Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,060
In the heart of the sky,
in the portholes,
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,700
on the waves,
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,540
the wind sings.
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,900
Sorrows lie on the shore.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,100
It is forbidden
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,260
for them to board.
7
00:00:21,580 --> 00:00:23,860
Our sorrows, oh fellows,
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,600
we hope that
9
00:00:25,700 --> 00:00:27,780
they will be dead
10
00:00:28,100 --> 00:00:30,820
when we return.
11
00:02:00,380 --> 00:02:01,900
-You coming?
12
00:02:36,660 --> 00:02:37,940
Oh, too much!
13
00:02:39,940 --> 00:02:42,580
-Really? Eh, no kidding,
this is a movie!
14
00:02:42,900 --> 00:02:46,180
Ain't no place like that,
nowhere, no-how.
15
00:02:50,780 --> 00:02:54,700
-Just imagine a "hometown" like the one
in the film ... Living naked, and
16
00:02:55,020 --> 00:02:59,300
everyone's beautiful. Love, music,
and swimming in the moonlight!
17
00:02:59,620 --> 00:03:02,700
-It just doesn't happen like that.
-This freedom to eat and live
18
00:03:03,020 --> 00:03:06,780
in the sun. Here, you can't find work.
19
00:03:07,100 --> 00:03:10,860
-But there ... it's not like
what we saw in the film.
20
00:03:11,220 --> 00:03:14,460
-For sure! Canada is something else!
21
00:03:16,300 --> 00:03:20,020
"You, who love independance
and vast horizons,
22
00:03:20,340 --> 00:03:24,580
who dream of a new life
and are unafraid to undertake it,
23
00:03:24,900 --> 00:03:28,100
please contact the
Upper Canada Company, Ltd."
24
00:03:28,420 --> 00:03:31,380
Freedom!
Vast horizons!
25
00:03:31,700 --> 00:03:34,580
For two old partners like us!
26
00:03:49,780 --> 00:03:53,860
What a camel! Aren't you sick of
cops and concierges
27
00:03:54,180 --> 00:03:58,300
from the fleet? Who's keeping
you here? Yes, your family,
28
00:03:58,620 --> 00:04:01,620
but aside from that, nothing!
-Oh, nothing ...
29
00:04:02,140 --> 00:04:03,740
and a little of everything.
30
00:04:10,900 --> 00:04:15,500
-Talk about the camel! He's got
to hear these bells clanging.
31
00:04:16,060 --> 00:04:17,540
Ah, finally!
32
00:04:18,180 --> 00:04:22,380
I'm giving you two days, Alfred. Decide!
In two days, I'm signing up.
33
00:04:22,700 --> 00:04:27,100
You haven't the heart to let me go solo!
And it would bother me, to see you
34
00:04:27,420 --> 00:04:31,260
sink into the drink. Good night.
35
00:04:35,460 --> 00:04:38,340
Voil�.
-You have a bit of the Station Master
in you.
36
00:04:38,700 --> 00:04:43,260
-Station Masters make trains run,
so that I can leave.
37
00:04:43,580 --> 00:04:48,380
-You're like Christopher Columbus.
-That's right, little buddy. That makes 175.
38
00:04:48,700 --> 00:04:52,100
I'm going to colonize the New World.
-Sounds good.
39
00:04:52,420 --> 00:04:56,500
If I was to live my life over,
oh-l�-l�! Even though America
40
00:04:56,820 --> 00:05:01,020
is already a little done to death.
-That depends on which country in America.
41
00:05:01,340 --> 00:05:05,340
I'm not talking about New York.
Me, I'm going to Canada!
42
00:05:05,660 --> 00:05:09,540
-Tell me, now. Canada? Are you serious?
-Yes, Canada. It's as big as
43
00:05:09,860 --> 00:05:13,940
Europe and Russia. It has less people
than Paris or London.
44
00:05:14,260 --> 00:05:17,340
Then there's no queue at the Metro!
45
00:05:17,660 --> 00:05:22,460
In Canada, there are Eskimos,
Negros, and Redskins!
46
00:05:22,780 --> 00:05:27,340
-You heard that at the barber shop!
-Yes! Besides, it's easy.
47
00:05:27,660 --> 00:05:31,860
From Montreal to where I'm headed,
I figure it's 2000 kilometers.
48
00:05:32,260 --> 00:05:34,300
2000 kilometers!
-By foot?
49
00:05:34,620 --> 00:05:37,420
No, by rail!
50
00:05:37,740 --> 00:05:41,460
And, as far as the eye can see,
prairies, buffalo herds, horsemen,
51
00:05:41,780 --> 00:05:45,220
and great lakes as large
as here in France!
52
00:05:45,540 --> 00:05:49,140
-Like here in France?!
-You'll work, ha, passing the hat!
53
00:05:52,100 --> 00:05:57,020
-Ah, my buddy who read the brochure!
Alfred, isn't it true that
54
00:05:57,340 --> 00:06:00,900
in Canada there are lakes
as big as in France?
55
00:06:01,220 --> 00:06:04,380
-Good day, Alfred.
-Send it with me...
56
00:06:04,700 --> 00:06:08,620
meaning, it's on the page.
-Haven't gone there yet!
57
00:06:08,940 --> 00:06:12,500
In short, we're not going someplace
in Canada that's already known.
58
00:06:12,820 --> 00:06:18,260
We're going to Manitoba!
Yessir, into the wilds!
59
00:06:18,580 --> 00:06:21,460
So, you're off!
-You're playing some game?
60
00:06:21,780 --> 00:06:26,100
-What, get together enough scratch to make
the trip ... by playing pinochle?
61
00:06:26,420 --> 00:06:29,300
I didn't get anything together.
They made me an offer.
62
00:06:29,740 --> 00:06:33,580
-It's a company.
-It's an Anglo-French company.
63
00:06:33,900 --> 00:06:38,020
The company helps you with expenses
in an agricultural venture. A farm.
64
00:06:38,340 --> 00:06:41,900
You work for a year,
you're fed and paid
65
00:06:42,220 --> 00:06:45,100
to learn about livestock ...
and culture.
66
00:06:45,420 --> 00:06:48,980
After that, you're given a spread
of your own. Your own place!
67
00:06:49,300 --> 00:06:53,020
They lend tools and materials; then
you have 10 years to repay the loan.
68
00:06:53,340 --> 00:06:56,500
-What're we waiting for?
-Everything is set up.
69
00:06:56,820 --> 00:07:00,300
Aren't you afraid of hanging on
for an entire year?
70
00:07:00,620 --> 00:07:04,660
You take us for children.
It's a matter of willpower.
71
00:07:04,980 --> 00:07:09,140
When I'm fixed upon a goal,
I keep it in sight.
72
00:07:09,460 --> 00:07:13,180
Isn't that so, Alfred ?
-Yep. And maybe me, too...
73
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
But first, maybe we should ...
74
00:07:15,820 --> 00:07:19,900
-No, Chanterelle Arthur.
This is for the cinema,
75
00:07:20,220 --> 00:07:23,300
the presentation tomorrow.
76
00:07:23,620 --> 00:07:25,580
Then, we're going?
77
00:07:25,900 --> 00:07:29,300
-Tomorrow, I can't.
I've got to show up. Introduce myself.
78
00:07:29,620 --> 00:07:32,340
-For hiring?
-Yeah.
79
00:07:32,660 --> 00:07:35,860
-Oh ! And Canada?
-A friend of Gerbin's
80
00:07:36,180 --> 00:07:39,140
wrote to me.
There's work to be had.
81
00:07:39,460 --> 00:07:43,340
Tomorrow, I'll be all set.
If I'm not hired, I'm leaving.
82
00:07:43,660 --> 00:07:46,900
If I'm hired, I'm going anyway.
-That's you, all right.
83
00:07:47,220 --> 00:07:50,220
-Comes to that, it's not me
who'll decide.
84
00:07:50,540 --> 00:07:52,580
It'll be ... destiny.
85
00:07:52,900 --> 00:07:55,300
-Ahhhh ...
-I like that better.
86
00:07:55,620 --> 00:07:58,420
-And you?
-What time?
87
00:07:58,740 --> 00:08:00,260
-Nine o'clock.
-So, that fits.
88
00:08:00,580 --> 00:08:03,820
I'll introduce myself beforehand.
-Register Alfred Segard
89
00:08:04,140 --> 00:08:07,580
and Louis Bastien.
-Everyone to the left.
90
00:08:07,900 --> 00:08:12,260
Down there. Place yourself in the corner.
-And the represenative'll come?
91
00:08:12,580 --> 00:08:16,820
-Spot on! No, the unemployed.
-Right away, monsieur.
92
00:08:20,620 --> 00:08:24,380
All the same, it's tough
to learn a trade, become an ace,
93
00:08:24,700 --> 00:08:28,780
then get demoted to a jack.
94
00:08:29,100 --> 00:08:31,860
-Silence.
-And we see no end to it.
95
00:08:32,180 --> 00:08:35,900
Everywhere you're blocked.
You're condemned to sit on your hands.
96
00:08:36,220 --> 00:08:39,660
-Until we get there.
-Nope, it's the same everywhere.
97
00:08:39,980 --> 00:08:43,580
-Nah, I know a country ...
-Are you gonna shut up?
98
00:08:44,380 --> 00:08:47,620
-You must come on time!
-I'll run, already!
99
00:08:47,940 --> 00:08:51,740
-Away then, it's ringing, Platform B.
-Thanks.
100
00:08:52,060 --> 00:08:54,940
-Why haven't you left yet?
-I'm going.
101
00:08:55,260 --> 00:08:59,340
-Pipe down!
-Operators, are you ready?
102
00:09:03,340 --> 00:09:04,580
-Hey, Alfred !
103
00:09:04,900 --> 00:09:08,700
-Quiet! Don't you understand French?
Get set...
104
00:09:09,020 --> 00:09:10,740
Hurry up!
105
00:09:13,980 --> 00:09:15,820
-And so?
-That's that.
106
00:09:16,140 --> 00:09:19,460
I've been hired, to start Monday.
-Ah ah...
107
00:09:19,780 --> 00:09:21,660
Get your butts out of the way.
108
00:09:22,260 --> 00:09:25,740
Quickly, repeat that movement.
109
00:09:27,020 --> 00:09:31,580
Don't eat the canapes.
Leave them on the trays.
110
00:09:33,180 --> 00:09:37,620
As there's silverware,
everyone'll dig in.
111
00:09:37,940 --> 00:09:39,220
-It's ...
-What?
112
00:09:39,540 --> 00:09:40,620
-Oh, nothing.
113
00:09:44,220 --> 00:09:47,220
-So, are you content?
-Yes and no.
114
00:09:47,540 --> 00:09:51,420
-Humph! You look damned happy.
Look at yourself in the mirror.
115
00:09:51,740 --> 00:09:56,900
You're set. Destiny has spoken.
-Are you gonna close your damned trap?
116
00:09:57,220 --> 00:10:01,580
-You want my hand in your face?
Come on, Alfred.
117
00:10:01,900 --> 00:10:04,500
What's that? Huh?
118
00:10:08,540 --> 00:10:10,020
You mean over there?
119
00:10:10,340 --> 00:10:11,900
What you leaving for?
120
00:10:12,980 --> 00:10:14,460
Strawberries.
121
00:10:16,100 --> 00:10:18,980
La-la-laa...
-Gentlemen ...
122
00:10:19,300 --> 00:10:22,380
-What'll you have?
-I dunno. Coffee.
123
00:10:22,700 --> 00:10:26,220
-Coffee and a white wine.
-Two white wines.
124
00:10:29,420 --> 00:10:33,500
So ... I'll tell my mother
that the place was taken.
125
00:10:33,820 --> 00:10:37,180
-Bravo! What a brother!
-After all ...
126
00:10:37,500 --> 00:10:41,380
-You'll see. Manitoba ... Manitoba!
127
00:10:42,100 --> 00:10:44,740
-Which for Le Havre ?
-Quai 3.
128
00:10:45,060 --> 00:10:48,780
Is there a special car for those
taking the boat?
129
00:10:49,100 --> 00:10:51,500
We're going to Canada!
-Quai 3.
130
00:10:52,180 --> 00:10:56,420
I told you, Bastien.
He's always baying at the moon.
131
00:10:56,740 --> 00:11:00,820
Mr. Segard is resourceful,
but he's somewhat fidgety.
132
00:11:01,140 --> 00:11:03,140
Whereas you ...
-Yes ...
133
00:11:03,460 --> 00:11:06,020
My god, it's time !
134
00:11:06,260 --> 00:11:08,900
-Goodbye.
-Goodbye, my dear.
135
00:11:09,220 --> 00:11:12,580
-'Bye, Mom.
-Take good care of yourself.
136
00:11:12,900 --> 00:11:15,740
Don't catch cold.
-'Bye..
137
00:11:18,820 --> 00:11:21,140
-'Bye.
138
00:11:27,460 --> 00:11:28,900
Goodbye.
139
00:11:30,820 --> 00:11:32,180
Goodbye.
140
00:11:32,780 --> 00:11:34,060
Goodbye.
141
00:11:34,380 --> 00:11:38,100
-Take care.
-Don't catch cold!
142
00:11:57,860 --> 00:11:59,020
-"Havre-Eclair"!
143
00:11:59,340 --> 00:12:02,020
Buy the "Havre-Eclair".
-There you are.
144
00:12:02,340 --> 00:12:05,340
-Thank you, pere Hidoux.
-Le Havre Gazette!
145
00:12:05,660 --> 00:12:08,900
-Wait.
-Ask for "Havre-Eclair"!
146
00:12:09,220 --> 00:12:11,820
For a drink.
-Thanks.
147
00:12:12,180 --> 00:12:15,660
-Latest news!
Ask for the "Havre-Eclair".
148
00:12:19,380 --> 00:12:22,860
-Porter. Quickly!
-Le Havre Gazette!
149
00:12:23,180 --> 00:12:26,420
Latest news, the "Havre-Eclair" !
150
00:12:27,260 --> 00:12:29,460
Well, what then, you're swamped?
151
00:12:29,780 --> 00:12:32,980
Oh... pardon!
152
00:12:33,340 --> 00:12:36,220
Are you taking a piss?
153
00:12:36,540 --> 00:12:40,060
Just strolling.
I'm already done for the day.
154
00:12:46,250 --> 00:12:47,100
Need a helping hand?
155
00:12:47,540 --> 00:12:51,620
No, thanks. Could you recommend
a suitable hotel
156
00:12:51,940 --> 00:12:55,100
for workers?
-Yes, a good restaurant,
157
00:12:55,420 --> 00:12:58,540
a worthy proprietress, and rooms.
158
00:12:58,860 --> 00:13:00,780
-Bravo.
-It's in the port.
159
00:13:01,100 --> 00:13:03,260
-Better still!
-Here, I'll help you.
160
00:13:03,580 --> 00:13:04,580
-No.
-But yes.
161
00:13:08,380 --> 00:13:12,540
Canada? Bravo, that pleases me.
Me, I work in the port.
162
00:13:12,860 --> 00:13:17,260
A little of everything. I tinker.
But... independant, eh?
163
00:13:18,620 --> 00:13:20,740
A free man, what!
164
00:13:21,460 --> 00:13:24,940
Ah, you're Parisien!
So, look at me!
165
00:13:25,260 --> 00:13:28,740
You have before you a man
who has been Parisien,
166
00:13:29,060 --> 00:13:32,860
who for 15 years resided
at No. 54, rue Saint-Maur.
167
00:13:33,220 --> 00:13:36,220
Ah, if I know that road, it's wide!
168
00:13:36,540 --> 00:13:39,540
I spent holidays there,
at my Aunt's house.
169
00:13:40,580 --> 00:13:42,420
Long ago, that.
170
00:13:42,740 --> 00:13:44,740
Ah, the old Paris!
171
00:13:45,060 --> 00:13:48,940
Preserve your memories --
in 60 years you'll be searching.
172
00:13:49,900 --> 00:13:53,940
Amazing. It seems I'm already gone.
173
00:13:58,820 --> 00:14:01,780
-Good day, my sweet.
-Good day, pere Hidoux.
174
00:14:02,860 --> 00:14:04,460
Good day, Emilienne.
175
00:14:05,940 --> 00:14:07,340
Good day.
176
00:14:09,180 --> 00:14:11,540
You see, the old boozer!
177
00:14:11,860 --> 00:14:15,340
You haven't told me
that you have two grown sons.
178
00:14:15,660 --> 00:14:17,140
Oh, I'm much too shy.
179
00:14:17,500 --> 00:14:18,740
Good day.
180
00:14:19,060 --> 00:14:21,180
Come on, introduce me.
181
00:14:21,500 --> 00:14:23,620
-Monsieur...
-Bastien.
182
00:14:23,940 --> 00:14:26,980
-Mr. Bastien, the navigator.
And his friend.
183
00:14:27,300 --> 00:14:30,500
-And nothing to schlep!
-They're embarking tomorrow
184
00:14:30,820 --> 00:14:33,420
for Canada.
-On the "Tenacity".
185
00:14:33,740 --> 00:14:35,940
So then, are you returning?
186
00:14:36,260 --> 00:14:38,660
No... but he will come back.
187
00:14:59,940 --> 00:15:02,260
Come in, messieurs.
188
00:15:08,420 --> 00:15:09,700
-Good day.
-Good day.
189
00:15:10,020 --> 00:15:13,500
-There's everything you need.
-I have two good rooms, so
190
00:15:13,860 --> 00:15:17,460
gentlemen are usually content.
And, as for the food ... eh?
191
00:15:17,780 --> 00:15:21,820
Any problem with the faucet,
just let me know.
192
00:15:22,140 --> 00:15:26,140
-Therese, show them the rooms.
-Very well, madame.
193
00:15:27,220 --> 00:15:27,340
This way, monsieur.
194
00:15:27,340 --> 00:15:29,180
Right this way, monsieur.
195
00:15:39,660 --> 00:15:39,780
All right, then?
196
00:15:39,780 --> 00:15:41,540
Pretty good, huh?
197
00:15:42,500 --> 00:15:42,501
198
00:15:42,502 --> 00:15:44,740
Yeah, it looks all right!
199
00:15:45,060 --> 00:15:45,220
Here's one.
200
00:15:45,220 --> 00:15:46,660
And here's one.
201
00:15:51,820 --> 00:15:53,660
And here's the other.
202
00:15:57,860 --> 00:16:00,580
Very good. Thank you, my lovely.
203
00:16:00,900 --> 00:16:03,580
Your friend is nice, which is best.
204
00:16:03,900 --> 00:16:07,540
-Like a brother.
-Come, we'll go to the boat.
205
00:16:08,660 --> 00:16:12,380
I'm buying a round. A cognac!
-Now that's an idea!
206
00:16:12,700 --> 00:16:14,060
-Three cognacs.
207
00:16:18,580 --> 00:16:21,620
-You even click glasses with us!
-No.
208
00:16:21,940 --> 00:16:24,180
-A liqueur for the lady?
-No.
209
00:16:24,500 --> 00:16:28,300
Don't start that again, pere Hidoux.
At what time did you finish
210
00:16:28,620 --> 00:16:30,420
your work yesterday?
-7 o'clock.
211
00:16:30,740 --> 00:16:34,900
-At 9 o'clock, you were already dead drunk.
-Yes, you even gave me
212
00:16:35,220 --> 00:16:36,380
100 sous.
-Me?
213
00:16:36,700 --> 00:16:39,220
-Yes.
-You weren't cleaned up!
214
00:16:39,540 --> 00:16:43,020
I had to stink. I had cleaned out the
cellar �t Debrosse.
215
00:16:44,420 --> 00:16:48,180
-You gave me 100 sous.
-I'd won 50 francs
216
00:16:48,500 --> 00:16:51,220
at Debrosse.
-How much is that?
217
00:16:51,540 --> 00:16:55,140
-4.50 francs.
-Can't be better than here.
218
00:16:55,460 --> 00:16:58,300
If you get drunk this evening ...
-He-he!
219
00:16:58,620 --> 00:17:02,100
Pure supposition.
-Therese'll give you a scrub.
220
00:17:02,420 --> 00:17:05,900
-Shall we go to the boat?
-Yes, I will conduct you.
221
00:17:15,100 --> 00:17:17,460
That's a screw. A propeller.
222
00:17:20,540 --> 00:17:22,420
-Oh, but ...
-Good day.
223
00:17:22,740 --> 00:17:25,060
Conduct these friends to the boat.
224
00:17:25,420 --> 00:17:27,540
English accent.
-Good day.
225
00:17:27,860 --> 00:17:30,820
-Tonight, at the restaurant.
-Yeah.
226
00:17:36,020 --> 00:17:39,540
-So then, are you with the Tenacity?
-Tenacity, yeah.
227
00:17:39,860 --> 00:17:43,420
-Marvellous.
-You know Canada?
228
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
Oh - sure!
229
00:17:45,100 --> 00:17:48,060
Made the crossing 38 times.
230
00:17:59,220 --> 00:18:02,460
So, the Tenacity's like that?
231
00:18:03,140 --> 00:18:04,180
Oh - no!
232
00:18:04,540 --> 00:18:07,780
Much smaller... 3 or 4 times smaller.
233
00:18:09,180 --> 00:18:10,820
-Huh?
-Yeah.
234
00:18:14,500 --> 00:18:18,420
-But it takes to the sea?
-Oh yeah, she can swim.
235
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
Old ship, that, but "fit and well".
236
00:18:22,020 --> 00:18:25,340
Don't you worry about that,
my boys. Come along.
237
00:19:00,540 --> 00:19:04,980
-Ah well, it's not very big.
-Not many passengers.
238
00:19:05,300 --> 00:19:07,220
4 or 5, no more.
239
00:19:08,940 --> 00:19:12,860
-That goes for naught.
It's a bit large, all the same.
240
00:19:32,180 --> 00:19:34,820
Monsieur. I, comrade.
241
00:19:35,140 --> 00:19:36,020
Tomorrow ...
242
00:19:36,340 --> 00:19:39,620
Passage. Canada.
243
00:19:41,500 --> 00:19:45,980
-Ho-ho-ho, le capitaine!
-What, you making a joke?
244
00:19:46,700 --> 00:19:50,940
-Tomorrow, we put out at 9 o'clock, eh?
-Yep. No worries.
245
00:19:51,260 --> 00:19:54,060
We'll be two hours early.
246
00:19:55,180 --> 00:19:57,500
-Some bread, if you please.
-Fine.
247
00:19:57,820 --> 00:20:00,780
-Here's to your journey.
-Ah, the proprietor!
248
00:20:01,100 --> 00:20:03,500
Excuse me. Coming! I'm right here.
249
00:20:08,740 --> 00:20:11,020
And to beauty!
250
00:20:11,340 --> 00:20:15,020
-To your loves in Canada.
-Oh, as to our loves,
251
00:20:15,340 --> 00:20:18,700
maybe we'll have to come
searching for you!
252
00:20:19,020 --> 00:20:21,380
-That's strong!
-Mademoiselle?
253
00:20:21,600 --> 00:20:23,820
-Right here.
-It would be beautiful,
254
00:20:24,140 --> 00:20:26,940
if there's someone like you
in Canada.
255
00:20:27,260 --> 00:20:29,380
-Well.
-Thanks, guys.
256
00:20:29,700 --> 00:20:33,940
For the final night, we'll go
on a real spree! Right, Alfred?
257
00:20:34,260 --> 00:20:36,100
-So you say!
-You coming?
258
00:20:36,420 --> 00:20:39,380
Goodbye, mademoiselle.
-Goodbye.
259
00:20:41,580 --> 00:20:44,580
-'Til we meet again, madame.
-See you later.
260
00:20:44,900 --> 00:20:46,980
-Bye-bye.
-Therese ?
261
00:20:47,300 --> 00:20:49,220
Two glasses of grenadine.
262
00:20:56,220 --> 00:21:00,300
-He's funny, your boyfriend.
-Except it's no joke!
263
00:21:00,620 --> 00:21:04,580
It's the natural color.
You have such beautiful hair.
264
00:21:04,900 --> 00:21:07,700
It's naturally wavy.
-Tsk! I don't like it
265
00:21:08,060 --> 00:21:11,100
when you touch my head.
-Me, it depends who does.
266
00:21:11,420 --> 00:21:13,100
Buy me some flowers.
267
00:21:13,420 --> 00:21:17,460
Close your eyes, open your beak...
A kiss... and a peanut!
268
00:21:17,780 --> 00:21:20,700
Pardon, not always the same thing!
269
00:21:21,020 --> 00:21:23,140
It's beautiful to see.
270
00:21:23,460 --> 00:21:27,260
What's beautiful to see?
-Come here, I want you to blossom.
271
00:21:27,580 --> 00:21:29,580
Aren't you nice.
272
00:21:29,900 --> 00:21:33,180
When a typo is before its case ...
273
00:21:33,500 --> 00:21:36,700
-Its what?
-Case: the box in which are stored
274
00:21:37,020 --> 00:21:40,500
the letters. It's the song
of the typo!
275
00:21:40,820 --> 00:21:42,980
-Oh?
-Oh, sing it!
276
00:21:43,300 --> 00:21:44,700
-Yeah!
-Yeah!
277
00:21:45,020 --> 00:21:46,620
-No.
-Sing it!
278
00:21:46,940 --> 00:21:48,500
Yes, sing it!
279
00:21:49,260 --> 00:21:51,340
-Then, you'll have to pay for it.
-Yep.
280
00:21:51,660 --> 00:21:55,860
And in advance!
When a typo is before its case,
281
00:21:56,180 --> 00:21:59,460
it's beautiful to see,
it's beautiful to see.
282
00:21:59,780 --> 00:22:03,780
A hand that never tires,
it takes up the letter,
283
00:22:04,100 --> 00:22:07,060
raises it and places it,
from morning to night.
284
00:22:07,380 --> 00:22:09,300
From morning to night.
285
00:22:11,300 --> 00:22:14,340
It is beautiful to see.
-To have!
286
00:22:14,660 --> 00:22:17,580
It's beautiful to have!
287
00:22:20,420 --> 00:22:23,500
-When a typo is with its belle...
288
00:22:23,820 --> 00:22:28,300
-It is beautiful to have.
-My heart is yours, my beauty,
289
00:22:28,620 --> 00:22:34,460
and I caress you and cajole you
from morning to night.
290
00:22:34,780 --> 00:22:36,700
From morning to night.
291
00:22:37,020 --> 00:22:40,020
Everyone, to the refrain!
292
00:22:40,340 --> 00:22:43,140
It's beautiful to have!
293
00:22:43,500 --> 00:22:46,300
It's beautiful to have!!
294
00:22:49,340 --> 00:22:52,500
C'mon, sing it one more time!
295
00:22:52,820 --> 00:22:55,460
It's beautiful to have!!
296
00:22:55,780 --> 00:22:58,940
It's beautiful to have!!!
297
00:23:03,780 --> 00:23:06,780
You're an ace, you sang better
than Prejean.
298
00:23:07,100 --> 00:23:09,620
-No harm done!
-And the trip?
299
00:23:09,940 --> 00:23:12,700
Yes, I'll carry it!
300
00:23:22,100 --> 00:23:25,300
When a typo is abducted
from the mines ...
301
00:23:25,620 --> 00:23:28,020
It's beautiful to see.
302
00:23:38,780 --> 00:23:40,220
Hey, old man!
303
00:23:40,540 --> 00:23:43,780
It's 11 o'clock. We've missed the ship.
304
00:23:51,100 --> 00:23:53,660
Damn it!
305
00:24:23,460 --> 00:24:25,740
Has the time come?
306
00:24:32,860 --> 00:24:37,420
-Crap, my watch has stopped!
-Huh? Ah, you're serious!
307
00:24:41,220 --> 00:24:43,740
Me, I'm going back to bed.
308
00:24:47,140 --> 00:24:49,740
You were handsome... last night!
309
00:24:50,060 --> 00:24:53,900
Without me, you'd never find your room.
310
00:25:20,860 --> 00:25:22,980
-Good day.
-Good day, madame.
311
00:25:23,260 --> 00:25:26,100
-Good day, Mrs Cordier.
-Good day, Therese.
312
00:25:26,420 --> 00:25:29,860
I'm not referring to you,
but it's time to go.
313
00:25:30,180 --> 00:25:32,100
-Yes
-Here's your tab.
314
00:25:32,420 --> 00:25:34,500
-Ah.
-Therese will help you
315
00:25:34,820 --> 00:25:37,220
all the way to the boat.
-Do you think?
316
00:25:37,540 --> 00:25:40,420
It makes for a little outing.
317
00:25:55,140 --> 00:25:59,180
That little one... we would have two
cents' worth of sales pitches.
318
00:25:59,500 --> 00:26:02,260
You know, sometimes we're mistaken.
319
00:26:04,060 --> 00:26:05,140
Look.
320
00:26:05,460 --> 00:26:07,420
It's gone.
321
00:26:09,500 --> 00:26:10,620
Ah, yes!
322
00:26:11,340 --> 00:26:14,500
Ah-yes!
-It's extraordinary. Admit it!
323
00:27:03,700 --> 00:27:04,860
In the rigging,
324
00:27:05,380 --> 00:27:06,540
and the portholes,
325
00:27:07,300 --> 00:27:10,420
in the heart of the sky,
on the waves,
326
00:27:11,540 --> 00:27:13,380
the wind sings.
327
00:27:19,260 --> 00:27:22,380
It's downwind, all of it.
328
00:27:22,940 --> 00:27:25,060
The world is young,
329
00:27:25,460 --> 00:27:27,580
as are we.
330
00:27:27,820 --> 00:27:29,540
The wind sings.
331
00:27:36,180 --> 00:27:37,300
The departure ...
332
00:27:38,060 --> 00:27:40,920
is the return ...
-There are those who leave
333
00:27:41,260 --> 00:27:44,420
and there are those who stay.
It is destiny.
334
00:27:44,700 --> 00:27:48,320
We don't do what we'd like.
Me, I've always wanted
335
00:27:48,660 --> 00:27:52,420
a small green plant of my own,
on a bookshelf
336
00:27:52,740 --> 00:27:56,300
in a room of my own. Ah,
I'd arrange the night-stand
337
00:27:56,780 --> 00:28:00,700
so there's always a litre on it.
Maybe several!
338
00:28:01,020 --> 00:28:05,380
Gads, my room is disgusting!
It's destiny.
339
00:28:06,060 --> 00:28:07,580
Destiny.
340
00:28:12,380 --> 00:28:14,100
Destiny.
341
00:28:15,540 --> 00:28:19,020
It's amazing, you don't even hear
the machinery!
342
00:28:19,340 --> 00:28:23,860
Sorrows lie on the shore.
It is forbidden for them to board.
343
00:28:24,220 --> 00:28:27,380
Our sorrows, oh fellows, we hope...
344
00:28:27,900 --> 00:28:30,660
-But we've stopped!
-They'll be dead
345
00:28:30,980 --> 00:28:32,600
by the time we return.
346
00:28:35,420 --> 00:28:38,180
-What is it?
-Machine accident.
347
00:28:38,500 --> 00:28:42,060
-Accident?
-Machine broke down. So, we return.
348
00:28:42,380 --> 00:28:45,340
-We're turning back? Or what?
-Back to the port.
349
00:28:47,940 --> 00:28:50,820
-Is it true that we're returning?
-Well ...
350
00:28:51,140 --> 00:28:53,180
Tell me!
351
00:28:53,940 --> 00:28:56,780
-Ohh ... eight days --
they say that's how long.
352
00:28:57,100 --> 00:29:01,060
And then return to Paris...
to get a feel for the place...
353
00:29:01,380 --> 00:29:04,940
What a great start.
-You'll stay here 8 days, so
354
00:29:05,260 --> 00:29:07,980
you shouldn't speak ill
of the house.
355
00:29:08,300 --> 00:29:12,260
-Sure! Give me a glass of white!
-Coming up, pere Hidoux.
356
00:29:19,820 --> 00:29:23,020
-Are there printer's devils here?
-Of course.
357
00:29:23,300 --> 00:29:25,860
-But, the unemployment ...
-Ah...
358
00:29:26,180 --> 00:29:30,340
I know the foreman. If you
don't mind getting your hands dirty.
359
00:29:55,900 --> 00:29:57,540
-Alley-oop!
-Thanks.
360
00:30:12,340 --> 00:30:13,420
Ahoy!
361
00:30:22,140 --> 00:30:23,980
362
00:30:35,700 --> 00:30:36,860
Well, here we are.
363
00:30:43,580 --> 00:30:46,460
You've only to disembark.
364
00:30:46,780 --> 00:30:49,540
Ah, but one must pay first!
-What?
365
00:30:49,860 --> 00:30:51,700
-A kiss.
-Oh!
366
00:30:54,420 --> 00:30:56,220
No, give it to me!
367
00:30:56,540 --> 00:31:00,020
-Pay first
-Give me that first, and I'll pay after.
368
00:31:00,380 --> 00:31:01,220
Promise?
369
00:31:01,540 --> 00:31:02,700
-Promise.
370
00:31:06,420 --> 00:31:07,220
Presto!
371
00:31:07,540 --> 00:31:10,860
You'll pay for that, this evening!
372
00:31:36,300 --> 00:31:39,980
Our friend returns to eat
leftovers.
373
00:31:43,020 --> 00:31:46,740
That's not like you.
You're always the first.
374
00:31:47,060 --> 00:31:50,460
I'm just fine, here.
I feel part of a family.
375
00:31:50,780 --> 00:31:54,140
-Mmm... That's rather nice.
-I'd like to stay in just one place.
376
00:31:54,500 --> 00:31:58,700
At least for the time it takes
to feel at ease, enough to get
377
00:31:58,980 --> 00:32:02,300
a sense of everything.
378
00:32:05,140 --> 00:32:07,780
-Come to amuse yourself?
-Yes, for an hour or so.
379
00:32:08,100 --> 00:32:10,980
-No, don't say that!
-Oh!
380
00:32:20,980 --> 00:32:22,100
-Bye-bye!
381
00:32:32,420 --> 00:32:34,100
-There you are!
382
00:32:48,700 --> 00:32:50,140
-Ah no! No!
383
00:32:50,460 --> 00:32:51,580
No!
384
00:33:06,260 --> 00:33:09,660
-What'd she do to you?
-Nothing. She just had to kiss me,
385
00:33:09,980 --> 00:33:12,940
as I made it across the Channel.
386
00:33:13,740 --> 00:33:16,940
But I'm in balance!
With the ladies,
387
00:33:17,260 --> 00:33:21,700
it's necessary to appear constant,
which always gives them pleasure.
388
00:33:23,300 --> 00:33:24,460
Clod!
389
00:33:24,780 --> 00:33:28,140
You'll lose nothing by waiting.
390
00:33:31,180 --> 00:33:33,980
You, too, Mr. Segard ?
391
00:33:49,020 --> 00:33:50,380
Good day, Miss Emilienne.
392
00:33:50,700 --> 00:33:52,620
Good day, Mr. Segard.
393
00:33:52,940 --> 00:33:55,980
Don't tell Bastien
that I've seen you.
394
00:33:56,300 --> 00:33:58,020
Now there's a thought!
395
00:34:12,700 --> 00:34:17,300
It's nothing, but he's unable
to work for some time.
396
00:34:17,620 --> 00:34:20,860
With insurance, he'll be able
to shuffle along, pacing,
397
00:34:21,180 --> 00:34:25,100
waiting for the Tenacity to depart.
-Ah, to depart!
398
00:34:25,420 --> 00:34:27,700
-"Ah, to depart!"
399
00:35:10,100 --> 00:35:13,500
-So long, pere Hidoux.
-Likewise, my old son.
400
00:35:13,820 --> 00:35:15,340
Camel time!
401
00:35:15,660 --> 00:35:19,060
Yep. Sad thing, a port in the rain.
402
00:35:21,180 --> 00:35:24,860
You singin' the blues?
You'd like to be gone already!
403
00:35:25,180 --> 00:35:26,860
Oh, no!
404
00:35:28,300 --> 00:35:31,500
It doesn't seem to suit you,
this departure of yours.
405
00:35:31,820 --> 00:35:33,660
Me? Oh, yes!
406
00:35:33,980 --> 00:35:38,180
There will be some small regrets,
but once there ...
407
00:35:38,500 --> 00:35:43,060
Me, I cling to the present.
That's my hard luck.
408
00:35:43,460 --> 00:35:47,220
If I set out to walk around
the world
409
00:35:47,540 --> 00:35:52,020
and the first leg of the journey
pleased me, I'd go no farther.
410
00:35:52,620 --> 00:35:55,540
I'd stay there 10 years,
411
00:35:57,300 --> 00:36:01,380
or maybe my whole life.
So, I'm an oddball, eh?
412
00:36:01,700 --> 00:36:04,420
For the most part, let's say.
413
00:36:04,740 --> 00:36:08,500
You're bobbing about in life
like a cork in a flood.
414
00:36:10,420 --> 00:36:13,100
Aren't you like that, too?
415
00:36:13,420 --> 00:36:17,780
Yeah. Like a cork attracted
to the neck of a bottle.
416
00:36:19,780 --> 00:36:21,380
Ah, misery!
417
00:36:23,580 --> 00:36:27,460
-So long, pere Hidoux.
-Farewell thee well, good chap.
418
00:36:28,380 --> 00:36:33,100
-Hmm... that hurts, huh?
-A momentary pang.
419
00:36:33,420 --> 00:36:35,100
But it's nothing.
420
00:36:35,940 --> 00:36:38,820
There's one compensation.
-Which is?
421
00:36:39,140 --> 00:36:42,660
Passing the intervening hours
with Therese.
422
00:36:42,980 --> 00:36:45,420
-Wisecracker!
-S'not a wisecrack.
423
00:36:45,740 --> 00:36:46,540
-Oh...
424
00:36:46,860 --> 00:36:49,980
In 8 days, on the boat,
you'll forget me.
425
00:36:50,300 --> 00:36:51,700
No, I won't.
426
00:36:58,820 --> 00:37:00,540
Listen, Therese.
427
00:37:01,260 --> 00:37:03,260
Suppose in...
428
00:37:04,100 --> 00:37:05,140
20 years...
429
00:37:05,980 --> 00:37:10,020
I arrive in this town,
just like this time, and yet
430
00:37:10,700 --> 00:37:13,980
perhaps I wouldn't recognize
the station.
431
00:37:14,300 --> 00:37:18,500
It could also be that I arrive
but can't find the house.
432
00:37:18,820 --> 00:37:22,100
But I would see Mrs. Cordier
at her counter.
433
00:37:22,420 --> 00:37:26,020
And I would see you, as if
you were here.
434
00:37:29,820 --> 00:37:32,420
How's the hand?
-Not bad.
435
00:37:32,740 --> 00:37:36,740
Go for a walk, to take
your mind off things.
436
00:37:37,060 --> 00:37:39,980
Therese, lead Mr. Alfred to your
father's,
437
00:37:40,300 --> 00:37:44,100
as he repaired your watch. Be back
by 5 o'clock to set the tables.
438
00:37:44,420 --> 00:37:46,260
-Yes.
-Now that's an idea!
439
00:37:46,580 --> 00:37:49,820
-A small glass of white, Louisette.
-Right!
440
00:37:50,140 --> 00:37:53,300
-Is Emilienne here?
-No, she's at the market.
441
00:37:53,620 --> 00:37:55,020
-Let's go, quickly!
442
00:37:56,220 --> 00:37:58,140
How's it going?
-All right.
443
00:38:02,620 --> 00:38:06,420
No, this one's on the house.
-Thanks, then. See you later.
444
00:38:06,740 --> 00:38:10,040
-Just a minute. You have time.
-No, impossible.
445
00:38:15,860 --> 00:38:18,780
I'll sit on the other side.
446
00:38:19,900 --> 00:38:23,580
This way, no one will bump
your hand.
447
00:38:28,300 --> 00:38:31,140
Will you send me postcards?
448
00:38:31,460 --> 00:38:34,060
-Postcards?
-From Canada.
449
00:38:34,380 --> 00:38:38,140
-For sure!
-That's nice. It's necessary to have
450
00:38:38,460 --> 00:38:42,140
your promise. Friends have made
similar promises, just
451
00:38:42,460 --> 00:38:46,740
for the moment, to send cards
and candy... but I didn't get a bit!
452
00:38:47,060 --> 00:38:49,820
Surely there's candy in Canada.
453
00:38:50,140 --> 00:38:52,820
I'm giving you some before departing.
454
00:39:02,460 --> 00:39:03,740
Ho! How's that coming along?
455
00:39:04,980 --> 00:39:06,260
Hey!
456
00:39:06,580 --> 00:39:09,540
-So how is it?
-We've repaired it. It's disassembled.
457
00:39:09,860 --> 00:39:14,100
Ah me! My friend is impatient.
How much longer will it be?
458
00:39:14,420 --> 00:39:19,980
-Me, I don't know! A few days.
-And how many days is that?
459
00:39:20,300 --> 00:39:22,100
I don't know.
460
00:39:22,500 --> 00:39:25,860
Perhaps 5 or 6. I don't know.
461
00:39:35,940 --> 00:39:39,260
-Aren't you coming?
-No, I have a rendezvous
462
00:39:39,580 --> 00:39:42,500
with the little one.
We're stepping out for a while.
463
00:39:42,820 --> 00:39:46,100
But we can have dinner together.
-If you like, yes.
464
00:39:46,420 --> 00:39:50,220
-Have fun. Don't stay out too late.
-Goodbye, Mrs. Cordier.
465
00:39:52,500 --> 00:39:56,060
-Don't you look chic!
-It's my new dress.
466
00:39:56,380 --> 00:39:57,660
-Oh !
-And you?
467
00:39:57,980 --> 00:40:01,620
Are you keeping your promise?
-You are my only love.
468
00:40:01,940 --> 00:40:04,020
Shall we dine together?
-No.
469
00:40:04,340 --> 00:40:06,940
-Oh, yes!
-We'll drink champagne.
470
00:40:07,260 --> 00:40:10,620
-I adore that.
I know a little taproom ...
471
00:40:10,940 --> 00:40:14,380
meet here at 7 o'clock. 'Bye.
-See you then.
472
00:40:49,420 --> 00:40:54,780
Ah, a four-leaf clover!
How chic! That's nice.
473
00:40:55,940 --> 00:40:59,580
If I am lucky, it's because
of you.
474
00:41:25,980 --> 00:41:27,180
Let's go.
475
00:41:29,060 --> 00:41:31,980
Ah, her mother! I know her.
476
00:41:32,860 --> 00:41:35,580
She has a moustache!
477
00:41:36,540 --> 00:41:40,460
Don't worry.
I won't let you down.
478
00:41:40,780 --> 00:41:43,420
I won't leave you by yourself.
479
00:41:43,740 --> 00:41:47,380
Would you like to go walking,
the two of us?
480
00:41:48,180 --> 00:41:49,580
If you like.
481
00:42:37,380 --> 00:42:40,700
Oh, everywhere is home
for Therese !
482
00:42:41,060 --> 00:42:42,180
Where?
483
00:42:42,700 --> 00:42:43,540
Here. There.
484
00:42:46,300 --> 00:42:48,900
Oh, yes, I'd be content.
485
00:42:49,940 --> 00:42:54,140
Canada is big like Europe and Russia.
In Canada,
486
00:42:54,460 --> 00:42:58,580
there are countries with Eskimos
and countries with Negroes
487
00:42:58,900 --> 00:43:02,060
and Redskins.
-That gives you a variety,
488
00:43:02,380 --> 00:43:05,140
as with women.
-Once we get to Montreal, then
489
00:43:05,460 --> 00:43:08,860
we'll travel 2,000 kilometers by train.
-Try to find
490
00:43:09,180 --> 00:43:12,700
a little nana. You know ...
"I am the little nana,
491
00:43:13,020 --> 00:43:15,740
I am the little nana from Canada."
492
00:43:24,740 --> 00:43:28,220
Those women... It doesn't do
to have a crowd,
493
00:43:28,540 --> 00:43:32,620
in a country where one sees
only plains and Cov-boyes.
494
00:43:32,940 --> 00:43:35,580
-The what?
-The indigenous horsemen.
495
00:43:35,900 --> 00:43:39,780
"Cov-boyes."
-Ah yes, cowboys!
496
00:43:40,100 --> 00:43:44,820
Bastien is stronger than I. He can
map out his entire life. He decides
497
00:43:45,180 --> 00:43:49,420
things for me, which I like.
-You should be old enough
498
00:43:49,740 --> 00:43:53,780
to know what you want!
-Yes! I'll choose the place
499
00:43:54,100 --> 00:43:58,460
that I prefer, wherever I am.
Only, wherever I am,
500
00:43:58,780 --> 00:44:02,140
it's always him who decides
where to go.
501
00:44:04,100 --> 00:44:05,220
And you?
502
00:44:05,540 --> 00:44:09,220
-Me?
I never think of anything.
503
00:44:26,860 --> 00:44:29,940
-No, excuse me, but
I have a fever.
504
00:44:30,260 --> 00:44:33,980
-Come now, it'll pass with fresh air.
-No, really, amigo ...
505
00:44:34,300 --> 00:44:37,420
I'm not well, I assure you.
-Oh !
506
00:44:38,460 --> 00:44:41,700
-I want to go to bed.
Good night, Therese.
507
00:44:42,020 --> 00:44:44,740
-So long. What a pity.
-Yes.
508
00:44:45,060 --> 00:44:48,180
C'mon and go, why not?
-No, truly.
509
00:44:49,500 --> 00:44:51,140
Don't you want to go?
510
00:45:07,540 --> 00:45:09,580
Come on, anyway.
511
00:45:09,900 --> 00:45:12,820
-Oh, without him?
-Can't be helped.
512
00:45:13,620 --> 00:45:16,980
-No ...
-We must round-out the evening!
513
00:45:18,020 --> 00:45:20,900
And then we will drink champagne.
514
00:45:21,220 --> 00:45:23,940
-Champagne?
-Yes. Huh?
515
00:45:24,540 --> 00:45:26,220
-Hmm...
-Huh?
516
00:45:27,740 --> 00:45:28,820
Let's go!
517
00:45:32,820 --> 00:45:37,580
What are you thinking, of your true love?
-I haven't one. Last summer,
518
00:45:37,900 --> 00:45:41,540
my lover departed without
leaving an address.
519
00:45:41,860 --> 00:45:44,180
-Is he from here?
-No.
520
00:45:44,460 --> 00:45:46,420
Stationed here.
521
00:45:47,700 --> 00:45:49,700
He was nice.
522
00:45:50,700 --> 00:45:52,460
A warrant officer.
523
00:45:58,380 --> 00:46:01,340
What's that music?
524
00:46:01,660 --> 00:46:04,980
It's from the hotel, over there.
There's dining and dancing.
525
00:46:08,100 --> 00:46:11,980
-Oh no!
My head is spinning!
526
00:46:12,300 --> 00:46:15,260
Well then, will you be
married this year?
527
00:46:15,580 --> 00:46:16,860
-Me?
-Yes.
528
00:46:18,460 --> 00:46:20,620
Ha! That, then!
529
00:46:25,140 --> 00:46:26,540
That!
530
00:46:34,660 --> 00:46:38,020
I want to know your thoughts.
531
00:46:45,580 --> 00:46:50,220
-Segard has your heart, eh?
-No. He's very nice.
532
00:46:50,540 --> 00:46:54,780
He keeps me company and
converses with me.
533
00:46:55,740 --> 00:46:58,340
-And embraces you like this?!
-Oh !
534
00:47:22,900 --> 00:47:24,700
-Let's dance.
-No.
535
00:47:24,980 --> 00:47:26,740
C'mon, let's have a go.
536
00:48:07,500 --> 00:48:10,860
No, you must not embrace me.
-Why?
537
00:48:11,180 --> 00:48:14,980
-You're going to leave.
-Yes, but not this week.
538
00:48:15,300 --> 00:48:19,300
I must embrace you often, before
this departure. It's necessary to give
539
00:48:19,620 --> 00:48:23,660
and receive many embraces,
so there is no reproach
540
00:48:23,980 --> 00:48:26,420
when you are alone
and lonely.
541
00:48:26,740 --> 00:48:29,820
Unless it would displease you.
542
00:48:45,020 --> 00:48:48,460
Promise not to tell anyone.
543
00:48:48,780 --> 00:48:51,180
And above all, not Segard.
544
00:48:51,500 --> 00:48:54,140
Not a soul, that's a promise.
545
00:49:25,180 --> 00:49:29,380
Always, you speak of Freedom.
Liberty! Freedom!
546
00:49:29,700 --> 00:49:33,300
The words are abstract.
You have signed a contract.
547
00:49:33,620 --> 00:49:37,780
You pay for this, we'll hold
your money for that.
548
00:49:38,020 --> 00:49:42,180
You make committments for this
and for that. And you call this
549
00:49:42,500 --> 00:49:46,660
freedom? My boy, once you have
signed the papers, better
550
00:49:47,060 --> 00:49:49,220
speak no more of liberty.
551
00:49:50,260 --> 00:49:53,420
But of course, not about
"absolute liberty..."
552
00:50:11,500 --> 00:50:15,320
Your agricultural society
of Canada... I dont know.
553
00:50:15,620 --> 00:50:19,780
But I'll bet the ends get tied,
and you'll end up
554
00:50:20,100 --> 00:50:23,720
working for others.
You'll clear land that
555
00:50:24,060 --> 00:50:28,580
you're not sure you can pay for.
But oh, "we can give you credit!"
556
00:50:31,660 --> 00:50:32,620
Just so.
557
00:50:38,340 --> 00:50:42,060
It's kind of you to think
of your little Louis.
558
00:50:44,780 --> 00:50:48,940
Me, I'm free. In the end,
I can claim only a little freedom.
559
00:50:49,260 --> 00:50:53,180
But still, I am free.
Free to give a slap
560
00:50:53,500 --> 00:50:57,020
to an old friend like Bastien.
-Yes, pere Hidoux.
561
00:51:16,860 --> 00:51:17,780
Presto!
562
00:51:57,140 --> 00:51:58,260
Hey, yo! Hello!
563
00:51:58,900 --> 00:52:00,920
Morning! Everything's ready!
564
00:52:01,300 --> 00:52:04,100
We leave tomorrow morning at 6 o'clock.
565
00:52:04,940 --> 00:52:06,460
What was that?
566
00:52:06,780 --> 00:52:09,340
-We leave tomorrow.
-Huh?
567
00:52:09,780 --> 00:52:10,900
Tomorrow.
568
00:52:13,900 --> 00:52:17,020
-What's up?
-Nothing, we leave tomorrow.
569
00:52:31,340 --> 00:52:33,500
-You've got nerve!
-Oh, yeah!
570
00:52:34,260 --> 00:52:36,420
-Later, free man!
571
00:52:44,460 --> 00:52:48,580
-Try to come to the Tenacity
in an hour; I'll be there.
572
00:53:06,820 --> 00:53:07,980
-What is it?
573
00:53:09,860 --> 00:53:13,980
You know the news?
-Yes, I've seen Bastien.
574
00:53:15,620 --> 00:53:19,220
The departure is tomorrow.
-Yes, I've been told ..
575
00:53:54,740 --> 00:53:57,700
And it makes you unhappy?
576
00:54:07,140 --> 00:54:11,100
It does something to me, too,
this departure.
577
00:54:12,500 --> 00:54:15,620
Then ...
to see you like this.
578
00:54:17,260 --> 00:54:20,060
We must not be sad.
579
00:54:20,380 --> 00:54:22,020
I'll be back.
580
00:54:29,500 --> 00:54:33,420
I'll write to you.
I promise.
581
00:54:34,780 --> 00:54:35,780
No.
582
00:54:36,100 --> 00:54:37,460
We mustn't.
583
00:54:38,100 --> 00:54:39,620
We mustn't!
584
00:54:45,020 --> 00:54:48,460
Departs tomorrow morning,
at dawn. 7 o'clock. Seven!
585
00:54:49,980 --> 00:54:52,140
Content?
-Oh, yeah ...
586
00:55:17,860 --> 00:55:20,260
-Have you seen Segard?
-Yes.
587
00:55:20,700 --> 00:55:21,940
He knows.
588
00:55:22,980 --> 00:55:24,900
What did he say?
589
00:55:25,460 --> 00:55:26,460
Nothing.
590
00:55:48,140 --> 00:55:49,140
Hello.
591
00:55:51,420 --> 00:55:55,140
Can you tell me what it
would cost, for ...
592
00:55:55,460 --> 00:55:58,900
a single passage, for mademoiselle?
-What?
593
00:56:02,340 --> 00:56:03,500
Well, what?
594
00:56:03,860 --> 00:56:04,820
Come on.
595
00:56:07,860 --> 00:56:11,740
Monsieur, the young lady would like
to make the voyage to Canada.
596
00:56:12,060 --> 00:56:14,340
How much does it cost?
-1800.
597
00:56:14,660 --> 00:56:15,980
Ah-ha... Thanks.
598
00:56:34,620 --> 00:56:37,900
Come see our cabin. Come on!
599
00:56:41,540 --> 00:56:44,180
It smells stuffy!
600
00:56:46,740 --> 00:56:50,420
Do you realize, it sleeps six inside?
601
00:56:54,860 --> 00:56:56,340
Oh, no!
602
00:57:10,980 --> 00:57:14,860
I've had enough!
I'm not leaving, I'm staying.
603
00:57:15,180 --> 00:57:19,940
I'm not going. Understand?
Forget Canada. I'm staying!
604
00:57:22,260 --> 00:57:23,820
What do you mean?
605
00:57:24,580 --> 00:57:28,700
You don't go looking for true liberty
in Canada, it's in your blood.
606
00:57:29,020 --> 00:57:32,500
Canada is loaded with money,
without signing
607
00:57:32,820 --> 00:57:36,580
a contract. But
once you've signed the papers...
608
00:57:36,900 --> 00:57:39,660
And I've learned that, in Manitoba,
609
00:57:39,980 --> 00:57:43,260
they don't speak French.
So then, au revoir!
610
00:57:43,580 --> 00:57:46,500
And ma cherie doesn't want
to go there.
611
00:57:47,780 --> 00:57:49,620
-And Segard?
-Segard?
612
00:57:49,940 --> 00:57:51,820
He must be told.
613
00:57:52,140 --> 00:57:54,820
I'm on my way... to stop him.
614
00:57:55,140 --> 00:57:58,500
-See you.
So, tomorrow, that's it.
615
00:57:58,820 --> 00:57:59,820
Yes.
616
00:58:07,900 --> 00:58:10,780
Actually, I want to tell you...
617
00:58:11,100 --> 00:58:12,100
Eh?
618
00:58:14,900 --> 00:58:17,220
Quite simply, I'll like it better.
619
00:58:17,540 --> 00:58:19,860
Here, I've picked up all these
620
00:58:20,740 --> 00:58:23,460
routine habits.
621
00:58:32,020 --> 00:58:35,580
-Listen to me, Alfred.
-Good day, Mr. Bastien.
622
00:58:36,660 --> 00:58:40,140
Already finished with work?
-No, not yet.
623
00:59:23,500 --> 00:59:26,460
"So, I'm telling you that
I'm not going,
624
00:59:26,780 --> 00:59:30,940
I who was most determined, I
who've led you and preached
625
00:59:31,260 --> 00:59:35,300
perseverance, I have no courage."
Does that do it?
626
00:59:35,900 --> 00:59:36,780
Yes.
627
00:59:37,500 --> 00:59:40,220
But tell him, for example:
628
00:59:41,140 --> 00:59:44,140
"Love is stronger than anything."
629
00:59:50,460 --> 00:59:52,140
"Love is ..."
629.1
00:59:56,100 --> 01:00:06,200
Therese, the bon-bons I promised
are awaiting those I'll offer
to you upon my return
630
01:00:22,260 --> 01:00:25,820
"Basically, being indifferent,
you'll return to Paris.
631
01:00:26,140 --> 01:00:30,700
Forgive me for not explaining
everything. Your older brother."
632
01:00:34,060 --> 01:00:36,460
It's good like that.
633
01:00:38,220 --> 01:00:41,220
If I put in a little word, too?
634
01:00:41,540 --> 01:00:44,500
That would make him happy.
635
01:00:51,300 --> 01:00:53,620
"Me, too ... I love you
636
01:00:53,940 --> 01:00:55,820
like a brother."
637
01:00:58,100 --> 01:01:02,500
Must go before he rises.
I'm buckling my valise.
638
01:01:04,180 --> 01:01:06,820
The boss is at the station!
639
01:01:11,780 --> 01:01:15,060
This time, it's for the best.
640
01:01:23,020 --> 01:01:24,060
Good day.
641
01:01:24,380 --> 01:01:26,900
Good day, Mrs Cordier.
642
01:01:29,460 --> 01:01:31,380
It's the Big Day!
643
01:01:31,700 --> 01:01:33,140
-Yes.
-Is Therese here?
644
01:01:33,460 --> 01:01:36,180
-Therese?
She's gone out.
645
01:01:36,500 --> 01:01:39,980
-Oh, yes. She's gone out for milk.
-I believe so.
646
01:01:40,300 --> 01:01:44,700
-I could use a little coffee!
-I'll get you some.
647
01:01:49,100 --> 01:01:50,940
Well, Therese !
648
01:01:52,860 --> 01:01:55,380
You're leaving on a trip?
-Yes.
649
01:01:57,380 --> 01:01:59,700
Goodbye, pere Hidoux.
650
01:02:03,540 --> 01:02:04,900
You're going?
651
01:02:12,820 --> 01:02:14,300
With Bastien.
652
01:02:15,180 --> 01:02:16,180
Huh?
653
01:02:24,980 --> 01:02:26,740
Go ahead.
654
01:02:28,620 --> 01:02:32,620
I want to say goodbye
to my block-ice crew.
655
01:02:35,980 --> 01:02:38,980
Goodbye.
-Yes, any time.
656
01:02:39,300 --> 01:02:41,460
-Just so.
-Goodbye.
657
01:02:41,780 --> 01:02:43,700
-Are you leaving?
-Yes.
658
01:02:44,020 --> 01:02:47,780
-'Bye, Mr. Bastien.
All the best, eh?
659
01:02:48,100 --> 01:02:51,500
-Thank you, Mrs. Cordier.
I want to tell you...
660
01:02:51,820 --> 01:02:56,140
It was jolly good, being with you.
-Goodbye, M. Bastien.
661
01:03:11,660 --> 01:03:15,460
Can't believe it!
He's more emotional than I am.
662
01:03:24,780 --> 01:03:26,900
And where are you going?
663
01:03:29,620 --> 01:03:32,180
North. Well, yes ...
664
01:03:33,100 --> 01:03:36,700
Bastien will be a hawker
in the markets.
665
01:03:41,180 --> 01:03:43,820
And Canada? That finished?
666
01:04:01,780 --> 01:04:05,420
Do me a favor,
take this to Segard.
667
01:04:07,300 --> 01:04:09,580
So he still doesn't know?
668
01:04:09,900 --> 01:04:11,220
Poor chap.
669
01:04:12,580 --> 01:04:14,620
-Let's go.
-Goodbye.
670
01:04:16,460 --> 01:04:20,020
-Here, raise a glass to us.
To the health of those
671
01:04:20,340 --> 01:04:24,580
who want to be happy.
Eh, Therese ? Goodbye.
672
01:04:27,300 --> 01:04:29,540
-Mrs Cordier?
-Yes?
673
01:04:31,620 --> 01:04:35,300
If she has time,
send her to the boat.
674
01:04:35,620 --> 01:04:38,740
Otherwise, give these from me.
675
01:04:39,460 --> 01:04:41,860
It should make her happy.
676
01:04:47,340 --> 01:04:52,020
I would have liked to see her
before leaving. Tell her ...
677
01:04:52,340 --> 01:04:55,260
-Mr. Alfred,
you're a brave one.
678
01:04:55,580 --> 01:04:59,980
I will tell her everything
you did not dare to say!
679
01:05:00,660 --> 01:05:02,900
Thank you, Mrs Cordier.
680
01:05:03,500 --> 01:05:08,060
Thanks for all the time
I stayed with you.
681
01:05:08,740 --> 01:05:09,980
And goodbye.
682
01:06:51,220 --> 01:06:52,700
Have you seen them?
683
01:06:53,380 --> 01:06:54,380
Yes.
684
01:06:54,700 --> 01:06:57,220
-What did she say?
-What did who say?
685
01:06:57,540 --> 01:07:00,300
Therese. What did she say?
686
01:07:01,060 --> 01:07:03,540
-I don't know.
-She laughed?
687
01:07:03,860 --> 01:07:08,340
I don't know a thing; and if I knew,
I wouldn't tell you!
688
01:07:14,980 --> 01:07:17,220
What is it that you ... ?
689
01:07:29,740 --> 01:07:32,860
This is the first time, right now,
690
01:07:33,180 --> 01:07:36,540
that I really feel like going.
691
01:07:51,420 --> 01:07:56,100
Perhaps you know the trick
of allaying doubts.
692
01:07:56,420 --> 01:08:00,100
Maybe I, too, should stay.
693
01:08:03,540 --> 01:08:05,700
Hey! Time to board!
694
01:08:06,180 --> 01:08:09,220
Alright then, goodbye pere Hidoux.
695
01:08:18,220 --> 01:08:21,260
Farewell.
- Goodbye, my old son.
696
01:08:45,740 --> 01:08:49,140
Sorrows lie
697
01:08:50,020 --> 01:08:51,940
along the shore.
698
01:08:52,500 --> 01:08:54,460
It is forbidden
699
01:08:55,380 --> 01:08:58,220
for them to board.
700
01:08:58,980 --> 01:09:00,420
Our sorrows,
701
01:09:00,740 --> 01:09:02,580
oh fellows,
702
01:09:02,900 --> 01:09:05,060
we hope
703
01:09:05,980 --> 01:09:08,780
they will be dead
704
01:09:09,100 --> 01:09:12,380
when we return.
705
01:09:27,220 --> 01:09:31,260
In the portholes, and the rigging
706
01:09:31,580 --> 01:09:33,500
in the sky,
707
01:09:33,820 --> 01:09:36,060
on the waves...
708
01:09:36,380 --> 01:09:38,780
the wind chants.
709
01:09:44,180 --> 01:09:46,580
Sorrows lie
710
01:09:46,900 --> 01:09:48,140
along the shore.
711
01:09:48,460 --> 01:09:49,860
None of them
712
01:09:50,180 --> 01:09:51,340
may board.
713
01:09:52,400 --> 01:09:54,500
Sous-titrage par JAG eng-subs.
53291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.