All language subtitles for LE JOUR ET LA NUIT 1997-576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,991 --> 00:00:43,216 Les films Du lendemain présentent 2 00:00:48,991 --> 00:00:52,216 Alain Delon 3 00:00:55,991 --> 00:00:58,216 et par ordre alphabétique 4 00:01:02,991 --> 00:01:06,216 LAuREN Bacall 5 00:01:09,991 --> 00:01:14,216 xavier Beauvois 6 00:01:15,091 --> 00:01:18,216 MARIANNE DENICOURT 7 00:01:25,991 --> 00:01:29,216 ARIELLE DOMBASLE 8 00:01:29,991 --> 00:01:33,216 JEAN-PIERRE KALFON 9 00:01:37,991 --> 00:01:40,216 JULIE DU PAGE 10 00:01:41,991 --> 00:01:44,216 FRANCISCO RABAL 11 00:01:46,991 --> 00:01:49,216 KARL ZERO 12 00:01:55,991 --> 00:02:00,216 Le Jour et la nuit 13 00:02:13,991 --> 00:02:17,816 UN FILM DE {\an5} BERNARD- HENRI LEVY 14 00:03:26,991 --> 00:03:29,816 Mais voici l'information du jour. 15 00:03:29,991 --> 00:03:32,816 sur la cote pacifique a été enregistré 16 00:03:32,991 --> 00:03:34,816 un séisme de quatre degrés. 17 00:03:34,991 --> 00:03:37,816 on craint d'autres secousses pour les prochaines heures. 18 00:03:37,991 --> 00:03:42,116 La population civile pourrait étre évacuée. 19 00:03:55,991 --> 00:03:57,516 L'écrivain francais, c'est encore loin? 20 00:03:57,591 --> 00:03:59,116 A La sortie du village. 21 00:03:59,591 --> 00:04:02,516 aprés la barricade de pierres L'hacienda sur la plage. 22 00:06:05,991 --> 00:06:09,016 a mon pére, André lévy 23 00:14:12,091 --> 00:14:15,216 Le popo va bien ! avec des arbres! 24 00:14:15,391 --> 00:14:18,216 en pate d'amande et mexico. 25 00:14:18,391 --> 00:14:21,216 en nougatine la lave sera en chocolat. 26 00:14:24,091 --> 00:14:28,216 Tout ca pour ce carlo! vous avez déja vu une patronne. 27 00:14:28,291 --> 00:14:32,216 qui s'occupe du dessert de son amant sous le nez de son mari? 28 00:14:32,291 --> 00:14:34,216 c'est vraiment une maison de fous! 29 00:14:34,291 --> 00:14:38,216 Ne dis pas de mal de carlo. Lui au moins est avec nous. 30 00:14:38,291 --> 00:14:41,216 c'est une sale francais. comme les autres. 31 00:14:41,291 --> 00:14:45,216 Oui, mais sa mere est mexicaine! 32 00:15:51,591 --> 00:15:54,216 ils sont arrivés par le car ce matin. ils sont quatre. 33 00:15:54,291 --> 00:15:56,816 cette fois cristobal ne nous échappera pas. 34 00:20:39,291 --> 00:20:40,216 hola. 35 00:20:40,291 --> 00:20:44,216 L'Espagnol accoste il arrive chez L'écrivain. 36 00:20:44,291 --> 00:20:46,216 - hola. - hola. 37 00:22:01,291 --> 00:22:02,216 cristobal. 38 00:22:05,291 --> 00:22:06,916 you are lucky. 39 00:23:58,291 --> 00:24:02,916 On dit qu'il a recommencé les expropriations et que les preuves sont dans sa valise. 40 00:24:03,016 --> 00:24:06,916 Qu'est-ce que le patron? fait avec un type comme ca? 41 00:24:06,966 --> 00:24:07,916 No le patron, c'est pas pareil. 42 00:24:07,966 --> 00:24:10,516 c'est un artiste francais. 43 00:24:10,966 --> 00:24:12,516 ami des pauvres. 44 00:24:13,966 --> 00:24:15,516 Les cendres! 45 00:24:16,966 --> 00:24:18,516 La pluie! 46 00:24:19,966 --> 00:24:23,516 On dit qu L'Espagnol aussi, était un ami des pauvres. 47 00:24:23,966 --> 00:24:25,516 IL a jamais été communiste. 48 00:24:25,566 --> 00:24:26,516 Tu l'as dit! 49 00:24:26,566 --> 00:24:28,516 Un exploiteur voila ce qu'il a toujours été. 50 00:32:52,291 --> 00:32:55,716 c'est ma maison, j'ai les papiers! tu dois partir, ordre de cristobal. 51 00:33:08,291 --> 00:33:10,916 - pourquoi? - Ordre de cristobal. 52 00:33:21,291 --> 00:33:24,916 c'est maintenant que tu arrives? 53 00:33:30,891 --> 00:33:35,416 Tu veux toujours imiter Alexandre mais tu boxeras jamais comme lui! 54 00:33:38,091 --> 00:33:40,916 Et sa femme, c'est vrai qu'elle te paie? 55 00:33:41,191 --> 00:33:44,016 Moi,je m'en fous, mais tu dois choisir ton camp. 56 00:33:47,191 --> 00:33:48,916 Blague a part, les quatre sont arrivés. 57 00:33:49,191 --> 00:33:50,916 Et alors ? 58 00:33:51,191 --> 00:33:55,916 Alors, on va enlever cristobal. il nous manque une seule information. 59 00:33:56,191 --> 00:34:02,016 le jour et l'heure ou il embarquera. Et pour ca, on compte sur toi. 60 00:34:17,958 --> 00:34:20,250 c'etait luis. Qu'est-ce qu'il veut ? 61 00:34:20,958 --> 00:34:23,950 L'expropriation s'est mal passée 62 00:34:23,958 --> 00:34:25,250 Et alors ? 63 00:34:25,358 --> 00:34:27,250 Alors, il y a... 64 00:34:27,358 --> 00:34:28,950 Dis-moi! 65 00:34:30,358 --> 00:34:32,250 Il y a un enfant malade. 66 00:34:35,758 --> 00:34:43,950 tu le rappelles et tu lui dis de me nettoyer toutes ces limaces. 67 00:34:46,258 --> 00:34:47,250 patron! 68 00:34:51,758 --> 00:34:55,150 La prochaine fois, ce sera dans les couilles. 69 00:34:55,158 --> 00:34:55,750 Et puis ma valise.. 70 00:34:55,758 --> 00:34:59,950 La prochaine fois, fais attention a ma valise. ok? 71 00:38:34,758 --> 00:38:35,950 hola. 72 00:38:36,758 --> 00:38:39,950 Son premier roman AL'ecran 73 00:38:34,758 --> 00:38:44,950 Non, dix! 74 00:45:52,758 --> 00:45:54,150 Hé, curé! 75 00:45:54,158 --> 00:45:57,550 il parait que tu fourres ton nez dans les affaires de cristobal? 76 00:47:07,158 --> 00:47:10,950 il va falloir monter pour trouver un chemin. 77 00:48:51,758 --> 00:48:55,150 Pas vrai qu'il va ramener son actrice? 78 00:48:55,758 --> 00:48:57,950 Je sais, moi, ou le ballon est tombé. 79 00:48:57,758 --> 00:49:01,950 sur la plage des fusillés comme d'habitude. 80 00:55:32,758 --> 00:55:35,750 - Qui va faire l'avocat? - Dominguez fera l'affaire. 81 00:55:35,758 --> 00:55:38,150 - mais je sais pas lire! - Ca fait rien! 82 00:55:38,158 --> 00:55:41,150 Séparez-moi bien la défense et l'accusation. 83 00:55:41,358 --> 00:55:43,150 vous avez raison, mon pére. 84 00:55:43,758 --> 00:55:44,750 je veux un vrai procés. 85 00:55:44,758 --> 00:55:46,950 Méme cristobal y a droit. 86 00:58:07,758 --> 00:58:09,950 Arrête ! 87 00:59:05,758 --> 00:59:06,950 J'étais au village. 88 00:59:06,958 --> 00:59:09,950 On parle que de l'enlévement. 89 00:59:11,958 --> 00:59:13,950 Ca va faire de la peine a monsieur Alexandre. 90 00:59:14,558 --> 00:59:17,950 De toute facon, ils veulent seulement le juger. 91 00:59:17,958 --> 00:59:19,950 Chez nous, on tue jamais. 92 00:59:20,458 --> 00:59:22,950 il faut jamais dire jamais... 93 00:59:22,958 --> 00:59:23,950 s'il vous plaît. 94 00:59:30,958 --> 00:59:33,050 Le diner a 10 heures. 95 01:01:47,291 --> 01:01:49,416 - Alors? - Alors.. 96 01:05:59,291 --> 01:06:04,816 Depuis hier, le volcan piratepetl crache cendres et fumées. 97 01:06:04,891 --> 01:06:09,816 Des incendies sont a signaler. On crant une éruption. 98 01:06:09,891 --> 01:06:14,816 Les habitants des villages ont été évacués L'armée a encerclé la zone. 99 01:06:14,891 --> 01:06:18,816 On demande des médecins.. 100 01:11:07,791 --> 01:11:09,916 Hé, réveillez-vous! 101 01:11:09,991 --> 01:11:13,416 On va l'avoir, notre balle dans les couilles! 102 01:16:04,691 --> 01:16:07,416 Allô? ici l'hacienda. 103 01:16:14,591 --> 01:16:18,416 c'est le bateau, patron. ils demandent les ordres. 104 01:16:18,591 --> 01:16:23,416 Qu'ils boivent a ma santé, crétin! On dort ici. 105 01:17:52,791 --> 01:17:58,416 A 22 h 19, s'est produit un séisme de 8 degrés. 106 01:17:58,791 --> 01:18:01,416 Le port de chamorro a été dévasté... 107 01:18:06,791 --> 01:18:09,416 Les routes terrestres sont coupées 108 01:18:09,791 --> 01:18:12,416 et la circulation ne peut se faire que par voie de mer. 109 01:26:47,791 --> 01:26:50,416 cest fermé! 110 01:26:50,591 --> 01:26:52,416 J'ai dit : cest fermé! 111 01:26:58,291 --> 01:26:59,416 Te voila! 112 01:27:00,291 --> 01:27:04,416 J'espére que tu nous apportes enfin l'information. 113 01:32:55,291 --> 01:32:57,916 On est tristes que vous partiez, Mademoiselle. 114 01:33:06,291 --> 01:33:06,916 Oui. 115 01:33:08,291 --> 01:33:11,916 Madame sonia sait toujours-ce qu'elle fait. 116 01:33:20,791 --> 01:33:24,416 Pauvre petite.. il faut prévenir monsieur carlo, non? 117 01:33:28,291 --> 01:33:31,416 L'actrice sera dans la barque avec l'Espagnol. 118 01:33:33,291 --> 01:33:34,416 merde! 119 01:33:38,291 --> 01:33:40,416 Qu'on me bloque ce con, tout de suite. 120 01:37:49,291 --> 01:37:51,416 pas de chance! 121 01:37:53,291 --> 01:37:56,416 Remue-toi, crétin! 122 01:38:08,291 --> 01:38:09,916 merci. 123 01:38:24,291 --> 01:38:25,916 Je Le veux vivant. 124 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Pour L'amour de dieu, ne tirez plus. 125 01:39:24,991 --> 01:39:29,416 - Ou est-elle? - c'est toi qui l'as tuée. 126 01:39:49,291 --> 01:39:50,916 Allez!Allez! 127 01:40:35,291 --> 01:40:36,916 monsieur! 128 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 monsieur! 129 01:41:07,791 --> 01:41:09,916 No! 130 01:41:15,791 --> 01:41:17,916 No! 131 01:42:59,497 --> 01:46:01,921 Sous-titrage Mohammed aly elsebaiy 13190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.