 00:12:33,174 --> 00:12:35,625 The official language of Newsomimico. 265 00:12:35,625 --> 00:12:37,800 An international tongue that allows for communication 266 00:12:37,800 --> 00:12:42,183 through letters, numbers, music, or color. 267 00:12:42,183 --> 00:12:46,118 Is this language a product of your own imagination? 268 00:12:46,118 --> 00:12:47,326 MURDOCH: "La langue universelle." 269 00:12:47,326 --> 00:12:49,121 It was invented by a Frenchman, 270 00:12:49,121 --> 00:12:52,124 although it's more theoretical than practical, I believe. 271 00:12:52,124 --> 00:12:54,506 Well, Dickie went to pastry school in Paris 272 00:12:54,506 --> 00:12:56,784 and said it was all the rage. 273 00:12:56,784 --> 00:12:59,028 I find that hard to believe. 274 00:12:59,028 --> 00:13:01,616 But what does this say? 275 00:13:03,964 --> 00:13:05,551 It says... 276 00:13:07,795 --> 00:13:11,178 ..."Best friend." 277 00:13:11,178 --> 00:13:16,493 "Best friend, Rupert and Dickie, Dickie and Rupert, 278 00:13:16,493 --> 00:13:18,702 best friends are we." 279 00:13:18,702 --> 00:13:20,670 - Huh. - My God! [ Groans ] 280 00:13:24,018 --> 00:13:28,195 - What is it? - It's a bloody axe. 281 00:13:28,195 --> 00:13:29,748 Ugh! 282 00:13:29,748 --> 00:13:34,787 Uh, pool of blood, partially congealed. 283 00:13:34,787 --> 00:13:37,860 I believe this axe was used in the last day. 284 00:13:37,860 --> 00:13:40,310 Well, we know an axe wasn't used in committing the murder, 285 00:13:40,310 --> 00:13:43,003 and we believe that to have occurred at the door to 286 00:13:43,003 --> 00:13:45,868 the East Wing. 287 00:13:45,868 --> 00:13:49,009 What brings you out here, Mrs. Helmsworthy-Newsome? 288 00:13:49,009 --> 00:13:52,633 I was...taking a walk to... 289 00:13:52,633 --> 00:13:53,841 I-I can't remember where. 290 00:13:53,841 --> 00:13:55,429 I just wanted a walk. 291 00:13:55,429 --> 00:13:57,638 WATTS: Uh, Detective. 292 00:13:57,638 --> 00:13:59,985 Look at this. 293 00:13:59,985 --> 00:14:01,884 Another feather. 294 00:14:01,884 --> 00:14:03,540 Mm! 295 00:14:03,540 --> 00:14:05,784 My goodness. 296 00:14:05,784 --> 00:14:07,751 That is transcendent! 297 00:14:07,751 --> 00:14:09,857 I-I'm sorry. What is it? 298 00:14:09,857 --> 00:14:11,790 This is goose. 299 00:14:11,790 --> 00:14:13,412 A family recipe. 300 00:14:13,412 --> 00:14:15,483 - Mm. - I'm sorry. 301 00:14:15,483 --> 00:14:16,933 Did you say goose? 302 00:14:16,933 --> 00:14:18,279 Mm. 303 00:14:18,279 --> 00:14:20,247 Where did you procure this goose? 304 00:14:23,250 --> 00:14:26,632 Miss Vrioni, I'm afraid I must press you for an answer. 305 00:14:26,632 --> 00:14:29,946 The victim's goose disappeared shortly before he was murdered. 306 00:14:29,946 --> 00:14:31,879 Murder?! 307 00:14:31,879 --> 00:14:34,813 No. I am not a killer. 308 00:14:34,813 --> 00:14:36,435 William? 309 00:14:36,435 --> 00:14:40,232 I found this in the victim's clothing. 310 00:14:40,232 --> 00:14:41,716 Broken fingernail. 311 00:14:41,716 --> 00:14:43,580 Presumably broken whilst leaving 312 00:14:43,580 --> 00:14:46,929 those nasty scratches on his neck. 313 00:14:46,929 --> 00:14:48,585 CRABTREE: Uh, sir. 314 00:14:51,968 --> 00:14:53,383 - Miss Vrioni. - Hm? 315 00:14:53,383 --> 00:14:55,282 May I see your right hand? 316 00:14:55,282 --> 00:14:57,732 - No. - Uh, Miss Vrioni. 317 00:14:57,732 --> 00:14:59,320 Please. 318 00:15:01,598 --> 00:15:04,325 A broken fingernail. 319 00:15:04,325 --> 00:15:05,775 Thank you. 320 00:15:05,775 --> 00:15:07,742 You're coming with me. 321 00:15:09,641 --> 00:15:10,953 Watts! 322 00:15:14,128 --> 00:15:15,302 What happened? 323 00:15:15,302 --> 00:15:17,787 I see the goose. I take the axe. 324 00:15:17,787 --> 00:15:19,271 I kill the goose. 325 00:15:19,271 --> 00:15:20,963 Normal. 326 00:15:20,963 --> 00:15:23,344 This man? He is crazy. 327 00:15:23,344 --> 00:15:26,623 So angry, yelling, attacking. 328 00:15:26,623 --> 00:15:28,867 I defend myself. Hm? 329 00:15:31,456 --> 00:15:33,596 [ Groans ] 330 00:15:33,734 --> 00:15:36,979 Uh, yes. Uh, what time was this? 331 00:15:36,979 --> 00:15:38,911 Mm, 10:00. 332 00:15:38,911 --> 00:15:42,191 I already hung the goose and was on my way to my room. 333 00:15:42,191 --> 00:15:45,608 You didn't hit Mr. Fanshaw on the back of the head? 334 00:15:45,608 --> 00:15:47,920 No! 335 00:15:47,920 --> 00:15:51,338 Right. What happened after the two of you fought? 336 00:15:51,338 --> 00:15:52,615 Nothing. 337 00:15:52,615 --> 00:15:54,686 He screams, "Ahhhhh!" 338 00:15:54,686 --> 00:15:56,619 Then he runs to the house. 339 00:15:56,619 --> 00:15:58,138 This way. 340 00:15:58,138 --> 00:16:00,036 Toward the East Wing. 341 00:16:00,036 --> 00:16:01,693 Very good. 342 00:16:01,693 --> 00:16:04,523 Thank you, Miss Vrioni. 343 00:16:05,248 --> 00:16:07,285 Dr. Ogden confirms that he died between 344 00:16:07,285 --> 00:16:09,701 10:00 and 11:00 p.m. last night. 345 00:16:09,701 --> 00:16:12,773 That seems to line up with Miss Vrioni's story. 346 00:16:12,773 --> 00:16:15,638 If she's telling the truth, he would have come this way 347 00:16:15,638 --> 00:16:18,710 and entered through this door here. 348 00:16:18,710 --> 00:16:22,024 It's curious, given that he died at the other end of the wing. 349 00:16:23,439 --> 00:16:24,819 What is this? 350 00:16:24,819 --> 00:16:26,752 Blood. 351 00:16:26,752 --> 00:16:35,830 ♪ Dofasolmi sifa domifasol domifasol domifasol ♪ 352 00:16:35,830 --> 00:16:37,177 So what does that mean? 353 00:16:37,177 --> 00:16:40,076 Oh. "Lovely little baby." 354 00:16:40,076 --> 00:16:42,044 Yes, our child is going to be the first native speaker 355 00:16:42,044 --> 00:16:43,114 of Solresol. 356 00:16:43,114 --> 00:16:44,356 Isn't that wonderful, Henry? 357 00:16:44,356 --> 00:16:46,220 Mm. It is wonderful. 358 00:16:46,220 --> 00:16:48,429 So is the entire language musical? 359 00:16:48,429 --> 00:16:50,052 Oh, doesn't have to be. 360 00:16:50,052 --> 00:16:52,709 I suppose you-you could say, "domifasol," 361 00:16:52,709 --> 00:16:54,677 but what fun's the fun in that? 362 00:16:54,677 --> 00:16:57,162 ♪ Domifasol ♪ 363 00:16:57,162 --> 00:16:58,508 CRABTREE: Yeah. Incredible. 364 00:16:58,508 --> 00:16:59,854 Do you mind if I have a look? 365 00:16:59,854 --> 00:17:01,649 Oh! Certainly. 366 00:17:01,649 --> 00:17:02,926 So it's true, is it, Higgins? 367 00:17:02,926 --> 00:17:04,445 Sir? 368 00:17:04,445 --> 00:17:06,206 Well, that you thought you could call in sick 369 00:17:06,206 --> 00:17:07,759 and that I wouldn't find out you're working another job? 370 00:17:07,759 --> 00:17:09,588 No. Sir, I -- I... 371 00:17:09,588 --> 00:17:11,349 BRACKENREID: Oh, spit it out, Higgins! 372 00:17:11,349 --> 00:17:12,936 I'm actually looking forward to hear you try 373 00:17:12,936 --> 00:17:15,111 and worm your way out of this one. 374 00:17:15,111 --> 00:17:18,321 Well, I had no choice. It pays more. 375 00:17:18,321 --> 00:17:22,153 Then be a man, be up front, and hand me your resignation. 376 00:17:22,153 --> 00:17:24,293 Uh, sir. 377 00:17:26,812 --> 00:17:28,435 You can understand why I might want to not tie 378 00:17:28,435 --> 00:17:31,127 my entire career to Rupert Newsome. 379 00:17:31,127 --> 00:17:32,611 I suppose so. 380 00:17:32,611 --> 00:17:34,337 This new country business can't actually last. 381 00:17:34,337 --> 00:17:36,477 Just trying to make a little extra money while I can. 382 00:17:36,477 --> 00:17:40,412 I promise, after today, no more taking off work. 383 00:17:40,412 --> 00:17:41,827 Mm. 384 00:17:43,450 --> 00:17:45,141 - Oy, Bugalugs! - Oh! Sir! 385 00:17:45,141 --> 00:17:46,763 Are you getting paid to read? 386 00:17:46,763 --> 00:17:48,662 Sir, this is evidence. 387 00:17:53,770 --> 00:17:54,944 What have you got, gentlemen? 388 00:17:54,944 --> 00:17:56,635 The victim is a Mr. Fanshaw. 389 00:17:56,635 --> 00:17:58,292 We believe he was in this hallway 390 00:17:58,292 --> 00:18:00,984 shortly before his death, likely headed to his room. 391 00:18:00,984 --> 00:18:03,504 Oh, oh, oh. Look at this. 392 00:18:03,504 --> 00:18:05,127 Blood. 393 00:18:05,127 --> 00:18:06,714 WATTS: And it leads here. 394 00:18:08,544 --> 00:18:11,236 There's some on the door, Watts. 395 00:18:11,236 --> 00:18:13,652 Uh, is this Mr. Fanshaw's room? 396 00:18:13,652 --> 00:18:15,723 No. His room is that way. 397 00:18:15,723 --> 00:18:18,416 I've already inspected it. No blood there. 398 00:18:18,416 --> 00:18:20,487 So what's in there? 399 00:18:28,771 --> 00:18:32,154 What are you doing in my study? 400 00:18:32,154 --> 00:18:36,365 Mr. Fanshaw came here directly before being killed. 401 00:18:36,365 --> 00:18:37,711 Why would he do that? 402 00:18:37,711 --> 00:18:39,161 That's what we're asking you. 403 00:18:39,161 --> 00:18:40,645 Well, I just asked you. 404 00:18:40,645 --> 00:18:43,303 Why would I know? 405 00:18:43,303 --> 00:18:45,822 What was the question? 406 00:18:45,822 --> 00:18:49,516 Mrs. Helmsworthy-Newsome, last night you had drinks 407 00:18:49,516 --> 00:18:52,277 in the sitting room with your husband, 408 00:18:52,277 --> 00:18:55,625 the victim, and Mr. Van Doren, correct? 409 00:18:55,625 --> 00:18:57,109 Yes. 410 00:18:57,109 --> 00:18:59,319 You then left their company at 9:30 p.m., 411 00:18:59,319 --> 00:19:02,080 according to their recollection. 412 00:19:02,080 --> 00:19:04,116 Where did you go after? 413 00:19:04,116 --> 00:19:06,360 I... 414 00:19:06,360 --> 00:19:08,362 I can't remember. 415 00:19:08,362 --> 00:19:10,882 Did you come here, to your study? 416 00:19:12,159 --> 00:19:14,989 -[ Sighs ] - Did you see Mr. Fanshaw at 417 00:19:14,989 --> 00:19:17,268 or just after 10:00 p.m. last night? 418 00:19:17,268 --> 00:19:19,718 No. Of course not. 419 00:19:19,718 --> 00:19:21,375 She's bloody lying. 420 00:19:21,375 --> 00:19:23,481 Inspector, Detective. 421 00:19:23,481 --> 00:19:24,758 MURDOCH: What have you? 422 00:19:24,758 --> 00:19:26,346 Letters. 423 00:19:26,346 --> 00:19:28,969 And I believe they may explain why Mr. Fanshaw 424 00:19:28,969 --> 00:19:31,627 came to this room last night. 425 00:19:31,627 --> 00:19:32,973 Uh, no, no, no. 426 00:19:32,973 --> 00:19:35,424 You must hold the final syllable. 427 00:19:35,424 --> 00:19:37,460 Solremi-i-i. 428 00:19:37,460 --> 00:19:39,221 - Solremi-i-i. - Fabulous! 429 00:19:39,221 --> 00:19:41,223 - That's it. -[ Laughs ] 430 00:19:41,223 --> 00:19:43,777 I do adore you, Courtney. 431 00:19:43,777 --> 00:19:45,917 Why ever did you break things off with Lucinda? 432 00:19:45,917 --> 00:19:48,091 Don't answer. It's obvious. 433 00:19:48,091 --> 00:19:50,784 You have quite the sharp tongue, Ruthie. 434 00:19:50,784 --> 00:19:53,649 That's Princess Higgins-Newsome, sir. 435 00:19:53,649 --> 00:19:56,859 Yes, of course. My apologies, Princess. 436 00:19:56,859 --> 00:19:58,792 Oh, thank you. 437 00:19:58,792 --> 00:20:01,104 Courtney, we must find someone in the family for you to marry 438 00:20:01,104 --> 00:20:03,383 so you can be a proper royal, like us. 439 00:20:03,383 --> 00:20:05,039 Who is that tall woman? 440 00:20:05,039 --> 00:20:07,628 The one without any hair. 441 00:20:07,628 --> 00:20:10,252 Oh, Effie! Oh, yes! Oh, she's perfect! 442 00:20:10,252 --> 00:20:11,356 You must marry her straightaway. 443 00:20:11,356 --> 00:20:12,737 Scrumptious! 444 00:20:12,737 --> 00:20:14,532 Effie's with George. 445 00:20:14,532 --> 00:20:15,878 - Still? - Hang on. 446 00:20:15,878 --> 00:20:17,155 Oh. 447 00:20:18,294 --> 00:20:20,365 HIGGINS: What's this? 448 00:20:20,365 --> 00:20:22,436 Oh, my. 449 00:20:22,436 --> 00:20:25,128 I've got to find the detectives. 450 00:20:25,128 --> 00:20:29,961 Mrs. Helmsworthy-Newsome, these are love letters. 451 00:20:29,961 --> 00:20:32,929 Written to you by the victim. 452 00:20:32,929 --> 00:20:34,793 What? [ Chuckles ] 453 00:20:34,793 --> 00:20:36,554 That's absurd. 454 00:20:36,554 --> 00:20:38,797 They're quite passionate. 455 00:20:38,797 --> 00:20:42,732 In this one, he says he's going to reveal your affair 456 00:20:42,732 --> 00:20:44,389 "to the world." 457 00:20:44,389 --> 00:20:47,219 Well, I've never seen those letters before in my life. 458 00:20:47,219 --> 00:20:49,360 Young Detective Watts found them right here 459 00:20:49,360 --> 00:20:51,465 in your study just moments ago. 460 00:20:53,122 --> 00:20:55,883 MURDOCH: Mr. Fanshaw was injured after his argument 461 00:20:55,883 --> 00:20:57,782 with Miss Vrioni. 462 00:20:57,782 --> 00:21:00,405 He went not to his room, but came here, 463 00:21:00,405 --> 00:21:03,305 perhaps to seek solace in your arms. 464 00:21:03,305 --> 00:21:05,376 - Oh. - But you then argued, 465 00:21:05,376 --> 00:21:07,723 possibly about this letter. 466 00:21:07,723 --> 00:21:11,485 And shortly after that, Mr. Fanshaw was dead. 467 00:21:11,485 --> 00:21:14,868 No. No. I... 468 00:21:14,868 --> 00:21:17,491 Where were you last night at 10:00 p.m.? 469 00:21:17,491 --> 00:21:20,598 I can't rememb-- 470 00:21:20,598 --> 00:21:23,773 No, no. I do. 471 00:21:23,773 --> 00:21:26,500 I do remember. I... 472 00:21:26,500 --> 00:21:27,950 I took a walk. 473 00:21:27,950 --> 00:21:29,710 In the rose garden. 474 00:21:29,710 --> 00:21:31,643 And from there, I went straight to bed. 475 00:21:31,643 --> 00:21:34,094 HIGGINS: Sirs? I found something. 476 00:21:34,094 --> 00:21:35,647 What is it, Higgins? 477 00:21:35,647 --> 00:21:37,235 I was walking outside with Ruth and Courtney, 478 00:21:37,235 --> 00:21:38,478 and I spotted this on the ground. 479 00:21:38,478 --> 00:21:39,651 There's dried blood on it. 480 00:21:39,651 --> 00:21:41,515 - Mm-hmm. - Oh. 481 00:21:41,515 --> 00:21:44,415 Based on the wound, this could be the murder weapon. 482 00:21:44,415 --> 00:21:48,867 Well, it's the other bookend from this shelf. 483 00:21:48,867 --> 00:21:50,662 Oh! Very good. 484 00:21:50,662 --> 00:21:52,077 Where did you find this, Henry? 485 00:21:52,077 --> 00:21:54,286 In the rose garden. 486 00:21:57,773 --> 00:21:59,499 No, no. 487 00:21:59,499 --> 00:22:01,673 No, I didn't kill him. I swear! 488 00:22:01,673 --> 00:22:03,365 I... 489 00:22:03,365 --> 00:22:06,264 I just can't remember anything! 490 00:22:06,851 --> 00:22:09,405 [ Sighs ] 491 00:22:09,405 --> 00:22:11,718 Perhaps she really doesn't remember. 492 00:22:11,718 --> 00:22:13,754 It's possible she killed him and the experience 493 00:22:13,754 --> 00:22:16,447 was so traumatic that her mind just blocked it out. 494 00:22:16,447 --> 00:22:17,965 Unfortunately, there are no finger marks 495 00:22:17,965 --> 00:22:19,829 on the murder weapon. 496 00:22:19,829 --> 00:22:23,868 Detective, I understand my wife has murdered my best friend. 497 00:22:23,868 --> 00:22:26,042 The evidence strongly suggests that's the case. 498 00:22:26,042 --> 00:22:28,320 - However, we -- - The king -- me -- 499 00:22:28,320 --> 00:22:30,219 is despondent. 500 00:22:30,219 --> 00:22:31,703 But there's nothing to be done. 501 00:22:31,703 --> 00:22:34,326 Henry, arrest the Queen on the charge of murder. 502 00:22:34,326 --> 00:22:36,398 Really? But she's your wife. 503 00:22:36,398 --> 00:22:39,608 And she murdered my best friend. 504 00:22:40,643 --> 00:22:43,439 No man has known true friendship until he has known 505 00:22:43,439 --> 00:22:48,202 the friendship of Dickie D. Fanshaw, Esquire. 506 00:22:48,202 --> 00:22:50,895 Mr. Newsome, at the conclusion of our investigation... 507 00:22:50,895 --> 00:22:52,897 - No! -...we will arrest... 508 00:22:52,897 --> 00:22:55,278 This is Newsomimico. 509 00:22:55,278 --> 00:22:58,661 Henry, arrest the Queen. 510 00:22:58,661 --> 00:23:00,594 He has a guillotine? 511 00:23:00,594 --> 00:23:02,182 It's in the constitution. 512 00:23:02,182 --> 00:23:05,047 But I'm not actually allowed to cut her head off? 513 00:23:05,047 --> 00:23:06,842 Absolutely not. 514 00:23:06,842 --> 00:23:08,982 Oh, thank God. Might as well have a little fun 515 00:23:08,982 --> 00:23:11,363 with it, then, huh? [ Chuckles ] 516 00:23:11,363 --> 00:23:14,090 Ladies and gents, in accordance with my duties 517 00:23:14,090 --> 00:23:17,784 as Chief of Justice and Security for Newsomimico, 518 00:23:17,784 --> 00:23:20,303 I shall now execute the Queen! 519 00:23:20,303 --> 00:23:21,857 -[ Giggles ] - Hm. 520 00:23:21,857 --> 00:23:23,168 Just let me put her in the thingamajig 521 00:23:23,168 --> 00:23:24,791 before you put a stop to all this. 522 00:23:24,791 --> 00:23:26,102 Come on. What's wrong? On your feet. 523 00:23:26,102 --> 00:23:27,759 I did nothing wrong. 524 00:23:27,759 --> 00:23:29,485 Stop this! Perty! 525 00:23:29,485 --> 00:23:31,245 I'm your wife, how could you? 526 00:23:31,245 --> 00:23:34,179 Your hands are stained with the blood of Dickie. 527 00:23:34,179 --> 00:23:36,388 I can't say I'm surprised to find out 528 00:23:36,388 --> 00:23:37,976 that you're a murderer, Lucinda. 529 00:23:37,976 --> 00:23:39,633 I...I'm not... 530 00:23:39,633 --> 00:23:42,809 Henry, are you really going to chop off her head? 531 00:23:42,809 --> 00:23:45,536 -'Tis my noble duty. - Oh! 532 00:23:45,536 --> 00:23:47,503 All right, Higgins. That's enough. Hand her over. 533 00:23:47,503 --> 00:23:49,263 Yes. The Queen is coming with us 534 00:23:49,263 --> 00:23:51,127 until we complete our investigation. 535 00:23:51,127 --> 00:23:52,922 Well, I object! 536 00:23:52,922 --> 00:23:55,028 But in the name of peace, I offer full compliance. 537 00:23:55,028 --> 00:23:57,582 Henry! You're supposed to -- 538 00:23:57,582 --> 00:24:00,343 Detectives? Inspector? 539 00:24:00,343 --> 00:24:02,587 It's about this whole sovereignty business. 540 00:24:02,587 --> 00:24:05,038 Uh, uh, don't listen to her. She's just a foolish woman. 541 00:24:05,038 --> 00:24:06,729 Henry, do not unhand my wife. 542 00:24:06,729 --> 00:24:08,317 BRACKENREID: We're taking her. 543 00:24:08,317 --> 00:24:10,802 Meanwhile, Miss Newsome here can explain to you 544 00:24:10,802 --> 00:24:12,804 why you're not the king of your own country. 545 00:24:12,804 --> 00:24:14,565 [ Sighs ] 546 00:24:14,565 --> 00:24:18,154 The thing is, the founding documents of New South Mimico 547 00:24:18,154 --> 00:24:20,053 refer to a federal waterway treaty, 548 00:24:20,053 --> 00:24:22,227 which was revised only this year. 549 00:24:22,227 --> 00:24:23,850 MURDOCH: All right. 550 00:24:23,850 --> 00:24:26,059 The treaty defines Canada's borders with America. 551 00:24:26,059 --> 00:24:27,819 It's signed off by officials from Canada, 552 00:24:27,819 --> 00:24:29,718 the U.S., and Great Britain. 553 00:24:29,718 --> 00:24:32,721 And there's one article, which must have just been slipped in. 554 00:24:32,721 --> 00:24:35,033 - The officials have no idea. - No idea of what? 555 00:24:35,033 --> 00:24:38,036 Once they're alerted, I'm sure they'll re-write it immediately. 556 00:24:38,036 --> 00:24:40,591 Go on, Miss Newsome. What are you getting at? 557 00:24:40,591 --> 00:24:43,663 According to the government of Canada, 558 00:24:43,663 --> 00:24:46,631 New South Mimico is real. 559 00:24:48,219 --> 00:24:51,153 You're trying to tell us that Rupert Newsome really 560 00:24:51,153 --> 00:24:52,810 is the king of his own country? 561 00:24:52,810 --> 00:24:54,674 Well, of course I am. 562 00:24:54,674 --> 00:24:56,710 Henry, off with her head. 563 00:24:56,710 --> 00:24:57,953 [ Gasps ] Yay. 564 00:25:02,129 --> 00:25:03,545 Even if he is some sort of king, 565 00:25:03,545 --> 00:25:05,063 we can't let him kill his wife. 566 00:25:05,063 --> 00:25:07,514 Hm, yes. This may call for a coup d'etat. 567 00:25:07,514 --> 00:25:08,964 I'll handle this. 568 00:25:08,964 --> 00:25:10,586 Right, Higgins. You're not killing anyone. 569 00:25:10,586 --> 00:25:12,208 Ow! Ow! Gosh, fine! 570 00:25:12,208 --> 00:25:13,693 Take her inside. 571 00:25:13,693 --> 00:25:14,970 She can wait there until we decide 572 00:25:14,970 --> 00:25:16,454 whether to take her to the cells. 573 00:25:16,454 --> 00:25:18,525 - Thank you, Inspector. - You can't do this. 574 00:25:18,525 --> 00:25:21,148 This is my country. 575 00:25:21,148 --> 00:25:22,909 Effie just proved it. 576 00:25:22,909 --> 00:25:25,290 I don't give a toss whose country this is. 577 00:25:25,290 --> 00:25:27,327 And if anyone cares to disagree with me, 578 00:25:27,327 --> 00:25:29,363 they can do it right bloody well now! 579 00:25:29,363 --> 00:25:32,401 Get it? Got it? Good! 580 00:25:35,231 --> 00:25:37,717 Lucinda Helmsworthy-Newsome said she was in the rose garden 581 00:25:37,717 --> 00:25:39,926 last night, but within 20 minutes, 582 00:25:39,926 --> 00:25:42,204 she was back in bed with her husband for the night. 583 00:25:42,204 --> 00:25:43,861 So, she placed it here in the morning 584 00:25:43,861 --> 00:25:45,552 after the blood had dried? 585 00:25:45,552 --> 00:25:49,142 Why? Why not clean it off and put it back in her study? 586 00:25:49,142 --> 00:25:52,110 And why feign to not remember where she was last night, 587 00:25:52,110 --> 00:25:54,975 only to eventually volunteer being in the very place 588 00:25:54,975 --> 00:25:56,563 where the murder weapon was discarded? 589 00:25:56,563 --> 00:25:58,082 Ah. 590 00:25:58,082 --> 00:26:00,774 Someone may be trying to cast suspicion on her. 591 00:26:00,774 --> 00:26:02,327 Hm. 592 00:26:02,327 --> 00:26:04,226 Think about it. 593 00:26:04,226 --> 00:26:07,263 Who could have possibly slipped that article into the treaty? 594 00:26:07,263 --> 00:26:11,336 1-3, 1-4-5-3. 595 00:26:11,336 --> 00:26:12,924 What? 596 00:26:12,924 --> 00:26:15,962 That means, "You are lovely." 597 00:26:15,962 --> 00:26:17,757 I thought it was a musical language. 598 00:26:17,757 --> 00:26:19,310 Yeah, well it can be. 599 00:26:19,310 --> 00:26:23,038 But you could also use numbers, symbols, uh... 600 00:26:23,038 --> 00:26:24,522 colors, even. 601 00:26:24,522 --> 00:26:27,387 Invented by a French chap, François Sudre, 602 00:26:27,387 --> 00:26:29,631 to allow a truly universal language. 603 00:26:29,631 --> 00:26:31,494 Effie, if everybody learned this, 604 00:26:31,494 --> 00:26:35,637 we could communicate with people from China, Russia... 605 00:26:35,637 --> 00:26:39,295 - Here we go. -...Mars, Venus, Quebec! 606 00:26:39,295 --> 00:26:42,367 Perhaps it was Dickie Fanshaw who altered the treaty? 607 00:26:42,367 --> 00:26:47,096 Uh, we should refer to Mr. Fanshaw as... 608 00:26:47,096 --> 00:26:49,305 6-5-4-7-7. 609 00:26:49,305 --> 00:26:50,962 "The victim." 610 00:26:50,962 --> 00:26:54,517 6-5-4-7-7 handled all the Newsomimico paperwork. 611 00:26:54,517 --> 00:26:57,900 But 6-5-4-7-7 was a wealthy lay about. 612 00:26:57,900 --> 00:26:59,868 He wouldn't have known to do this, even if he could. 613 00:26:59,868 --> 00:27:01,455 Hm. 614 00:27:01,455 --> 00:27:06,495 Well, if it wasn't 6-5-4-7-7, perhaps it was... 615 00:27:06,495 --> 00:27:08,842 6-7-7-4-1. 616 00:27:08,842 --> 00:27:10,637 Precisely what I was thinking. 617 00:27:10,637 --> 00:27:14,123 Assuming 6-7-7-4-1 means "the lawyer," 618 00:27:14,123 --> 00:27:16,401 or "my ex-husband." 619 00:27:16,401 --> 00:27:18,714 Indeed, it does. 620 00:27:18,714 --> 00:27:21,406 There are inconsistencies in the evidence against you, 621 00:27:21,406 --> 00:27:23,926 so at this time, you are not under arrest. 622 00:27:23,926 --> 00:27:25,721 You see?! 623 00:27:25,721 --> 00:27:27,965 I told you I didn't do it, and you sentenced me to death! 624 00:27:27,965 --> 00:27:30,899 Uh! -- yeah -- uh -- pfft. I thought you killed Dickie. 625 00:27:30,899 --> 00:27:32,279 - Ugh! - You can imagine 626 00:27:32,279 --> 00:27:33,625 how distraught I was. 627 00:27:33,625 --> 00:27:35,938 I don't care how distraught you were! 628 00:27:35,938 --> 00:27:37,906 How could you believe such a thing of me? 629 00:27:37,906 --> 00:27:40,011 Mm. You're right. 630 00:27:40,011 --> 00:27:42,289 I am so stupid. 631 00:27:42,289 --> 00:27:44,188 -[ Sighs ] - I'm a weak fool. 632 00:27:44,188 --> 00:27:48,606 Please, show mercy on this insufferable twit. 633 00:27:48,606 --> 00:27:52,610 And, also, it was mostly Henry's fault. 634 00:27:52,610 --> 00:27:55,026 He found that evidence and said it was you. 635 00:27:55,026 --> 00:27:57,339 It was not only Henry. 636 00:27:57,339 --> 00:27:59,859 And you are not yet cleared of suspicion, 637 00:27:59,859 --> 00:28:01,308 Mrs. Helmsworthy-Newsome. 638 00:28:01,308 --> 00:28:03,725 What? 639 00:28:03,725 --> 00:28:05,071 Right. 640 00:28:05,071 --> 00:28:07,004 It was Henry Higgins. 641 00:28:07,004 --> 00:28:09,834 He tried to have me killed. 642 00:28:09,834 --> 00:28:11,802 You accused the Queen of murder. 643 00:28:11,802 --> 00:28:13,424 That is treason. 644 00:28:13,424 --> 00:28:14,943 I was only doing as I was told. Your husband -- 645 00:28:14,943 --> 00:28:16,738 Do not speak ill of the King! 646 00:28:16,738 --> 00:28:19,188 Now, put yourself in the stocks. 647 00:28:19,188 --> 00:28:21,328 You are hereby sentenced to death. 648 00:28:21,328 --> 00:28:22,985 - Henny! - Don't worry, Ruthie. 649 00:28:22,985 --> 00:28:24,676 They can't let this happen. Right, sir? 650 00:28:24,676 --> 00:28:27,576 Oh, you want my help now, do you, Higgins? 651 00:28:27,576 --> 00:28:29,474 HIGGINS: Sir, she is going to kill me. 652 00:28:29,474 --> 00:28:31,097 She's serious. Look at her eyes. 653 00:28:31,097 --> 00:28:33,340 Oh. Is Henry to be executed? 654 00:28:33,340 --> 00:28:34,825 - Yes. - No! 655 00:28:34,825 --> 00:28:37,655 I'm sorry, Ruthie, Ruthie's baby. 656 00:28:37,655 --> 00:28:40,313 But we must abide by the laws of Newsomimico. 657 00:28:40,313 --> 00:28:41,763 Oh. 658 00:28:41,763 --> 00:28:43,488 Yes, of course you're right. 659 00:28:43,488 --> 00:28:45,249 - What? - What? Oh, no. Wait! 660 00:28:45,249 --> 00:28:47,699 No! No, Rupert, no, no, no. You have to save him. 661 00:28:47,699 --> 00:28:50,668 Oh, well, given Henry's the one who does the executions, 662 00:28:50,668 --> 00:28:52,325 who's going to chop off his head, anyway? 663 00:28:52,325 --> 00:28:53,429 [ Laughter ] 664 00:28:53,429 --> 00:28:56,916 He can scarcely do it himself. 665 00:28:56,916 --> 00:29:01,644 Well, it says here that if the chief of justice 666 00:29:01,644 --> 00:29:03,474 cannot perform his duties, 667 00:29:03,474 --> 00:29:05,407 his responsibilities fall to the King. 668 00:29:05,407 --> 00:29:07,340 - Uh, well. - Thank you. 669 00:29:07,340 --> 00:29:09,204 Oh! Inspector! 670 00:29:09,204 --> 00:29:12,207 How would you feel about a new title? 671 00:29:12,207 --> 00:29:14,519 Chief of Justice and Security. 672 00:29:14,519 --> 00:29:17,074 What, so, uh, I'm the one who gets to chop off 673 00:29:17,074 --> 00:29:18,592 Higgins' head? 674 00:29:18,592 --> 00:29:20,077 Worth considering, I suppose. 675 00:29:20,077 --> 00:29:21,906 LUCINDA: Enough chatter. 676 00:29:21,906 --> 00:29:23,528 Why is this taking so long? 677 00:29:23,528 --> 00:29:25,082 Behead this simpleton, Perty. 678 00:29:25,082 --> 00:29:27,567 But, Lucy, it's Henry. 679 00:29:27,567 --> 00:29:29,224 You know? Henry. 680 00:29:29,224 --> 00:29:30,812 Can you really imagine him without a head? 681 00:29:30,812 --> 00:29:32,296 Yes! 682 00:29:32,296 --> 00:29:34,367 Now you do as I say right now and chop... 683 00:29:34,367 --> 00:29:36,403 off...his... 684 00:29:36,403 --> 00:29:37,819 -[ Sighs ] -[ Thuds ] 685 00:29:37,819 --> 00:29:39,717 [ Gasps ] 686 00:29:41,892 --> 00:29:45,723 [ Sighs ] I've been so unwell lately. 687 00:29:45,723 --> 00:29:47,242 Can't imagine why. 688 00:29:47,242 --> 00:29:50,141 Can you describe exactly what you've been feeling? 689 00:29:50,141 --> 00:29:52,488 Untethered, I suppose. 690 00:29:52,488 --> 00:29:54,559 And my body... 691 00:29:54,559 --> 00:29:56,044 Pain? 692 00:29:56,044 --> 00:29:58,149 Feels like I don't have control. 693 00:29:58,149 --> 00:30:00,082 I can barely feel it at all. 694 00:30:02,602 --> 00:30:05,018 Nothing in his briefcase that would explain his motives 695 00:30:05,018 --> 00:30:08,194 for helping to make New South Mimico a reality. 696 00:30:08,194 --> 00:30:10,644 It's essentially using numbers 1 through 7. 697 00:30:10,644 --> 00:30:12,474 You could assign anything you like. 698 00:30:12,474 --> 00:30:14,856 Musical notes, colors of the rainbow. 699 00:30:14,856 --> 00:30:17,203 If I had seven different beans, Effie, 700 00:30:17,203 --> 00:30:20,344 I could display them variously and communicate with people! 701 00:30:20,344 --> 00:30:21,863 I can't believe this hasn't caught on. 702 00:30:21,863 --> 00:30:23,934 Now, this is interesting. 703 00:30:23,934 --> 00:30:29,560 "Dearest Lilith, from my heart to yours, Roderick." 704 00:30:29,560 --> 00:30:31,217 He moved on quickly. 705 00:30:31,217 --> 00:30:34,358 Uh, so have you, dear. 706 00:30:34,358 --> 00:30:37,050 Well, we're not going to prove his guilt sitting around here. 707 00:30:37,050 --> 00:30:38,949 We need to get back into that office. 708 00:30:38,949 --> 00:30:40,709 But the office is locked. 709 00:30:40,709 --> 00:30:42,642 Well, we'll need to convince the King to let us back in. 710 00:30:42,642 --> 00:30:45,231 [ Ruth belches ] 711 00:30:45,231 --> 00:30:48,993 Or perhaps another member of the royal family. 712 00:30:48,993 --> 00:30:52,894 Based on Lucinda's symptoms, I'd say it's neurological. 713 00:30:52,894 --> 00:30:56,621 When we arrived, she cut herself and hardly noticed. 714 00:30:56,621 --> 00:30:57,864 That's right. 715 00:30:57,864 --> 00:30:59,693 And when Henry was marching her 716 00:30:59,693 --> 00:31:01,454 to the guillotine, she could barely walk. 717 00:31:01,454 --> 00:31:03,766 It was as though she'd lost all coordination. 718 00:31:03,766 --> 00:31:06,321 Interesting. Plus, the loss of memory. 719 00:31:06,321 --> 00:31:09,703 And the general madness. 720 00:31:09,703 --> 00:31:11,636 - Well, that may just be her. - Hm. 721 00:31:11,636 --> 00:31:15,364 I have to say, these are all effects of mercury poisoning. 722 00:31:15,364 --> 00:31:18,229 Then someone wants the Queen dead. 723 00:31:18,229 --> 00:31:20,991 And if that someone also targeted Mr. Fanshaw, 724 00:31:20,991 --> 00:31:24,753 then perhaps he wants both of them dead for the same reason. 725 00:31:24,753 --> 00:31:26,789 And we do have a strong motive. 726 00:31:26,789 --> 00:31:29,068 Dickie Fanshaw was carrying on with the Queen. 727 00:31:29,068 --> 00:31:32,485 The killer could be the man most aggrieved by the affair. 728 00:31:32,485 --> 00:31:37,317 The man who counts them as his wife and best friend. 729 00:31:37,317 --> 00:31:39,147 [ Laughter ] 730 00:31:39,147 --> 00:31:42,253 The mad king who thinks himself above the law. 731 00:31:46,740 --> 00:31:48,639 You learned of the affair between your wife 732 00:31:48,639 --> 00:31:50,606 and your best friend and then set out to murder them both. 733 00:31:50,606 --> 00:31:52,574 BRACKENREID: Poisoned your wife, murdered Mr. Fanshaw, 734 00:31:52,574 --> 00:31:54,783 and then framed her for it and tried to execute her when 735 00:31:54,783 --> 00:31:56,474 the poison didn't do the trick. 736 00:31:56,474 --> 00:31:58,338 MURDOCH: You thought yourself above the law. 737 00:31:58,338 --> 00:32:01,203 Perhaps that's why you pushed to have this country of your own, 738 00:32:01,203 --> 00:32:03,516 so that you could murder with impunity. 739 00:32:03,516 --> 00:32:05,863 I did all that. 740 00:32:05,863 --> 00:32:07,761 I found out about the affair yesterday. 741 00:32:07,761 --> 00:32:09,453 My honor was at stake. 742 00:32:09,453 --> 00:32:11,973 A king cannot be made a cuckold in his own country. 743 00:32:11,973 --> 00:32:15,355 But, as you say, I am above the law. 744 00:32:15,355 --> 00:32:17,012 This isn't a real country, Rupert. 745 00:32:17,012 --> 00:32:18,945 Yes, it is. Effie proved it! 746 00:32:18,945 --> 00:32:21,706 And she will prove it again to the Canadian government. 747 00:32:21,706 --> 00:32:23,777 And then they will undo it. 748 00:32:23,777 --> 00:32:26,470 And then you will be arrested and hanged. 749 00:32:28,644 --> 00:32:30,750 I should like to see you try. 750 00:32:30,750 --> 00:32:32,855 I am banishing you. 751 00:32:32,855 --> 00:32:34,512 You are banished. 752 00:32:34,512 --> 00:32:37,205 And if you try to get back in, you will regret it. 753 00:32:37,205 --> 00:32:39,690 I could make one phone call to the Chief Constable 754 00:32:39,690 --> 00:32:41,036 and have a hundred men here this afternoon 755 00:32:41,036 --> 00:32:42,520 to take you by force. 756 00:32:42,520 --> 00:32:45,040 Are you threatening to invade my country? 757 00:32:45,040 --> 00:32:47,525 It's not a bloody country! 758 00:32:47,525 --> 00:32:50,287 You won't take us over. We'll take you over. 759 00:32:50,287 --> 00:32:54,153 You're going to take over Canada? 760 00:32:54,153 --> 00:32:56,189 I was thinking Mimico, but yes. 761 00:32:56,189 --> 00:32:58,812 If you so much as step foot over our borders -- 762 00:32:58,812 --> 00:33:01,091 We're already across your borders. 763 00:33:01,091 --> 00:33:04,163 We're not leaving here without you in shackles. 764 00:33:04,163 --> 00:33:06,510 You leave me no choice then. 765 00:33:06,510 --> 00:33:09,271 I declare war. 766 00:33:09,271 --> 00:33:11,446 War! 767 00:33:15,622 --> 00:33:17,831 I boiled off one of Lucinda's daily tinctures, 768 00:33:17,831 --> 00:33:20,006 and it was laced with mercury. 769 00:33:20,006 --> 00:33:21,835 So, this wasn't a one-time occurrence. 770 00:33:21,835 --> 00:33:24,355 She's been slowly poisoned for a week or more. 771 00:33:24,355 --> 00:33:26,357 Then Rupert Newsome lied. 772 00:33:26,357 --> 00:33:29,188 He said he found out about the affair only yesterday. 773 00:33:29,188 --> 00:33:31,121 If there's one thing we know about Rupert is that 774 00:33:31,121 --> 00:33:35,401 he'd rather confess to a murder than suffer embarrassment. 775 00:33:35,401 --> 00:33:41,165 Sons of Newsomimico, I am your king, Rupert the First. 776 00:33:41,165 --> 00:33:44,237 The Canadians are coming. 777 00:33:44,237 --> 00:33:47,792 They will outnumber us. They will be armed. 778 00:33:47,792 --> 00:33:52,176 And, most likely, they will slaughter us all. 779 00:33:52,176 --> 00:33:56,525 But I stand before you today to tell you 780 00:33:56,525 --> 00:33:59,321 they may take our riches, 781 00:33:59,321 --> 00:34:02,117 they may take our country, 782 00:34:02,117 --> 00:34:05,914 they may take your lives, 783 00:34:05,914 --> 00:34:10,470 but they will never take our freedom! 784 00:34:10,470 --> 00:34:15,751 Mr. Newsome, you are not going to war with Canada. 785 00:34:15,751 --> 00:34:18,616 Because you didn't actually kill anyone, did you? 786 00:34:18,616 --> 00:34:20,446 Of course I did. 787 00:34:20,446 --> 00:34:22,448 I've already explained that. 788 00:34:22,448 --> 00:34:25,796 If you are the killer of your own best friend, 789 00:34:25,796 --> 00:34:28,488 why did you call in detectives from outside your little 790 00:34:28,488 --> 00:34:31,077 fiefdom here to solve the murder? 791 00:34:31,077 --> 00:34:32,975 And why did you begin to poison your wife 792 00:34:32,975 --> 00:34:35,323 at least one week prior to learning of the affair? 793 00:34:35,323 --> 00:34:37,325 Yes. We already know of the affair. 794 00:34:37,325 --> 00:34:38,912 Everyone will learn of it. 795 00:34:38,912 --> 00:34:41,467 Can whatever you're hiding be that much worse? 796 00:34:41,467 --> 00:34:44,125 You have no idea. 797 00:34:44,125 --> 00:34:47,128 It's much, much, much worse. 798 00:34:47,128 --> 00:34:49,130 You see... 799 00:34:49,130 --> 00:34:51,028 there was no affair. 800 00:34:51,028 --> 00:34:54,273 Wh -- what on earth are you talking about? 801 00:34:54,273 --> 00:34:57,517 The note that Dickie wrote to me, with the colors. 802 00:34:57,517 --> 00:34:59,761 It is not about our friendship at all. 803 00:34:59,761 --> 00:35:03,247 It isn't? Well, what did it say? 804 00:35:03,247 --> 00:35:07,838 It says, "I put the letters in the study. 805 00:35:07,838 --> 00:35:12,325 Now you can expose the fake love affair." 806 00:35:12,325 --> 00:35:13,982 Why would you fake a love affair 807 00:35:13,982 --> 00:35:16,295 between your wife and your best friend? 808 00:35:16,295 --> 00:35:18,711 I wanted an excuse to leave her. 809 00:35:18,711 --> 00:35:20,161 In a dignified manner. 810 00:35:20,161 --> 00:35:22,749 All while making it your wife's fault. 811 00:35:22,749 --> 00:35:25,545 Precisely. You understand. 812 00:35:25,545 --> 00:35:26,788 No, I don't believe I do. 813 00:35:26,788 --> 00:35:28,238 Please, Detectives. 814 00:35:28,238 --> 00:35:30,654 Lucinda cannot find out about this. 815 00:35:30,654 --> 00:35:34,623 Do not proceed with this investigation. 816 00:35:34,623 --> 00:35:37,557 I beg of you. 817 00:35:37,557 --> 00:35:40,491 Hang me and be done with it. 818 00:35:40,491 --> 00:35:41,906 What did you find? 819 00:35:41,906 --> 00:35:44,392 Roderick H. Roderick is being paid by 820 00:35:44,392 --> 00:35:46,152 the government of New South Mimico 821 00:35:46,152 --> 00:35:49,224 in at least a dozen different positions. 822 00:35:49,224 --> 00:35:52,469 Legal advice, departmental oversight, 823 00:35:52,469 --> 00:35:54,298 currency advisor. 824 00:35:54,298 --> 00:35:56,680 He's paying himself thousands a week. 825 00:35:56,680 --> 00:35:58,199 He's fleecing these idiots. 826 00:35:58,199 --> 00:36:00,615 Well, perhaps he just does a lot of work. 827 00:36:00,615 --> 00:36:03,134 Uh, "exotic fruit procurement"? 828 00:36:03,134 --> 00:36:06,207 Well, that's ridiculous. Anyone can procure fruit. 829 00:36:06,207 --> 00:36:09,210 You just ask the servants. [ Chuckles ] 830 00:36:11,073 --> 00:36:14,007 What are you doing? You can't be here. 831 00:36:14,007 --> 00:36:15,871 I beg your pardon?! 832 00:36:15,871 --> 00:36:18,564 Have you forgotten my title? 833 00:36:18,564 --> 00:36:20,462 No, Your Ladyship. 834 00:36:20,462 --> 00:36:22,568 EFFIE: You're behind all of this, aren't you, Roderick? 835 00:36:22,568 --> 00:36:23,948 You've been stealing from the Newsomes 836 00:36:23,948 --> 00:36:25,260 in the form of all these payments. 837 00:36:25,260 --> 00:36:26,537 I beg your pardon. 838 00:36:26,537 --> 00:36:28,401 Perhaps Dickie Fanshaw found out. 839 00:36:28,401 --> 00:36:30,576 He's the one who keeps all these records. 840 00:36:30,576 --> 00:36:33,993 Maybe you killed him to silence him. 841 00:36:33,993 --> 00:36:37,376 Mr. Newsome wanted a country. 842 00:36:37,376 --> 00:36:41,621 I helped him achieve this unprecedented feat, 843 00:36:41,621 --> 00:36:45,936 and, yes, was compensated generously. 844 00:36:45,936 --> 00:36:48,110 No matter how delighted you might be 845 00:36:48,110 --> 00:36:51,804 to find me guilty of murder, 846 00:36:51,804 --> 00:36:56,567 I think you know in your heart that I'm not. 847 00:37:00,295 --> 00:37:02,953 Perhaps this wasn't Mr. Fanshaw's secret, then. 848 00:37:02,953 --> 00:37:04,610 Secret? 849 00:37:04,610 --> 00:37:06,543 Yes, well, apparently he was considering divulging 850 00:37:06,543 --> 00:37:08,821 some sort of secret just before he was killed. 851 00:37:11,789 --> 00:37:15,690 You know, there was something he referred to last week. 852 00:37:15,690 --> 00:37:17,174 He was finishing the portfolios 853 00:37:17,174 --> 00:37:19,280 on all the members of the Royal Family. 854 00:37:19,280 --> 00:37:22,352 He had just discovered something down at the courthouse. 855 00:37:22,352 --> 00:37:23,870 What? 856 00:37:23,870 --> 00:37:28,634 All he said was it was a threat to the monarchy. 857 00:37:28,634 --> 00:37:30,083 MURDOCH: A threat to the monarchy? 858 00:37:30,083 --> 00:37:32,327 That was Mr. Fanshaw's secret? 859 00:37:32,327 --> 00:37:34,812 Well, I can't be certain, sir, but it seems a possibility. 860 00:37:34,812 --> 00:37:36,849 What could he have come across at the courthouse? 861 00:37:36,849 --> 00:37:38,782 Property records, maybe? 862 00:37:38,782 --> 00:37:40,301 Wouldn't be the first time the Newsomes learned 863 00:37:40,301 --> 00:37:42,026 - they were paupers. -[ Whistling melody ] 864 00:37:42,026 --> 00:37:44,788 Sirs, that tune? 865 00:37:44,788 --> 00:37:46,307 Oh, yes. 866 00:37:46,307 --> 00:37:48,964 Apparently, Mr. Fanshaw was whistling that 867 00:37:48,964 --> 00:37:51,001 shortly before he died. 868 00:37:51,001 --> 00:37:53,486 Well, that's no tune, sirs. 869 00:37:53,486 --> 00:37:55,316 That's a message. 870 00:37:55,316 --> 00:37:56,489 Solresol. 871 00:37:56,489 --> 00:37:57,973 Sol-what? 872 00:37:57,973 --> 00:37:59,975 Uh, the official language of New South Mimico. 873 00:37:59,975 --> 00:38:01,908 Uh, Rupert! 874 00:38:01,908 --> 00:38:03,254 Whistle that tune again! 875 00:38:03,254 --> 00:38:05,395 Whistle what? Was I whistling? Ugh. 876 00:38:05,395 --> 00:38:07,949 - Yes! That tune! - The one Dickie was whistling. 877 00:38:07,949 --> 00:38:10,089 Oh, uh...yes. Right. 878 00:38:10,089 --> 00:38:14,300 Um...mm...uh. Oh, yeah. 879 00:38:14,300 --> 00:38:17,510 -[ Whistling ] - Wait, wait, wait. 880 00:38:17,510 --> 00:38:21,169 ♪ Do-do-re-mi-fa ♪ 881 00:38:21,169 --> 00:38:22,584 ♪ Do-fa ♪ 882 00:38:22,584 --> 00:38:24,345 [ Whistling ] 883 00:38:24,345 --> 00:38:27,969 ♪ Fa-fa-so-la-la-so ♪ 884 00:38:27,969 --> 00:38:30,316 [ Whistling ] 885 00:38:30,316 --> 00:38:35,356 ♪ F-fa...si-mi ♪ 886 00:38:35,356 --> 00:38:38,220 [ Whistling ] 887 00:38:38,220 --> 00:38:42,915 ♪ Si-re-mi-mi ♪ 888 00:38:44,917 --> 00:38:47,091 Sirs! 889 00:38:47,091 --> 00:38:48,852 It is a message! 890 00:38:48,852 --> 00:38:52,027 "He never divorced the physicist." 891 00:38:52,027 --> 00:38:53,132 The physicist? 892 00:38:53,132 --> 00:38:54,167 What bloody physicist? 893 00:38:54,167 --> 00:38:55,721 I don't know any physicist. 894 00:38:55,721 --> 00:38:58,931 Uh, Rupert, is it possible you were mistaken 895 00:38:58,931 --> 00:39:00,450 about the last note? 896 00:39:00,450 --> 00:39:02,313 I-I mean, could it be... 897 00:39:02,313 --> 00:39:06,490 ♪ so-re-mi-sol ♪ 898 00:39:06,490 --> 00:39:07,974 And what would that mean? 899 00:39:07,974 --> 00:39:10,114 "He never divorced the queen." 900 00:39:10,114 --> 00:39:11,737 - Oh. - Uh, no, no, no. 901 00:39:11,737 --> 00:39:12,945 Definitely not. 902 00:39:12,945 --> 00:39:15,603 So, who's this physicist? 903 00:39:15,603 --> 00:39:17,570 No, no. There is no physicist. 904 00:39:17,570 --> 00:39:20,193 He was sending you a message about your wife. 905 00:39:20,193 --> 00:39:22,264 Now, unless she has another ex-husband, 906 00:39:22,264 --> 00:39:24,128 I believe he was trying to tell you that 907 00:39:24,128 --> 00:39:27,097 Mr. van Doren never divorced Lucinda. 908 00:39:27,097 --> 00:39:29,306 BRACKENREID: He could have found that out from the courthouse, 909 00:39:29,306 --> 00:39:31,032 which means your marriage to your wife 910 00:39:31,032 --> 00:39:32,274 never happened, Newsome. 911 00:39:32,274 --> 00:39:33,966 You don't say? 912 00:39:33,966 --> 00:39:36,106 Well, that's why Courtney was trying to poison Lucinda. 913 00:39:36,106 --> 00:39:38,073 With her dead, this entire estate would become his. 914 00:39:38,073 --> 00:39:41,283 That would certainly be a threat to the monarchy. 915 00:39:41,283 --> 00:39:44,459 What's does one rich toff want with another fortune? 916 00:39:44,459 --> 00:39:46,910 Oh, I might know. 917 00:39:46,910 --> 00:39:48,325 What is it, Henry? 918 00:39:48,325 --> 00:39:49,982 Well, I've been manning the border 919 00:39:49,982 --> 00:39:51,742 and turning away undesirables for the last week or two. 920 00:39:51,742 --> 00:39:53,364 There have been more than a few debt collectors 921 00:39:53,364 --> 00:39:54,642 looking for Courtney. 922 00:39:54,642 --> 00:39:56,229 And you never thought to mention this? 923 00:39:56,229 --> 00:39:58,162 Of course not. It's rude to talk about money. 924 00:39:58,162 --> 00:40:01,580 Then Courtney van Doren is broke and tried to kill 925 00:40:01,580 --> 00:40:03,271 Lucinda for her money. 926 00:40:03,271 --> 00:40:05,169 Dickie Fanshaw found out. 927 00:40:05,169 --> 00:40:09,311 He then tried to warn Rupert, but Rupert didn't understand. 928 00:40:09,311 --> 00:40:11,313 Unfortunately, Mr. van Doren did. 929 00:40:11,313 --> 00:40:12,970 So he had to kill Dickie. 930 00:40:12,970 --> 00:40:14,524 Let's go and get the little bugger. 931 00:40:14,524 --> 00:40:17,596 Sirs? Wasn't Miss Helmsworthy-Newsome 932 00:40:17,596 --> 00:40:18,907 just sitting right there? 933 00:40:18,907 --> 00:40:21,220 [ Man screams ] 934 00:40:21,220 --> 00:40:23,809 Uh, you go that way. 935 00:40:29,297 --> 00:40:32,058 - Oh! - He fell. 936 00:40:34,578 --> 00:40:38,064 These trousers were from Antwerp. 937 00:40:38,064 --> 00:40:41,274 I suppose I'm under arrest. 938 00:40:41,274 --> 00:40:43,656 The national borders will be redrafted on Monday, 939 00:40:43,656 --> 00:40:47,936 with all mention of New South Mimico excised. 940 00:40:47,936 --> 00:40:50,111 I'm sorry your dream won't be coming true. 941 00:40:50,111 --> 00:40:51,664 Well, to be perfectly honest, 942 00:40:51,664 --> 00:40:53,424 it was becoming a little stressful being a monarch. 943 00:40:53,424 --> 00:40:55,461 - Hm. - I'm much more heartbroken 944 00:40:55,461 --> 00:40:57,428 that, tragically, 945 00:40:57,428 --> 00:41:02,641 sadly, our marriage seems never to have existed at all. 946 00:41:02,641 --> 00:41:04,194 LUCINDA: I don't understand it. 947 00:41:04,194 --> 00:41:05,885 I signed the divorce papers. 948 00:41:05,885 --> 00:41:07,646 He never filed them. 949 00:41:07,646 --> 00:41:09,820 Must have been planning to come after my money all along. 950 00:41:09,820 --> 00:41:13,375 Yes. What a horrible man. 951 00:41:13,375 --> 00:41:17,172 Well, I suppose I shall pack my things. 952 00:41:17,172 --> 00:41:18,967 - Oh! - You don't mind if I make use 953 00:41:18,967 --> 00:41:20,728 of the lake house for a time, do you, dear? 954 00:41:20,728 --> 00:41:23,489 Oh, you needn't worry, Rupert. I've taken care of it. 955 00:41:23,489 --> 00:41:24,973 I beg your pardon? 956 00:41:24,973 --> 00:41:26,665 EFFIE: Roderick and I spoke to a judge. 957 00:41:26,665 --> 00:41:28,390 He'll validate the un-filed divorce papers 958 00:41:28,390 --> 00:41:30,461 and ensure that your current marriage stands. 959 00:41:30,461 --> 00:41:31,704 Oh, thank heavens! 960 00:41:31,704 --> 00:41:34,396 How wonderful. Thank you, Effie. 961 00:41:34,396 --> 00:41:36,571 LUCINDA: I do have one question, though. 962 00:41:36,571 --> 00:41:39,022 Why would Dickie want to pretend we were having an affair? 963 00:41:39,022 --> 00:41:40,989 Oh! [ Laughs ] 964 00:41:40,989 --> 00:41:43,164 It was likely one of his hilarious jokes. 965 00:41:43,164 --> 00:41:45,407 What's the joke? 966 00:41:45,407 --> 00:41:49,653 I'm not sure, but I think, out of respect for the dead, 967 00:41:49,653 --> 00:41:53,830 we'd best never speak of it again. 968 00:41:53,830 --> 00:41:58,317 As in many cases, some questions never come to be answered. 969 00:41:58,317 --> 00:42:01,251 RUPERT: And that whole business with the, um... 970 00:42:01,251 --> 00:42:02,977 scimitar in Courtney's leg. 971 00:42:02,977 --> 00:42:06,359 No, uh, charges to be laid there, huh? 972 00:42:06,359 --> 00:42:07,844 No. 973 00:42:07,844 --> 00:42:09,742 Given that Mrs. Helmsworthy-Newsome 974 00:42:09,742 --> 00:42:13,228 was likely acting under influence of poisoning, 975 00:42:13,228 --> 00:42:15,023 the constabulary will look upon it 976 00:42:15,023 --> 00:42:16,680 as a self-inflicted wound. 977 00:42:16,680 --> 00:42:18,544 - Hm. - Right. 978 00:42:18,544 --> 00:42:20,442 Everything's back to normal then. 979 00:42:20,442 --> 00:42:22,721 Aren't we so wonderfully lucky, Perty? 980 00:42:22,721 --> 00:42:25,965 - Yes, dear. - Shall we have a tussle? 981 00:42:25,965 --> 00:42:27,898 Yes, dear. 982 00:42:28,692 --> 00:42:30,073 [ Lucinda grunts ] 983 00:42:30,073 --> 00:42:31,453 [ Rupert groans ] 984 00:42:31,453 --> 00:42:33,594 RUPERT: Okay. Oh, that's good. 985 00:42:37,736 --> 00:42:39,772 I've been thinking about the idea of building a nation 986 00:42:39,772 --> 00:42:41,360 around science and universal truths. 987 00:42:41,360 --> 00:42:42,879 Have you, now? 988 00:42:42,879 --> 00:42:45,226 A country whose every citizen would commit 989 00:42:45,226 --> 00:42:47,331 all of their resources toward progressive, 990 00:42:47,331 --> 00:42:49,402 technological innovation. 991 00:42:49,402 --> 00:42:52,440 The result would be a nation where everyone would have 992 00:42:52,440 --> 00:42:55,477 enough wealth that his or her every need would be met. 993 00:42:55,477 --> 00:42:57,618 Is productivity your first concern 994 00:42:57,618 --> 00:42:59,758 when building a new society? 995 00:42:59,758 --> 00:43:03,934 Productivity that leads to greater social good. 996 00:43:03,934 --> 00:43:07,973 Such a nation would require impressive leadership. 997 00:43:07,973 --> 00:43:11,666 William Murdoch, you fancy yourself a king, don't you? 998 00:43:11,666 --> 00:43:12,805 What? I nev -- 999 00:43:12,805 --> 00:43:14,635 You called Rupert Newsome mad, 1000 00:43:14,635 --> 00:43:18,017 but, secretly, you'd love to rule your own country. 1001 00:43:18,017 --> 00:43:21,780 King William the First of Murdochonia. [ Laughs ] 1002 00:43:21,780 --> 00:43:24,506 Doesn't have a bad ring to it. 1003 00:43:24,506 --> 00:43:26,577 And, as king, I will be free to choose 1004 00:43:26,577 --> 00:43:28,821 whomever I wish to be my queen. 1005 00:43:28,821 --> 00:43:31,824 Oh, well, yes, I would quite like to be queen. 1006 00:43:31,824 --> 00:43:33,377 I'll think about it. 1007 00:43:35,000 --> 00:43:36,449 [ Scoffs ] 1008 00:43:40,074 --> 00:44:07,618 ♪ 67920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.