All language subtitles for Le paquebot Tenacity (Julien Duvivier)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,060 In the heart of the sky, in the portholes, 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,700 on the waves, 3 00:00:05,020 --> 00:00:07,540 the wind sings. 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,900 Sorrows lie on the shore. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,100 It is forbidden 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,260 for them to board. 7 00:00:21,580 --> 00:00:23,860 Our sorrows, oh fellows, 8 00:00:24,180 --> 00:00:25,600 we hope that 9 00:00:25,700 --> 00:00:27,780 they will be dead 10 00:00:28,100 --> 00:00:30,820 when we return. 11 00:02:00,380 --> 00:02:01,900 -You coming? 12 00:02:36,660 --> 00:02:37,940 Oh, too much! 13 00:02:39,940 --> 00:02:42,580 -Really? Eh, no kidding, this is a movie! 14 00:02:42,900 --> 00:02:46,180 Ain't no place like that, nowhere, no-how. 15 00:02:50,780 --> 00:02:54,700 -Just imagine a "hometown" like the one in the film ... Living naked, and 16 00:02:55,020 --> 00:02:59,300 everyone's beautiful. Love, music, and swimming in the moonlight! 17 00:02:59,620 --> 00:03:02,700 -It just doesn't happen like that. -This freedom to eat and live 18 00:03:03,020 --> 00:03:06,780 in the sun. Here, you can't find work. 19 00:03:07,100 --> 00:03:10,860 -But there ... it's not like what we saw in the film. 20 00:03:11,220 --> 00:03:14,460 -For sure! Canada is something else! 21 00:03:16,300 --> 00:03:20,020 "You, who love independance and vast horizons, 22 00:03:20,340 --> 00:03:24,580 who dream of a new life and are unafraid to undertake it, 23 00:03:24,900 --> 00:03:28,100 please contact the Upper Canada Company, Ltd." 24 00:03:28,420 --> 00:03:31,380 Freedom! Vast horizons! 25 00:03:31,700 --> 00:03:34,580 For two old partners like us! 26 00:03:49,780 --> 00:03:53,860 What a camel! Aren't you sick of cops and concierges 27 00:03:54,180 --> 00:03:58,300 from the fleet? Who's keeping you here? Yes, your family, 28 00:03:58,620 --> 00:04:01,620 but aside from that, nothing! -Oh, nothing ... 29 00:04:02,140 --> 00:04:03,740 and a little of everything. 30 00:04:10,900 --> 00:04:15,500 -Talk about the camel! He's got to hear these bells clanging. 31 00:04:16,060 --> 00:04:17,540 Ah, finally! 32 00:04:18,180 --> 00:04:22,380 I'm giving you two days, Alfred. Decide! In two days, I'm signing up. 33 00:04:22,700 --> 00:04:27,100 You haven't the heart to let me go solo! And it would bother me, to see you 34 00:04:27,420 --> 00:04:31,260 sink into the drink. Good night. 35 00:04:35,460 --> 00:04:38,340 Voil�. -You have a bit of the Station Master in you. 36 00:04:38,700 --> 00:04:43,260 -Station Masters make trains run, so that I can leave. 37 00:04:43,580 --> 00:04:48,380 -You're like Christopher Columbus. -That's right, little buddy. That makes 175. 38 00:04:48,700 --> 00:04:52,100 I'm going to colonize the New World. -Sounds good. 39 00:04:52,420 --> 00:04:56,500 If I was to live my life over, oh-l�-l�! Even though America 40 00:04:56,820 --> 00:05:01,020 is already a little done to death. -That depends on which country in America. 41 00:05:01,340 --> 00:05:05,340 I'm not talking about New York. Me, I'm going to Canada! 42 00:05:05,660 --> 00:05:09,540 -Tell me, now. Canada? Are you serious? -Yes, Canada. It's as big as 43 00:05:09,860 --> 00:05:13,940 Europe and Russia. It has less people than Paris or London. 44 00:05:14,260 --> 00:05:17,340 Then there's no queue at the Metro! 45 00:05:17,660 --> 00:05:22,460 In Canada, there are Eskimos, Negros, and Redskins! 46 00:05:22,780 --> 00:05:27,340 -You heard that at the barber shop! -Yes! Besides, it's easy. 47 00:05:27,660 --> 00:05:31,860 From Montreal to where I'm headed, I figure it's 2000 kilometers. 48 00:05:32,260 --> 00:05:34,300 2000 kilometers! -By foot? 49 00:05:34,620 --> 00:05:37,420 No, by rail! 50 00:05:37,740 --> 00:05:41,460 And, as far as the eye can see, prairies, buffalo herds, horsemen, 51 00:05:41,780 --> 00:05:45,220 and great lakes as large as here in France! 52 00:05:45,540 --> 00:05:49,140 -Like here in France?! -You'll work, ha, passing the hat! 53 00:05:52,100 --> 00:05:57,020 -Ah, my buddy who read the brochure! Alfred, isn't it true that 54 00:05:57,340 --> 00:06:00,900 in Canada there are lakes as big as in France? 55 00:06:01,220 --> 00:06:04,380 -Good day, Alfred. -Send it with me... 56 00:06:04,700 --> 00:06:08,620 meaning, it's on the page. -Haven't gone there yet! 57 00:06:08,940 --> 00:06:12,500 In short, we're not going someplace in Canada that's already known. 58 00:06:12,820 --> 00:06:18,260 We're going to Manitoba! Yessir, into the wilds! 59 00:06:18,580 --> 00:06:21,460 So, you're off! -You're playing some game? 60 00:06:21,780 --> 00:06:26,100 -What, get together enough scratch to make the trip ... by playing pinochle? 61 00:06:26,420 --> 00:06:29,300 I didn't get anything together. They made me an offer. 62 00:06:29,740 --> 00:06:33,580 -It's a company. -It's an Anglo-French company. 63 00:06:33,900 --> 00:06:38,020 The company helps you with expenses in an agricultural venture. A farm. 64 00:06:38,340 --> 00:06:41,900 You work for a year, you're fed and paid 65 00:06:42,220 --> 00:06:45,100 to learn about livestock ... and culture. 66 00:06:45,420 --> 00:06:48,980 After that, you're given a spread of your own. Your own place! 67 00:06:49,300 --> 00:06:53,020 They lend tools and materials; then you have 10 years to repay the loan. 68 00:06:53,340 --> 00:06:56,500 -What're we waiting for? -Everything is set up. 69 00:06:56,820 --> 00:07:00,300 Aren't you afraid of hanging on for an entire year? 70 00:07:00,620 --> 00:07:04,660 You take us for children. It's a matter of willpower. 71 00:07:04,980 --> 00:07:09,140 When I'm fixed upon a goal, I keep it in sight. 72 00:07:09,460 --> 00:07:13,180 Isn't that so, Alfred ? -Yep. And maybe me, too... 73 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 But first, maybe we should ... 74 00:07:15,820 --> 00:07:19,900 -No, Chanterelle Arthur. This is for the cinema, 75 00:07:20,220 --> 00:07:23,300 the presentation tomorrow. 76 00:07:23,620 --> 00:07:25,580 Then, we're going? 77 00:07:25,900 --> 00:07:29,300 -Tomorrow, I can't. I've got to show up. Introduce myself. 78 00:07:29,620 --> 00:07:32,340 -For hiring? -Yeah. 79 00:07:32,660 --> 00:07:35,860 -Oh ! And Canada? -A friend of Gerbin's 80 00:07:36,180 --> 00:07:39,140 wrote to me. There's work to be had. 81 00:07:39,460 --> 00:07:43,340 Tomorrow, I'll be all set. If I'm not hired, I'm leaving. 82 00:07:43,660 --> 00:07:46,900 If I'm hired, I'm going anyway. -That's you, all right. 83 00:07:47,220 --> 00:07:50,220 -Comes to that, it's not me who'll decide. 84 00:07:50,540 --> 00:07:52,580 It'll be ... destiny. 85 00:07:52,900 --> 00:07:55,300 -Ahhhh ... -I like that better. 86 00:07:55,620 --> 00:07:58,420 -And you? -What time? 87 00:07:58,740 --> 00:08:00,260 -Nine o'clock. -So, that fits. 88 00:08:00,580 --> 00:08:03,820 I'll introduce myself beforehand. -Register Alfred Segard 89 00:08:04,140 --> 00:08:07,580 and Louis Bastien. -Everyone to the left. 90 00:08:07,900 --> 00:08:12,260 Down there. Place yourself in the corner. -And the represenative'll come? 91 00:08:12,580 --> 00:08:16,820 -Spot on! No, the unemployed. -Right away, monsieur. 92 00:08:20,620 --> 00:08:24,380 All the same, it's tough to learn a trade, become an ace, 93 00:08:24,700 --> 00:08:28,780 then get demoted to a jack. 94 00:08:29,100 --> 00:08:31,860 -Silence. -And we see no end to it. 95 00:08:32,180 --> 00:08:35,900 Everywhere you're blocked. You're condemned to sit on your hands. 96 00:08:36,220 --> 00:08:39,660 -Until we get there. -Nope, it's the same everywhere. 97 00:08:39,980 --> 00:08:43,580 -Nah, I know a country ... -Are you gonna shut up? 98 00:08:44,380 --> 00:08:47,620 -You must come on time! -I'll run, already! 99 00:08:47,940 --> 00:08:51,740 -Away then, it's ringing, Platform B. -Thanks. 100 00:08:52,060 --> 00:08:54,940 -Why haven't you left yet? -I'm going. 101 00:08:55,260 --> 00:08:59,340 -Pipe down! -Operators, are you ready? 102 00:09:03,340 --> 00:09:04,580 -Hey, Alfred ! 103 00:09:04,900 --> 00:09:08,700 -Quiet! Don't you understand French? Get set... 104 00:09:09,020 --> 00:09:10,740 Hurry up! 105 00:09:13,980 --> 00:09:15,820 -And so? -That's that. 106 00:09:16,140 --> 00:09:19,460 I've been hired, to start Monday. -Ah ah... 107 00:09:19,780 --> 00:09:21,660 Get your butts out of the way. 108 00:09:22,260 --> 00:09:25,740 Quickly, repeat that movement. 109 00:09:27,020 --> 00:09:31,580 Don't eat the canapes. Leave them on the trays. 110 00:09:33,180 --> 00:09:37,620 As there's silverware, everyone'll dig in. 111 00:09:37,940 --> 00:09:39,220 -It's ... -What? 112 00:09:39,540 --> 00:09:40,620 -Oh, nothing. 113 00:09:44,220 --> 00:09:47,220 -So, are you content? -Yes and no. 114 00:09:47,540 --> 00:09:51,420 -Humph! You look damned happy. Look at yourself in the mirror. 115 00:09:51,740 --> 00:09:56,900 You're set. Destiny has spoken. -Are you gonna close your damned trap? 116 00:09:57,220 --> 00:10:01,580 -You want my hand in your face? Come on, Alfred. 117 00:10:01,900 --> 00:10:04,500 What's that? Huh? 118 00:10:08,540 --> 00:10:10,020 You mean over there? 119 00:10:10,340 --> 00:10:11,900 What you leaving for? 120 00:10:12,980 --> 00:10:14,460 Strawberries. 121 00:10:16,100 --> 00:10:18,980 La-la-laa... -Gentlemen ... 122 00:10:19,300 --> 00:10:22,380 -What'll you have? -I dunno. Coffee. 123 00:10:22,700 --> 00:10:26,220 -Coffee and a white wine. -Two white wines. 124 00:10:29,420 --> 00:10:33,500 So ... I'll tell my mother that the place was taken. 125 00:10:33,820 --> 00:10:37,180 -Bravo! What a brother! -After all ... 126 00:10:37,500 --> 00:10:41,380 -You'll see. Manitoba ... Manitoba! 127 00:10:42,100 --> 00:10:44,740 -Which for Le Havre ? -Quai 3. 128 00:10:45,060 --> 00:10:48,780 Is there a special car for those taking the boat? 129 00:10:49,100 --> 00:10:51,500 We're going to Canada! -Quai 3. 130 00:10:52,180 --> 00:10:56,420 I told you, Bastien. He's always baying at the moon. 131 00:10:56,740 --> 00:11:00,820 Mr. Segard is resourceful, but he's somewhat fidgety. 132 00:11:01,140 --> 00:11:03,140 Whereas you ... -Yes ... 133 00:11:03,460 --> 00:11:06,020 My god, it's time ! 134 00:11:06,260 --> 00:11:08,900 -Goodbye. -Goodbye, my dear. 135 00:11:09,220 --> 00:11:12,580 -'Bye, Mom. -Take good care of yourself. 136 00:11:12,900 --> 00:11:15,740 Don't catch cold. -'Bye.. 137 00:11:18,820 --> 00:11:21,140 -'Bye. 138 00:11:27,460 --> 00:11:28,900 Goodbye. 139 00:11:30,820 --> 00:11:32,180 Goodbye. 140 00:11:32,780 --> 00:11:34,060 Goodbye. 141 00:11:34,380 --> 00:11:38,100 -Take care. -Don't catch cold! 142 00:11:57,860 --> 00:11:59,020 -"Havre-Eclair"! 143 00:11:59,340 --> 00:12:02,020 Buy the "Havre-Eclair". -There you are. 144 00:12:02,340 --> 00:12:05,340 -Thank you, pere Hidoux. -Le Havre Gazette! 145 00:12:05,660 --> 00:12:08,900 -Wait. -Ask for "Havre-Eclair"! 146 00:12:09,220 --> 00:12:11,820 For a drink. -Thanks. 147 00:12:12,180 --> 00:12:15,660 -Latest news! Ask for the "Havre-Eclair". 148 00:12:19,380 --> 00:12:22,860 -Porter. Quickly! -Le Havre Gazette! 149 00:12:23,180 --> 00:12:26,420 Latest news, the "Havre-Eclair" ! 150 00:12:27,260 --> 00:12:29,460 Well, what then, you're swamped? 151 00:12:29,780 --> 00:12:32,980 Oh... pardon! 152 00:12:33,340 --> 00:12:36,220 Are you taking a piss? 153 00:12:36,540 --> 00:12:40,060 Just strolling. I'm already done for the day. 154 00:12:46,250 --> 00:12:47,100 Need a helping hand? 155 00:12:47,540 --> 00:12:51,620 No, thanks. Could you recommend a suitable hotel 156 00:12:51,940 --> 00:12:55,100 for workers? -Yes, a good restaurant, 157 00:12:55,420 --> 00:12:58,540 a worthy proprietress, and rooms. 158 00:12:58,860 --> 00:13:00,780 -Bravo. -It's in the port. 159 00:13:01,100 --> 00:13:03,260 -Better still! -Here, I'll help you. 160 00:13:03,580 --> 00:13:04,580 -No. -But yes. 161 00:13:08,380 --> 00:13:12,540 Canada? Bravo, that pleases me. Me, I work in the port. 162 00:13:12,860 --> 00:13:17,260 A little of everything. I tinker. But... independant, eh? 163 00:13:18,620 --> 00:13:20,740 A free man, what! 164 00:13:21,460 --> 00:13:24,940 Ah, you're Parisien! So, look at me! 165 00:13:25,260 --> 00:13:28,740 You have before you a man who has been Parisien, 166 00:13:29,060 --> 00:13:32,860 who for 15 years resided at No. 54, rue Saint-Maur. 167 00:13:33,220 --> 00:13:36,220 Ah, if I know that road, it's wide! 168 00:13:36,540 --> 00:13:39,540 I spent holidays there, at my Aunt's house. 169 00:13:40,580 --> 00:13:42,420 Long ago, that. 170 00:13:42,740 --> 00:13:44,740 Ah, the old Paris! 171 00:13:45,060 --> 00:13:48,940 Preserve your memories -- in 60 years you'll be searching. 172 00:13:49,900 --> 00:13:53,940 Amazing. It seems I'm already gone. 173 00:13:58,820 --> 00:14:01,780 -Good day, my sweet. -Good day, pere Hidoux. 174 00:14:02,860 --> 00:14:04,460 Good day, Emilienne. 175 00:14:05,940 --> 00:14:07,340 Good day. 176 00:14:09,180 --> 00:14:11,540 You see, the old boozer! 177 00:14:11,860 --> 00:14:15,340 You haven't told me that you have two grown sons. 178 00:14:15,660 --> 00:14:17,140 Oh, I'm much too shy. 179 00:14:17,500 --> 00:14:18,740 Good day. 180 00:14:19,060 --> 00:14:21,180 Come on, introduce me. 181 00:14:21,500 --> 00:14:23,620 -Monsieur... -Bastien. 182 00:14:23,940 --> 00:14:26,980 -Mr. Bastien, the navigator. And his friend. 183 00:14:27,300 --> 00:14:30,500 -And nothing to schlep! -They're embarking tomorrow 184 00:14:30,820 --> 00:14:33,420 for Canada. -On the "Tenacity". 185 00:14:33,740 --> 00:14:35,940 So then, are you returning? 186 00:14:36,260 --> 00:14:38,660 No... but he will come back. 187 00:14:59,940 --> 00:15:02,260 Come in, messieurs. 188 00:15:08,420 --> 00:15:09,700 -Good day. -Good day. 189 00:15:10,020 --> 00:15:13,500 -There's everything you need. -I have two good rooms, so 190 00:15:13,860 --> 00:15:17,460 gentlemen are usually content. And, as for the food ... eh? 191 00:15:17,780 --> 00:15:21,820 Any problem with the faucet, just let me know. 192 00:15:22,140 --> 00:15:26,140 -Therese, show them the rooms. -Very well, madame. 193 00:15:27,220 --> 00:15:27,340 This way, monsieur. 194 00:15:27,340 --> 00:15:29,180 Right this way, monsieur. 195 00:15:39,660 --> 00:15:39,780 All right, then? 196 00:15:39,780 --> 00:15:41,540 Pretty good, huh? 197 00:15:42,500 --> 00:15:42,501 198 00:15:42,502 --> 00:15:44,740 Yeah, it looks all right! 199 00:15:45,060 --> 00:15:45,220 Here's one. 200 00:15:45,220 --> 00:15:46,660 And here's one. 201 00:15:51,820 --> 00:15:53,660 And here's the other. 202 00:15:57,860 --> 00:16:00,580 Very good. Thank you, my lovely. 203 00:16:00,900 --> 00:16:03,580 Your friend is nice, which is best. 204 00:16:03,900 --> 00:16:07,540 -Like a brother. -Come, we'll go to the boat. 205 00:16:08,660 --> 00:16:12,380 I'm buying a round. A cognac! -Now that's an idea! 206 00:16:12,700 --> 00:16:14,060 -Three cognacs. 207 00:16:18,580 --> 00:16:21,620 -You even click glasses with us! -No. 208 00:16:21,940 --> 00:16:24,180 -A liqueur for the lady? -No. 209 00:16:24,500 --> 00:16:28,300 Don't start that again, pere Hidoux. At what time did you finish 210 00:16:28,620 --> 00:16:30,420 your work yesterday? -7 o'clock. 211 00:16:30,740 --> 00:16:34,900 -At 9 o'clock, you were already dead drunk. -Yes, you even gave me 212 00:16:35,220 --> 00:16:36,380 100 sous. -Me? 213 00:16:36,700 --> 00:16:39,220 -Yes. -You weren't cleaned up! 214 00:16:39,540 --> 00:16:43,020 I had to stink. I had cleaned out the cellar �t Debrosse. 215 00:16:44,420 --> 00:16:48,180 -You gave me 100 sous. -I'd won 50 francs 216 00:16:48,500 --> 00:16:51,220 at Debrosse. -How much is that? 217 00:16:51,540 --> 00:16:55,140 -4.50 francs. -Can't be better than here. 218 00:16:55,460 --> 00:16:58,300 If you get drunk this evening ... -He-he! 219 00:16:58,620 --> 00:17:02,100 Pure supposition. -Therese'll give you a scrub. 220 00:17:02,420 --> 00:17:05,900 -Shall we go to the boat? -Yes, I will conduct you. 221 00:17:15,100 --> 00:17:17,460 That's a screw. A propeller. 222 00:17:20,540 --> 00:17:22,420 -Oh, but ... -Good day. 223 00:17:22,740 --> 00:17:25,060 Conduct these friends to the boat. 224 00:17:25,420 --> 00:17:27,540 English accent. -Good day. 225 00:17:27,860 --> 00:17:30,820 -Tonight, at the restaurant. -Yeah. 226 00:17:36,020 --> 00:17:39,540 -So then, are you with the Tenacity? -Tenacity, yeah. 227 00:17:39,860 --> 00:17:43,420 -Marvellous. -You know Canada? 228 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 Oh - sure! 229 00:17:45,100 --> 00:17:48,060 Made the crossing 38 times. 230 00:17:59,220 --> 00:18:02,460 So, the Tenacity's like that? 231 00:18:03,140 --> 00:18:04,180 Oh - no! 232 00:18:04,540 --> 00:18:07,780 Much smaller... 3 or 4 times smaller. 233 00:18:09,180 --> 00:18:10,820 -Huh? -Yeah. 234 00:18:14,500 --> 00:18:18,420 -But it takes to the sea? -Oh yeah, she can swim. 235 00:18:18,740 --> 00:18:21,740 Old ship, that, but "fit and well". 236 00:18:22,020 --> 00:18:25,340 Don't you worry about that, my boys. Come along. 237 00:19:00,540 --> 00:19:04,980 -Ah well, it's not very big. -Not many passengers. 238 00:19:05,300 --> 00:19:07,220 4 or 5, no more. 239 00:19:08,940 --> 00:19:12,860 -That goes for naught. It's a bit large, all the same. 240 00:19:32,180 --> 00:19:34,820 Monsieur. I, comrade. 241 00:19:35,140 --> 00:19:36,020 Tomorrow ... 242 00:19:36,340 --> 00:19:39,620 Passage. Canada. 243 00:19:41,500 --> 00:19:45,980 -Ho-ho-ho, le capitaine! -What, you making a joke? 244 00:19:46,700 --> 00:19:50,940 -Tomorrow, we put out at 9 o'clock, eh? -Yep. No worries. 245 00:19:51,260 --> 00:19:54,060 We'll be two hours early. 246 00:19:55,180 --> 00:19:57,500 -Some bread, if you please. -Fine. 247 00:19:57,820 --> 00:20:00,780 -Here's to your journey. -Ah, the proprietor! 248 00:20:01,100 --> 00:20:03,500 Excuse me. Coming! I'm right here. 249 00:20:08,740 --> 00:20:11,020 And to beauty! 250 00:20:11,340 --> 00:20:15,020 -To your loves in Canada. -Oh, as to our loves, 251 00:20:15,340 --> 00:20:18,700 maybe we'll have to come searching for you! 252 00:20:19,020 --> 00:20:21,380 -That's strong! -Mademoiselle? 253 00:20:21,600 --> 00:20:23,820 -Right here. -It would be beautiful, 254 00:20:24,140 --> 00:20:26,940 if there's someone like you in Canada. 255 00:20:27,260 --> 00:20:29,380 -Well. -Thanks, guys. 256 00:20:29,700 --> 00:20:33,940 For the final night, we'll go on a real spree! Right, Alfred? 257 00:20:34,260 --> 00:20:36,100 -So you say! -You coming? 258 00:20:36,420 --> 00:20:39,380 Goodbye, mademoiselle. -Goodbye. 259 00:20:41,580 --> 00:20:44,580 -'Til we meet again, madame. -See you later. 260 00:20:44,900 --> 00:20:46,980 -Bye-bye. -Therese ? 261 00:20:47,300 --> 00:20:49,220 Two glasses of grenadine. 262 00:20:56,220 --> 00:21:00,300 -He's funny, your boyfriend. -Except it's no joke! 263 00:21:00,620 --> 00:21:04,580 It's the natural color. You have such beautiful hair. 264 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 It's naturally wavy. -Tsk! I don't like it 265 00:21:08,060 --> 00:21:11,100 when you touch my head. -Me, it depends who does. 266 00:21:11,420 --> 00:21:13,100 Buy me some flowers. 267 00:21:13,420 --> 00:21:17,460 Close your eyes, open your beak... A kiss... and a peanut! 268 00:21:17,780 --> 00:21:20,700 Pardon, not always the same thing! 269 00:21:21,020 --> 00:21:23,140 It's beautiful to see. 270 00:21:23,460 --> 00:21:27,260 What's beautiful to see? -Come here, I want you to blossom. 271 00:21:27,580 --> 00:21:29,580 Aren't you nice. 272 00:21:29,900 --> 00:21:33,180 When a typo is before its case ... 273 00:21:33,500 --> 00:21:36,700 -Its what? -Case: the box in which are stored 274 00:21:37,020 --> 00:21:40,500 the letters. It's the song of the typo! 275 00:21:40,820 --> 00:21:42,980 -Oh? -Oh, sing it! 276 00:21:43,300 --> 00:21:44,700 -Yeah! -Yeah! 277 00:21:45,020 --> 00:21:46,620 -No. -Sing it! 278 00:21:46,940 --> 00:21:48,500 Yes, sing it! 279 00:21:49,260 --> 00:21:51,340 -Then, you'll have to pay for it. -Yep. 280 00:21:51,660 --> 00:21:55,860 And in advance! When a typo is before its case, 281 00:21:56,180 --> 00:21:59,460 it's beautiful to see, it's beautiful to see. 282 00:21:59,780 --> 00:22:03,780 A hand that never tires, it takes up the letter, 283 00:22:04,100 --> 00:22:07,060 raises it and places it, from morning to night. 284 00:22:07,380 --> 00:22:09,300 From morning to night. 285 00:22:11,300 --> 00:22:14,340 It is beautiful to see. -To have! 286 00:22:14,660 --> 00:22:17,580 It's beautiful to have! 287 00:22:20,420 --> 00:22:23,500 -When a typo is with its belle... 288 00:22:23,820 --> 00:22:28,300 -It is beautiful to have. -My heart is yours, my beauty, 289 00:22:28,620 --> 00:22:34,460 and I caress you and cajole you from morning to night. 290 00:22:34,780 --> 00:22:36,700 From morning to night. 291 00:22:37,020 --> 00:22:40,020 Everyone, to the refrain! 292 00:22:40,340 --> 00:22:43,140 It's beautiful to have! 293 00:22:43,500 --> 00:22:46,300 It's beautiful to have!! 294 00:22:49,340 --> 00:22:52,500 C'mon, sing it one more time! 295 00:22:52,820 --> 00:22:55,460 It's beautiful to have!! 296 00:22:55,780 --> 00:22:58,940 It's beautiful to have!!! 297 00:23:03,780 --> 00:23:06,780 You're an ace, you sang better than Prejean. 298 00:23:07,100 --> 00:23:09,620 -No harm done! -And the trip? 299 00:23:09,940 --> 00:23:12,700 Yes, I'll carry it! 300 00:23:22,100 --> 00:23:25,300 When a typo is abducted from the mines ... 301 00:23:25,620 --> 00:23:28,020 It's beautiful to see. 302 00:23:38,780 --> 00:23:40,220 Hey, old man! 303 00:23:40,540 --> 00:23:43,780 It's 11 o'clock. We've missed the ship. 304 00:23:51,100 --> 00:23:53,660 Damn it! 305 00:24:23,460 --> 00:24:25,740 Has the time come? 306 00:24:32,860 --> 00:24:37,420 -Crap, my watch has stopped! -Huh? Ah, you're serious! 307 00:24:41,220 --> 00:24:43,740 Me, I'm going back to bed. 308 00:24:47,140 --> 00:24:49,740 You were handsome... last night! 309 00:24:50,060 --> 00:24:53,900 Without me, you'd never find your room. 310 00:25:20,860 --> 00:25:22,980 -Good day. -Good day, madame. 311 00:25:23,260 --> 00:25:26,100 -Good day, Mrs Cordier. -Good day, Therese. 312 00:25:26,420 --> 00:25:29,860 I'm not referring to you, but it's time to go. 313 00:25:30,180 --> 00:25:32,100 -Yes -Here's your tab. 314 00:25:32,420 --> 00:25:34,500 -Ah. -Therese will help you 315 00:25:34,820 --> 00:25:37,220 all the way to the boat. -Do you think? 316 00:25:37,540 --> 00:25:40,420 It makes for a little outing. 317 00:25:55,140 --> 00:25:59,180 That little one... we would have two cents' worth of sales pitches. 318 00:25:59,500 --> 00:26:02,260 You know, sometimes we're mistaken. 319 00:26:04,060 --> 00:26:05,140 Look. 320 00:26:05,460 --> 00:26:07,420 It's gone. 321 00:26:09,500 --> 00:26:10,620 Ah, yes! 322 00:26:11,340 --> 00:26:14,500 Ah-yes! -It's extraordinary. Admit it! 323 00:27:03,700 --> 00:27:04,860 In the rigging, 324 00:27:05,380 --> 00:27:06,540 and the portholes, 325 00:27:07,300 --> 00:27:10,420 in the heart of the sky, on the waves, 326 00:27:11,540 --> 00:27:13,380 the wind sings. 327 00:27:19,260 --> 00:27:22,380 It's downwind, all of it. 328 00:27:22,940 --> 00:27:25,060 The world is young, 329 00:27:25,460 --> 00:27:27,580 as are we. 330 00:27:27,820 --> 00:27:29,540 The wind sings. 331 00:27:36,180 --> 00:27:37,300 The departure ... 332 00:27:38,060 --> 00:27:40,920 is the return ... -There are those who leave 333 00:27:41,260 --> 00:27:44,420 and there are those who stay. It is destiny. 334 00:27:44,700 --> 00:27:48,320 We don't do what we'd like. Me, I've always wanted 335 00:27:48,660 --> 00:27:52,420 a small green plant of my own, on a bookshelf 336 00:27:52,740 --> 00:27:56,300 in a room of my own. Ah, I'd arrange the night-stand 337 00:27:56,780 --> 00:28:00,700 so there's always a litre on it. Maybe several! 338 00:28:01,020 --> 00:28:05,380 Gads, my room is disgusting! It's destiny. 339 00:28:06,060 --> 00:28:07,580 Destiny. 340 00:28:12,380 --> 00:28:14,100 Destiny. 341 00:28:15,540 --> 00:28:19,020 It's amazing, you don't even hear the machinery! 342 00:28:19,340 --> 00:28:23,860 Sorrows lie on the shore. It is forbidden for them to board. 343 00:28:24,220 --> 00:28:27,380 Our sorrows, oh fellows, we hope... 344 00:28:27,900 --> 00:28:30,660 -But we've stopped! -They'll be dead 345 00:28:30,980 --> 00:28:32,600 by the time we return. 346 00:28:35,420 --> 00:28:38,180 -What is it? -Machine accident. 347 00:28:38,500 --> 00:28:42,060 -Accident? -Machine broke down. So, we return. 348 00:28:42,380 --> 00:28:45,340 -We're turning back? Or what? -Back to the port. 349 00:28:47,940 --> 00:28:50,820 -Is it true that we're returning? -Well ... 350 00:28:51,140 --> 00:28:53,180 Tell me! 351 00:28:53,940 --> 00:28:56,780 -Ohh ... eight days -- they say that's how long. 352 00:28:57,100 --> 00:29:01,060 And then return to Paris... to get a feel for the place... 353 00:29:01,380 --> 00:29:04,940 What a great start. -You'll stay here 8 days, so 354 00:29:05,260 --> 00:29:07,980 you shouldn't speak ill of the house. 355 00:29:08,300 --> 00:29:12,260 -Sure! Give me a glass of white! -Coming up, pere Hidoux. 356 00:29:19,820 --> 00:29:23,020 -Are there printer's devils here? -Of course. 357 00:29:23,300 --> 00:29:25,860 -But, the unemployment ... -Ah... 358 00:29:26,180 --> 00:29:30,340 I know the foreman. If you don't mind getting your hands dirty. 359 00:29:55,900 --> 00:29:57,540 -Alley-oop! -Thanks. 360 00:30:12,340 --> 00:30:13,420 Ahoy! 361 00:30:22,140 --> 00:30:23,980 362 00:30:35,700 --> 00:30:36,860 Well, here we are. 363 00:30:43,580 --> 00:30:46,460 You've only to disembark. 364 00:30:46,780 --> 00:30:49,540 Ah, but one must pay first! -What? 365 00:30:49,860 --> 00:30:51,700 -A kiss. -Oh! 366 00:30:54,420 --> 00:30:56,220 No, give it to me! 367 00:30:56,540 --> 00:31:00,020 -Pay first -Give me that first, and I'll pay after. 368 00:31:00,380 --> 00:31:01,220 Promise? 369 00:31:01,540 --> 00:31:02,700 -Promise. 370 00:31:06,420 --> 00:31:07,220 Presto! 371 00:31:07,540 --> 00:31:10,860 You'll pay for that, this evening! 372 00:31:36,300 --> 00:31:39,980 Our friend returns to eat leftovers. 373 00:31:43,020 --> 00:31:46,740 That's not like you. You're always the first. 374 00:31:47,060 --> 00:31:50,460 I'm just fine, here. I feel part of a family. 375 00:31:50,780 --> 00:31:54,140 -Mmm... That's rather nice. -I'd like to stay in just one place. 376 00:31:54,500 --> 00:31:58,700 At least for the time it takes to feel at ease, enough to get 377 00:31:58,980 --> 00:32:02,300 a sense of everything. 378 00:32:05,140 --> 00:32:07,780 -Come to amuse yourself? -Yes, for an hour or so. 379 00:32:08,100 --> 00:32:10,980 -No, don't say that! -Oh! 380 00:32:20,980 --> 00:32:22,100 -Bye-bye! 381 00:32:32,420 --> 00:32:34,100 -There you are! 382 00:32:48,700 --> 00:32:50,140 -Ah no! No! 383 00:32:50,460 --> 00:32:51,580 No! 384 00:33:06,260 --> 00:33:09,660 -What'd she do to you? -Nothing. She just had to kiss me, 385 00:33:09,980 --> 00:33:12,940 as I made it across the Channel. 386 00:33:13,740 --> 00:33:16,940 But I'm in balance! With the ladies, 387 00:33:17,260 --> 00:33:21,700 it's necessary to appear constant, which always gives them pleasure. 388 00:33:23,300 --> 00:33:24,460 Clod! 389 00:33:24,780 --> 00:33:28,140 You'll lose nothing by waiting. 390 00:33:31,180 --> 00:33:33,980 You, too, Mr. Segard ? 391 00:33:49,020 --> 00:33:50,380 Good day, Miss Emilienne. 392 00:33:50,700 --> 00:33:52,620 Good day, Mr. Segard. 393 00:33:52,940 --> 00:33:55,980 Don't tell Bastien that I've seen you. 394 00:33:56,300 --> 00:33:58,020 Now there's a thought! 395 00:34:12,700 --> 00:34:17,300 It's nothing, but he's unable to work for some time. 396 00:34:17,620 --> 00:34:20,860 With insurance, he'll be able to shuffle along, pacing, 397 00:34:21,180 --> 00:34:25,100 waiting for the Tenacity to depart. -Ah, to depart! 398 00:34:25,420 --> 00:34:27,700 -"Ah, to depart!" 399 00:35:10,100 --> 00:35:13,500 -So long, pere Hidoux. -Likewise, my old son. 400 00:35:13,820 --> 00:35:15,340 Camel time! 401 00:35:15,660 --> 00:35:19,060 Yep. Sad thing, a port in the rain. 402 00:35:21,180 --> 00:35:24,860 You singin' the blues? You'd like to be gone already! 403 00:35:25,180 --> 00:35:26,860 Oh, no! 404 00:35:28,300 --> 00:35:31,500 It doesn't seem to suit you, this departure of yours. 405 00:35:31,820 --> 00:35:33,660 Me? Oh, yes! 406 00:35:33,980 --> 00:35:38,180 There will be some small regrets, but once there ... 407 00:35:38,500 --> 00:35:43,060 Me, I cling to the present. That's my hard luck. 408 00:35:43,460 --> 00:35:47,220 If I set out to walk around the world 409 00:35:47,540 --> 00:35:52,020 and the first leg of the journey pleased me, I'd go no farther. 410 00:35:52,620 --> 00:35:55,540 I'd stay there 10 years, 411 00:35:57,300 --> 00:36:01,380 or maybe my whole life. So, I'm an oddball, eh? 412 00:36:01,700 --> 00:36:04,420 For the most part, let's say. 413 00:36:04,740 --> 00:36:08,500 You're bobbing about in life like a cork in a flood. 414 00:36:10,420 --> 00:36:13,100 Aren't you like that, too? 415 00:36:13,420 --> 00:36:17,780 Yeah. Like a cork attracted to the neck of a bottle. 416 00:36:19,780 --> 00:36:21,380 Ah, misery! 417 00:36:23,580 --> 00:36:27,460 -So long, pere Hidoux. -Farewell thee well, good chap. 418 00:36:28,380 --> 00:36:33,100 -Hmm... that hurts, huh? -A momentary pang. 419 00:36:33,420 --> 00:36:35,100 But it's nothing. 420 00:36:35,940 --> 00:36:38,820 There's one compensation. -Which is? 421 00:36:39,140 --> 00:36:42,660 Passing the intervening hours with Therese. 422 00:36:42,980 --> 00:36:45,420 -Wisecracker! -S'not a wisecrack. 423 00:36:45,740 --> 00:36:46,540 -Oh... 424 00:36:46,860 --> 00:36:49,980 In 8 days, on the boat, you'll forget me. 425 00:36:50,300 --> 00:36:51,700 No, I won't. 426 00:36:58,820 --> 00:37:00,540 Listen, Therese. 427 00:37:01,260 --> 00:37:03,260 Suppose in... 428 00:37:04,100 --> 00:37:05,140 20 years... 429 00:37:05,980 --> 00:37:10,020 I arrive in this town, just like this time, and yet 430 00:37:10,700 --> 00:37:13,980 perhaps I wouldn't recognize the station. 431 00:37:14,300 --> 00:37:18,500 It could also be that I arrive but can't find the house. 432 00:37:18,820 --> 00:37:22,100 But I would see Mrs. Cordier at her counter. 433 00:37:22,420 --> 00:37:26,020 And I would see you, as if you were here. 434 00:37:29,820 --> 00:37:32,420 How's the hand? -Not bad. 435 00:37:32,740 --> 00:37:36,740 Go for a walk, to take your mind off things. 436 00:37:37,060 --> 00:37:39,980 Therese, lead Mr. Alfred to your father's, 437 00:37:40,300 --> 00:37:44,100 as he repaired your watch. Be back by 5 o'clock to set the tables. 438 00:37:44,420 --> 00:37:46,260 -Yes. -Now that's an idea! 439 00:37:46,580 --> 00:37:49,820 -A small glass of white, Louisette. -Right! 440 00:37:50,140 --> 00:37:53,300 -Is Emilienne here? -No, she's at the market. 441 00:37:53,620 --> 00:37:55,020 -Let's go, quickly! 442 00:37:56,220 --> 00:37:58,140 How's it going? -All right. 443 00:38:02,620 --> 00:38:06,420 No, this one's on the house. -Thanks, then. See you later. 444 00:38:06,740 --> 00:38:10,040 -Just a minute. You have time. -No, impossible. 445 00:38:15,860 --> 00:38:18,780 I'll sit on the other side. 446 00:38:19,900 --> 00:38:23,580 This way, no one will bump your hand. 447 00:38:28,300 --> 00:38:31,140 Will you send me postcards? 448 00:38:31,460 --> 00:38:34,060 -Postcards? -From Canada. 449 00:38:34,380 --> 00:38:38,140 -For sure! -That's nice. It's necessary to have 450 00:38:38,460 --> 00:38:42,140 your promise. Friends have made similar promises, just 451 00:38:42,460 --> 00:38:46,740 for the moment, to send cards and candy... but I didn't get a bit! 452 00:38:47,060 --> 00:38:49,820 Surely there's candy in Canada. 453 00:38:50,140 --> 00:38:52,820 I'm giving you some before departing. 454 00:39:02,460 --> 00:39:03,740 Ho! How's that coming along? 455 00:39:04,980 --> 00:39:06,260 Hey! 456 00:39:06,580 --> 00:39:09,540 -So how is it? -We've repaired it. It's disassembled. 457 00:39:09,860 --> 00:39:14,100 Ah me! My friend is impatient. How much longer will it be? 458 00:39:14,420 --> 00:39:19,980 -Me, I don't know! A few days. -And how many days is that? 459 00:39:20,300 --> 00:39:22,100 I don't know. 460 00:39:22,500 --> 00:39:25,860 Perhaps 5 or 6. I don't know. 461 00:39:35,940 --> 00:39:39,260 -Aren't you coming? -No, I have a rendezvous 462 00:39:39,580 --> 00:39:42,500 with the little one. We're stepping out for a while. 463 00:39:42,820 --> 00:39:46,100 But we can have dinner together. -If you like, yes. 464 00:39:46,420 --> 00:39:50,220 -Have fun. Don't stay out too late. -Goodbye, Mrs. Cordier. 465 00:39:52,500 --> 00:39:56,060 -Don't you look chic! -It's my new dress. 466 00:39:56,380 --> 00:39:57,660 -Oh ! -And you? 467 00:39:57,980 --> 00:40:01,620 Are you keeping your promise? -You are my only love. 468 00:40:01,940 --> 00:40:04,020 Shall we dine together? -No. 469 00:40:04,340 --> 00:40:06,940 -Oh, yes! -We'll drink champagne. 470 00:40:07,260 --> 00:40:10,620 -I adore that. I know a little taproom ... 471 00:40:10,940 --> 00:40:14,380 meet here at 7 o'clock. 'Bye. -See you then. 472 00:40:49,420 --> 00:40:54,780 Ah, a four-leaf clover! How chic! That's nice. 473 00:40:55,940 --> 00:40:59,580 If I am lucky, it's because of you. 474 00:41:25,980 --> 00:41:27,180 Let's go. 475 00:41:29,060 --> 00:41:31,980 Ah, her mother! I know her. 476 00:41:32,860 --> 00:41:35,580 She has a moustache! 477 00:41:36,540 --> 00:41:40,460 Don't worry. I won't let you down. 478 00:41:40,780 --> 00:41:43,420 I won't leave you by yourself. 479 00:41:43,740 --> 00:41:47,380 Would you like to go walking, the two of us? 480 00:41:48,180 --> 00:41:49,580 If you like. 481 00:42:37,380 --> 00:42:40,700 Oh, everywhere is home for Therese ! 482 00:42:41,060 --> 00:42:42,180 Where? 483 00:42:42,700 --> 00:42:43,540 Here. There. 484 00:42:46,300 --> 00:42:48,900 Oh, yes, I'd be content. 485 00:42:49,940 --> 00:42:54,140 Canada is big like Europe and Russia. In Canada, 486 00:42:54,460 --> 00:42:58,580 there are countries with Eskimos and countries with Negroes 487 00:42:58,900 --> 00:43:02,060 and Redskins. -That gives you a variety, 488 00:43:02,380 --> 00:43:05,140 as with women. -Once we get to Montreal, then 489 00:43:05,460 --> 00:43:08,860 we'll travel 2,000 kilometers by train. -Try to find 490 00:43:09,180 --> 00:43:12,700 a little nana. You know ... "I am the little nana, 491 00:43:13,020 --> 00:43:15,740 I am the little nana from Canada." 492 00:43:24,740 --> 00:43:28,220 Those women... It doesn't do to have a crowd, 493 00:43:28,540 --> 00:43:32,620 in a country where one sees only plains and Cov-boyes. 494 00:43:32,940 --> 00:43:35,580 -The what? -The indigenous horsemen. 495 00:43:35,900 --> 00:43:39,780 "Cov-boyes." -Ah yes, cowboys! 496 00:43:40,100 --> 00:43:44,820 Bastien is stronger than I. He can map out his entire life. He decides 497 00:43:45,180 --> 00:43:49,420 things for me, which I like. -You should be old enough 498 00:43:49,740 --> 00:43:53,780 to know what you want! -Yes! I'll choose the place 499 00:43:54,100 --> 00:43:58,460 that I prefer, wherever I am. Only, wherever I am, 500 00:43:58,780 --> 00:44:02,140 it's always him who decides where to go. 501 00:44:04,100 --> 00:44:05,220 And you? 502 00:44:05,540 --> 00:44:09,220 -Me? I never think of anything. 503 00:44:26,860 --> 00:44:29,940 -No, excuse me, but I have a fever. 504 00:44:30,260 --> 00:44:33,980 -Come now, it'll pass with fresh air. -No, really, amigo ... 505 00:44:34,300 --> 00:44:37,420 I'm not well, I assure you. -Oh ! 506 00:44:38,460 --> 00:44:41,700 -I want to go to bed. Good night, Therese. 507 00:44:42,020 --> 00:44:44,740 -So long. What a pity. -Yes. 508 00:44:45,060 --> 00:44:48,180 C'mon and go, why not? -No, truly. 509 00:44:49,500 --> 00:44:51,140 Don't you want to go? 510 00:45:07,540 --> 00:45:09,580 Come on, anyway. 511 00:45:09,900 --> 00:45:12,820 -Oh, without him? -Can't be helped. 512 00:45:13,620 --> 00:45:16,980 -No ... -We must round-out the evening! 513 00:45:18,020 --> 00:45:20,900 And then we will drink champagne. 514 00:45:21,220 --> 00:45:23,940 -Champagne? -Yes. Huh? 515 00:45:24,540 --> 00:45:26,220 -Hmm... -Huh? 516 00:45:27,740 --> 00:45:28,820 Let's go! 517 00:45:32,820 --> 00:45:37,580 What are you thinking, of your true love? -I haven't one. Last summer, 518 00:45:37,900 --> 00:45:41,540 my lover departed without leaving an address. 519 00:45:41,860 --> 00:45:44,180 -Is he from here? -No. 520 00:45:44,460 --> 00:45:46,420 Stationed here. 521 00:45:47,700 --> 00:45:49,700 He was nice. 522 00:45:50,700 --> 00:45:52,460 A warrant officer. 523 00:45:58,380 --> 00:46:01,340 What's that music? 524 00:46:01,660 --> 00:46:04,980 It's from the hotel, over there. There's dining and dancing. 525 00:46:08,100 --> 00:46:11,980 -Oh no! My head is spinning! 526 00:46:12,300 --> 00:46:15,260 Well then, will you be married this year? 527 00:46:15,580 --> 00:46:16,860 -Me? -Yes. 528 00:46:18,460 --> 00:46:20,620 Ha! That, then! 529 00:46:25,140 --> 00:46:26,540 That! 530 00:46:34,660 --> 00:46:38,020 I want to know your thoughts. 531 00:46:45,580 --> 00:46:50,220 -Segard has your heart, eh? -No. He's very nice. 532 00:46:50,540 --> 00:46:54,780 He keeps me company and converses with me. 533 00:46:55,740 --> 00:46:58,340 -And embraces you like this?! -Oh ! 534 00:47:22,900 --> 00:47:24,700 -Let's dance. -No. 535 00:47:24,980 --> 00:47:26,740 C'mon, let's have a go. 536 00:48:07,500 --> 00:48:10,860 No, you must not embrace me. -Why? 537 00:48:11,180 --> 00:48:14,980 -You're going to leave. -Yes, but not this week. 538 00:48:15,300 --> 00:48:19,300 I must embrace you often, before this departure. It's necessary to give 539 00:48:19,620 --> 00:48:23,660 and receive many embraces, so there is no reproach 540 00:48:23,980 --> 00:48:26,420 when you are alone and lonely. 541 00:48:26,740 --> 00:48:29,820 Unless it would displease you. 542 00:48:45,020 --> 00:48:48,460 Promise not to tell anyone. 543 00:48:48,780 --> 00:48:51,180 And above all, not Segard. 544 00:48:51,500 --> 00:48:54,140 Not a soul, that's a promise. 545 00:49:25,180 --> 00:49:29,380 Always, you speak of Freedom. Liberty! Freedom! 546 00:49:29,700 --> 00:49:33,300 The words are abstract. You have signed a contract. 547 00:49:33,620 --> 00:49:37,780 You pay for this, we'll hold your money for that. 548 00:49:38,020 --> 00:49:42,180 You make committments for this and for that. And you call this 549 00:49:42,500 --> 00:49:46,660 freedom? My boy, once you have signed the papers, better 550 00:49:47,060 --> 00:49:49,220 speak no more of liberty. 551 00:49:50,260 --> 00:49:53,420 But of course, not about "absolute liberty..." 552 00:50:11,500 --> 00:50:15,320 Your agricultural society of Canada... I dont know. 553 00:50:15,620 --> 00:50:19,780 But I'll bet the ends get tied, and you'll end up 554 00:50:20,100 --> 00:50:23,720 working for others. You'll clear land that 555 00:50:24,060 --> 00:50:28,580 you're not sure you can pay for. But oh, "we can give you credit!" 556 00:50:31,660 --> 00:50:32,620 Just so. 557 00:50:38,340 --> 00:50:42,060 It's kind of you to think of your little Louis. 558 00:50:44,780 --> 00:50:48,940 Me, I'm free. In the end, I can claim only a little freedom. 559 00:50:49,260 --> 00:50:53,180 But still, I am free. Free to give a slap 560 00:50:53,500 --> 00:50:57,020 to an old friend like Bastien. -Yes, pere Hidoux. 561 00:51:16,860 --> 00:51:17,780 Presto! 562 00:51:57,140 --> 00:51:58,260 Hey, yo! Hello! 563 00:51:58,900 --> 00:52:00,920 Morning! Everything's ready! 564 00:52:01,300 --> 00:52:04,100 We leave tomorrow morning at 6 o'clock. 565 00:52:04,940 --> 00:52:06,460 What was that? 566 00:52:06,780 --> 00:52:09,340 -We leave tomorrow. -Huh? 567 00:52:09,780 --> 00:52:10,900 Tomorrow. 568 00:52:13,900 --> 00:52:17,020 -What's up? -Nothing, we leave tomorrow. 569 00:52:31,340 --> 00:52:33,500 -You've got nerve! -Oh, yeah! 570 00:52:34,260 --> 00:52:36,420 -Later, free man! 571 00:52:44,460 --> 00:52:48,580 -Try to come to the Tenacity in an hour; I'll be there. 572 00:53:06,820 --> 00:53:07,980 -What is it? 573 00:53:09,860 --> 00:53:13,980 You know the news? -Yes, I've seen Bastien. 574 00:53:15,620 --> 00:53:19,220 The departure is tomorrow. -Yes, I've been told .. 575 00:53:54,740 --> 00:53:57,700 And it makes you unhappy? 576 00:54:07,140 --> 00:54:11,100 It does something to me, too, this departure. 577 00:54:12,500 --> 00:54:15,620 Then ... to see you like this. 578 00:54:17,260 --> 00:54:20,060 We must not be sad. 579 00:54:20,380 --> 00:54:22,020 I'll be back. 580 00:54:29,500 --> 00:54:33,420 I'll write to you. I promise. 581 00:54:34,780 --> 00:54:35,780 No. 582 00:54:36,100 --> 00:54:37,460 We mustn't. 583 00:54:38,100 --> 00:54:39,620 We mustn't! 584 00:54:45,020 --> 00:54:48,460 Departs tomorrow morning, at dawn. 7 o'clock. Seven! 585 00:54:49,980 --> 00:54:52,140 Content? -Oh, yeah ... 586 00:55:17,860 --> 00:55:20,260 -Have you seen Segard? -Yes. 587 00:55:20,700 --> 00:55:21,940 He knows. 588 00:55:22,980 --> 00:55:24,900 What did he say? 589 00:55:25,460 --> 00:55:26,460 Nothing. 590 00:55:48,140 --> 00:55:49,140 Hello. 591 00:55:51,420 --> 00:55:55,140 Can you tell me what it would cost, for ... 592 00:55:55,460 --> 00:55:58,900 a single passage, for mademoiselle? -What? 593 00:56:02,340 --> 00:56:03,500 Well, what? 594 00:56:03,860 --> 00:56:04,820 Come on. 595 00:56:07,860 --> 00:56:11,740 Monsieur, the young lady would like to make the voyage to Canada. 596 00:56:12,060 --> 00:56:14,340 How much does it cost? -1800. 597 00:56:14,660 --> 00:56:15,980 Ah-ha... Thanks. 598 00:56:34,620 --> 00:56:37,900 Come see our cabin. Come on! 599 00:56:41,540 --> 00:56:44,180 It smells stuffy! 600 00:56:46,740 --> 00:56:50,420 Do you realize, it sleeps six inside? 601 00:56:54,860 --> 00:56:56,340 Oh, no! 602 00:57:10,980 --> 00:57:14,860 I've had enough! I'm not leaving, I'm staying. 603 00:57:15,180 --> 00:57:19,940 I'm not going. Understand? Forget Canada. I'm staying! 604 00:57:22,260 --> 00:57:23,820 What do you mean? 605 00:57:24,580 --> 00:57:28,700 You don't go looking for true liberty in Canada, it's in your blood. 606 00:57:29,020 --> 00:57:32,500 Canada is loaded with money, without signing 607 00:57:32,820 --> 00:57:36,580 a contract. But once you've signed the papers... 608 00:57:36,900 --> 00:57:39,660 And I've learned that, in Manitoba, 609 00:57:39,980 --> 00:57:43,260 they don't speak French. So then, au revoir! 610 00:57:43,580 --> 00:57:46,500 And ma cherie doesn't want to go there. 611 00:57:47,780 --> 00:57:49,620 -And Segard? -Segard? 612 00:57:49,940 --> 00:57:51,820 He must be told. 613 00:57:52,140 --> 00:57:54,820 I'm on my way... to stop him. 614 00:57:55,140 --> 00:57:58,500 -See you. So, tomorrow, that's it. 615 00:57:58,820 --> 00:57:59,820 Yes. 616 00:58:07,900 --> 00:58:10,780 Actually, I want to tell you... 617 00:58:11,100 --> 00:58:12,100 Eh? 618 00:58:14,900 --> 00:58:17,220 Quite simply, I'll like it better. 619 00:58:17,540 --> 00:58:19,860 Here, I've picked up all these 620 00:58:20,740 --> 00:58:23,460 routine habits. 621 00:58:32,020 --> 00:58:35,580 -Listen to me, Alfred. -Good day, Mr. Bastien. 622 00:58:36,660 --> 00:58:40,140 Already finished with work? -No, not yet. 623 00:59:23,500 --> 00:59:26,460 "So, I'm telling you that I'm not going, 624 00:59:26,780 --> 00:59:30,940 I who was most determined, I who've led you and preached 625 00:59:31,260 --> 00:59:35,300 perseverance, I have no courage." Does that do it? 626 00:59:35,900 --> 00:59:36,780 Yes. 627 00:59:37,500 --> 00:59:40,220 But tell him, for example: 628 00:59:41,140 --> 00:59:44,140 "Love is stronger than anything." 629 00:59:50,460 --> 00:59:52,140 "Love is ..." 629.1 00:59:56,100 --> 01:00:06,200 Therese, the bon-bons I promised are awaiting those I'll offer to you upon my return 630 01:00:22,260 --> 01:00:25,820 "Basically, being indifferent, you'll return to Paris. 631 01:00:26,140 --> 01:00:30,700 Forgive me for not explaining everything. Your older brother." 632 01:00:34,060 --> 01:00:36,460 It's good like that. 633 01:00:38,220 --> 01:00:41,220 If I put in a little word, too? 634 01:00:41,540 --> 01:00:44,500 That would make him happy. 635 01:00:51,300 --> 01:00:53,620 "Me, too ... I love you 636 01:00:53,940 --> 01:00:55,820 like a brother." 637 01:00:58,100 --> 01:01:02,500 Must go before he rises. I'm buckling my valise. 638 01:01:04,180 --> 01:01:06,820 The boss is at the station! 639 01:01:11,780 --> 01:01:15,060 This time, it's for the best. 640 01:01:23,020 --> 01:01:24,060 Good day. 641 01:01:24,380 --> 01:01:26,900 Good day, Mrs Cordier. 642 01:01:29,460 --> 01:01:31,380 It's the Big Day! 643 01:01:31,700 --> 01:01:33,140 -Yes. -Is Therese here? 644 01:01:33,460 --> 01:01:36,180 -Therese? She's gone out. 645 01:01:36,500 --> 01:01:39,980 -Oh, yes. She's gone out for milk. -I believe so. 646 01:01:40,300 --> 01:01:44,700 -I could use a little coffee! -I'll get you some. 647 01:01:49,100 --> 01:01:50,940 Well, Therese ! 648 01:01:52,860 --> 01:01:55,380 You're leaving on a trip? -Yes. 649 01:01:57,380 --> 01:01:59,700 Goodbye, pere Hidoux. 650 01:02:03,540 --> 01:02:04,900 You're going? 651 01:02:12,820 --> 01:02:14,300 With Bastien. 652 01:02:15,180 --> 01:02:16,180 Huh? 653 01:02:24,980 --> 01:02:26,740 Go ahead. 654 01:02:28,620 --> 01:02:32,620 I want to say goodbye to my block-ice crew. 655 01:02:35,980 --> 01:02:38,980 Goodbye. -Yes, any time. 656 01:02:39,300 --> 01:02:41,460 -Just so. -Goodbye. 657 01:02:41,780 --> 01:02:43,700 -Are you leaving? -Yes. 658 01:02:44,020 --> 01:02:47,780 -'Bye, Mr. Bastien. All the best, eh? 659 01:02:48,100 --> 01:02:51,500 -Thank you, Mrs. Cordier. I want to tell you... 660 01:02:51,820 --> 01:02:56,140 It was jolly good, being with you. -Goodbye, M. Bastien. 661 01:03:11,660 --> 01:03:15,460 Can't believe it! He's more emotional than I am. 662 01:03:24,780 --> 01:03:26,900 And where are you going? 663 01:03:29,620 --> 01:03:32,180 North. Well, yes ... 664 01:03:33,100 --> 01:03:36,700 Bastien will be a hawker in the markets. 665 01:03:41,180 --> 01:03:43,820 And Canada? That finished? 666 01:04:01,780 --> 01:04:05,420 Do me a favor, take this to Segard. 667 01:04:07,300 --> 01:04:09,580 So he still doesn't know? 668 01:04:09,900 --> 01:04:11,220 Poor chap. 669 01:04:12,580 --> 01:04:14,620 -Let's go. -Goodbye. 670 01:04:16,460 --> 01:04:20,020 -Here, raise a glass to us. To the health of those 671 01:04:20,340 --> 01:04:24,580 who want to be happy. Eh, Therese ? Goodbye. 672 01:04:27,300 --> 01:04:29,540 -Mrs Cordier? -Yes? 673 01:04:31,620 --> 01:04:35,300 If she has time, send her to the boat. 674 01:04:35,620 --> 01:04:38,740 Otherwise, give these from me. 675 01:04:39,460 --> 01:04:41,860 It should make her happy. 676 01:04:47,340 --> 01:04:52,020 I would have liked to see her before leaving. Tell her ... 677 01:04:52,340 --> 01:04:55,260 -Mr. Alfred, you're a brave one. 678 01:04:55,580 --> 01:04:59,980 I will tell her everything you did not dare to say! 679 01:05:00,660 --> 01:05:02,900 Thank you, Mrs Cordier. 680 01:05:03,500 --> 01:05:08,060 Thanks for all the time I stayed with you. 681 01:05:08,740 --> 01:05:09,980 And goodbye. 682 01:06:51,220 --> 01:06:52,700 Have you seen them? 683 01:06:53,380 --> 01:06:54,380 Yes. 684 01:06:54,700 --> 01:06:57,220 -What did she say? -What did who say? 685 01:06:57,540 --> 01:07:00,300 Therese. What did she say? 686 01:07:01,060 --> 01:07:03,540 -I don't know. -She laughed? 687 01:07:03,860 --> 01:07:08,340 I don't know a thing; and if I knew, I wouldn't tell you! 688 01:07:14,980 --> 01:07:17,220 What is it that you ... ? 689 01:07:29,740 --> 01:07:32,860 This is the first time, right now, 690 01:07:33,180 --> 01:07:36,540 that I really feel like going. 691 01:07:51,420 --> 01:07:56,100 Perhaps you know the trick of allaying doubts. 692 01:07:56,420 --> 01:08:00,100 Maybe I, too, should stay. 693 01:08:03,540 --> 01:08:05,700 Hey! Time to board! 694 01:08:06,180 --> 01:08:09,220 Alright then, goodbye pere Hidoux. 695 01:08:18,220 --> 01:08:21,260 Farewell. - Goodbye, my old son. 696 01:08:45,740 --> 01:08:49,140 Sorrows lie 697 01:08:50,020 --> 01:08:51,940 along the shore. 698 01:08:52,500 --> 01:08:54,460 It is forbidden 699 01:08:55,380 --> 01:08:58,220 for them to board. 700 01:08:58,980 --> 01:09:00,420 Our sorrows, 701 01:09:00,740 --> 01:09:02,580 oh fellows, 702 01:09:02,900 --> 01:09:05,060 we hope 703 01:09:05,980 --> 01:09:08,780 they will be dead 704 01:09:09,100 --> 01:09:12,380 when we return. 705 01:09:27,220 --> 01:09:31,260 In the portholes, and the rigging 706 01:09:31,580 --> 01:09:33,500 in the sky, 707 01:09:33,820 --> 01:09:36,060 on the waves... 708 01:09:36,380 --> 01:09:38,780 the wind chants. 709 01:09:44,180 --> 01:09:46,580 Sorrows lie 710 01:09:46,900 --> 01:09:48,140 along the shore. 711 01:09:48,460 --> 01:09:49,860 None of them 712 01:09:50,180 --> 01:09:51,340 may board. 713 01:09:52,400 --> 01:09:54,500 Sous-titrage par JAG eng-subs. 53291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.