All language subtitles for La Porta Rossa S02EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 Anna, Anna... 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,840 - Pelo menos aqui est� segura, finalmente. - Leo! 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,080 Bom dia, Dra. Mayer. 4 00:00:34,360 --> 00:00:36,800 Ol�, Zagaria. 5 00:00:36,840 --> 00:00:41,120 Aqui tem um caf�... e algo para comer. 6 00:00:41,160 --> 00:00:45,440 - Obrigada. - Sinto muito pelo que est� acontecendo com voc�. 7 00:00:47,040 --> 00:00:52,000 - � muito gentil, Zagaria. - At� logo. - At� logo. 8 00:00:52,040 --> 00:00:55,640 Aguenta, Anna. For�a! 9 00:01:11,944 --> 00:01:15,944 LA PORTA ROSSA - S02E10 legendas @drcaio 10 00:01:30,560 --> 00:01:35,520 Tenho pouco tempo, vai come�ar o Conselho de Administra��o. 11 00:01:35,560 --> 00:01:38,400 Eu dirijo o banco h� apenas tr�s anos, 12 00:01:38,401 --> 00:01:41,240 do roubo de 1985 n�o sei nada. 13 00:01:41,280 --> 00:01:43,660 Trata-se de investiga��es preliminares, 14 00:01:43,661 --> 00:01:46,040 mas a quest�o � delicada. 15 00:01:46,080 --> 00:01:49,040 Temos raz�es para crer... 16 00:01:49,080 --> 00:01:53,600 que pessoas muito importantes de Trieste est�o envolvidas. 17 00:01:53,640 --> 00:01:58,320 Qualquer relut�ncia ser� considerada suspeita. 18 00:01:59,920 --> 00:02:03,360 - Deixe-me checar. - Est� bem. 19 00:02:10,080 --> 00:02:13,880 Entre todos os idiotas, escolheu o n�mero um! 20 00:02:13,920 --> 00:02:17,880 - � minha irm�. - Temos que estragar o plano deles. 21 00:02:18,920 --> 00:02:23,080 Me libertou de um fantasma para me fazer sua prisioneira? 22 00:02:23,120 --> 00:02:27,280 - Prefere p�r em perigo a sua irm�? - Seu imbecil! 23 00:02:30,240 --> 00:02:35,160 Embora tenha que admitir que nunca me senti t�o viva. 24 00:02:35,200 --> 00:02:37,720 Sim, pensei que estava se divertindo. 25 00:02:37,721 --> 00:02:40,240 Vamos deixar a filosofia de lado? 26 00:02:41,520 --> 00:02:46,480 Dom Giulio tomou o dinheiro de Durante, ele quem a chantageava. 27 00:02:46,520 --> 00:02:47,960 Talvez tamb�m tenha o livro. 28 00:02:47,961 --> 00:02:51,600 - Por que � importante? - Temos que descobrir. 29 00:02:51,640 --> 00:02:57,320 H� uma maneira. O padre sabe que ainda estou aqui e ele tem medo. 30 00:02:57,360 --> 00:03:00,560 Gra�as a isso podemos tirar a verdade dele. 31 00:03:00,600 --> 00:03:05,560 - Como dizer � minha irm� quem � o homem que ela ama? - N�o diga. 32 00:03:05,600 --> 00:03:10,560 Se souber que Alessi � chefe da Fenice, a colocaria em perigo. 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,600 Sim, � verdade. 34 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 - Do que se trata? - Vanessa! 35 00:03:16,200 --> 00:03:18,420 Quando me contaria sobre minha tia e Alessi? 36 00:03:18,421 --> 00:03:20,640 - Nunca. - Por qu�? 37 00:03:20,680 --> 00:03:22,880 Sua m�e sempre teve raz�o, 38 00:03:22,881 --> 00:03:25,280 tem que seguir sua vida, n�o devia envolv�-la. 39 00:03:25,320 --> 00:03:27,980 Voc� tem outras coisas em mente, � justo. 40 00:03:27,981 --> 00:03:30,640 - Quero te ajudar! - N�o vale a pena. 41 00:03:30,680 --> 00:03:33,000 Ela pode me ajudar. 42 00:03:33,001 --> 00:03:36,120 Esta hist�ria � perigosa, � melhor ficar fora. 43 00:03:36,160 --> 00:03:38,740 Cale a boca! Agora voc� se sente viva, 44 00:03:38,741 --> 00:03:41,320 mas est� morta h� 18 anos. 45 00:03:41,360 --> 00:03:46,080 Queria me afasta dos fantasmas e agora est� se juntando a ele? 46 00:03:50,280 --> 00:03:52,680 Podemos conversar sozinhos? 47 00:03:53,680 --> 00:03:55,680 Por favor... 48 00:03:58,200 --> 00:04:00,680 Eu usei voc�, mas era a �nica maneira 49 00:04:00,681 --> 00:04:03,160 de saber se Federico viu os mortos. 50 00:04:03,200 --> 00:04:07,320 N�o s� me usou, escondeu um monte de coisas de mim! 51 00:04:07,360 --> 00:04:10,060 Quando perguntei como conseguiu me chamar, 52 00:04:10,061 --> 00:04:12,760 voc� fez como se n�o soubesse! 53 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Voc� est� certo. 54 00:04:15,000 --> 00:04:18,080 Mas eu tamb�m queria ter um pouco de controle. 55 00:04:18,081 --> 00:04:19,560 Sobre o qu�? 56 00:04:21,120 --> 00:04:22,460 Sobre n�s... 57 00:04:23,361 --> 00:04:25,461 Queria cham�-lo quando eu quisesse, 58 00:04:25,462 --> 00:04:27,561 n�o apenas quando voc� precisava de mim! 59 00:04:28,640 --> 00:04:32,600 - N�o podia te falar. - Podia, mas escolheu n�o falar! 60 00:04:32,640 --> 00:04:36,840 Agora me chama quando quer e me tem encurralado! 61 00:04:37,840 --> 00:04:42,640 - Pensei que eu era um amigo, que era especial. - E assim �! 62 00:04:42,680 --> 00:04:45,760 Segundo Federico posso te chamar porque � minha sombra. 63 00:04:45,761 --> 00:04:47,640 O que isso significa? 64 00:04:47,680 --> 00:04:49,440 H� um v�nculo especial entre n�s! 65 00:04:49,441 --> 00:04:53,241 De antes... antes de voc� morrer. 66 00:04:54,240 --> 00:04:55,520 Pode explicar? 67 00:04:55,521 --> 00:04:57,400 - N�o, n�o me interessa. - Por qu�? 68 00:04:57,440 --> 00:05:02,120 - Minha filha est� em perigo! - Sou sempre menos importante? 69 00:05:02,160 --> 00:05:06,120 Fala como uma menina, caramba! Voc� n�o percebe. 70 00:05:06,160 --> 00:05:08,190 Minha filha pode ser assassina e voc� 71 00:05:08,191 --> 00:05:09,820 se dedica a joguinhos! 72 00:05:09,821 --> 00:05:11,521 N�o s�o joguinhos! 73 00:05:11,560 --> 00:05:15,120 � a nossa rela��o. Somos algo importante! 74 00:05:15,160 --> 00:05:18,880 Voc� fez sua escolha. Agora eu fa�o a minha. 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 Eu... 76 00:05:26,440 --> 00:05:28,440 Cagliostro? 77 00:05:56,000 --> 00:06:00,960 - Efetivamente esvaziaram doze cofres. - V�, doutora? 78 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Temos onze queixas. Eu preciso do nome... 79 00:06:05,040 --> 00:06:08,640 do dono do d�cimo segundo cofre, o 2226. 80 00:06:08,680 --> 00:06:13,120 S�o dados protegidos. Sem autoriza��o, n�o posso. 81 00:06:13,160 --> 00:06:18,000 N�o s� voc� est� certa, mas � um exemplo de retid�o moral. 82 00:06:19,000 --> 00:06:23,760 Estou propondo um jogo. V�? Aqui est� a lista... Por favor. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,740 S�o os nomes dos que deram queixa. 84 00:06:25,741 --> 00:06:27,680 Voc� tem a sua, n�o �? 85 00:06:27,720 --> 00:06:31,840 Fa�a isso, confira e eu tento adivinhar. 86 00:06:31,880 --> 00:06:36,680 Se eu adivinho voc� olha pra mim e a conversa termina. 87 00:06:38,080 --> 00:06:40,080 Topa? 88 00:06:41,720 --> 00:06:44,280 Est� preparada? 89 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 Vittorio Alessi. 90 00:06:52,880 --> 00:06:54,880 Obrigado, doutora. 91 00:07:30,120 --> 00:07:33,920 N�o h� nada para fazer. Seu filho n�o vir�. 92 00:07:36,320 --> 00:07:39,080 N�o pode ou n�o quer? 93 00:07:39,120 --> 00:07:43,760 Disse: "Diga ao meu pai que ele n�o tem mais filho." 94 00:08:24,120 --> 00:08:26,960 H� aqueles que saem e h� aqueles que ficam. 95 00:08:31,640 --> 00:08:33,640 Eu vou sair. 96 00:09:27,520 --> 00:09:29,680 - Mariani! - Paoletto. 97 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 Ent�o? 98 00:09:33,880 --> 00:09:39,120 - Venho do banco. - E? - Sabe a quem pertencia o cofre 2226? 99 00:09:39,160 --> 00:09:42,480 - Diga-me. - A ele. 100 00:09:42,520 --> 00:09:46,000 Alessi? N�o acredito! � ele desde o princ�pio? 101 00:09:47,000 --> 00:09:49,960 N�o sei como Jamonte vai reagir... 102 00:09:50,000 --> 00:09:52,020 mas agora que temos isto, 103 00:09:52,021 --> 00:09:54,040 vai ter que voltar a falar conosco. 104 00:09:54,080 --> 00:09:56,560 - Vamos. - Diego. 105 00:09:57,560 --> 00:10:00,680 � bom te ver assim. 106 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 Vamos. 107 00:10:06,280 --> 00:10:10,800 Vir� de novo para julgar os vivos e os mortos. 108 00:10:10,840 --> 00:10:15,440 - Seu Reino n�o ter� fim. Meninos... - � aquele. 109 00:10:15,480 --> 00:10:17,700 N�o o aborde imediatamente. 110 00:10:17,701 --> 00:10:19,920 Cuidado, n�o � o anjinho que parece. 111 00:10:19,960 --> 00:10:24,320 - Como assim? - Subiu ao c�u como um super-her�i. 112 00:10:24,360 --> 00:10:26,520 Sim, digamos que sim. 113 00:10:26,560 --> 00:10:31,080 Agora v�o a ensaiar o canto de domingo com Lucia. 114 00:10:31,120 --> 00:10:33,360 Vamos. 115 00:10:33,400 --> 00:10:37,840 - Dom Giulio. - Sim? - Tem um momento? - Claro, diga. 116 00:10:37,880 --> 00:10:40,260 Queria falar da Fenice. 117 00:10:40,261 --> 00:10:42,640 N�o nos conhecemos... o que voc� quer? 118 00:10:42,680 --> 00:10:44,140 Sou apenas um elo de liga��o. 119 00:10:44,141 --> 00:10:48,000 Cagliostro quer saber a verdade, ele est� aqui. 120 00:10:50,160 --> 00:10:55,120 Ensina f� �s crian�as. � sua escolha, tem suas raz�es. 121 00:10:55,160 --> 00:10:57,920 Deve ser uma boa pessoa, tem consci�ncia. 122 00:10:57,921 --> 00:11:00,680 - Fale! - N�o, n�o... 123 00:11:02,440 --> 00:11:05,240 - Basta, basta... - Pare de fugir! 124 00:11:10,560 --> 00:11:14,080 Basta, Senhor... Basta! N�o aguento mais. 125 00:11:15,480 --> 00:11:19,440 Se est� vindo abaixo, fa�a-o dizer o que aconteceu. 126 00:11:19,480 --> 00:11:23,120 - N�o sou um homem mau... - Claro, posso imaginar. 127 00:11:23,160 --> 00:11:25,440 Diga a verdade. 128 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 Sim... 129 00:11:29,600 --> 00:11:32,560 Eu estava no comando do navio, o Fenice. 130 00:11:32,600 --> 00:11:38,120 A Irmandade me convenceu a fazer transportes ilegais. 131 00:11:38,160 --> 00:11:41,400 Foi assim que me tornei parte da Fenice. 132 00:11:43,800 --> 00:11:45,720 Na maioria das vezes era mercadoria 133 00:11:45,721 --> 00:11:49,040 de contrabando, mas depois... 134 00:11:50,040 --> 00:11:53,080 - Que Deus me perdoe, era armas. - O livro. 135 00:11:53,120 --> 00:11:55,600 Por que o livro do Conde de Cagliostro? 136 00:11:55,601 --> 00:11:58,080 � o livro de contabilidade do navio. 137 00:11:58,120 --> 00:12:02,600 Cont�m os nossos nomes e as nossas irregularidades. 138 00:12:04,800 --> 00:12:06,800 Aquela vez... 139 00:12:08,000 --> 00:12:10,560 Havia crian�as tamb�m! 140 00:12:14,840 --> 00:12:19,080 Eram filhos de pessoas pobres que n�o tinham como mant�-los. 141 00:12:20,080 --> 00:12:25,000 Disseram que seriam adotados por boas fam�lias! 142 00:12:25,040 --> 00:12:26,960 Mas o que aconteceu? 143 00:12:26,961 --> 00:12:30,680 Esconderam as crian�as em um lugar. 144 00:12:31,720 --> 00:12:34,880 Perto da sala de motores. 145 00:12:34,920 --> 00:12:38,920 Ocorreu um vazamento de g�s durante a navega��o. 146 00:12:40,400 --> 00:12:45,400 Foi um acidente... por isso procurei ref�gio em Deus. 147 00:12:49,640 --> 00:12:52,040 Pobres inocentes! 148 00:12:54,160 --> 00:12:56,400 N�o me importo com o passado, 149 00:12:56,401 --> 00:12:59,240 quero saber o que est� acontecendo agora! A Durante. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,100 O dinheiro que pediu a Durante... 151 00:13:01,101 --> 00:13:02,920 O suborno! 152 00:13:02,960 --> 00:13:05,120 Faz chantagem com os membros da Fenice? 153 00:13:05,121 --> 00:13:07,280 N�o! Tamb�m me chantageiam. 154 00:13:07,320 --> 00:13:09,480 Quem? 155 00:13:10,480 --> 00:13:16,120 N�o posso dizer... me obrigou a escrever e enviar cartas. 156 00:13:17,880 --> 00:13:21,840 Obrigou a escrever e enviar cartas? 157 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 Quem tem o livro n�o pode fazer algo. 158 00:13:51,320 --> 00:13:55,160 - O cofre 2226 � de Alessi? - Est� tudo relacionado. 159 00:13:55,200 --> 00:13:59,640 O roubo do banco em 1985, a morte de Brezigar e... 160 00:13:59,680 --> 00:14:02,680 o homic�dio de Lucia Bugatti. 161 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Esta hist�ria come�a a fazer sentido. 162 00:14:11,560 --> 00:14:13,420 Segundo Mayer, Alessi est� por tr�s 163 00:14:13,421 --> 00:14:15,419 da falsifica��o do relat�rio da per�cia 164 00:14:15,420 --> 00:14:17,560 e por tr�s do rumo que tomou o julgamento. 165 00:14:17,600 --> 00:14:22,200 Nos documentos nada permite pensar que Alessi est� por tr�s. 166 00:14:23,840 --> 00:14:27,800 Mas esses novos elementos abrem um novo caminho. 167 00:14:27,840 --> 00:14:32,240 Por que Alessi falsificaria esse relat�rio? 168 00:14:33,880 --> 00:14:38,080 Se ele faz parte da Fenice, talvez tenha sido obrigado. 169 00:14:40,200 --> 00:14:42,920 A pergunta agora �... A quem conv�m 170 00:14:42,921 --> 00:14:45,640 que Mayer e Piras fossem incriminados? 171 00:17:01,560 --> 00:17:04,200 Vou te preparar um u�sque. 172 00:17:23,120 --> 00:17:26,200 Eu entendi... Mas ele tem que nos dizer. 173 00:17:26,240 --> 00:17:28,440 Quem � esta pessoa? 174 00:17:29,640 --> 00:17:34,640 - N�o posso dizer, acredite. - N�o posso obrigar. - Est� bem! 175 00:17:38,960 --> 00:17:43,320 Quero que me diga algo! Serei condenado no inferno? 176 00:17:43,360 --> 00:17:45,580 N�o sei, padre. Mas n�o imagina o que posso 177 00:17:45,581 --> 00:17:47,800 fazer se n�o disser a verdade! 178 00:17:51,520 --> 00:17:54,100 Rambelli! � Rambelli que o chantageia. 179 00:17:54,101 --> 00:17:56,780 - Fa�a com que ele diga. - Rambelli que o chantageia? 180 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 Sim... � Rambelli. 181 00:18:02,240 --> 00:18:04,240 Outra vez ele... 182 00:18:06,280 --> 00:18:10,520 Obrigado. O que tenho que fazer, terei que fazer sozinho. 183 00:18:19,360 --> 00:18:21,760 Compreendo. Obrigado... 184 00:18:22,760 --> 00:18:24,940 Na cela Rambelli tinha 185 00:18:24,941 --> 00:18:27,120 "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro". 186 00:18:27,160 --> 00:18:31,120 - Filho da puta! - Quem levou? - Brezigar. 187 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 - Tudo se encaixa. - O livro est� na casa dele. 188 00:18:33,641 --> 00:18:36,120 Assim tem nas m�os todos os da Fenice. 189 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 Vamos, for�a! 190 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 Consegue me ver? 191 00:19:25,440 --> 00:19:27,600 Sinto muito, Leo... 192 00:19:30,920 --> 00:19:33,080 Sinto tanto. 193 00:19:38,920 --> 00:19:40,920 Voc�... 194 00:19:46,280 --> 00:19:48,920 Voc� era como um pai para mim. 195 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Mas voc� n�o era meu filho. 196 00:19:55,320 --> 00:19:57,960 Um dia voc� entender�. 197 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Espera! 198 00:20:24,840 --> 00:20:27,640 Tenho que salvar a minha filha. 199 00:20:29,320 --> 00:20:31,020 Fale para mim onde est� o livro... 200 00:20:31,321 --> 00:20:32,720 Fale para mim! 201 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 Quem atirou em voc�? 202 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 Pelo menos voc� me deve isso... 203 00:21:36,600 --> 00:21:39,160 Merda... 204 00:21:41,000 --> 00:21:43,640 Chegamos tarde. 205 00:21:56,680 --> 00:22:00,640 Chame o legista e a per�cia, Paole. 206 00:22:00,680 --> 00:22:02,680 Mariani! 207 00:22:03,760 --> 00:22:06,260 Vamos dar uma olhada por aqui 208 00:22:06,261 --> 00:22:08,760 talvez o livro esteja em algum lugar. 209 00:22:11,520 --> 00:22:16,680 Aqui � Paoletto. A per�cia e uma ambul�ncia para rua Ville, 154. 210 00:22:23,600 --> 00:22:26,000 Merda! 211 00:22:29,720 --> 00:22:33,720 Dr. Jamonte, Paoletto, venham ver! 212 00:22:36,360 --> 00:22:39,400 - O que foi? - Um arquivo secreto. 213 00:22:49,920 --> 00:22:51,920 Merda! 214 00:22:58,360 --> 00:23:00,340 No in�cio, quando me pedia ajuda, 215 00:23:00,341 --> 00:23:03,320 eu lamentava, mas agora... 216 00:23:03,360 --> 00:23:07,360 � melhor para voc� tamb�m. Isso tem que acontecer. 217 00:23:07,400 --> 00:23:10,400 N�o acredito que n�o me ama mais. 218 00:23:10,440 --> 00:23:14,400 N�o pode depender do que sua sombra quer. 219 00:23:14,440 --> 00:23:19,080 - Como assim? - Voc� � m�dium, tem que manter o controle... 220 00:23:19,120 --> 00:23:23,800 ou essa rela��o se tornar� perigosa para voc�. 221 00:23:23,840 --> 00:23:29,200 - N�o posso decidir nada. O que posso fazer? - Agora? 222 00:23:29,240 --> 00:23:31,760 V� embora, tenho que expuls�-la. 223 00:23:31,800 --> 00:23:34,680 Vamos reabrir esta noite. 224 00:23:34,781 --> 00:23:37,560 - Vem comigo e deixa a moto aqui? - N�o. 225 00:23:39,160 --> 00:23:42,120 - Por qu�? - N�o quero ver a minha m�e. 226 00:23:42,160 --> 00:23:44,920 � uma tolice, o que ela tem a ver com isso? 227 00:23:44,960 --> 00:23:47,920 Se ela n�o estivesse ajudando Cagliostro... 228 00:23:47,960 --> 00:23:51,440 ele precisaria de mim e estar�amos juntos. 229 00:23:53,680 --> 00:23:59,600 - Posso ficar mais um pouco? - Tudo bem, mas avise sua m�e. 230 00:23:59,640 --> 00:24:03,200 Depois fecha tudo porque provavelmente vai chover. 231 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 Eleonora! 232 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Filip... 233 00:24:29,200 --> 00:24:31,160 Por que est� aqui? 234 00:24:31,200 --> 00:24:35,200 - � procura da Vanessa? - N�o, preciso falar com voc�. 235 00:24:36,200 --> 00:24:37,960 N�o estou interessada em falar 236 00:24:37,961 --> 00:24:42,120 - sobre minha filha ter deixado voc�. - N�o, �... 237 00:24:42,160 --> 00:24:44,900 � muito importante, na verdade. 238 00:24:44,901 --> 00:24:47,640 Est� bem, anda logo, tenho pouco tempo. 239 00:24:50,600 --> 00:24:52,480 Vanessa est� namorando outra pessoa. 240 00:24:52,481 --> 00:24:53,960 O cara que trabalha com voc�. 241 00:24:54,000 --> 00:24:56,080 - Federico? - Sim. 242 00:24:56,081 --> 00:24:58,560 - Tem certeza? - Sim, ela me disse. 243 00:24:59,560 --> 00:25:02,020 Vanessa pode sair com quem quiser, 244 00:25:02,021 --> 00:25:04,480 - n�o � da sua conta. - N�o � isso. 245 00:25:06,240 --> 00:25:09,240 Ele disse que � m�dium como voc�s duas. 246 00:25:11,000 --> 00:25:14,200 Estou muito preocupado com a Vanessa. 247 00:25:15,880 --> 00:25:20,840 Esta � a tese de doutorado dele. Encontrei na Internet e imprimi. 248 00:25:20,880 --> 00:25:25,480 � sobre pacientes psiqui�tricos que conversam com os mortos. 249 00:25:26,840 --> 00:25:30,920 Entende? Ele mentiu, n�o � m�dium. 250 00:25:30,960 --> 00:25:33,720 - Por que fez isso? - N�o sei! 251 00:25:33,760 --> 00:25:38,200 Ele � um cara obcecado por isto. "Os mortos em nossas mentes." 252 00:25:38,240 --> 00:25:41,240 "Transtorno ps�quico ou ponte com a vida ap�s a morte?" 253 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Eleonora, por favor, leia. 254 00:25:54,160 --> 00:25:56,240 Eleonora... 255 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 Procure orif�cios de bala l� fora. 256 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 - Albertini! - Sim. 257 00:26:14,080 --> 00:26:16,920 Cataloguem todos esses livros. 258 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 - Todos? - Todos. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,780 - Zagaria... - Sim? 260 00:26:20,781 --> 00:26:22,560 Todos os livros para a delegacia. 261 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Todos. 262 00:26:34,560 --> 00:26:37,520 Doutor, n�o h� sinal do livro aqui. 263 00:26:37,560 --> 00:26:40,160 Foi levado por quem o matou! 264 00:26:40,200 --> 00:26:43,000 Tinha um dossi� em cada um. 265 00:26:44,120 --> 00:26:46,520 Olha, este � voc�. 266 00:26:52,480 --> 00:26:57,440 - O mesmo m�todo que Cagliostro. - Rambelli era seu professor. 267 00:26:59,520 --> 00:27:03,520 N�o confiava nem no seu pupilo. Veja isto... 268 00:27:06,000 --> 00:27:08,560 Este � sobre Brezigar. Rambelli tinha 269 00:27:08,561 --> 00:27:11,120 "fechado os olhos" em muitos casos. 270 00:27:11,160 --> 00:27:14,120 Usava Brezigar como informante. 271 00:27:14,160 --> 00:27:16,560 Sim e para que levasse o livro para a cadeia. 272 00:27:16,861 --> 00:27:19,660 Eu me pergunto... 273 00:27:19,700 --> 00:27:22,960 Para organizar o roubo do banco em 1985... 274 00:27:23,000 --> 00:27:26,360 - Rambelli pediu ajuda a Brezigar? - N�o. 275 00:27:26,400 --> 00:27:29,160 Aqui diz que em 1985 Brezigar estava 276 00:27:29,161 --> 00:27:31,920 na �ustria cometendo v�rios crimes. 277 00:27:31,960 --> 00:27:37,040 Ent�o Rambelli fez tudo sozinho? Acho que � estranho. 278 00:27:37,960 --> 00:27:42,440 - Podem ir, continuamos amanh�. - Est� bem. - Est� bem. 279 00:27:42,480 --> 00:27:44,880 - At� amanh�. - Tchau. 280 00:27:47,080 --> 00:27:50,080 Rambelli tinha um amigo ladr�o. 281 00:27:56,760 --> 00:27:59,840 O policial, o ladr�o e a garota. 282 00:28:00,840 --> 00:28:02,840 Belo trio, Jonas! 283 00:28:03,840 --> 00:28:07,880 Voc� o traiu e ele atirou na sua cabe�a. 284 00:28:07,920 --> 00:28:11,320 Puro estilo Rambelli, afinal. 285 00:28:40,680 --> 00:28:43,080 Quem � voc�? 286 00:29:16,440 --> 00:29:19,800 � preciso dinheiro para casar, Jonas. 287 00:29:20,040 --> 00:29:23,300 Na f�brica de parafusos recebo alguma coisa, o suficiente. 288 00:29:23,301 --> 00:29:25,360 Voc� � um trabalhador. 289 00:29:25,881 --> 00:29:30,360 - Desculpe, mas em que Silvia trabalha? - Design. 290 00:29:30,400 --> 00:29:33,120 Desenhar � um trabalho? 291 00:29:38,320 --> 00:29:41,320 Est� me zoando. O que quer me falar? 292 00:29:42,320 --> 00:29:45,080 Dois dias atr�s, Walter Nikolic 293 00:29:45,081 --> 00:29:47,840 do Sindicato do Porto cometeu suic�dio. 294 00:29:48,880 --> 00:29:51,360 Antes, escreveu uma carta em que 295 00:29:51,361 --> 00:29:53,840 diz algo importante e caro, ele tem... 296 00:29:53,880 --> 00:29:59,240 guardado num cofre. Mandaram-me verificar. 297 00:29:59,280 --> 00:30:04,880 - A carta tinha ca�do debaixo de um m�vel. - A encontrou. - Sim. 298 00:30:04,920 --> 00:30:09,960 - V� ao assunto. - Cofre de seguran�a, caro... 299 00:30:10,000 --> 00:30:12,620 Quer que eu roube. 300 00:30:12,621 --> 00:30:15,240 Esse e outros para n�o levantar suspeita. 301 00:30:15,280 --> 00:30:19,040 Voc� sempre disse que a honestidade muda a vida. 302 00:30:19,080 --> 00:30:22,240 Jonas, para mudar de vida � preciso dinheiro. 303 00:30:24,320 --> 00:30:27,720 Um golpe preciso. "Tudo ou nada." 304 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 Eu pensei. Nada... 305 00:30:45,160 --> 00:30:49,920 - O que est� acontecendo, Jonas? - Me parece um plano... furado. 306 00:30:49,960 --> 00:30:54,920 N�o brinca comigo, est� bravo com o que aconteceu com Silvia. 307 00:30:54,960 --> 00:30:59,960 � bobagem, ela est� gamada em voc�. 308 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 N�o estrague tudo por essa bobagem. 309 00:31:07,800 --> 00:31:10,600 N�o, Silvia n�o tem nada a ver com isso. 310 00:31:12,880 --> 00:31:17,240 � pelo mapa que me deu. Dei uma volta no banco... 311 00:31:17,280 --> 00:31:20,720 - as coisas pareciam diferentes. - Escuta-me bem. 312 00:31:20,760 --> 00:31:24,320 Talvez tenham mudado algo no andar de cima... 313 00:31:24,360 --> 00:31:28,960 mas no subsolo tudo est� como no mapa. 314 00:31:29,960 --> 00:31:34,120 - Voc� ainda est� a�? - Sim. 315 00:31:34,160 --> 00:31:37,200 Est� bem, ent�o... eu topo. 316 00:31:37,240 --> 00:31:39,200 �timo. 317 00:31:39,240 --> 00:31:42,960 Jonas, cofre n�mero 2226. 318 00:31:43,000 --> 00:31:46,960 Pode abrir os que quiser para fazer confus�o. 319 00:31:47,000 --> 00:31:49,400 Depois nos vemos na sua casa. 320 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Oi, Pasquale. 321 00:33:01,640 --> 00:33:06,240 - Jonas! - Oi. - N�o tinha tirado dois dias de folga? 322 00:33:07,240 --> 00:33:10,880 - Tenho que fazer umas coisas. - Gosta muito de trabalhar. 323 00:33:10,920 --> 00:33:13,320 - Tchau, Jonas. - Tchau. 324 00:34:34,080 --> 00:34:36,760 Vamos apostar nesse? 325 00:34:36,800 --> 00:34:40,240 Cerca de trinta anos de idade, elegante, bebeu um Spritz... 326 00:34:40,280 --> 00:34:42,760 Ou espera algu�m ou � um agente imobili�rio 327 00:34:42,761 --> 00:34:45,240 festejando uma boa venda. 328 00:34:45,280 --> 00:34:47,920 Vamos mudar de jogo. 329 00:34:47,960 --> 00:34:49,860 Vamos falar sobre n�s. 330 00:34:49,861 --> 00:34:52,560 Sabe que eu estava dirigindo um limpador de neve. 331 00:34:53,960 --> 00:34:58,240 - Eu teria gostado de te ver! - Mas n�o sei nada sobre voc�. 332 00:34:59,240 --> 00:35:02,200 - O que fazia antes? - Nada interessante. 333 00:35:02,240 --> 00:35:04,620 Gar�om, antes mesmo de ir para a faculdade. 334 00:35:04,621 --> 00:35:07,000 O que estudava? 335 00:35:07,040 --> 00:35:09,400 Psicologia. 336 00:35:09,440 --> 00:35:12,720 Aqui em Trieste... onde trabalhou? 337 00:35:13,720 --> 00:35:18,840 No restaurante das Servas do Sagrado Cora��o. 338 00:35:20,840 --> 00:35:23,400 N�o, vim diretamente para c�. 339 00:35:23,401 --> 00:35:25,960 Por que me faz todas essas perguntas? 340 00:35:26,000 --> 00:35:30,920 Acha que tudo se resolve com o seu sorriso bonito? 341 00:35:30,960 --> 00:35:35,000 - N�o gosta do meu sorriso? - Desculpe! 342 00:35:35,040 --> 00:35:39,000 - Talvez o elegante cavalheiro queira outro Spritz. - Eu vou... 343 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 Oi, estou exausta. 344 00:35:41,521 --> 00:35:44,000 Terminei o turno da noite debaixo de chuva. 345 00:35:44,040 --> 00:35:47,160 - O que h� de novo? - Vou fumar. Vem? 346 00:35:59,520 --> 00:36:01,900 O que est� havendo? 347 00:36:01,901 --> 00:36:04,280 Acho que Vanessa tem um caso com Federico. 348 00:36:05,880 --> 00:36:07,880 N�o � absurdo. 349 00:36:09,840 --> 00:36:12,660 N�o gosta porque ele � mais velho? 350 00:36:12,661 --> 00:36:15,480 Vittorio � mais velho que eu, tamb�m. 351 00:36:18,160 --> 00:36:21,240 J� pensou nisso antes? 352 00:36:21,280 --> 00:36:23,680 E se assim for... N�o. 353 00:36:25,680 --> 00:36:31,240 Ele disse que tamb�m � m�dium. Acho que a est� enganando. 354 00:36:32,240 --> 00:36:37,240 Trabalha com Federico todos os dias. N�o tinha ideia? 355 00:36:38,280 --> 00:36:43,680 Acha que conhece uma pessoa, mas n�o sabe quem ele �. 356 00:37:01,720 --> 00:37:04,960 - Bem! - O que foi? 357 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 Estava pensando em Rambelli. 358 00:37:08,400 --> 00:37:12,080 Uma pessoa como ele, com tudo o que fez... 359 00:37:12,120 --> 00:37:15,240 n�o chegou longe, n�o �? 360 00:37:17,480 --> 00:37:22,480 - Quem voc� acha que o matou? - Muita gente o queria morto. 361 00:37:22,520 --> 00:37:25,480 Talvez algu�m que ele chantageava. 362 00:37:25,520 --> 00:37:30,720 - Jamonte passar� a noite lendo seus relat�rios? - Sim. 363 00:37:30,760 --> 00:37:33,440 Ele � um cara estranho... 364 00:37:33,480 --> 00:37:37,280 No come�o n�o parecia mas ele n�o fala. 365 00:37:39,800 --> 00:37:42,160 J� comeu? 366 00:37:42,200 --> 00:37:45,800 N�o, n�o comi desde esta manh�. Estou com fome! 367 00:37:45,840 --> 00:37:50,720 Estava pensando, se quiser subir e comer algo. 368 00:37:51,720 --> 00:37:54,760 - Sim... Sim. - Vamos! 369 00:38:03,480 --> 00:38:05,560 Abre... 370 00:38:06,600 --> 00:38:08,600 - Dr. Jamonte. - Precisam de voc� 371 00:38:08,601 --> 00:38:11,600 - na Unidade M�vel - Boa noite. 372 00:38:23,720 --> 00:38:26,680 - Albertini! - Doutora Mayer. 373 00:38:26,720 --> 00:38:28,840 - Marco. - V�... 374 00:38:28,880 --> 00:38:31,480 O que est� fazendo a esta hora? 375 00:38:34,800 --> 00:38:39,440 Rambelli foi assassinado na casa dele depois que saiu da pris�o. 376 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 Est� tudo bem? 377 00:38:48,720 --> 00:38:51,080 N�o estou contente. 378 00:38:53,040 --> 00:38:55,640 N�o me sinto aliviada. 379 00:38:57,480 --> 00:39:00,500 N�o pude provar nada. Quem o matou? 380 00:39:00,501 --> 00:39:01,920 N�o posso te dar detalhes... 381 00:39:01,960 --> 00:39:04,460 mas h� uma rela��o entre o julgamento 382 00:39:04,461 --> 00:39:06,960 e os homic�dios e Rambelli est� envolvido. 383 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 - Seu marido tamb�m est� relacionado. - Leo? 384 00:40:22,280 --> 00:40:25,280 Pode nos deixar sozinhos, por favor? 385 00:40:26,280 --> 00:40:28,280 Obrigado. 386 00:40:35,760 --> 00:40:37,760 Como est�? 387 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 Toma. 388 00:40:53,160 --> 00:40:55,160 Tem certeza? 389 00:40:56,160 --> 00:41:00,720 Stefano, j� conversamos. Eu n�o o quero... n�o sozinha! 390 00:41:55,640 --> 00:41:58,400 Como vamos chamar o menino? 391 00:41:58,440 --> 00:42:01,920 - O qu�? - Como chamaremos o menino? 392 00:42:01,960 --> 00:42:06,080 - N�o sei. - Que sobrenome eu ponho? 393 00:42:08,560 --> 00:42:10,560 Cagliostro. 394 00:42:11,840 --> 00:42:15,680 Leonardo. Leonardo Cagliostro. 395 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Est� bem. 396 00:42:42,840 --> 00:42:45,400 Jonas Sala e Silvia Pes. 397 00:42:47,600 --> 00:42:52,720 Leo passou a vida tentando descobrir quem eram seus pais. 398 00:42:52,760 --> 00:42:55,520 Nunca saber�... 399 00:42:55,560 --> 00:42:58,060 Acho que o sobrenome dele tinha a ver com 400 00:42:58,061 --> 00:43:00,560 "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro". 401 00:43:00,600 --> 00:43:03,300 Talvez seja por isso que lhe deram 402 00:43:03,301 --> 00:43:06,000 um nome t�o estranho no orfanato. 403 00:43:08,800 --> 00:43:11,760 - O roubo foi em 1985? - Sim. 404 00:43:11,800 --> 00:43:16,280 Seu marido � de 1986. N�o pode ser coincid�ncia. 405 00:43:17,800 --> 00:43:19,760 Deixa-me ver se entendo. 406 00:43:19,800 --> 00:43:24,040 O livro estava em um cofre que foi roubado. 407 00:43:24,080 --> 00:43:28,240 Digamos que foi Rambelli que realizou o roubo. 408 00:43:28,280 --> 00:43:32,400 Se ele tivesse tido um jeito de chantagear t�o forte... 409 00:43:32,440 --> 00:43:37,480 - sua carreira n�o teria parado como Delegado Adjunto. - Certo. 410 00:43:37,520 --> 00:43:39,680 Tem raz�o, estamos deixando escapar algo. 411 00:43:39,681 --> 00:43:41,840 Posso ter o dossi�? 412 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 Este com Rambelli... 413 00:43:55,040 --> 00:43:57,800 Eu o encontrei com Paoletto. 414 00:43:57,801 --> 00:44:00,560 Era um ladr�o insignificante que acabou em coma. 415 00:44:00,600 --> 00:44:03,600 Sim, Jonas sala. � ele. 416 00:44:13,040 --> 00:44:15,480 Isto � o que mudou! 417 00:44:15,520 --> 00:44:20,080 Jonas Sala desperta do coma e quer vingan�a. 418 00:44:20,120 --> 00:44:22,280 Albertini! 419 00:44:22,320 --> 00:44:24,440 - Fecha. - Agora mesmo. 420 00:44:24,480 --> 00:44:26,480 Vamos, vamos. 421 00:44:27,560 --> 00:44:29,520 Abre... 422 00:44:29,560 --> 00:44:32,240 Venha, vamos. 423 00:44:34,720 --> 00:44:37,920 - Onde eu sento? - Aqui. 424 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 Mas tem que me deixar passar. 425 00:44:51,560 --> 00:44:53,560 Espera... 426 00:44:58,640 --> 00:45:01,440 Desculpe. 427 00:45:01,480 --> 00:45:03,480 Desculpe o qu�? 428 00:45:05,000 --> 00:45:07,960 Fiz uma bobagem, desculpe. 429 00:45:10,920 --> 00:45:13,260 Pensei que t�nhamos esclarecido. 430 00:45:13,261 --> 00:45:15,600 Esclarecido? 431 00:45:15,640 --> 00:45:18,160 O que est� falando, Stella? 432 00:45:20,040 --> 00:45:24,840 O que aconteceu com Daria n�o pode ser apagado. 433 00:45:27,800 --> 00:45:30,360 Stella, eu tentei... 434 00:45:30,400 --> 00:45:32,920 mas toda vez que estamos juntos, 435 00:45:32,921 --> 00:45:35,440 n�o consigo deixar de pensar nela. 436 00:45:42,280 --> 00:45:45,720 O problema � que n�o consigo perdo�-la. 437 00:45:45,760 --> 00:45:48,680 N�o h� nada para perdoar. 438 00:45:53,760 --> 00:45:55,760 O que est� fazendo? 439 00:45:57,640 --> 00:46:00,080 Como. Estou com fome. 440 00:46:00,120 --> 00:46:02,520 Estamos conversando! 441 00:46:03,600 --> 00:46:07,120 A vida continua. A nossa vida continua! 442 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Bom apetite, Stella. 443 00:46:27,200 --> 00:46:32,440 Voltamos �s principais not�cias de hoje. 444 00:46:32,480 --> 00:46:35,380 O ex Delegado Adjunto Stefano Rambelli 445 00:46:35,381 --> 00:46:38,280 foi encontrado morto em sua casa. 446 00:46:38,320 --> 00:46:40,840 Ele tinha sido acusado do 447 00:46:40,841 --> 00:46:43,360 assassinato do Delegado Cagliostro... 448 00:46:43,400 --> 00:46:47,600 e tinha acabado de ser libertado depois de absolvido. 449 00:46:47,640 --> 00:46:51,440 Os investigadores n�o fornecem maiores informa��es. 450 00:46:51,480 --> 00:46:54,920 Haver� uma coletiva de imprensa em breve. 451 00:46:54,960 --> 00:46:57,660 � um caso com caracter�sticas 452 00:46:57,661 --> 00:47:00,360 teatrais e a opini�o p�blica espera... 453 00:47:00,400 --> 00:47:04,160 - N�o... - mais informa��es... 454 00:47:39,080 --> 00:47:42,080 Est� chorando por aquele vagabundo... 455 00:47:45,520 --> 00:47:49,760 - Era tamb�m seu amigo e nos ajudou. - � mesmo? 456 00:47:49,800 --> 00:47:52,160 Como quando ele se livrou do nosso filho, 457 00:47:52,161 --> 00:47:54,520 colocando-o em um orfanato! 458 00:47:58,040 --> 00:48:00,760 Como voc� sabe que... 459 00:48:01,800 --> 00:48:07,200 Sabe como aquele menino acabou? Ele se tornou um policial! 460 00:48:10,600 --> 00:48:14,120 O Delegado Leonardo Cagliostro. 461 00:48:16,480 --> 00:48:18,480 O qu�? 462 00:48:23,440 --> 00:48:25,440 N�o � poss�vel! 463 00:48:26,140 --> 00:48:27,520 O que est� dizendo? 464 00:48:27,521 --> 00:48:31,400 Rambelli o colocou para trabalhar com ele e o matou! 465 00:48:31,440 --> 00:48:34,520 Entende como era sem car�ter o seu Rambelli? 466 00:48:37,600 --> 00:48:40,000 N�o � poss�vel... 467 00:48:41,200 --> 00:48:44,400 N�o � poss�vel... n�o � poss�vel. 468 00:48:53,640 --> 00:48:57,160 Pol�cia... 469 00:49:09,600 --> 00:49:14,120 Boa noite. Sub-Delegado Jamonte, Delegacia de Pol�cia de Trieste. 470 00:49:14,160 --> 00:49:17,285 Ele � o Inspetor Zagaria. Desculpe a hora. 471 00:49:17,320 --> 00:49:19,020 Precisamos falar com o Sr. Sala. 472 00:49:19,021 --> 00:49:22,320 - Est� em casa? - O que voc�s querem? 473 00:49:24,400 --> 00:49:26,900 Precisamos fazer algumas perguntas 474 00:49:26,901 --> 00:49:29,400 sobre o assassinato de Rambelli. 475 00:49:31,680 --> 00:49:34,960 - � seu o Citroen estacionado do lado de fora? - Sim. 476 00:49:36,600 --> 00:49:39,200 Ent�o isto tamb�m � seu. 477 00:49:40,960 --> 00:49:44,600 - Pode ser. - Pode ser? 478 00:49:45,600 --> 00:49:48,640 Podemos dar uma olhada? 479 00:49:52,680 --> 00:49:56,040 - Zagaria. - Diga doutor. - Vamos trabalhar. 480 00:50:16,080 --> 00:50:18,080 Aqui h� fotos muito interessantes, 481 00:50:18,081 --> 00:50:20,080 doutor Jamonte. 482 00:50:21,520 --> 00:50:23,520 Deixe-me ver. 483 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 Esta � interessante. 484 00:50:32,920 --> 00:50:35,680 Zagaria, continue verificando. 485 00:50:35,720 --> 00:50:40,520 Sr. Sala... tem muita coisa para me dizer. 486 00:50:41,520 --> 00:50:43,640 Siga-me at� a Delegacia. 487 00:50:55,400 --> 00:50:58,400 Se me derem licen�a, vou olhar o escrit�rio. 488 00:51:07,240 --> 00:51:11,240 Mais cedo ou mais tarde, os fantasmas do passado retornam. 489 00:51:32,000 --> 00:51:35,400 As feridas que se acreditava curadas... 490 00:51:50,080 --> 00:51:52,840 voltam a lhe machucar. 491 00:52:38,120 --> 00:52:40,720 Aos erros de ontem... 492 00:52:51,160 --> 00:52:54,720 s�o adicionadas as perguntas de hoje. 493 00:53:15,080 --> 00:53:18,160 E arriscamos estar em equil�brio... 494 00:53:32,600 --> 00:53:36,600 Entre as obsess�es do passado e o medo do futuro. 495 00:53:48,160 --> 00:53:51,160 Um futuro que pode ser um inimigo. 496 00:54:01,840 --> 00:54:04,840 Um inimigo ainda mais perigoso. 38098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.