Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,240
Anna, Anna...
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,840
- Pelo menos aqui est� segura,
finalmente. - Leo!
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,080
Bom dia, Dra. Mayer.
4
00:00:34,360 --> 00:00:36,800
Ol�, Zagaria.
5
00:00:36,840 --> 00:00:41,120
Aqui tem um caf�...
e algo para comer.
6
00:00:41,160 --> 00:00:45,440
- Obrigada. - Sinto muito pelo
que est� acontecendo com voc�.
7
00:00:47,040 --> 00:00:52,000
- � muito gentil, Zagaria.
- At� logo. - At� logo.
8
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Aguenta, Anna.
For�a!
9
00:01:11,944 --> 00:01:15,944
LA PORTA ROSSA - S02E10
legendas @drcaio
10
00:01:30,560 --> 00:01:35,520
Tenho pouco tempo, vai come�ar
o Conselho de Administra��o.
11
00:01:35,560 --> 00:01:38,400
Eu dirijo o banco
h� apenas tr�s anos,
12
00:01:38,401 --> 00:01:41,240
do roubo de 1985 n�o sei nada.
13
00:01:41,280 --> 00:01:43,660
Trata-se de investiga��es
preliminares,
14
00:01:43,661 --> 00:01:46,040
mas a quest�o � delicada.
15
00:01:46,080 --> 00:01:49,040
Temos raz�es para crer...
16
00:01:49,080 --> 00:01:53,600
que pessoas muito importantes
de Trieste est�o envolvidas.
17
00:01:53,640 --> 00:01:58,320
Qualquer relut�ncia
ser� considerada suspeita.
18
00:01:59,920 --> 00:02:03,360
- Deixe-me checar.
- Est� bem.
19
00:02:10,080 --> 00:02:13,880
Entre todos os idiotas,
escolheu o n�mero um!
20
00:02:13,920 --> 00:02:17,880
- � minha irm�. - Temos que
estragar o plano deles.
21
00:02:18,920 --> 00:02:23,080
Me libertou de um fantasma
para me fazer sua prisioneira?
22
00:02:23,120 --> 00:02:27,280
- Prefere p�r em perigo
a sua irm�? - Seu imbecil!
23
00:02:30,240 --> 00:02:35,160
Embora tenha que admitir
que nunca me senti t�o viva.
24
00:02:35,200 --> 00:02:37,720
Sim, pensei que
estava se divertindo.
25
00:02:37,721 --> 00:02:40,240
Vamos deixar
a filosofia de lado?
26
00:02:41,520 --> 00:02:46,480
Dom Giulio tomou o dinheiro de
Durante, ele quem a chantageava.
27
00:02:46,520 --> 00:02:47,960
Talvez tamb�m tenha o livro.
28
00:02:47,961 --> 00:02:51,600
- Por que � importante?
- Temos que descobrir.
29
00:02:51,640 --> 00:02:57,320
H� uma maneira. O padre sabe que
ainda estou aqui e ele tem medo.
30
00:02:57,360 --> 00:03:00,560
Gra�as a isso podemos
tirar a verdade dele.
31
00:03:00,600 --> 00:03:05,560
- Como dizer � minha irm� quem �
o homem que ela ama? - N�o diga.
32
00:03:05,600 --> 00:03:10,560
Se souber que Alessi � chefe da
Fenice, a colocaria em perigo.
33
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
Sim, � verdade.
34
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
- Do que se trata?
- Vanessa!
35
00:03:16,200 --> 00:03:18,420
Quando me contaria
sobre minha tia e Alessi?
36
00:03:18,421 --> 00:03:20,640
- Nunca.
- Por qu�?
37
00:03:20,680 --> 00:03:22,880
Sua m�e sempre teve raz�o,
38
00:03:22,881 --> 00:03:25,280
tem que seguir sua vida,
n�o devia envolv�-la.
39
00:03:25,320 --> 00:03:27,980
Voc� tem outras coisas
em mente, � justo.
40
00:03:27,981 --> 00:03:30,640
- Quero te ajudar!
- N�o vale a pena.
41
00:03:30,680 --> 00:03:33,000
Ela pode me ajudar.
42
00:03:33,001 --> 00:03:36,120
Esta hist�ria � perigosa,
� melhor ficar fora.
43
00:03:36,160 --> 00:03:38,740
Cale a boca! Agora
voc� se sente viva,
44
00:03:38,741 --> 00:03:41,320
mas est� morta h� 18 anos.
45
00:03:41,360 --> 00:03:46,080
Queria me afasta dos fantasmas
e agora est� se juntando a ele?
46
00:03:50,280 --> 00:03:52,680
Podemos conversar sozinhos?
47
00:03:53,680 --> 00:03:55,680
Por favor...
48
00:03:58,200 --> 00:04:00,680
Eu usei voc�, mas
era a �nica maneira
49
00:04:00,681 --> 00:04:03,160
de saber se Federico
viu os mortos.
50
00:04:03,200 --> 00:04:07,320
N�o s� me usou, escondeu um
monte de coisas de mim!
51
00:04:07,360 --> 00:04:10,060
Quando perguntei como
conseguiu me chamar,
52
00:04:10,061 --> 00:04:12,760
voc� fez como se n�o soubesse!
53
00:04:12,800 --> 00:04:14,960
Voc� est� certo.
54
00:04:15,000 --> 00:04:18,080
Mas eu tamb�m queria
ter um pouco de controle.
55
00:04:18,081 --> 00:04:19,560
Sobre o qu�?
56
00:04:21,120 --> 00:04:22,460
Sobre n�s...
57
00:04:23,361 --> 00:04:25,461
Queria cham�-lo
quando eu quisesse,
58
00:04:25,462 --> 00:04:27,561
n�o apenas quando
voc� precisava de mim!
59
00:04:28,640 --> 00:04:32,600
- N�o podia te falar.
- Podia, mas escolheu n�o falar!
60
00:04:32,640 --> 00:04:36,840
Agora me chama quando quer
e me tem encurralado!
61
00:04:37,840 --> 00:04:42,640
- Pensei que eu era um amigo,
que era especial. - E assim �!
62
00:04:42,680 --> 00:04:45,760
Segundo Federico posso te
chamar porque � minha sombra.
63
00:04:45,761 --> 00:04:47,640
O que isso significa?
64
00:04:47,680 --> 00:04:49,440
H� um v�nculo
especial entre n�s!
65
00:04:49,441 --> 00:04:53,241
De antes...
antes de voc� morrer.
66
00:04:54,240 --> 00:04:55,520
Pode explicar?
67
00:04:55,521 --> 00:04:57,400
- N�o, n�o me interessa.
- Por qu�?
68
00:04:57,440 --> 00:05:02,120
- Minha filha est� em perigo!
- Sou sempre menos importante?
69
00:05:02,160 --> 00:05:06,120
Fala como uma menina, caramba!
Voc� n�o percebe.
70
00:05:06,160 --> 00:05:08,190
Minha filha pode
ser assassina e voc�
71
00:05:08,191 --> 00:05:09,820
se dedica a joguinhos!
72
00:05:09,821 --> 00:05:11,521
N�o s�o joguinhos!
73
00:05:11,560 --> 00:05:15,120
� a nossa rela��o.
Somos algo importante!
74
00:05:15,160 --> 00:05:18,880
Voc� fez sua escolha.
Agora eu fa�o a minha.
75
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
Eu...
76
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
Cagliostro?
77
00:05:56,000 --> 00:06:00,960
- Efetivamente esvaziaram
doze cofres. - V�, doutora?
78
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Temos onze queixas.
Eu preciso do nome...
79
00:06:05,040 --> 00:06:08,640
do dono do d�cimo
segundo cofre, o 2226.
80
00:06:08,680 --> 00:06:13,120
S�o dados protegidos.
Sem autoriza��o, n�o posso.
81
00:06:13,160 --> 00:06:18,000
N�o s� voc� est� certa, mas
� um exemplo de retid�o moral.
82
00:06:19,000 --> 00:06:23,760
Estou propondo um jogo. V�?
Aqui est� a lista... Por favor.
83
00:06:23,800 --> 00:06:25,740
S�o os nomes dos
que deram queixa.
84
00:06:25,741 --> 00:06:27,680
Voc� tem a sua, n�o �?
85
00:06:27,720 --> 00:06:31,840
Fa�a isso,
confira e eu tento adivinhar.
86
00:06:31,880 --> 00:06:36,680
Se eu adivinho voc� olha pra mim
e a conversa termina.
87
00:06:38,080 --> 00:06:40,080
Topa?
88
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
Est� preparada?
89
00:06:46,880 --> 00:06:48,920
Vittorio Alessi.
90
00:06:52,880 --> 00:06:54,880
Obrigado, doutora.
91
00:07:30,120 --> 00:07:33,920
N�o h� nada para fazer.
Seu filho n�o vir�.
92
00:07:36,320 --> 00:07:39,080
N�o pode ou n�o quer?
93
00:07:39,120 --> 00:07:43,760
Disse: "Diga ao meu pai que
ele n�o tem mais filho."
94
00:08:24,120 --> 00:08:26,960
H� aqueles que saem
e h� aqueles que ficam.
95
00:08:31,640 --> 00:08:33,640
Eu vou sair.
96
00:09:27,520 --> 00:09:29,680
- Mariani!
- Paoletto.
97
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
Ent�o?
98
00:09:33,880 --> 00:09:39,120
- Venho do banco. - E? - Sabe
a quem pertencia o cofre 2226?
99
00:09:39,160 --> 00:09:42,480
- Diga-me.
- A ele.
100
00:09:42,520 --> 00:09:46,000
Alessi? N�o acredito!
� ele desde o princ�pio?
101
00:09:47,000 --> 00:09:49,960
N�o sei como
Jamonte vai reagir...
102
00:09:50,000 --> 00:09:52,020
mas agora que temos isto,
103
00:09:52,021 --> 00:09:54,040
vai ter que voltar
a falar conosco.
104
00:09:54,080 --> 00:09:56,560
- Vamos.
- Diego.
105
00:09:57,560 --> 00:10:00,680
� bom te ver assim.
106
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Vamos.
107
00:10:06,280 --> 00:10:10,800
Vir� de novo para julgar
os vivos e os mortos.
108
00:10:10,840 --> 00:10:15,440
- Seu Reino n�o ter� fim.
Meninos... - � aquele.
109
00:10:15,480 --> 00:10:17,700
N�o o aborde imediatamente.
110
00:10:17,701 --> 00:10:19,920
Cuidado, n�o � o
anjinho que parece.
111
00:10:19,960 --> 00:10:24,320
- Como assim? - Subiu ao c�u
como um super-her�i.
112
00:10:24,360 --> 00:10:26,520
Sim, digamos que sim.
113
00:10:26,560 --> 00:10:31,080
Agora v�o a ensaiar
o canto de domingo com Lucia.
114
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
Vamos.
115
00:10:33,400 --> 00:10:37,840
- Dom Giulio. - Sim?
- Tem um momento? - Claro, diga.
116
00:10:37,880 --> 00:10:40,260
Queria falar da Fenice.
117
00:10:40,261 --> 00:10:42,640
N�o nos conhecemos...
o que voc� quer?
118
00:10:42,680 --> 00:10:44,140
Sou apenas um elo de liga��o.
119
00:10:44,141 --> 00:10:48,000
Cagliostro quer saber a
verdade, ele est� aqui.
120
00:10:50,160 --> 00:10:55,120
Ensina f� �s crian�as.
� sua escolha, tem suas raz�es.
121
00:10:55,160 --> 00:10:57,920
Deve ser uma boa
pessoa, tem consci�ncia.
122
00:10:57,921 --> 00:11:00,680
- Fale!
- N�o, n�o...
123
00:11:02,440 --> 00:11:05,240
- Basta, basta...
- Pare de fugir!
124
00:11:10,560 --> 00:11:14,080
Basta, Senhor... Basta!
N�o aguento mais.
125
00:11:15,480 --> 00:11:19,440
Se est� vindo abaixo,
fa�a-o dizer o que aconteceu.
126
00:11:19,480 --> 00:11:23,120
- N�o sou um homem mau...
- Claro, posso imaginar.
127
00:11:23,160 --> 00:11:25,440
Diga a verdade.
128
00:11:27,440 --> 00:11:29,560
Sim...
129
00:11:29,600 --> 00:11:32,560
Eu estava no comando
do navio, o Fenice.
130
00:11:32,600 --> 00:11:38,120
A Irmandade me convenceu
a fazer transportes ilegais.
131
00:11:38,160 --> 00:11:41,400
Foi assim que me
tornei parte da Fenice.
132
00:11:43,800 --> 00:11:45,720
Na maioria das
vezes era mercadoria
133
00:11:45,721 --> 00:11:49,040
de contrabando, mas depois...
134
00:11:50,040 --> 00:11:53,080
- Que Deus me perdoe, era armas.
- O livro.
135
00:11:53,120 --> 00:11:55,600
Por que o livro do
Conde de Cagliostro?
136
00:11:55,601 --> 00:11:58,080
� o livro de
contabilidade do navio.
137
00:11:58,120 --> 00:12:02,600
Cont�m os nossos nomes
e as nossas irregularidades.
138
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
Aquela vez...
139
00:12:08,000 --> 00:12:10,560
Havia crian�as tamb�m!
140
00:12:14,840 --> 00:12:19,080
Eram filhos de pessoas pobres
que n�o tinham como mant�-los.
141
00:12:20,080 --> 00:12:25,000
Disseram que seriam
adotados por boas fam�lias!
142
00:12:25,040 --> 00:12:26,960
Mas o que aconteceu?
143
00:12:26,961 --> 00:12:30,680
Esconderam as crian�as
em um lugar.
144
00:12:31,720 --> 00:12:34,880
Perto da sala de motores.
145
00:12:34,920 --> 00:12:38,920
Ocorreu um vazamento
de g�s durante a navega��o.
146
00:12:40,400 --> 00:12:45,400
Foi um acidente... por isso
procurei ref�gio em Deus.
147
00:12:49,640 --> 00:12:52,040
Pobres inocentes!
148
00:12:54,160 --> 00:12:56,400
N�o me importo com o passado,
149
00:12:56,401 --> 00:12:59,240
quero saber o que est�
acontecendo agora! A Durante.
150
00:12:59,280 --> 00:13:01,100
O dinheiro que
pediu a Durante...
151
00:13:01,101 --> 00:13:02,920
O suborno!
152
00:13:02,960 --> 00:13:05,120
Faz chantagem com os
membros da Fenice?
153
00:13:05,121 --> 00:13:07,280
N�o! Tamb�m me chantageiam.
154
00:13:07,320 --> 00:13:09,480
Quem?
155
00:13:10,480 --> 00:13:16,120
N�o posso dizer... me obrigou
a escrever e enviar cartas.
156
00:13:17,880 --> 00:13:21,840
Obrigou a escrever
e enviar cartas?
157
00:13:21,880 --> 00:13:25,880
Quem tem o livro n�o
pode fazer algo.
158
00:13:51,320 --> 00:13:55,160
- O cofre 2226 � de Alessi?
- Est� tudo relacionado.
159
00:13:55,200 --> 00:13:59,640
O roubo do banco em 1985,
a morte de Brezigar e...
160
00:13:59,680 --> 00:14:02,680
o homic�dio de Lucia Bugatti.
161
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Esta hist�ria come�a
a fazer sentido.
162
00:14:11,560 --> 00:14:13,420
Segundo Mayer,
Alessi est� por tr�s
163
00:14:13,421 --> 00:14:15,419
da falsifica��o do
relat�rio da per�cia
164
00:14:15,420 --> 00:14:17,560
e por tr�s do rumo
que tomou o julgamento.
165
00:14:17,600 --> 00:14:22,200
Nos documentos nada permite
pensar que Alessi est� por tr�s.
166
00:14:23,840 --> 00:14:27,800
Mas esses novos elementos
abrem um novo caminho.
167
00:14:27,840 --> 00:14:32,240
Por que Alessi falsificaria
esse relat�rio?
168
00:14:33,880 --> 00:14:38,080
Se ele faz parte da Fenice,
talvez tenha sido obrigado.
169
00:14:40,200 --> 00:14:42,920
A pergunta agora �...
A quem conv�m
170
00:14:42,921 --> 00:14:45,640
que Mayer e Piras
fossem incriminados?
171
00:17:01,560 --> 00:17:04,200
Vou te preparar um u�sque.
172
00:17:23,120 --> 00:17:26,200
Eu entendi...
Mas ele tem que nos dizer.
173
00:17:26,240 --> 00:17:28,440
Quem � esta pessoa?
174
00:17:29,640 --> 00:17:34,640
- N�o posso dizer, acredite.
- N�o posso obrigar. - Est� bem!
175
00:17:38,960 --> 00:17:43,320
Quero que me diga algo!
Serei condenado no inferno?
176
00:17:43,360 --> 00:17:45,580
N�o sei, padre.
Mas n�o imagina o que posso
177
00:17:45,581 --> 00:17:47,800
fazer se n�o disser a verdade!
178
00:17:51,520 --> 00:17:54,100
Rambelli! � Rambelli
que o chantageia.
179
00:17:54,101 --> 00:17:56,780
- Fa�a com que ele diga.
- Rambelli que o chantageia?
180
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
Sim... � Rambelli.
181
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
Outra vez ele...
182
00:18:06,280 --> 00:18:10,520
Obrigado. O que tenho que fazer,
terei que fazer sozinho.
183
00:18:19,360 --> 00:18:21,760
Compreendo.
Obrigado...
184
00:18:22,760 --> 00:18:24,940
Na cela Rambelli tinha
185
00:18:24,941 --> 00:18:27,120
"Os Mist�rios do
Conde de Cagliostro".
186
00:18:27,160 --> 00:18:31,120
- Filho da puta!
- Quem levou? - Brezigar.
187
00:18:31,160 --> 00:18:33,640
- Tudo se encaixa.
- O livro est� na casa dele.
188
00:18:33,641 --> 00:18:36,120
Assim tem nas m�os
todos os da Fenice.
189
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
Vamos, for�a!
190
00:18:55,440 --> 00:18:57,440
Consegue me ver?
191
00:19:25,440 --> 00:19:27,600
Sinto muito, Leo...
192
00:19:30,920 --> 00:19:33,080
Sinto tanto.
193
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
Voc�...
194
00:19:46,280 --> 00:19:48,920
Voc� era como um pai para mim.
195
00:19:51,240 --> 00:19:54,040
Mas voc� n�o era meu filho.
196
00:19:55,320 --> 00:19:57,960
Um dia voc� entender�.
197
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
Espera!
198
00:20:24,840 --> 00:20:27,640
Tenho que salvar a minha filha.
199
00:20:29,320 --> 00:20:31,020
Fale para mim onde
est� o livro...
200
00:20:31,321 --> 00:20:32,720
Fale para mim!
201
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
Quem atirou em voc�?
202
00:20:53,680 --> 00:20:56,680
Pelo menos voc� me deve isso...
203
00:21:36,600 --> 00:21:39,160
Merda...
204
00:21:41,000 --> 00:21:43,640
Chegamos tarde.
205
00:21:56,680 --> 00:22:00,640
Chame o legista e a per�cia,
Paole.
206
00:22:00,680 --> 00:22:02,680
Mariani!
207
00:22:03,760 --> 00:22:06,260
Vamos dar uma olhada por aqui
208
00:22:06,261 --> 00:22:08,760
talvez o livro
esteja em algum lugar.
209
00:22:11,520 --> 00:22:16,680
Aqui � Paoletto. A per�cia e uma
ambul�ncia para rua Ville, 154.
210
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
Merda!
211
00:22:29,720 --> 00:22:33,720
Dr. Jamonte, Paoletto,
venham ver!
212
00:22:36,360 --> 00:22:39,400
- O que foi?
- Um arquivo secreto.
213
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Merda!
214
00:22:58,360 --> 00:23:00,340
No in�cio,
quando me pedia ajuda,
215
00:23:00,341 --> 00:23:03,320
eu lamentava, mas agora...
216
00:23:03,360 --> 00:23:07,360
� melhor para voc� tamb�m.
Isso tem que acontecer.
217
00:23:07,400 --> 00:23:10,400
N�o acredito que
n�o me ama mais.
218
00:23:10,440 --> 00:23:14,400
N�o pode depender
do que sua sombra quer.
219
00:23:14,440 --> 00:23:19,080
- Como assim? - Voc� � m�dium,
tem que manter o controle...
220
00:23:19,120 --> 00:23:23,800
ou essa rela��o se
tornar� perigosa para voc�.
221
00:23:23,840 --> 00:23:29,200
- N�o posso decidir nada.
O que posso fazer? - Agora?
222
00:23:29,240 --> 00:23:31,760
V� embora, tenho que expuls�-la.
223
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
Vamos reabrir esta noite.
224
00:23:34,781 --> 00:23:37,560
- Vem comigo e deixa
a moto aqui? - N�o.
225
00:23:39,160 --> 00:23:42,120
- Por qu�?
- N�o quero ver a minha m�e.
226
00:23:42,160 --> 00:23:44,920
� uma tolice,
o que ela tem a ver com isso?
227
00:23:44,960 --> 00:23:47,920
Se ela n�o estivesse
ajudando Cagliostro...
228
00:23:47,960 --> 00:23:51,440
ele precisaria de mim
e estar�amos juntos.
229
00:23:53,680 --> 00:23:59,600
- Posso ficar mais um pouco?
- Tudo bem, mas avise sua m�e.
230
00:23:59,640 --> 00:24:03,200
Depois fecha tudo porque
provavelmente vai chover.
231
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
Eleonora!
232
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Filip...
233
00:24:29,200 --> 00:24:31,160
Por que est� aqui?
234
00:24:31,200 --> 00:24:35,200
- � procura da Vanessa?
- N�o, preciso falar com voc�.
235
00:24:36,200 --> 00:24:37,960
N�o estou interessada em falar
236
00:24:37,961 --> 00:24:42,120
- sobre minha filha ter
deixado voc�. - N�o, �...
237
00:24:42,160 --> 00:24:44,900
� muito importante, na verdade.
238
00:24:44,901 --> 00:24:47,640
Est� bem, anda logo,
tenho pouco tempo.
239
00:24:50,600 --> 00:24:52,480
Vanessa est�
namorando outra pessoa.
240
00:24:52,481 --> 00:24:53,960
O cara que trabalha com voc�.
241
00:24:54,000 --> 00:24:56,080
- Federico?
- Sim.
242
00:24:56,081 --> 00:24:58,560
- Tem certeza?
- Sim, ela me disse.
243
00:24:59,560 --> 00:25:02,020
Vanessa pode sair
com quem quiser,
244
00:25:02,021 --> 00:25:04,480
- n�o � da sua conta.
- N�o � isso.
245
00:25:06,240 --> 00:25:09,240
Ele disse que � m�dium
como voc�s duas.
246
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
Estou muito preocupado
com a Vanessa.
247
00:25:15,880 --> 00:25:20,840
Esta � a tese de doutorado dele.
Encontrei na Internet e imprimi.
248
00:25:20,880 --> 00:25:25,480
� sobre pacientes psiqui�tricos
que conversam com os mortos.
249
00:25:26,840 --> 00:25:30,920
Entende?
Ele mentiu, n�o � m�dium.
250
00:25:30,960 --> 00:25:33,720
- Por que fez isso?
- N�o sei!
251
00:25:33,760 --> 00:25:38,200
Ele � um cara obcecado por isto.
"Os mortos em nossas mentes."
252
00:25:38,240 --> 00:25:41,240
"Transtorno ps�quico ou ponte
com a vida ap�s a morte?"
253
00:25:43,840 --> 00:25:46,040
Eleonora, por favor, leia.
254
00:25:54,160 --> 00:25:56,240
Eleonora...
255
00:26:06,000 --> 00:26:08,960
Procure orif�cios
de bala l� fora.
256
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
- Albertini!
- Sim.
257
00:26:14,080 --> 00:26:16,920
Cataloguem todos esses livros.
258
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
- Todos?
- Todos.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,780
- Zagaria...
- Sim?
260
00:26:20,781 --> 00:26:22,560
Todos os livros
para a delegacia.
261
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Todos.
262
00:26:34,560 --> 00:26:37,520
Doutor,
n�o h� sinal do livro aqui.
263
00:26:37,560 --> 00:26:40,160
Foi levado por quem o matou!
264
00:26:40,200 --> 00:26:43,000
Tinha um dossi� em cada um.
265
00:26:44,120 --> 00:26:46,520
Olha, este � voc�.
266
00:26:52,480 --> 00:26:57,440
- O mesmo m�todo que Cagliostro.
- Rambelli era seu professor.
267
00:26:59,520 --> 00:27:03,520
N�o confiava nem no seu pupilo.
Veja isto...
268
00:27:06,000 --> 00:27:08,560
Este � sobre Brezigar.
Rambelli tinha
269
00:27:08,561 --> 00:27:11,120
"fechado os olhos"
em muitos casos.
270
00:27:11,160 --> 00:27:14,120
Usava Brezigar como informante.
271
00:27:14,160 --> 00:27:16,560
Sim e para que levasse
o livro para a cadeia.
272
00:27:16,861 --> 00:27:19,660
Eu me pergunto...
273
00:27:19,700 --> 00:27:22,960
Para organizar o roubo
do banco em 1985...
274
00:27:23,000 --> 00:27:26,360
- Rambelli pediu ajuda
a Brezigar? - N�o.
275
00:27:26,400 --> 00:27:29,160
Aqui diz que em
1985 Brezigar estava
276
00:27:29,161 --> 00:27:31,920
na �ustria cometendo
v�rios crimes.
277
00:27:31,960 --> 00:27:37,040
Ent�o Rambelli fez tudo sozinho?
Acho que � estranho.
278
00:27:37,960 --> 00:27:42,440
- Podem ir, continuamos amanh�.
- Est� bem. - Est� bem.
279
00:27:42,480 --> 00:27:44,880
- At� amanh�.
- Tchau.
280
00:27:47,080 --> 00:27:50,080
Rambelli tinha um amigo ladr�o.
281
00:27:56,760 --> 00:27:59,840
O policial, o ladr�o e a garota.
282
00:28:00,840 --> 00:28:02,840
Belo trio, Jonas!
283
00:28:03,840 --> 00:28:07,880
Voc� o traiu e ele
atirou na sua cabe�a.
284
00:28:07,920 --> 00:28:11,320
Puro estilo Rambelli, afinal.
285
00:28:40,680 --> 00:28:43,080
Quem � voc�?
286
00:29:16,440 --> 00:29:19,800
� preciso dinheiro
para casar, Jonas.
287
00:29:20,040 --> 00:29:23,300
Na f�brica de parafusos recebo
alguma coisa, o suficiente.
288
00:29:23,301 --> 00:29:25,360
Voc� � um trabalhador.
289
00:29:25,881 --> 00:29:30,360
- Desculpe, mas em que
Silvia trabalha? - Design.
290
00:29:30,400 --> 00:29:33,120
Desenhar � um trabalho?
291
00:29:38,320 --> 00:29:41,320
Est� me zoando.
O que quer me falar?
292
00:29:42,320 --> 00:29:45,080
Dois dias atr�s,
Walter Nikolic
293
00:29:45,081 --> 00:29:47,840
do Sindicato do Porto
cometeu suic�dio.
294
00:29:48,880 --> 00:29:51,360
Antes, escreveu uma carta em que
295
00:29:51,361 --> 00:29:53,840
diz algo importante
e caro, ele tem...
296
00:29:53,880 --> 00:29:59,240
guardado num cofre.
Mandaram-me verificar.
297
00:29:59,280 --> 00:30:04,880
- A carta tinha ca�do debaixo de
um m�vel. - A encontrou. - Sim.
298
00:30:04,920 --> 00:30:09,960
- V� ao assunto.
- Cofre de seguran�a, caro...
299
00:30:10,000 --> 00:30:12,620
Quer que eu roube.
300
00:30:12,621 --> 00:30:15,240
Esse e outros para
n�o levantar suspeita.
301
00:30:15,280 --> 00:30:19,040
Voc� sempre disse que
a honestidade muda a vida.
302
00:30:19,080 --> 00:30:22,240
Jonas, para mudar de vida
� preciso dinheiro.
303
00:30:24,320 --> 00:30:27,720
Um golpe preciso.
"Tudo ou nada."
304
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
Eu pensei.
Nada...
305
00:30:45,160 --> 00:30:49,920
- O que est� acontecendo, Jonas?
- Me parece um plano... furado.
306
00:30:49,960 --> 00:30:54,920
N�o brinca comigo, est� bravo
com o que aconteceu com Silvia.
307
00:30:54,960 --> 00:30:59,960
� bobagem,
ela est� gamada em voc�.
308
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
N�o estrague tudo
por essa bobagem.
309
00:31:07,800 --> 00:31:10,600
N�o, Silvia n�o tem
nada a ver com isso.
310
00:31:12,880 --> 00:31:17,240
� pelo mapa que me deu.
Dei uma volta no banco...
311
00:31:17,280 --> 00:31:20,720
- as coisas pareciam diferentes.
- Escuta-me bem.
312
00:31:20,760 --> 00:31:24,320
Talvez tenham mudado
algo no andar de cima...
313
00:31:24,360 --> 00:31:28,960
mas no subsolo tudo
est� como no mapa.
314
00:31:29,960 --> 00:31:34,120
- Voc� ainda est� a�?
- Sim.
315
00:31:34,160 --> 00:31:37,200
Est� bem, ent�o...
eu topo.
316
00:31:37,240 --> 00:31:39,200
�timo.
317
00:31:39,240 --> 00:31:42,960
Jonas, cofre n�mero 2226.
318
00:31:43,000 --> 00:31:46,960
Pode abrir os que quiser
para fazer confus�o.
319
00:31:47,000 --> 00:31:49,400
Depois nos vemos na sua casa.
320
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Oi, Pasquale.
321
00:33:01,640 --> 00:33:06,240
- Jonas! - Oi. - N�o tinha
tirado dois dias de folga?
322
00:33:07,240 --> 00:33:10,880
- Tenho que fazer umas coisas.
- Gosta muito de trabalhar.
323
00:33:10,920 --> 00:33:13,320
- Tchau, Jonas.
- Tchau.
324
00:34:34,080 --> 00:34:36,760
Vamos apostar nesse?
325
00:34:36,800 --> 00:34:40,240
Cerca de trinta anos de idade,
elegante, bebeu um Spritz...
326
00:34:40,280 --> 00:34:42,760
Ou espera algu�m ou �
um agente imobili�rio
327
00:34:42,761 --> 00:34:45,240
festejando uma boa venda.
328
00:34:45,280 --> 00:34:47,920
Vamos mudar de jogo.
329
00:34:47,960 --> 00:34:49,860
Vamos falar sobre n�s.
330
00:34:49,861 --> 00:34:52,560
Sabe que eu estava dirigindo
um limpador de neve.
331
00:34:53,960 --> 00:34:58,240
- Eu teria gostado de te ver!
- Mas n�o sei nada sobre voc�.
332
00:34:59,240 --> 00:35:02,200
- O que fazia antes?
- Nada interessante.
333
00:35:02,240 --> 00:35:04,620
Gar�om, antes mesmo
de ir para a faculdade.
334
00:35:04,621 --> 00:35:07,000
O que estudava?
335
00:35:07,040 --> 00:35:09,400
Psicologia.
336
00:35:09,440 --> 00:35:12,720
Aqui em Trieste...
onde trabalhou?
337
00:35:13,720 --> 00:35:18,840
No restaurante das Servas do
Sagrado Cora��o.
338
00:35:20,840 --> 00:35:23,400
N�o, vim diretamente para c�.
339
00:35:23,401 --> 00:35:25,960
Por que me faz todas
essas perguntas?
340
00:35:26,000 --> 00:35:30,920
Acha que tudo se resolve
com o seu sorriso bonito?
341
00:35:30,960 --> 00:35:35,000
- N�o gosta do meu sorriso?
- Desculpe!
342
00:35:35,040 --> 00:35:39,000
- Talvez o elegante cavalheiro
queira outro Spritz. - Eu vou...
343
00:35:39,040 --> 00:35:41,520
Oi, estou exausta.
344
00:35:41,521 --> 00:35:44,000
Terminei o turno da
noite debaixo de chuva.
345
00:35:44,040 --> 00:35:47,160
- O que h� de novo?
- Vou fumar. Vem?
346
00:35:59,520 --> 00:36:01,900
O que est� havendo?
347
00:36:01,901 --> 00:36:04,280
Acho que Vanessa tem
um caso com Federico.
348
00:36:05,880 --> 00:36:07,880
N�o � absurdo.
349
00:36:09,840 --> 00:36:12,660
N�o gosta porque
ele � mais velho?
350
00:36:12,661 --> 00:36:15,480
Vittorio � mais
velho que eu, tamb�m.
351
00:36:18,160 --> 00:36:21,240
J� pensou nisso antes?
352
00:36:21,280 --> 00:36:23,680
E se assim for...
N�o.
353
00:36:25,680 --> 00:36:31,240
Ele disse que tamb�m � m�dium.
Acho que a est� enganando.
354
00:36:32,240 --> 00:36:37,240
Trabalha com Federico todos
os dias. N�o tinha ideia?
355
00:36:38,280 --> 00:36:43,680
Acha que conhece uma pessoa,
mas n�o sabe quem ele �.
356
00:37:01,720 --> 00:37:04,960
- Bem!
- O que foi?
357
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
Estava pensando em Rambelli.
358
00:37:08,400 --> 00:37:12,080
Uma pessoa como ele,
com tudo o que fez...
359
00:37:12,120 --> 00:37:15,240
n�o chegou longe, n�o �?
360
00:37:17,480 --> 00:37:22,480
- Quem voc� acha que o matou?
- Muita gente o queria morto.
361
00:37:22,520 --> 00:37:25,480
Talvez algu�m
que ele chantageava.
362
00:37:25,520 --> 00:37:30,720
- Jamonte passar� a noite lendo
seus relat�rios? - Sim.
363
00:37:30,760 --> 00:37:33,440
Ele � um cara estranho...
364
00:37:33,480 --> 00:37:37,280
No come�o n�o parecia
mas ele n�o fala.
365
00:37:39,800 --> 00:37:42,160
J� comeu?
366
00:37:42,200 --> 00:37:45,800
N�o, n�o comi desde esta manh�.
Estou com fome!
367
00:37:45,840 --> 00:37:50,720
Estava pensando,
se quiser subir e comer algo.
368
00:37:51,720 --> 00:37:54,760
- Sim... Sim.
- Vamos!
369
00:38:03,480 --> 00:38:05,560
Abre...
370
00:38:06,600 --> 00:38:08,600
- Dr. Jamonte.
- Precisam de voc�
371
00:38:08,601 --> 00:38:11,600
- na Unidade M�vel
- Boa noite.
372
00:38:23,720 --> 00:38:26,680
- Albertini!
- Doutora Mayer.
373
00:38:26,720 --> 00:38:28,840
- Marco.
- V�...
374
00:38:28,880 --> 00:38:31,480
O que est� fazendo a esta hora?
375
00:38:34,800 --> 00:38:39,440
Rambelli foi assassinado na casa
dele depois que saiu da pris�o.
376
00:38:44,120 --> 00:38:46,120
Est� tudo bem?
377
00:38:48,720 --> 00:38:51,080
N�o estou contente.
378
00:38:53,040 --> 00:38:55,640
N�o me sinto aliviada.
379
00:38:57,480 --> 00:39:00,500
N�o pude provar nada.
Quem o matou?
380
00:39:00,501 --> 00:39:01,920
N�o posso te dar detalhes...
381
00:39:01,960 --> 00:39:04,460
mas h� uma rela��o
entre o julgamento
382
00:39:04,461 --> 00:39:06,960
e os homic�dios e
Rambelli est� envolvido.
383
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
- Seu marido tamb�m
est� relacionado. - Leo?
384
00:40:22,280 --> 00:40:25,280
Pode nos deixar sozinhos,
por favor?
385
00:40:26,280 --> 00:40:28,280
Obrigado.
386
00:40:35,760 --> 00:40:37,760
Como est�?
387
00:40:44,640 --> 00:40:46,640
Toma.
388
00:40:53,160 --> 00:40:55,160
Tem certeza?
389
00:40:56,160 --> 00:41:00,720
Stefano, j� conversamos.
Eu n�o o quero... n�o sozinha!
390
00:41:55,640 --> 00:41:58,400
Como vamos chamar o menino?
391
00:41:58,440 --> 00:42:01,920
- O qu�?
- Como chamaremos o menino?
392
00:42:01,960 --> 00:42:06,080
- N�o sei.
- Que sobrenome eu ponho?
393
00:42:08,560 --> 00:42:10,560
Cagliostro.
394
00:42:11,840 --> 00:42:15,680
Leonardo.
Leonardo Cagliostro.
395
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Est� bem.
396
00:42:42,840 --> 00:42:45,400
Jonas Sala e Silvia Pes.
397
00:42:47,600 --> 00:42:52,720
Leo passou a vida tentando
descobrir quem eram seus pais.
398
00:42:52,760 --> 00:42:55,520
Nunca saber�...
399
00:42:55,560 --> 00:42:58,060
Acho que o sobrenome
dele tinha a ver com
400
00:42:58,061 --> 00:43:00,560
"Os Mist�rios do
Conde de Cagliostro".
401
00:43:00,600 --> 00:43:03,300
Talvez seja por
isso que lhe deram
402
00:43:03,301 --> 00:43:06,000
um nome t�o estranho
no orfanato.
403
00:43:08,800 --> 00:43:11,760
- O roubo foi em 1985?
- Sim.
404
00:43:11,800 --> 00:43:16,280
Seu marido � de 1986.
N�o pode ser coincid�ncia.
405
00:43:17,800 --> 00:43:19,760
Deixa-me ver se entendo.
406
00:43:19,800 --> 00:43:24,040
O livro estava em um
cofre que foi roubado.
407
00:43:24,080 --> 00:43:28,240
Digamos que foi Rambelli
que realizou o roubo.
408
00:43:28,280 --> 00:43:32,400
Se ele tivesse tido um jeito
de chantagear t�o forte...
409
00:43:32,440 --> 00:43:37,480
- sua carreira n�o teria parado
como Delegado Adjunto. - Certo.
410
00:43:37,520 --> 00:43:39,680
Tem raz�o, estamos
deixando escapar algo.
411
00:43:39,681 --> 00:43:41,840
Posso ter o dossi�?
412
00:43:50,680 --> 00:43:53,400
Este com Rambelli...
413
00:43:55,040 --> 00:43:57,800
Eu o encontrei com Paoletto.
414
00:43:57,801 --> 00:44:00,560
Era um ladr�o insignificante
que acabou em coma.
415
00:44:00,600 --> 00:44:03,600
Sim, Jonas sala.
� ele.
416
00:44:13,040 --> 00:44:15,480
Isto � o que mudou!
417
00:44:15,520 --> 00:44:20,080
Jonas Sala desperta do coma
e quer vingan�a.
418
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Albertini!
419
00:44:22,320 --> 00:44:24,440
- Fecha.
- Agora mesmo.
420
00:44:24,480 --> 00:44:26,480
Vamos, vamos.
421
00:44:27,560 --> 00:44:29,520
Abre...
422
00:44:29,560 --> 00:44:32,240
Venha, vamos.
423
00:44:34,720 --> 00:44:37,920
- Onde eu sento?
- Aqui.
424
00:44:39,360 --> 00:44:42,000
Mas tem que me deixar passar.
425
00:44:51,560 --> 00:44:53,560
Espera...
426
00:44:58,640 --> 00:45:01,440
Desculpe.
427
00:45:01,480 --> 00:45:03,480
Desculpe o qu�?
428
00:45:05,000 --> 00:45:07,960
Fiz uma bobagem,
desculpe.
429
00:45:10,920 --> 00:45:13,260
Pensei que t�nhamos esclarecido.
430
00:45:13,261 --> 00:45:15,600
Esclarecido?
431
00:45:15,640 --> 00:45:18,160
O que est� falando, Stella?
432
00:45:20,040 --> 00:45:24,840
O que aconteceu com Daria
n�o pode ser apagado.
433
00:45:27,800 --> 00:45:30,360
Stella, eu tentei...
434
00:45:30,400 --> 00:45:32,920
mas toda vez que estamos juntos,
435
00:45:32,921 --> 00:45:35,440
n�o consigo deixar
de pensar nela.
436
00:45:42,280 --> 00:45:45,720
O problema � que
n�o consigo perdo�-la.
437
00:45:45,760 --> 00:45:48,680
N�o h� nada para perdoar.
438
00:45:53,760 --> 00:45:55,760
O que est� fazendo?
439
00:45:57,640 --> 00:46:00,080
Como. Estou com fome.
440
00:46:00,120 --> 00:46:02,520
Estamos conversando!
441
00:46:03,600 --> 00:46:07,120
A vida continua.
A nossa vida continua!
442
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Bom apetite, Stella.
443
00:46:27,200 --> 00:46:32,440
Voltamos �s principais
not�cias de hoje.
444
00:46:32,480 --> 00:46:35,380
O ex Delegado Adjunto
Stefano Rambelli
445
00:46:35,381 --> 00:46:38,280
foi encontrado
morto em sua casa.
446
00:46:38,320 --> 00:46:40,840
Ele tinha sido acusado do
447
00:46:40,841 --> 00:46:43,360
assassinato do
Delegado Cagliostro...
448
00:46:43,400 --> 00:46:47,600
e tinha acabado de ser
libertado depois de absolvido.
449
00:46:47,640 --> 00:46:51,440
Os investigadores n�o
fornecem maiores informa��es.
450
00:46:51,480 --> 00:46:54,920
Haver� uma coletiva
de imprensa em breve.
451
00:46:54,960 --> 00:46:57,660
� um caso com caracter�sticas
452
00:46:57,661 --> 00:47:00,360
teatrais e a opini�o
p�blica espera...
453
00:47:00,400 --> 00:47:04,160
- N�o...
- mais informa��es...
454
00:47:39,080 --> 00:47:42,080
Est� chorando
por aquele vagabundo...
455
00:47:45,520 --> 00:47:49,760
- Era tamb�m seu amigo
e nos ajudou. - � mesmo?
456
00:47:49,800 --> 00:47:52,160
Como quando ele se
livrou do nosso filho,
457
00:47:52,161 --> 00:47:54,520
colocando-o em um orfanato!
458
00:47:58,040 --> 00:48:00,760
Como voc� sabe que...
459
00:48:01,800 --> 00:48:07,200
Sabe como aquele menino acabou?
Ele se tornou um policial!
460
00:48:10,600 --> 00:48:14,120
O Delegado Leonardo Cagliostro.
461
00:48:16,480 --> 00:48:18,480
O qu�?
462
00:48:23,440 --> 00:48:25,440
N�o � poss�vel!
463
00:48:26,140 --> 00:48:27,520
O que est� dizendo?
464
00:48:27,521 --> 00:48:31,400
Rambelli o colocou para
trabalhar com ele e o matou!
465
00:48:31,440 --> 00:48:34,520
Entende como era sem
car�ter o seu Rambelli?
466
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
N�o � poss�vel...
467
00:48:41,200 --> 00:48:44,400
N�o � poss�vel...
n�o � poss�vel.
468
00:48:53,640 --> 00:48:57,160
Pol�cia...
469
00:49:09,600 --> 00:49:14,120
Boa noite. Sub-Delegado Jamonte,
Delegacia de Pol�cia de Trieste.
470
00:49:14,160 --> 00:49:17,285
Ele � o Inspetor Zagaria.
Desculpe a hora.
471
00:49:17,320 --> 00:49:19,020
Precisamos falar com o Sr. Sala.
472
00:49:19,021 --> 00:49:22,320
- Est� em casa?
- O que voc�s querem?
473
00:49:24,400 --> 00:49:26,900
Precisamos fazer
algumas perguntas
474
00:49:26,901 --> 00:49:29,400
sobre o assassinato de Rambelli.
475
00:49:31,680 --> 00:49:34,960
- � seu o Citroen estacionado
do lado de fora? - Sim.
476
00:49:36,600 --> 00:49:39,200
Ent�o isto tamb�m � seu.
477
00:49:40,960 --> 00:49:44,600
- Pode ser.
- Pode ser?
478
00:49:45,600 --> 00:49:48,640
Podemos dar uma olhada?
479
00:49:52,680 --> 00:49:56,040
- Zagaria. - Diga doutor.
- Vamos trabalhar.
480
00:50:16,080 --> 00:50:18,080
Aqui h� fotos
muito interessantes,
481
00:50:18,081 --> 00:50:20,080
doutor Jamonte.
482
00:50:21,520 --> 00:50:23,520
Deixe-me ver.
483
00:50:29,320 --> 00:50:31,920
Esta � interessante.
484
00:50:32,920 --> 00:50:35,680
Zagaria, continue verificando.
485
00:50:35,720 --> 00:50:40,520
Sr. Sala...
tem muita coisa para me dizer.
486
00:50:41,520 --> 00:50:43,640
Siga-me at� a Delegacia.
487
00:50:55,400 --> 00:50:58,400
Se me derem licen�a,
vou olhar o escrit�rio.
488
00:51:07,240 --> 00:51:11,240
Mais cedo ou mais tarde, os
fantasmas do passado retornam.
489
00:51:32,000 --> 00:51:35,400
As feridas que se
acreditava curadas...
490
00:51:50,080 --> 00:51:52,840
voltam a lhe machucar.
491
00:52:38,120 --> 00:52:40,720
Aos erros de ontem...
492
00:52:51,160 --> 00:52:54,720
s�o adicionadas
as perguntas de hoje.
493
00:53:15,080 --> 00:53:18,160
E arriscamos
estar em equil�brio...
494
00:53:32,600 --> 00:53:36,600
Entre as obsess�es do
passado e o medo do futuro.
495
00:53:48,160 --> 00:53:51,160
Um futuro que
pode ser um inimigo.
496
00:54:01,840 --> 00:54:04,840
Um inimigo ainda mais perigoso.
38098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.