Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,480 --> 00:02:25,110
Nothing is working.
2
00:02:26,100 --> 00:02:27,720
Let me try again.
3
00:03:50,230 --> 00:03:51,980
You've pampered him a lot.
4
00:03:52,230 --> 00:03:53,110
My mistake.
5
00:03:53,230 --> 00:03:55,480
I shouldn't have brought
this superhero DVDs for him.
6
00:03:55,480 --> 00:03:58,860
Stubborn guy. If you do this again,
I will break your bone.
7
00:03:59,980 --> 00:04:00,110
What's in your hand? Give it to me.
8
00:04:00,100 --> 00:04:01,720
What's in your hand? Give it to me.
9
00:04:01,850 --> 00:04:03,970
Next year, you will go
to the boarding school for sure.
10
00:04:04,230 --> 00:04:06,610
He can't think of anything
other than the superhero.
11
00:04:07,730 --> 00:04:10,860
What you dream of becoming,
is possible in stories only.
12
00:04:10,980 --> 00:04:13,110
There's no superhero in real life.
13
00:04:13,100 --> 00:04:14,470
But I can be one, mon.
14
00:04:14,850 --> 00:04:18,850
You don't need any magical
powers to be the hero.
15
00:04:18,980 --> 00:04:21,730
Real superhero is one,
who fights for injustice,
16
00:04:21,850 --> 00:04:22,970
even without the power.
17
00:04:30,480 --> 00:04:31,730
Why did you call me, Michael?
18
00:04:31,850 --> 00:04:34,970
Tell me one thing.
Spiderman was orphan, right?
19
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
That's right.
20
00:04:36,230 --> 00:04:38,610
Batman could become a superhero,
21
00:04:38,850 --> 00:04:40,850
only after losing his parents, right?
22
00:04:40,980 --> 00:04:42,110
Yes, of course.
23
00:04:42,230 --> 00:04:43,980
Had their parents been alive,
24
00:04:44,100 --> 00:04:46,720
they would have never
become the superheroes.
25
00:04:46,980 --> 00:04:48,110
Never.
26
00:04:50,730 --> 00:04:52,980
Michael! Michael!
27
00:04:53,350 --> 00:04:55,100
Open the door, Michael.
28
00:05:43,850 --> 00:05:45,100
Hurry up, man.
29
00:05:45,230 --> 00:05:46,980
Will you take ten days
for one bank robbery?
30
00:06:12,730 --> 00:06:14,110
Who are you?
31
00:06:16,100 --> 00:06:19,220
He's the world famous
superhero of the country.
32
00:06:19,350 --> 00:06:20,470
Is that so?
33
00:06:20,480 --> 00:06:22,860
Then let's kill him and gain fame.
34
00:06:22,980 --> 00:06:24,230
Attack.
35
00:07:18,350 --> 00:07:19,850
Superhero, huh?!
36
00:07:20,350 --> 00:07:22,850
Forget it, it's not your cup of tea.
37
00:08:20,730 --> 00:08:22,360
Take all the money but spare me.
38
00:08:22,730 --> 00:08:23,730
Spare me.
39
00:08:26,480 --> 00:08:28,480
Superheroes never kill, I guess.
40
00:08:33,230 --> 00:08:34,480
Is that so?
41
00:08:39,350 --> 00:08:40,850
Stop!
42
00:08:42,350 --> 00:08:43,600
Don't move!
43
00:09:17,980 --> 00:09:20,610
Once again this mysterious
man is on the headlines,
44
00:09:20,730 --> 00:09:22,230
by saving public's money.
45
00:09:22,480 --> 00:09:25,110
This time he has stopped the robbers
46
00:09:25,230 --> 00:09:27,860
from looting cash worth ten millions.
47
00:09:27,850 --> 00:09:29,350
-At what price?
-What happened, Rosy?
48
00:09:29,350 --> 00:09:31,470
-As you can see...
-Why don't you cooperate?
49
00:09:31,600 --> 00:09:33,470
Didn't we enjoy last night?
50
00:09:33,600 --> 00:09:35,470
Then why are you sulking now?
51
00:09:36,850 --> 00:09:38,850
Come to me, baby.
52
00:09:43,850 --> 00:09:45,720
Such attitude?!
53
00:09:45,850 --> 00:09:47,100
Got you!
54
00:10:03,100 --> 00:10:04,350
Shazam!
55
00:10:04,480 --> 00:10:05,610
It's working.
56
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Hi, chief!
57
00:10:12,730 --> 00:10:13,980
Siri.
58
00:10:15,730 --> 00:10:17,730
He's talking to me and not to you.
59
00:10:17,980 --> 00:10:19,110
How's it, Chief?
60
00:10:19,230 --> 00:10:20,610
Oh Shazam! Blood?
61
00:10:20,600 --> 00:10:22,350
Need to take stiches. Hold it tight.
62
00:10:27,100 --> 00:10:30,720
Now, mumbai has it's own superhero.
63
00:10:30,850 --> 00:10:33,470
He seems to have mesmerized the youth.
64
00:10:33,480 --> 00:10:36,610
Police is labeling him as criminal...
65
00:10:39,230 --> 00:10:40,980
People just love you, chief.
66
00:10:41,600 --> 00:10:42,970
You just wait.
67
00:10:43,100 --> 00:10:46,100
I will make a suit that can withstand
not just a bullet but a missile.
68
00:10:46,230 --> 00:10:48,610
World may not have
seen such powerful suit.
69
00:10:56,350 --> 00:10:58,850
I had increased MHG42 concentration.
70
00:10:59,100 --> 00:11:00,100
But it seems to have failed.
71
00:11:00,100 --> 00:11:00,470
But it seems to have failed.
72
00:11:01,350 --> 00:11:04,720
Having a powerful suit isn't enough.
73
00:11:05,100 --> 00:11:10,100
The real strength should
flow through blood in my veins.
74
00:11:13,480 --> 00:11:15,610
I am sure it exists somewhere.
75
00:11:23,730 --> 00:11:29,110
"This is an archaic
saga of mountain Anjanadri,"
76
00:11:29,230 --> 00:11:33,980
"King Kesari's wife prayed day and night,
in desire of having a baby."
77
00:11:34,480 --> 00:11:37,360
"Her prayers were answered
and she was blessed with a mighty child"
78
00:11:37,350 --> 00:11:44,220
"by the Wind-God, later known
as Anjani's son or Pawan's son."
79
00:11:50,480 --> 00:11:55,980
"At the daybreak,
the child mistook rising Sun as a fruit."
80
00:11:56,100 --> 00:12:00,100
"He jumped towards the Sun"
81
00:12:00,100 --> 00:12:00,970
"He jumped towards the Sun"
82
00:12:00,980 --> 00:12:03,980
"and quickly swallowed it."
83
00:12:03,980 --> 00:12:06,610
"The world was engulfed with darkness,
as the child swallowed the Sun-God."
84
00:12:11,980 --> 00:12:17,230
"Indradev rushed on his
elephant to stop the child."
85
00:12:17,350 --> 00:12:22,600
"And aimed at the child with his 'Vajra'"
86
00:12:22,730 --> 00:12:27,730
"that pricked Pawan-God's son Hanuman."
87
00:12:27,980 --> 00:12:33,110
"A drop of his blood fell deep"
88
00:12:33,100 --> 00:12:38,720
"in the ocean, safely landed in an oyster."
89
00:12:43,850 --> 00:12:46,470
"With passing time,"
90
00:12:46,480 --> 00:12:49,230
"that drop of blood is transformed
into 'Rudhiramani' (a gem),"
91
00:12:49,350 --> 00:12:51,850
"Rested deep below the ocean,"
92
00:12:51,980 --> 00:12:54,480
"the gem is awaiting a true
warrior from past thousands of years."
93
00:12:54,600 --> 00:13:00,100
"The gem is awaiting a
warrior from thousands of years."
94
00:13:00,100 --> 00:13:03,470
"The gem is awaiting a
warrior from thousands of years."
95
00:14:20,230 --> 00:14:21,980
I haven't taken morning breakfast yet.
96
00:14:22,100 --> 00:14:23,470
I'm famished.
97
00:14:23,600 --> 00:14:25,220
Wow! Fresh mangoes!
98
00:14:26,230 --> 00:14:27,480
Where's it?
99
00:14:28,350 --> 00:14:29,470
Where has it gone?
100
00:14:30,480 --> 00:14:32,230
Huh, has he come again?
101
00:14:39,390 --> 00:14:42,930
Did you get no one in the village to bother?
102
00:14:44,060 --> 00:14:46,730
You are a human and you are bothering a monkey.
103
00:15:04,520 --> 00:15:07,150
The next mango is mine.
104
00:15:07,520 --> 00:15:09,480
Come on! Come on!
105
00:15:15,730 --> 00:15:18,110
Being a human, will you trouble a monkey?
106
00:15:19,100 --> 00:15:20,220
Aren't you ashamed?
107
00:15:23,480 --> 00:15:25,860
This last one is surely mine.
108
00:15:33,730 --> 00:15:36,980
I will definitely take revenge for this.
109
00:15:44,480 --> 00:15:45,730
Brother Hanumant.
110
00:15:45,850 --> 00:15:46,970
Take this.
111
00:15:47,850 --> 00:15:49,470
Yeah!
112
00:15:50,350 --> 00:15:53,220
Hanumant,
Gajapati's men are beating up Kashi.
113
00:15:57,980 --> 00:16:00,110
Stop it, rogues. May you rot in hell!
114
00:16:00,100 --> 00:16:00,850
Stop it, rogues. May you rot in hell!
115
00:16:00,980 --> 00:16:03,610
May you get ruined!
116
00:16:03,730 --> 00:16:06,860
You bought many buffaloes
and sold the milk.
117
00:16:06,980 --> 00:16:08,730
Had a good income.
118
00:16:08,850 --> 00:16:11,100
Now, who will pay the tax?
119
00:16:12,980 --> 00:16:14,980
Why should I pay you any tax, Chaman?
120
00:16:15,730 --> 00:16:17,860
Did you cater to the cattle?
Have you looked after them?
121
00:16:17,980 --> 00:16:19,860
What have you done?
122
00:16:19,980 --> 00:16:21,980
You're just living
on our hard earned money.
123
00:16:22,850 --> 00:16:24,600
I'm ready to pay the tax.
124
00:16:24,730 --> 00:16:27,110
Actually, I bought 5 buffaloes
but only one conceived.
125
00:16:27,100 --> 00:16:28,600
Now, you're the only hope I have.
126
00:16:30,230 --> 00:16:31,360
What do you mean?
127
00:16:31,480 --> 00:16:33,480
How am I going to help
your buffalo conceive?
128
00:16:33,600 --> 00:16:34,470
What do you think of me?
129
00:16:34,600 --> 00:16:36,350
Mind your language.
130
00:16:36,480 --> 00:16:37,610
Immerse him in water.
131
00:16:40,350 --> 00:16:43,970
Is there anyone to save my son?
132
00:16:46,230 --> 00:16:47,730
I've come, grandma.
133
00:16:58,480 --> 00:16:59,980
Before touching him,
134
00:17:00,100 --> 00:17:01,970
you should have checked his backbone.
135
00:17:03,100 --> 00:17:05,850
Listen, spare them.
136
00:17:05,980 --> 00:17:08,860
Don't worry, I won't kill them.
137
00:17:09,980 --> 00:17:11,110
Hey.
138
00:17:18,100 --> 00:17:19,220
Oh no!
139
00:17:20,730 --> 00:17:22,110
Fragile bone.
140
00:17:22,230 --> 00:17:25,610
Will you challenge this sturdy guy?
141
00:17:25,730 --> 00:17:27,610
-Oh God!
-I had warned you.
142
00:17:27,730 --> 00:17:29,360
Now, see the outcome.
Have you come to senses now?
143
00:17:30,600 --> 00:17:32,970
Try to understand.
I was just testing their might.
144
00:17:33,350 --> 00:17:35,100
Now watch how I beat them black and blue.
145
00:17:35,350 --> 00:17:38,720
-Only if you survive.
-Oh no!
146
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
Oh no! My cowshed!
147
00:17:48,480 --> 00:17:50,480
-What are you doing?
-Take away this calf.
148
00:17:50,600 --> 00:17:53,100
Please, leave this calf,
it's my only income source now.
149
00:17:53,230 --> 00:17:54,860
Please, don't take it away.
150
00:17:54,850 --> 00:17:56,720
-Let's go.
-Listen...
151
00:17:56,850 --> 00:17:59,600
Listen to me. Today is its birthday.
152
00:18:00,850 --> 00:18:03,470
Stop boasting at me now.
153
00:18:04,850 --> 00:18:07,220
Good for nothing.
154
00:18:07,230 --> 00:18:08,480
I've incurred a huge loss today.
155
00:18:09,730 --> 00:18:11,860
Useless fellow!
Yes, that you are.
156
00:18:11,980 --> 00:18:14,360
What do I do now?
Pay taxes or repair the cowshed?
157
00:18:14,730 --> 00:18:16,860
And without the calf, I'm all alone now.
158
00:18:16,850 --> 00:18:18,970
I know I'm not a strong fighter,
159
00:18:19,230 --> 00:18:21,480
-but I am a smart thief.
-Boasting again!
160
00:18:24,230 --> 00:18:25,860
Did you loot the looters?
161
00:18:26,730 --> 00:18:28,610
Now, sell this and pay off your dues.
162
00:18:28,730 --> 00:18:30,730
I admit you're a true hero.
163
00:18:31,100 --> 00:18:34,470
Okay, let's deliver the
milk to the principal's house.
164
00:18:34,480 --> 00:18:36,110
Why me? You go.
165
00:18:37,350 --> 00:18:38,720
It didn't click you. Right?
166
00:18:38,730 --> 00:18:40,610
Notice the change in your surroundings.
167
00:18:42,980 --> 00:18:45,230
His grand-daughter is coming back.
168
00:18:46,230 --> 00:18:48,360
That's why he has ordered extra milk.
169
00:18:50,230 --> 00:18:52,730
-You mean Meenakshi?
-Yes.
170
00:18:52,730 --> 00:18:54,610
-Why didn't you tell me this before?
-Let's go.
171
00:19:29,350 --> 00:19:30,850
"These flowers..."
172
00:19:30,850 --> 00:19:33,850
"These flowers have bestowed blessings."
173
00:19:33,980 --> 00:19:35,480
"This heart is blooming"
174
00:19:35,600 --> 00:19:36,970
"with the flowers."
175
00:19:38,600 --> 00:19:40,220
"These flowers..."
176
00:19:40,350 --> 00:19:43,100
"These flowers have bestowed blessings."
177
00:19:43,100 --> 00:19:44,600
"She should know, I'm mesmerized,"
178
00:19:44,730 --> 00:19:46,480
"by these flowers."
179
00:19:47,850 --> 00:19:52,470
"You may forget or shy away from talking."
180
00:19:53,980 --> 00:19:58,610
"This heart will always
adore your sweetness."
181
00:20:00,100 --> 00:20:04,720
"I've always met you in my memories."
182
00:20:36,480 --> 00:20:39,360
"Every time your eyelids flip,"
183
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
"my heart skips a beat."
184
00:20:42,480 --> 00:20:48,610
"Are we destined to meet in this life?"
185
00:20:48,730 --> 00:20:54,230
"Your smile makes my life
as colourful as the butterfly."
186
00:20:54,230 --> 00:20:58,480
"I'm puzzled,
are you some riddle or a bunch of aroma?"
187
00:20:58,600 --> 00:21:00,100
"I'm all lost in you."
188
00:21:00,100 --> 00:21:00,970
"I'm all lost in you."
189
00:21:01,100 --> 00:21:05,970
"This world seems beautiful to me,
when you're around."
190
00:21:06,230 --> 00:21:11,230
"You may forget or
shy away from admitting."
191
00:21:12,350 --> 00:21:17,470
"This heart will always
adore your sweet gestures."
192
00:21:18,480 --> 00:21:23,230
"I've always met you in my memories."
193
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
"I've become your patient."
194
00:21:57,730 --> 00:22:00,110
"How do I get over this fever?"
195
00:22:00,100 --> 00:22:00,720
"How do I get over this fever?"
196
00:22:00,850 --> 00:22:03,720
"You're my illness and you're the remedy."
197
00:22:03,730 --> 00:22:06,860
"Only you can cure my disease."
198
00:22:06,980 --> 00:22:10,110
"When you walk through these lanes,"
199
00:22:10,230 --> 00:22:12,610
"I feel at sway."
200
00:22:12,730 --> 00:22:14,110
"Now, only you can give assurance,"
201
00:22:14,100 --> 00:22:15,220
"to this wandering heart."
202
00:22:15,350 --> 00:22:16,720
"I'm ready to adapt any change."
203
00:22:16,850 --> 00:22:21,970
"Don't give me that look, sweetheart."
204
00:22:22,350 --> 00:22:24,600
"Do not forget the childhood friendship."
205
00:22:37,980 --> 00:22:39,480
"These flowers..."
206
00:22:39,480 --> 00:22:42,480
"These flowers have bestowed blessings."
207
00:22:42,600 --> 00:22:44,100
"This heart is blooming"
208
00:22:44,100 --> 00:22:46,600
"with the flowers."
209
00:22:47,230 --> 00:22:52,230
"You may forget or
shy away from admitting."
210
00:22:53,350 --> 00:22:58,350
"This heart will always
adore your sweet gesture."
211
00:22:59,480 --> 00:23:00,110
"I've always met you in my memories."
212
00:23:00,100 --> 00:23:04,350
"I've always met you in my memories."
213
00:23:10,850 --> 00:23:13,600
Couldn't you find any other
girl for marriage? Let's go.
214
00:23:27,230 --> 00:23:29,480
What's the use of such education?
215
00:23:29,480 --> 00:23:31,230
You're so stubborn.
216
00:23:31,480 --> 00:23:34,980
Aunt, several times I've
told you to inform the other party
217
00:23:34,980 --> 00:23:36,360
before initiating talks.
218
00:23:36,480 --> 00:23:39,860
Look at her attitude!
219
00:23:40,850 --> 00:23:44,720
Oh I see! Once again the
boy's party have disappointed us.
220
00:23:45,100 --> 00:23:47,350
Only I tolerate her bitter language.
221
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
Nobody else can.
222
00:23:48,480 --> 00:23:51,480
Before passing that remark,
you better work on your language.
223
00:23:51,480 --> 00:23:52,980
You get that?
224
00:23:53,100 --> 00:23:55,850
Being her brother,
even I avoid agitating her.
225
00:23:55,980 --> 00:23:57,860
How can we expect Suryakant to marry her?
226
00:23:58,480 --> 00:23:59,860
Don't cross your limit.
227
00:23:59,980 --> 00:24:00,110
You better reason
228
00:24:00,100 --> 00:24:00,970
You better reason
229
00:24:01,100 --> 00:24:02,720
this freeloader.
230
00:24:02,850 --> 00:24:03,720
Lazy guy! Good for nothing.
231
00:24:03,850 --> 00:24:06,100
Such simple food.
232
00:24:06,350 --> 00:24:07,720
But spicy attitude.
233
00:24:08,600 --> 00:24:10,720
Be grateful for even this.
Now, eat quietly.
234
00:24:10,850 --> 00:24:12,600
You started again?
235
00:24:12,730 --> 00:24:15,110
Aunt, there are only
two ways to get her married.
236
00:24:15,230 --> 00:24:17,230
First, she shouldn't talk before marriage,
237
00:24:17,350 --> 00:24:18,220
which is next to impossible.
238
00:24:18,350 --> 00:24:21,350
Second, let's find her a deaf guy.
239
00:24:21,480 --> 00:24:22,360
Just shut up!
240
00:24:22,480 --> 00:24:23,980
You're responsible for this.
241
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
-Had you taken the responsibilities...
-Why are you shouting?
242
00:24:26,230 --> 00:24:27,230
Huh?!
243
00:24:28,480 --> 00:24:30,860
Finished your chores? Now, get going.
244
00:24:30,850 --> 00:24:31,970
I see.
245
00:24:31,980 --> 00:24:34,480
You can say anything to your brother.
246
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
But if I say something,
you wouldn't like it.
247
00:24:36,730 --> 00:24:38,230
Go to hell! I care a damn!
248
00:24:38,730 --> 00:24:42,480
Listen, Lakshmi said she
lost her watch in the funfair.
249
00:24:42,600 --> 00:24:43,470
Have you taken it?
250
00:24:43,600 --> 00:24:46,600
Who told her to boast about her new watch?
This was bound to happen.
251
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
Why everybody doubts me?
252
00:24:50,600 --> 00:24:52,970
Hey, sister, stop.
253
00:24:54,600 --> 00:24:55,970
Actually, it had stopped.
254
00:24:56,100 --> 00:24:58,600
So, I thought of repairing
it and return to her.
255
00:24:59,230 --> 00:25:00,110
-You won't reform, will you? Will you?
-Sister.
256
00:25:00,100 --> 00:25:00,970
-You won't reform, will you? Will you?
-Sister.
257
00:25:00,980 --> 00:25:01,860
-Stop hitting me.
-I've told you
258
00:25:01,980 --> 00:25:03,230
to stop indulging in all this.
259
00:25:03,230 --> 00:25:04,730
But you won't do anything
productive in life.
260
00:25:04,850 --> 00:25:05,720
She started again.
261
00:25:05,850 --> 00:25:07,600
Your friend is also
selling milk for a living.
262
00:25:07,730 --> 00:25:09,360
But you wouldn't think of earning,
will you?
263
00:25:17,850 --> 00:25:20,850
He snatched away my food
and relishing meal at home.
264
00:25:23,730 --> 00:25:25,360
What is he upto?
265
00:25:28,100 --> 00:25:30,220
Is he looting in his own house?
266
00:25:34,230 --> 00:25:35,980
Such a nerd! He can't even open the lid.
267
00:25:36,350 --> 00:25:38,600
Everybody accuse us for
any kind of theft in the village.
268
00:25:38,730 --> 00:25:39,980
I am ashamed.
269
00:25:40,600 --> 00:25:42,100
Wonder what enmity he has with me.
270
00:25:48,980 --> 00:25:51,230
Am I weak or she is powerful?
271
00:26:00,100 --> 00:26:01,970
Hurry up, man. How long will you take?
272
00:26:04,100 --> 00:26:08,260
Oh, so you're stealing money.
Give me some.
273
00:26:08,270 --> 00:26:09,690
Sister. Look. What he is doing?
274
00:26:10,350 --> 00:26:13,470
Hero, pay tax from the
money you've just stolen.
275
00:26:13,730 --> 00:26:14,730
Which money?
276
00:26:14,730 --> 00:26:16,610
The same that you've
stolen from the kitchen.
277
00:26:17,230 --> 00:26:18,980
Me? What are you saying?
278
00:26:19,100 --> 00:26:22,100
My sister is accusing me of theft?
279
00:26:37,100 --> 00:26:38,970
It seems somebody has a bad day today.
280
00:26:39,100 --> 00:26:41,350
-Don't forget to pay tax.
-Yes.
281
00:26:42,230 --> 00:26:44,980
As per the tradition of Anjanadi village,
282
00:26:45,100 --> 00:26:50,600
Seemadri has challenged
283
00:26:50,730 --> 00:26:57,980
our Anjanadri's protector,
Gajapati, the warrior.
284
00:27:10,600 --> 00:27:14,970
10 years ago, his father
had challenged Gajapati and died.
285
00:27:15,100 --> 00:27:16,220
It's his turn now.
286
00:27:18,350 --> 00:27:19,600
Seemadri.
287
00:27:20,350 --> 00:27:22,850
Please, don't do anything to my son.
288
00:27:23,100 --> 00:27:24,600
Please, let go off him, brother.
289
00:27:38,230 --> 00:27:40,730
Please, don't do anything to my son.
290
00:27:40,850 --> 00:27:44,100
We will leave this village forever.
291
00:27:46,480 --> 00:27:48,860
-Mom!
-Seemadri.
292
00:27:55,230 --> 00:27:57,480
-What happened? What happened to her?
-Oh God!
293
00:28:25,600 --> 00:28:26,850
He seems to have internal injuries.
294
00:28:26,980 --> 00:28:28,360
Need to take him to
the hospital right away.
295
00:28:28,480 --> 00:28:29,730
Get the cart ready.
296
00:28:32,480 --> 00:28:34,230
Long live, Gajapati.
297
00:28:34,350 --> 00:28:36,100
Long live, Gajapati.
298
00:28:36,230 --> 00:28:37,730
Long live, Gajapati.
299
00:28:37,850 --> 00:28:41,100
Long live, Gajapati.
300
00:28:41,230 --> 00:28:44,480
-Long live, Gajapati.
-Why are you praising him?
301
00:28:45,100 --> 00:28:47,720
For killing innocent people
in the name of wrestling?
302
00:28:47,980 --> 00:28:51,230
Are you condemning
our village's protector?
303
00:28:51,350 --> 00:28:53,720
Understand the rules of this village.
304
00:28:54,100 --> 00:28:56,600
Protector? What is a protector?
305
00:28:57,100 --> 00:28:59,970
There was a time, when the protector
protected us from the dacoits.
306
00:29:00,100 --> 00:29:02,720
But have you seen any
dacoits in the village now?
307
00:29:05,980 --> 00:29:07,230
Have you seen them?
308
00:29:09,850 --> 00:29:11,100
Have you?
309
00:29:12,600 --> 00:29:15,470
When there's no danger,
what are you paying taxes for?
310
00:29:24,100 --> 00:29:26,350
Do you see her love for villagers?
311
00:29:26,600 --> 00:29:28,100
She's a large hearted woman.
As large as ocean.
312
00:29:28,230 --> 00:29:29,730
Get drowned in that ocean.
313
00:29:35,100 --> 00:29:38,350
Never object the rules
already set by the elders.
314
00:29:38,850 --> 00:29:42,350
You're here on vacation.
So, enjoy your stay and go back.
315
00:29:42,350 --> 00:29:44,350
Rules must change with time.
316
00:29:44,600 --> 00:29:49,100
This village needs an elected leader,
and not any protector.
317
00:29:51,350 --> 00:29:53,850
Hurry up,
quickly take him to the hospital.
318
00:29:56,100 --> 00:29:57,470
Come, dear.
319
00:29:57,600 --> 00:29:59,720
-Veera swami.
-Yes.
320
00:30:00,100 --> 00:30:03,470
I can foresee revolt in the village.
321
00:30:03,730 --> 00:30:05,480
You must take action.
322
00:30:09,230 --> 00:30:10,480
Don't touch me.
323
00:30:11,230 --> 00:30:12,480
Get lost.
324
00:30:12,980 --> 00:30:14,230
What are you doing?
325
00:30:14,980 --> 00:30:17,230
Hey, what are you doing?
326
00:30:18,600 --> 00:30:21,350
No, don't do that, please. Stop!
327
00:30:26,230 --> 00:30:28,360
-Mom.
-You can't pay tax.
328
00:30:28,600 --> 00:30:29,970
But you want a hospital?
329
00:30:33,980 --> 00:30:36,360
No, please don't do this.
330
00:30:36,480 --> 00:30:38,110
This fund is for the hospital.
331
00:30:38,230 --> 00:30:40,730
It's sin to steal money from the temple.
332
00:30:41,980 --> 00:30:45,610
If anyone tries to condemn the protector
or refuse to pay tax,
333
00:30:45,850 --> 00:30:48,100
he will pay a heavy price for it.
334
00:30:51,730 --> 00:30:56,230
Lord Rama, you're the saviour now.
335
00:31:04,100 --> 00:31:05,850
[Sanskrit Song]
336
00:31:52,730 --> 00:31:55,980
By the grace of God, Seemadri is fine now.
337
00:31:56,230 --> 00:31:57,480
Yes.
338
00:32:00,980 --> 00:32:03,230
Well, you don't eat
much but I am a gobbler.
339
00:32:07,980 --> 00:32:09,480
As of now, you're made of silver.
340
00:32:09,600 --> 00:32:11,220
But the moment Meenakshi wears you,
341
00:32:11,350 --> 00:32:13,220
you will turn as precious as gold.
342
00:32:30,850 --> 00:32:32,470
Thief! Thief! Thief!
343
00:32:32,480 --> 00:32:34,110
-Thief! Thief!
-No.
344
00:32:34,230 --> 00:32:35,480
-I haven't done anything.
-Meena.
345
00:32:35,480 --> 00:32:37,230
Please, check all your belongings.
346
00:32:37,230 --> 00:32:38,860
His hands are like a magnet.
347
00:32:39,230 --> 00:32:40,230
Useless!
348
00:32:40,350 --> 00:32:42,220
-Isn't he Hanumant?
-You're right.
349
00:32:43,350 --> 00:32:46,600
Neither the village,
nor the villagers have changed.
350
00:32:48,730 --> 00:32:49,860
What's the matter, sister?
351
00:32:49,980 --> 00:32:52,360
Do you allow any tom,
dick and harry to board the bus?
352
00:32:52,350 --> 00:32:53,350
Hey, boy, get off the bus.
353
00:32:53,480 --> 00:32:54,480
-Throw him out.
-Stop the bus.
354
00:32:55,730 --> 00:32:56,980
-Out!
-Get off the bus now.
355
00:32:58,350 --> 00:33:00,100
Get off I say. Let's go.
356
00:33:00,100 --> 00:33:00,220
Get off I say. Let's go.
357
00:33:11,730 --> 00:33:13,230
You need to be careful
while traveling in a bus.
358
00:33:13,350 --> 00:33:14,970
You can bump into many thieves like him.
359
00:33:56,480 --> 00:33:57,610
Dacoits! Run everybody.
360
00:33:57,730 --> 00:33:59,110
-Dacoits?!
-Run.
361
00:34:02,350 --> 00:34:03,970
-Dacoits?
-Come, let's go.
362
00:34:05,730 --> 00:34:07,730
-Run away.
-Come fast.
363
00:34:09,980 --> 00:34:11,730
Come on.
364
00:34:23,730 --> 00:34:24,730
Oh God!
365
00:34:26,980 --> 00:34:28,610
-Help!
-Meena, let's go.
366
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Hurry up.
367
00:35:45,850 --> 00:35:48,220
[Sanskrit chants]
368
00:36:51,850 --> 00:36:53,220
Meenakshi's chain?
369
00:37:55,230 --> 00:37:56,860
Run away.
370
00:37:57,730 --> 00:37:59,480
She must be here.
371
00:37:59,730 --> 00:38:00,110
Meenakshi.
372
00:38:00,100 --> 00:38:00,970
Meenakshi.
373
00:38:01,230 --> 00:38:03,230
-Meenakshi, my dear.
-Where are you?
374
00:38:03,230 --> 00:38:04,730
-Meenakshi!
-Run away.
375
00:38:08,230 --> 00:38:09,980
-Meenakshi.
-Are you alright?
376
00:38:09,980 --> 00:38:11,230
-What's the matter?
-He's alone there.
377
00:38:11,230 --> 00:38:12,730
Ah!
378
00:38:17,730 --> 00:38:20,230
There's somebody. They've caught him.
379
00:38:37,100 --> 00:38:37,970
Hey.
380
00:38:37,980 --> 00:38:39,230
-Meenakshi!
-Meena.
381
00:39:42,480 --> 00:39:46,230
"His injuries are deep and fatal."
382
00:39:49,230 --> 00:39:53,230
"His wounds are bleeding profusely."
383
00:39:55,980 --> 00:39:59,110
"His heart is sinking,
he's at loss of energy."
384
00:39:59,230 --> 00:40:00,110
"He's almost unconscious."
385
00:40:00,100 --> 00:40:01,970
"He's almost unconscious."
386
00:40:04,230 --> 00:40:06,860
"Lord Ram!"
387
00:40:25,980 --> 00:40:32,480
"Will the penance and wait
of several yugs be over now?"
388
00:40:32,600 --> 00:40:38,350
"Will Hanuman Rudhiramani
emerge from the deep ocean?"
389
00:40:39,230 --> 00:40:42,610
"It's the bright and
shiny gem of blood drop"
390
00:40:42,730 --> 00:40:45,980
"that pulls him like an electric current"
391
00:40:45,980 --> 00:40:52,610
"that passes through the body."
392
00:42:01,600 --> 00:42:05,100
Meenakshi,
you're summoned at the village council.
393
00:42:10,980 --> 00:42:12,730
Was he the same guy,
your childhood well-wisher?
394
00:42:14,600 --> 00:42:16,350
Did you see him this time?
395
00:42:27,600 --> 00:42:29,350
This time also, I couldn't see him.
396
00:42:34,980 --> 00:42:36,860
Move!
397
00:43:23,980 --> 00:43:25,860
Hanumant?! What happened to him?
398
00:43:25,850 --> 00:43:27,350
Maybe, he drowned.
399
00:43:27,350 --> 00:43:29,470
-Carefully.
-Carefully. Easy.
400
00:43:38,100 --> 00:43:40,220
Give him this concoction twice a day.
401
00:43:40,230 --> 00:43:41,980
That's all I could do.
402
00:43:41,980 --> 00:43:43,610
Rest is in God's hands.
403
00:43:48,100 --> 00:43:49,470
I am scared.
404
00:43:57,730 --> 00:44:00,110
Take back your words that
there are no dacoits in the village.
405
00:44:00,100 --> 00:44:00,350
Take back your words that
there are no dacoits in the village.
406
00:44:00,480 --> 00:44:03,610
Apologize to Gajapati
in presence of the villagers.
407
00:44:03,980 --> 00:44:06,980
I apologize to you
on behalf of my daughter.
408
00:44:07,100 --> 00:44:07,970
Grandpa!
409
00:44:10,350 --> 00:44:15,350
To save more lives,
it's imperative that you survive.
410
00:44:15,480 --> 00:44:18,980
Doctor, luck will not
favour you every time.
411
00:44:22,980 --> 00:44:26,230
Doctor, Hanumant is serious.
412
00:44:26,350 --> 00:44:27,350
His bones have multiple fractures.
413
00:44:27,480 --> 00:44:29,110
Please, come and check him once.
414
00:44:29,350 --> 00:44:30,470
Please. Come with me.
415
00:47:39,850 --> 00:47:42,100
Why my eyes are so reddish?
416
00:47:43,600 --> 00:47:45,720
What if Meenakshi will
see me in this state?
417
00:47:50,730 --> 00:47:52,730
I've become an ironman.
418
00:48:18,350 --> 00:48:21,100
Local physician said
his recovery will be slow.
419
00:48:21,100 --> 00:48:22,350
It might take a month.
420
00:48:22,480 --> 00:48:23,980
He's unconscious from quite a long time.
421
00:48:24,730 --> 00:48:26,360
His entire body is full of wounds.
422
00:48:26,480 --> 00:48:28,980
I doubt if he will
ever be able to stand up.
423
00:48:30,350 --> 00:48:31,470
Come with me.
424
00:48:33,350 --> 00:48:34,470
Hey! Hanumant!
425
00:48:40,350 --> 00:48:42,350
How come you're here at my house?
426
00:48:47,730 --> 00:48:50,230
I swear his bones were fractured.
427
00:48:50,230 --> 00:48:51,360
Show your injuries.
428
00:48:51,980 --> 00:48:53,360
-Do you want to see the injuries?
- Yes.
429
00:48:53,600 --> 00:48:54,850
Hey.
430
00:48:58,100 --> 00:49:00,100
Meenakshi came here, she slapped you.
431
00:49:00,100 --> 00:49:00,850
Meenakshi came here, she slapped you.
432
00:49:00,980 --> 00:49:01,860
But why did she leave?
433
00:49:01,980 --> 00:49:03,980
Somebody risked his life
and saved her yesterday.
434
00:49:03,980 --> 00:49:04,980
She thought it was you.
435
00:49:05,100 --> 00:49:06,970
-Of course, it was me.
-So, where are your injuries?
436
00:49:07,100 --> 00:49:08,220
It is healed.
437
00:49:08,350 --> 00:49:11,350
Are you a magician to
heal your wounds yourself?
438
00:49:11,480 --> 00:49:13,230
-I mean it.
- Shut up. Cheater.
439
00:49:13,230 --> 00:49:14,230
Spare me from your lies.
440
00:49:14,350 --> 00:49:15,850
See, it's disappeared automatically.
441
00:49:15,850 --> 00:49:19,100
-See, I can even dance.
- Get lost. Liar.
442
00:49:19,100 --> 00:49:20,350
You can't fool me anymore.
443
00:49:20,480 --> 00:49:22,110
How do I convince Meenakshi?
444
00:49:22,480 --> 00:49:23,610
Her chain.
445
00:49:30,480 --> 00:49:31,480
Found it.
446
00:49:36,100 --> 00:49:38,470
This is the root of all the problems.
I will...
447
00:49:38,850 --> 00:49:41,850
"Lord Ram!"
448
00:49:44,230 --> 00:49:46,360
I've prayed to Goddess
for his speedy recovery.
449
00:49:46,730 --> 00:49:47,980
Huh!
450
00:49:51,850 --> 00:49:52,970
Thank You, Goddess.
451
00:49:53,100 --> 00:49:54,720
Goddess, you're miraculous.
452
00:49:54,730 --> 00:49:56,610
I had taken an oath, that if he recovers,
453
00:49:56,730 --> 00:49:58,360
He will walk on the fire for you.
454
00:50:03,230 --> 00:50:04,360
Where did it go?
455
00:50:06,100 --> 00:50:11,470
Sonny, you know that
we live on your income.
456
00:50:11,480 --> 00:50:13,360
I had asked you to
bring cottage cheese dish.
457
00:50:14,100 --> 00:50:15,600
What have you brought?
458
00:50:15,730 --> 00:50:19,110
Sorry, sir.
Mom didn't cook anything today.
459
00:50:19,100 --> 00:50:22,470
Will I eat grass because of your mom?
460
00:50:22,600 --> 00:50:23,720
You...
461
00:50:26,480 --> 00:50:28,360
I will eat you.
462
00:50:29,850 --> 00:50:31,720
Show me your lunch box. Hurry up.
463
00:50:32,730 --> 00:50:33,980
Wow! Fish.
464
00:50:35,850 --> 00:50:37,350
Hmm, delicious!
465
00:50:38,850 --> 00:50:43,720
Stop staring at me, doctor.
Will you taste a little?
466
00:50:43,850 --> 00:50:45,350
You're eating from children's lunch box.
467
00:50:45,480 --> 00:50:46,360
Aren't you ashamed?
468
00:50:46,480 --> 00:50:49,980
I'm single.
Who will cook for me? Will you?
469
00:50:50,850 --> 00:50:52,350
-Hey...
- Meenakshi.
470
00:50:56,730 --> 00:51:00,110
I will return Meenakshi's chain
and tell her that I had saved her.
471
00:51:00,100 --> 00:51:00,850
I will return Meenakshi's chain
and tell her that I had saved her.
472
00:51:02,100 --> 00:51:03,850
-Hey...
-What's this?
473
00:51:03,980 --> 00:51:06,480
-This looks like mine.
- Hey, no, this isn't yours.
474
00:51:06,480 --> 00:51:08,610
-Yours is already sold?
- What?!
475
00:51:08,600 --> 00:51:10,970
I said this isn't yours,
it's ladies chain.
476
00:51:10,980 --> 00:51:14,980
Ladies, huh? Are you in love?
477
00:51:15,230 --> 00:51:16,860
You can say so.
478
00:51:16,890 --> 00:51:19,220
You just waste your time all day.
Doesn't he work?
479
00:51:19,230 --> 00:51:21,610
Okay, I give you.
But you need to play a game with me.
480
00:51:21,600 --> 00:51:23,350
If you win the game,
I will give this to you.
481
00:51:23,350 --> 00:51:24,600
Game?!
482
00:51:29,850 --> 00:51:30,970
Come on. Come on.
483
00:51:31,100 --> 00:51:33,100
He is doomed today.
484
00:51:34,980 --> 00:51:36,610
Grandpa, doesn't your blood boil
485
00:51:36,730 --> 00:51:38,480
watching all that is
happening in the village?
486
00:51:38,980 --> 00:51:40,480
What's the use of fighting, dear?
487
00:51:40,730 --> 00:51:42,360
Why risk our life?
488
00:51:42,480 --> 00:51:44,480
They are proud of their might.
489
00:51:44,600 --> 00:51:46,720
And they are misusing it.
490
00:51:49,480 --> 00:51:50,610
Hey, stop.
491
00:51:50,770 --> 00:51:51,900
Are you enjoying it?
492
00:51:51,980 --> 00:51:54,360
They need to be given a befitting reply.
493
00:51:54,730 --> 00:51:57,360
-Are you a Romeo?
- Let me go.
494
00:51:57,350 --> 00:51:58,720
Pandavas got Bheema in thier group.
495
00:51:58,850 --> 00:52:00,100
Yadavs got Balram.
496
00:52:00,100 --> 00:52:00,220
Yadavs got Balram.
497
00:52:00,480 --> 00:52:02,110
This Anjanadri needs Hanuman.
498
00:52:18,600 --> 00:52:19,600
He flew away.
499
00:52:22,350 --> 00:52:23,850
Yeah!
500
00:52:34,730 --> 00:52:36,610
Looks like he ate
some power booster today.
501
00:52:38,350 --> 00:52:41,100
Hit him! Hit him! Break his bones.
502
00:52:42,730 --> 00:52:44,610
It is an unlucky day today.
503
00:52:46,600 --> 00:52:47,720
Caught you.
504
00:52:51,230 --> 00:52:52,980
How did this... how did this get twisted?
505
00:52:53,350 --> 00:52:55,100
Let me help.
506
00:52:58,850 --> 00:53:00,100
Do you want them twisted?
507
00:53:00,100 --> 00:53:00,350
Do you want them twisted?
508
00:53:01,100 --> 00:53:02,350
Okay, fine.
509
00:53:05,980 --> 00:53:07,980
Listen, I will readjust them, wait.
510
00:53:10,230 --> 00:53:11,110
What's wrong with him?
511
00:53:11,230 --> 00:53:12,480
Must be playing hide and seek.
512
00:53:16,600 --> 00:53:18,850
-Who did this?
- You've broken them.
513
00:53:20,230 --> 00:53:22,110
-Have I?
- Yes.
514
00:53:22,850 --> 00:53:24,970
Come on, hit him.
515
00:53:28,230 --> 00:53:29,480
What is he doing?
516
00:53:57,730 --> 00:54:00,110
"He is the true Superhero."
517
00:54:00,100 --> 00:54:00,600
"He is the true Superhero."
518
00:54:01,600 --> 00:54:04,350
โNo one can match Hanumanโs powersโ
519
00:54:04,480 --> 00:54:08,110
It seems he's possessed. Let's run away.
520
00:54:12,480 --> 00:54:15,110
Return my chain if you
want your other hand's safety.
521
00:54:31,600 --> 00:54:33,220
Where has he gone?
522
00:54:48,600 --> 00:54:49,970
Who has beaten them blue?
523
00:54:50,480 --> 00:54:51,730
Hi!
524
00:54:52,480 --> 00:54:54,980
His! Him! That!
525
00:54:55,480 --> 00:54:57,110
Everybody! I've beaten them.
526
00:54:57,230 --> 00:54:59,610
-You?!
- Yes, want a surprise?
527
00:55:01,100 --> 00:55:01,970
Where's it?
528
00:55:02,100 --> 00:55:03,470
Where's the chain?
529
00:55:03,730 --> 00:55:04,730
Have it lost it again?
530
00:55:05,850 --> 00:55:07,100
Where it must have gone?
531
00:55:07,730 --> 00:55:09,230
-I've taken my revenge.
- Hey.
532
00:55:09,350 --> 00:55:10,850
It's with that monkey. Look there.
533
00:55:11,350 --> 00:55:13,100
I don't have anything.
534
00:55:14,730 --> 00:55:17,360
I'm not a fool. Stop boasting.
535
00:55:17,980 --> 00:55:21,360
I swear, I've beaten them black and blue.
536
00:55:21,600 --> 00:55:22,850
Didn't you witness it, children?
537
00:55:22,850 --> 00:55:26,220
-Yes, sister.
-Aren't you ashamed?
538
00:55:26,350 --> 00:55:27,600
Don't train children to speak lies.
539
00:55:27,730 --> 00:55:28,980
I can prove.
540
00:55:29,230 --> 00:55:30,860
Wait and watch! She will be awestruck now.
541
00:55:31,600 --> 00:55:33,470
Shall I pluck the fruit
without climbing on the tree?
542
00:55:34,230 --> 00:55:36,730
Watch out! I'm on the tree.
543
00:55:55,100 --> 00:55:57,220
It seems his power button has turned off.
544
00:56:01,350 --> 00:56:02,470
Listen!
545
00:56:03,350 --> 00:56:04,600
Meenakshi.
546
00:56:16,730 --> 00:56:18,360
Where's it?
547
00:56:18,600 --> 00:56:20,220
It must be here.
548
00:56:20,850 --> 00:56:23,850
Sister, did you see
some thing bright and red?
549
00:56:24,230 --> 00:56:25,860
Smoulders are burning. Want some?
550
00:56:26,600 --> 00:56:27,720
No, thanks.
551
00:56:29,100 --> 00:56:30,470
Where it must be?
552
00:56:37,350 --> 00:56:38,470
Found it.
553
00:56:45,350 --> 00:56:46,720
Abracadabra!
554
00:56:47,600 --> 00:56:49,350
Glory to the Maheshmati!
555
00:56:49,480 --> 00:56:50,860
Glory to Bajarang Bali.
556
00:56:50,980 --> 00:56:52,480
Glory to the Lord Rama!
557
00:56:55,980 --> 00:56:59,230
I will find the secret
behind this magical power.
558
00:57:01,230 --> 00:57:04,860
Goddess! Listen to my prayers!
559
00:57:04,980 --> 00:57:05,860
Appear, Goddess!
560
00:57:05,980 --> 00:57:07,610
My life is in Your hands now.
561
00:57:07,730 --> 00:57:08,860
Appear before me.
562
00:57:08,980 --> 00:57:10,110
Is she here?!
563
00:57:12,480 --> 00:57:13,480
Sister?!
564
00:57:13,600 --> 00:57:15,850
I thought you've recovered
with Goddess' blessings.
565
00:57:15,980 --> 00:57:17,230
But you're indulged into sorcery.
566
00:57:17,350 --> 00:57:19,220
Stop there, you idiot.
I won't spare you today.
567
00:57:19,350 --> 00:57:20,350
No, sister, don't hit me.
568
00:57:20,480 --> 00:57:23,230
When I saw the broken walls,
I had a doubt.
569
00:57:23,980 --> 00:57:25,480
-It's hurting me, sister.
- Come back I say.
570
00:57:25,600 --> 00:57:27,720
Doesn't matter.
You will come back some time.
571
00:57:30,600 --> 00:57:31,850
Will you trap me, Mr. Gem?
572
00:57:33,100 --> 00:57:33,970
Nice name.
573
00:57:34,230 --> 00:57:35,860
Henceforth, I will call you Mr. Gem.
574
00:57:36,350 --> 00:57:39,100
If you had empowered me once,
what was the need to withdraw that power?
575
00:57:39,230 --> 00:57:41,480
You've embarrassed
me in front of Meenakshi?
576
00:57:41,730 --> 00:57:43,860
Earlier I was just a thief in her eyes,
577
00:57:44,100 --> 00:57:46,220
but thanks to you,
now she thinks I am a conman.
578
00:57:46,480 --> 00:57:49,480
Why did you ruin my life,
before it settles down?
579
00:57:49,850 --> 00:57:51,100
Why?
580
00:58:08,480 --> 00:58:09,860
It's shining now.
581
00:58:32,100 --> 00:58:36,220
I've love my buffalo more than anything.
582
00:58:36,230 --> 00:58:38,230
But you don't give enough milk
583
00:58:38,350 --> 00:58:39,720
compared to the fodder you eat.
584
00:58:39,850 --> 00:58:41,970
-Kashi, see this.
- You're my buffalo.
585
00:58:41,980 --> 00:58:43,110
He has come to bore me again.
586
00:58:43,230 --> 00:58:44,480
I've found this gem.
587
00:58:44,480 --> 00:58:46,980
-It's not an ordinary gem.
- As if you found the Kohinoor.
588
00:58:47,100 --> 00:58:48,600
Stop acting now. And look at this.
589
00:58:49,100 --> 00:58:50,470
This has got magical powers.
590
00:58:50,980 --> 00:58:52,610
That's why I had
recovered in just one day.
591
00:58:52,730 --> 00:58:54,110
And it made me powerful, too.
592
00:58:54,480 --> 00:58:56,480
Like Shaktiman! Superman!
593
00:58:56,600 --> 00:58:58,220
Do you think I am a fool?
594
00:58:58,230 --> 00:59:00,110
I'm class four pass out. Don't fool me.
595
00:59:00,100 --> 00:59:00,600
I'm class four pass out. Don't fool me.
596
00:59:00,730 --> 00:59:02,860
What?!
You don't believe me? Wait.
597
00:59:22,850 --> 00:59:24,100
Do you believe now?
598
00:59:24,730 --> 00:59:25,980
It's not a big deal.
599
00:59:26,100 --> 00:59:28,470
Bahubali had also picked
up the 'Shivling' (idol of Shiva).
600
00:59:28,600 --> 00:59:30,350
Show me something new.
601
00:59:45,230 --> 00:59:46,730
Copied again.
602
00:59:46,850 --> 00:59:49,600
This is Mahesh Babu's style!
He has done it in many films.
603
00:59:49,730 --> 00:59:51,360
Show me something new.
604
01:00:01,480 --> 01:00:03,360
Not a big deal.
605
01:00:03,980 --> 01:00:08,480
Mithun has been doing
this since childhood.
606
01:00:22,600 --> 01:00:25,100
Come on, this is what superheroes do.
607
01:00:25,230 --> 01:00:27,480
But our heroes do this in every film.
608
01:00:27,600 --> 01:00:31,720
If you want me to believe
in your magical powers,
609
01:00:31,850 --> 01:00:33,100
then do something bigger.
610
01:00:33,230 --> 01:00:34,110
Increase the intensity
of your power. Can you?
611
01:00:34,230 --> 01:00:36,860
-Bigger than this?
-I'm a Rajani fan.
612
01:00:36,980 --> 01:00:38,230
Super star Rajnikant.
613
01:00:38,230 --> 01:00:41,360
He can even stop a train
by showing his finger.
614
01:00:41,480 --> 01:00:43,360
You tell me, can you do that?
615
01:00:50,100 --> 01:00:52,470
Hanumant, don't be adamant. Let's go.
616
01:00:52,600 --> 01:00:53,850
This looks good in films.
617
01:00:53,850 --> 01:00:55,970
If something happens to you,
sister will kill me.
618
01:00:56,730 --> 01:00:58,480
Move away, please.
619
01:01:06,850 --> 01:01:08,720
Hey, the train is speeding.
620
01:01:10,480 --> 01:01:13,230
Glory to Rajani Dev.
621
01:01:13,230 --> 01:01:14,980
Empower me!
622
01:01:15,100 --> 01:01:16,850
Glory to Rajani Dev.
623
01:01:23,230 --> 01:01:24,860
Train is getting closer.
624
01:01:26,600 --> 01:01:29,720
Hanumant, you will die. Don't do this.
Don't do this, friend.
625
01:01:29,850 --> 01:01:33,100
Hey, no. Somebody, please save me.
626
01:01:33,230 --> 01:01:34,480
You will die.
627
01:01:40,480 --> 01:01:43,980
Hanumant! You've left me.
628
01:01:49,350 --> 01:01:53,100
My friend Hanumant is no more!
629
01:01:57,600 --> 01:01:58,600
-Hanumant!
- Yes.
630
01:01:58,600 --> 01:02:00,100
Even after the collision,
you're still in single piece?
631
01:02:00,100 --> 01:02:00,600
Even after the collision,
you're still in single piece?
632
01:02:00,730 --> 01:02:02,230
Do you believe me, now?
633
01:02:02,350 --> 01:02:05,470
You're a superhero. Bigger than Rajni.
634
01:02:05,480 --> 01:02:07,230
Hey, no. He's unbeatable.
635
01:02:07,350 --> 01:02:09,720
-Glory to Rajni God!
-Glory to Rajni God!
636
01:02:15,730 --> 01:02:16,980
Move!
637
01:02:17,230 --> 01:02:19,230
Why don't you get it?
This isn't your nest.
638
01:02:19,850 --> 01:02:21,470
You've pooped twice.
639
01:02:23,100 --> 01:02:24,600
All my earnings gets
used up in buying shampoo.
640
01:02:24,730 --> 01:02:26,230
Hey, birds nest. Look here.
641
01:02:26,350 --> 01:02:29,720
-Give me one banana.
-Get lost.
642
01:02:31,100 --> 01:02:34,100
Will you scare me? Wait and watch.
643
01:02:34,480 --> 01:02:35,480
Are you looking at the chain?
644
01:02:35,600 --> 01:02:36,600
Gold chain?
645
01:02:36,600 --> 01:02:39,100
He's looking at the chain.
Yes, please look at it.
646
01:02:39,100 --> 01:02:40,720
I'm sure he has stolen it from somewhere.
647
01:02:40,980 --> 01:02:42,730
I will steal it from him.
648
01:02:46,850 --> 01:02:48,100
Get lost. Go.
649
01:02:53,600 --> 01:02:54,600
Here you go.
650
01:02:55,480 --> 01:02:56,610
I've fooled this monkey.
651
01:02:56,730 --> 01:02:58,480
-He fooled me.
-Got the chain.
652
01:02:59,350 --> 01:03:00,100
Hey, stop. Return my chain.
653
01:03:00,100 --> 01:03:00,850
Hey, stop. Return my chain.
654
01:03:00,850 --> 01:03:03,220
-We will go after the school.
-Okay.
655
01:03:03,600 --> 01:03:05,220
Come, buy whatever you want to.
656
01:03:07,980 --> 01:03:09,980
-Give it to me, please.
-Wait.
657
01:03:10,980 --> 01:03:12,110
Take this.
658
01:03:12,230 --> 01:03:13,360
You also take one.
659
01:03:14,100 --> 01:03:16,350
-Give it to me quickly, uncle.
-It's not a lollypop.
660
01:03:16,480 --> 01:03:17,730
-This chain?
-Easy... easy.
661
01:03:17,850 --> 01:03:19,220
How did you get this chain?
662
01:03:20,600 --> 01:03:21,970
Is this her chain?
663
01:03:22,100 --> 01:03:23,600
Will you please come out for a minute?
664
01:03:27,730 --> 01:03:29,230
-Well, I...
-If you don't mind.
665
01:03:30,600 --> 01:03:31,720
What are you doing?
666
01:03:31,850 --> 01:03:32,970
Why do you unfasten the button?
667
01:03:36,480 --> 01:03:38,730
It's first time for me. I'm feeling shy.
668
01:03:38,850 --> 01:03:40,220
Children, please close your eyes.
669
01:03:41,730 --> 01:03:43,360
Everybody has closed their eyes now.
670
01:03:43,730 --> 01:03:44,860
This wound?
671
01:03:45,100 --> 01:03:48,350
Well, it's a dog-bite.
672
01:03:48,480 --> 01:03:49,610
Don't lie.
673
01:03:49,730 --> 01:03:51,730
-Has she understood?
-How long will you hide from me?
674
01:03:51,850 --> 01:03:54,220
No, I am not. I open the shop daily.
675
01:03:54,230 --> 01:03:55,610
Selling things at cheap rate.
676
01:03:55,730 --> 01:03:56,610
Stop acting.
677
01:03:56,730 --> 01:03:58,230
You've been saving
my life all these years.
678
01:03:58,230 --> 01:03:59,980
Then why do you hide the truth?
679
01:04:00,100 --> 01:04:01,850
It seems somebody has saved her life
680
01:04:01,980 --> 01:04:03,480
and she's looking for him.
681
01:04:05,230 --> 01:04:06,610
How could I have?
682
01:04:07,350 --> 01:04:09,100
How can I boast about my powers?
683
01:04:09,480 --> 01:04:11,110
Love means sacrifice.
684
01:04:11,850 --> 01:04:15,350
How could I have taken
the credit of saving your life?
685
01:04:19,350 --> 01:04:21,350
I sell groceries.
686
01:04:21,730 --> 01:04:24,360
But I can't sell emotions.
687
01:04:24,980 --> 01:04:26,360
It seems she's impressed.
688
01:04:27,230 --> 01:04:29,230
Here's your chain. Keep it.
689
01:04:30,350 --> 01:04:32,350
-Thank you.
-Welcome!
690
01:04:38,730 --> 01:04:40,230
Walk fast, we've to explain everything to
691
01:04:40,350 --> 01:04:41,850
-Meenakshi before the sunset.
-Why so?
692
01:04:41,850 --> 01:04:43,970
Because the gem losenligs
its powers after the sunset.
693
01:04:44,100 --> 01:04:46,720
Oh I see. That means suht
is the source of its energy.
694
01:04:46,850 --> 01:04:48,850
-Meenu.
-Hey.
695
01:04:48,850 --> 01:04:51,350
Don't worry, Meenu.
I slipped in your love.
696
01:04:54,480 --> 01:04:56,860
I thought there's
an animal with Meenakshi.
697
01:04:56,980 --> 01:04:58,230
What is she doing with this wild animal?
698
01:04:58,350 --> 01:05:00,100
See, I found my saviour,
who saved me that day.
699
01:05:00,100 --> 01:05:01,220
See, I found my saviour,
who saved me that day.
700
01:05:01,480 --> 01:05:02,980
She's talking about you.
701
01:05:03,230 --> 01:05:05,480
It's him. Guddeshwar Rao.
702
01:05:06,350 --> 01:05:07,850
-He?!
-Yes, of course.
703
01:05:07,980 --> 01:05:09,610
What?
You don't believe him?
704
01:05:09,730 --> 01:05:12,110
-Wait, I will show you.
-Let me do that honour.
705
01:05:12,230 --> 01:05:14,110
See this. See this.
You also see.
706
01:05:15,100 --> 01:05:17,350
He can't miss his target even in darkness.
707
01:05:17,350 --> 01:05:18,220
Absolutely.
708
01:05:18,350 --> 01:05:21,600
A bird fells on its own,
before I pick up my slingshot.
709
01:05:21,730 --> 01:05:22,980
Am I right, Meenu?
710
01:05:23,480 --> 01:05:24,860
Really? Show me now.
711
01:05:26,100 --> 01:05:27,220
But I'm not carrying my slingshot.
712
01:05:27,230 --> 01:05:28,980
Don't worry, I've it. Here you go.
713
01:05:28,980 --> 01:05:30,110
-Okay, show it now.
-Take it.
714
01:05:30,230 --> 01:05:31,360
Go ahead.
715
01:05:33,100 --> 01:05:36,470
Gunu, prove your power to them. Come on.
716
01:05:36,480 --> 01:05:38,110
Okay, but what's the target?
717
01:05:38,230 --> 01:05:39,980
That coconut.
718
01:05:41,100 --> 01:05:42,970
-It's very far.
-Shall I bring it in your lap?
719
01:05:42,980 --> 01:05:44,480
Let it be. Yes, I will.
-Aim now.
720
01:05:46,100 --> 01:05:49,220
Using a slingshot is
not everybody's cup of tea.
721
01:05:49,350 --> 01:05:50,600
Keep watching.
722
01:05:50,980 --> 01:05:52,980
In the name of God!
723
01:05:57,480 --> 01:05:58,730
Uncle Ranga?!
724
01:06:05,100 --> 01:06:06,100
Poison?!
725
01:06:07,730 --> 01:06:10,610
-What were you doing?
-I was left with no choice.
726
01:06:11,100 --> 01:06:14,220
They seized my crop in the name of tax.
727
01:06:14,350 --> 01:06:15,600
Whatever little saving I had,
728
01:06:15,730 --> 01:06:17,480
they snatched it away as well.
729
01:06:18,600 --> 01:06:21,600
They've instilled fear
in us by their dacoity,
730
01:06:21,730 --> 01:06:23,860
and made us their slave.
731
01:06:24,230 --> 01:06:28,110
If we protest,
they kill us in the name of wrestling.
732
01:06:28,980 --> 01:06:31,610
I've no courage to fight them.
733
01:06:31,600 --> 01:06:33,600
So, it's better to end my life.
734
01:06:40,730 --> 01:06:43,860
Dacoits and robbers only
loot jewelries and money.
735
01:06:43,850 --> 01:06:46,100
But you're snatching
away food from the villagers.
736
01:06:46,600 --> 01:06:48,220
You're worst than the dacoits.
737
01:06:48,350 --> 01:06:52,220
Girl, Anjanadri's
tradition is unalterable.
738
01:06:53,600 --> 01:06:56,850
If you've any objection,
ring the bell and challenge me.
739
01:06:57,100 --> 01:06:59,100
Do the wrestling with me.
740
01:07:05,850 --> 01:07:07,100
What happened?
741
01:07:07,850 --> 01:07:09,470
Why are you quiet now?
742
01:07:13,230 --> 01:07:14,360
Hey.
743
01:07:14,850 --> 01:07:15,850
Wait a minute, sister.
744
01:07:15,980 --> 01:07:17,360
Why do you accept the challenge?
745
01:07:17,480 --> 01:07:19,230
We've a suitable guy for that.
746
01:07:19,230 --> 01:07:23,230
Like a barrier, he will stop
any storm heading towards you.
747
01:07:23,730 --> 01:07:26,730
And that daredevil is Guddeshwar Rao.
748
01:07:27,980 --> 01:07:29,610
Leave my hand. Why should I fight?
749
01:07:29,850 --> 01:07:31,350
You wanted to lay your
life for your love, right?
750
01:07:31,350 --> 01:07:33,100
-So go ahead.
-Mind your job, you idiot.
751
01:07:33,230 --> 01:07:35,980
Don't mistaken this fat as your power.
You will lose your life.
752
01:07:36,100 --> 01:07:37,100
I'm not planning to die.
753
01:07:37,230 --> 01:07:39,110
Prove them that this
is your muscle and not fat.
754
01:07:39,230 --> 01:07:40,110
It's fat.
755
01:07:40,230 --> 01:07:41,230
Only fat.
756
01:07:41,350 --> 01:07:43,470
This isn't any feast, that one can enjoy.
757
01:07:43,480 --> 01:07:44,360
It's wrestling, after all.
758
01:07:44,350 --> 01:07:45,720
Have you seen this hippo?
759
01:07:45,980 --> 01:07:46,860
Sorry, sir.
760
01:07:46,850 --> 01:07:48,470
He won't kill me but squeeze me.
761
01:07:48,730 --> 01:07:51,360
Hello, aunt. How did you
believe that I was your saviour?
762
01:07:51,730 --> 01:07:54,230
Actually, the chain was quite pretty
and you are prettier than that.
763
01:07:54,350 --> 01:07:55,100
That's why I got carried away.
764
01:07:55,230 --> 01:07:56,230
It was just pastime for me.
765
01:07:56,230 --> 01:07:57,860
Spare me. I don't want to get beaten up.
766
01:07:57,980 --> 01:07:58,980
This wound.
767
01:08:00,100 --> 01:08:01,850
Let me remove this.
This, too... strip me down.
768
01:08:01,980 --> 01:08:03,480
How many times will you check?
769
01:08:03,600 --> 01:08:05,220
I had told you it was a dog-bite.
770
01:08:05,480 --> 01:08:07,360
I'm sorry, sir. See you later.
771
01:08:07,480 --> 01:08:09,110
Come to my shop.
I will give you free biscuits.
772
01:08:09,230 --> 01:08:10,480
Stop, don't run away. Stop.
773
01:08:12,350 --> 01:08:14,600
Come on, girl, come to the arena.
774
01:08:16,480 --> 01:08:20,860
I swear, I'll enjoy fighting with you.
775
01:08:45,230 --> 01:08:46,480
Will there be wrestling again?
776
01:08:48,100 --> 01:08:49,600
Somebody will die today.
777
01:08:56,020 --> 01:08:57,650
Hanumant! You will fight?
778
01:08:57,730 --> 01:08:59,360
Will you fight with me?
779
01:08:59,730 --> 01:09:00,110
You're not even of the size of my leg.
780
01:09:00,100 --> 01:09:01,350
You're not even of the size of my leg.
781
01:09:01,600 --> 01:09:03,720
Tell me your last wish.
782
01:09:04,100 --> 01:09:07,470
Hanumant,
this isn't any theft but wrestling.
783
01:09:07,600 --> 01:09:08,470
Withdraw yourself.
784
01:09:08,600 --> 01:09:12,220
I know both, theft as well as wrestling.
785
01:09:14,980 --> 01:09:16,730
What is he taking out,
786
01:09:17,520 --> 01:09:18,860
Is there anything new?
787
01:09:18,980 --> 01:09:25,110
Sister, you just watch
how he squeezes off Gajapati.
788
01:09:29,600 --> 01:09:31,470
Today I will become the
hero in everybody's eyes.
789
01:09:41,600 --> 01:09:42,970
Run away, man.
790
01:09:44,100 --> 01:09:47,350
It's cloudy now, better run away.
791
01:09:47,600 --> 01:09:49,100
Run away now.
792
01:09:55,730 --> 01:09:56,980
Come on.
793
01:10:13,020 --> 01:10:14,810
How much time is he going to waste?
794
01:10:14,810 --> 01:10:16,730
-Come on.
-Wait a minute.
795
01:10:17,230 --> 01:10:18,360
Shall I hit him with this?
796
01:10:24,730 --> 01:10:26,230
Poor guy!
797
01:10:29,100 --> 01:10:30,470
How do I escape now?
798
01:10:34,230 --> 01:10:35,480
How are you?
799
01:10:35,600 --> 01:10:36,720
Hi!
800
01:10:37,230 --> 01:10:38,610
Hey... hey...
801
01:10:41,600 --> 01:10:42,720
Listen, Anjana.
802
01:10:42,730 --> 01:10:44,980
Your brother has challenged Gajapati.
803
01:10:44,980 --> 01:10:45,980
Huh?!
804
01:10:46,100 --> 01:10:48,220
Start beating the drums, Nandu.
805
01:10:48,730 --> 01:10:51,480
Today is his last day.
806
01:11:14,730 --> 01:11:15,610
Move!
807
01:11:17,600 --> 01:11:18,970
Hey, Hanumant.
808
01:11:20,480 --> 01:11:22,230
Do you want to die?
Let's go back home.
809
01:11:22,230 --> 01:11:24,230
Sister is furious today.
810
01:11:29,100 --> 01:11:30,600
Sister, why did you come here?
811
01:11:30,850 --> 01:11:33,100
He's already a dimwit.
Weren't you in senses?
812
01:11:33,100 --> 01:11:35,100
-Sun was shining bright at that time.
-What do you mean?
813
01:11:51,850 --> 01:11:53,100
Hanumant!
814
01:11:53,480 --> 01:11:55,110
Somebody please save him.
815
01:12:01,480 --> 01:12:02,980
Sir, please spare him.
816
01:12:03,100 --> 01:12:04,720
Pardon him. He's a kid.
817
01:12:05,230 --> 01:12:06,860
He doesn't have any
sense who he has challenged.
818
01:12:06,980 --> 01:12:08,480
Please, spare him.
819
01:12:17,230 --> 01:12:21,110
Both, the power and
the woman are dangerous.
820
01:12:21,850 --> 01:12:25,220
Many idiots take lives for them
821
01:12:25,600 --> 01:12:28,720
and many lose their lives for them.
822
01:12:32,230 --> 01:12:34,480
Hanumant!
823
01:12:49,430 --> 01:12:51,550
What was the need to fight?
824
01:13:02,270 --> 01:13:04,400
ohh! lets go
825
01:13:22,980 --> 01:13:25,860
"Lord Ram!"
826
01:13:32,230 --> 01:13:34,610
Hanumant, the sky is clear now.
827
01:13:39,730 --> 01:13:43,110
How come it is so bright?
828
01:13:50,100 --> 01:13:51,970
[Sanskrit song]
829
01:13:53,480 --> 01:13:55,730
[Sanskrit song]
830
01:14:05,600 --> 01:14:08,350
[Sanskrit song]
831
01:14:12,350 --> 01:14:15,350
[Sanskrit song]
832
01:14:19,100 --> 01:14:21,220
[Sanskrit song]
833
01:14:21,350 --> 01:14:22,350
Listen, Hanumant.
834
01:14:22,480 --> 01:14:24,230
Don't spare this rogue.
835
01:14:25,980 --> 01:14:28,860
[Sanskrit song]
836
01:14:36,600 --> 01:14:37,600
Hey.
837
01:14:37,730 --> 01:14:38,610
Hey.
838
01:14:38,730 --> 01:14:40,860
-Sir... sir...
-Hey.
839
01:14:49,730 --> 01:14:52,730
[Sanskrit song]
840
01:14:56,600 --> 01:14:59,600
[Sanskrit song]
841
01:15:03,350 --> 01:15:06,350
[Sanskrit song]
842
01:15:09,980 --> 01:15:12,860
[Sanskrit song]
843
01:15:21,600 --> 01:15:24,350
[Sanskrit song]
844
01:15:28,230 --> 01:15:30,860
[Sanskrit song]
845
01:15:35,100 --> 01:15:37,850
[Sanskrit song]
846
01:15:49,730 --> 01:15:51,730
I've never seen goons
flying this high even
847
01:15:51,850 --> 01:15:53,350
in the South Indian films.
848
01:15:53,480 --> 01:15:55,980
Because he's not a filmy
hero to fight with the goons.
849
01:15:56,100 --> 01:15:59,220
He's a superhero.
850
01:16:03,350 --> 01:16:06,220
[Sanskrit song]
851
01:16:06,600 --> 01:16:10,220
[Sanskrit song]
852
01:16:10,350 --> 01:16:13,220
[Sanskrit song]
853
01:16:13,350 --> 01:16:16,720
[Sanskrit song]
854
01:16:18,350 --> 01:16:19,850
I bow down to you, Lord.
855
01:16:45,730 --> 01:16:47,110
Long live... Hanumant!
856
01:16:47,230 --> 01:16:51,860
Long live... Hanumant!
857
01:16:51,980 --> 01:16:56,480
Long live... Hanumant!
858
01:16:56,600 --> 01:16:58,100
Long live... Hanumant!
859
01:16:58,230 --> 01:17:00,110
Long live... Hanumant!
860
01:17:00,100 --> 01:17:01,220
Long live... Hanumant!
861
01:17:01,350 --> 01:17:05,220
Long live... Hanumant!
862
01:17:05,350 --> 01:17:06,720
Long live... Hanumant!
863
01:17:06,850 --> 01:17:08,100
Long live... Hanumant!
864
01:17:08,230 --> 01:17:10,860
Long live... Hanumant!
865
01:17:10,980 --> 01:17:12,360
Long live... Hanumant!
866
01:17:12,480 --> 01:17:14,110
Long live... Hanumant!
867
01:17:23,730 --> 01:17:26,860
Hereafter, there will
be no polyguard in the village.
868
01:17:28,730 --> 01:17:33,360
As Meenakshi said,
we will elect our leader by fair election.
869
01:17:33,480 --> 01:17:34,480
That's wonderful.
870
01:17:36,600 --> 01:17:37,600
Very nice.
871
01:17:37,850 --> 01:17:39,970
Hanumant gave us a hope in life.
872
01:18:04,350 --> 01:18:05,970
We hardly see a bus in this village.
873
01:18:06,100 --> 01:18:07,220
How come there's a helicopter?
874
01:19:01,480 --> 01:19:04,730
This is the beginning
of war for the blood-gem.
875
01:19:05,730 --> 01:19:07,360
But where's Hanuman?
876
01:19:14,850 --> 01:19:18,470
[Sanskrit song]
877
01:19:21,600 --> 01:19:25,350
[Sanskrit song]
878
01:19:27,350 --> 01:19:30,470
"Lord Ram!"
879
01:19:56,730 --> 01:19:58,360
Who are you, sir?
880
01:20:00,480 --> 01:20:01,610
Don't you get it?
881
01:20:01,730 --> 01:20:04,860
They are here for a film shooting.
He's the hero and he's the comedian.
882
01:20:05,100 --> 01:20:07,100
Comedian? I am a scientist.
883
01:20:07,350 --> 01:20:08,220
What's this?
A scientist.
884
01:20:08,350 --> 01:20:09,470
Their job is to give signature.
885
01:20:11,100 --> 01:20:11,970
What's this now?
886
01:20:12,100 --> 01:20:14,100
Just rich lifestyle.
They don't brush their teeth.
887
01:20:14,230 --> 01:20:16,480
So, they pump in some
fragrance in their mouth.
888
01:20:18,600 --> 01:20:20,350
Check on your teeth first
before commenting on mine.
889
01:20:20,480 --> 01:20:21,610
It's an asthma inhaler.
890
01:20:21,600 --> 01:20:23,350
We too have Asma in our village.
891
01:20:23,480 --> 01:20:25,980
It's asthma. Bloody illiterate.
892
01:20:25,980 --> 01:20:27,230
He's confused.
893
01:20:27,480 --> 01:20:29,360
May I ask you, what brings you here?
894
01:20:40,230 --> 01:20:42,110
Hi, friends!
895
01:20:44,480 --> 01:20:47,980
Chief, this isn't for you. I was just... .
896
01:20:56,230 --> 01:20:57,480
Shazam!
897
01:20:58,230 --> 01:21:00,110
That guy must have been crushed to death.
898
01:21:03,980 --> 01:21:05,230
What the... .
899
01:21:07,230 --> 01:21:09,610
He's not superman, but his godfather.
900
01:21:11,230 --> 01:21:13,230
Remove this video from internet.
901
01:21:15,480 --> 01:21:19,730
My name is Michael.
I assure development in your village.
902
01:21:20,730 --> 01:21:21,980
What will you benefit from that?
903
01:21:22,230 --> 01:21:24,610
It's called corporate
social responsibility.
904
01:21:25,480 --> 01:21:27,480
Usually big companies help the undeveloped
905
01:21:27,600 --> 01:21:29,220
villages by providing
them some basic facilities.
906
01:21:29,730 --> 01:21:30,730
Right.
907
01:21:30,730 --> 01:21:33,360
Does that mean you will fulfill
all the needs of this village?
908
01:21:33,480 --> 01:21:34,480
Exactly.
909
01:21:34,600 --> 01:21:37,600
Do you want metro in the village?
Flyover or airport?
910
01:21:37,980 --> 01:21:39,860
You will get everything you want.
Shazam!
911
01:21:39,980 --> 01:21:42,480
Sir, we yearn for watching movies.
912
01:21:42,480 --> 01:21:43,480
Please, build a cinema hall.
913
01:21:43,600 --> 01:21:45,100
Shall I shoot your film?
Back off.
914
01:21:45,850 --> 01:21:47,600
Meenakshi, you please talk to them.
915
01:21:48,480 --> 01:21:51,110
Every year many people die here
916
01:21:51,230 --> 01:21:53,360
due to lack of timely treatment.
917
01:21:53,980 --> 01:21:56,110
To avoid that situation in future,
918
01:21:56,230 --> 01:21:58,730
I wish we've a hospital in Anjanadri.
919
01:21:59,980 --> 01:22:00,110
Want a hospital? Done!
920
01:22:00,100 --> 01:22:01,470
Want a hospital? Done!
921
01:22:01,600 --> 01:22:03,720
Boss, we will build
a super specialty hospital.
922
01:22:03,730 --> 01:22:04,730
With helipad.
923
01:22:04,850 --> 01:22:05,970
Will you really build it?
924
01:22:18,850 --> 01:22:20,350
Shazam!
925
01:22:37,480 --> 01:22:38,480
Hey, Siri!
926
01:22:38,850 --> 01:22:39,850
Chief, tell me.
927
01:22:41,230 --> 01:22:43,110
Any clue about the source of his powers?
928
01:22:43,100 --> 01:22:44,350
I'm trying to find it, chief.
929
01:22:44,480 --> 01:22:45,860
Will report you by this evening,
930
01:22:45,980 --> 01:22:47,360
with details, as to how he got the powers.
931
01:22:47,480 --> 01:22:50,610
We will go back before
the foundation stone is laid.
932
01:22:52,100 --> 01:22:55,470
I will defame you
if you won't pay my dues.
933
01:22:55,600 --> 01:22:58,720
Shut up and go to hell.
I won't pay you a single cent.
934
01:22:58,850 --> 01:22:59,970
Do what you can.
935
01:23:00,230 --> 01:23:01,730
Keep that jar back.
936
01:23:01,980 --> 01:23:03,230
Jar thief.
937
01:23:03,350 --> 01:23:05,720
Such weird people are there in village.
Nobody knows.
938
01:23:05,850 --> 01:23:08,850
How do I find out about
Hanumant's super power?
939
01:23:08,980 --> 01:23:10,230
Shall I tell you?
940
01:23:11,350 --> 01:23:12,220
Do you know?
941
01:23:12,230 --> 01:23:13,980
-I've given him the power.
-You?!
942
01:23:14,100 --> 01:23:17,100
-I'm also a scientist.
-I don't believe you.
943
01:23:17,350 --> 01:23:19,970
Don't believe.
I've the evidence. I will show you.
944
01:23:20,100 --> 01:23:23,220
Stop fooling around people. And get lost.
945
01:23:23,850 --> 01:23:25,720
-Did you call him?
-No, I just met him.
946
01:23:25,850 --> 01:23:27,470
Hey, keep your mouth
shut if you don't know.
947
01:23:27,600 --> 01:23:29,470
And if you really know then
learn to keep it a secret like me.
948
01:23:29,600 --> 01:23:31,350
Hey, do you know?
949
01:23:31,480 --> 01:23:32,980
Hey, no. I don't know anything.
950
01:23:32,980 --> 01:23:35,360
I know that you're aware of it.
Please, tell me.
951
01:23:35,980 --> 01:23:38,610
He had no power until last month.
952
01:23:39,730 --> 01:23:42,860
But a month ago...
. Do you see that woman?
953
01:23:42,980 --> 01:23:44,230
A live power bank?
954
01:23:44,350 --> 01:23:45,470
-Want a sweet?
-Yes.
955
01:23:45,600 --> 01:23:46,720
Why should I give you?
956
01:23:46,850 --> 01:23:48,600
He embraced her tightly.
957
01:23:48,600 --> 01:23:50,220
And kissed her.
958
01:23:50,350 --> 01:23:52,220
After that he became so powerful
959
01:23:52,350 --> 01:23:55,220
that he squeezed all the wrestlers.
960
01:23:55,600 --> 01:23:57,470
-I mean it.
-I don't believe you.
961
01:23:57,600 --> 01:23:59,350
One would lose all
his powers by kissing her.
962
01:23:59,480 --> 01:24:00,110
And you said, she will give power?
963
01:24:00,100 --> 01:24:00,850
And you said, she will give power?
964
01:24:01,100 --> 01:24:02,350
You're not getting it.
965
01:24:02,480 --> 01:24:03,730
Few things spread with the touch.
966
01:24:03,850 --> 01:24:06,470
You just kiss her once
and take all the powers.
967
01:24:06,480 --> 01:24:07,730
Oh my God!
968
01:24:07,980 --> 01:24:09,480
I think she's kind of like a witch.
969
01:24:10,480 --> 01:24:11,610
A scarlet witch.
970
01:24:11,730 --> 01:24:14,360
Yes, sir.
Not any ordinary witch. But sandwich.
971
01:24:14,730 --> 01:24:15,730
-Thank you.
-Wait a minute.
972
01:24:15,850 --> 01:24:16,970
Why do you go to kiss her?
973
01:24:16,980 --> 01:24:17,980
You will get the power.
974
01:24:18,100 --> 01:24:19,600
-That's the idea.
-Stop. Think again.
975
01:24:19,600 --> 01:24:22,470
-You will get overpowered.
-Shut up. I want that power.
976
01:24:22,730 --> 01:24:23,980
Barber shop!
977
01:24:24,850 --> 01:24:26,100
This won't help with bad odour.
978
01:24:26,230 --> 01:24:27,230
Wait, I will give you fennel seeds.
979
01:24:27,350 --> 01:24:29,220
This is asthma... . leave it. Dimwit.
980
01:24:31,350 --> 01:24:32,600
Now, he will get beaten. Yes.
981
01:24:32,730 --> 01:24:34,360
Run away from here. Go... . get lost.
982
01:24:39,600 --> 01:24:40,970
-Hey... .
983
01:24:41,600 --> 01:24:43,220
Will you eve-tease? Will you?
984
01:24:43,230 --> 01:24:44,360
I won't spare you.
985
01:24:44,480 --> 01:24:45,480
Wait a minute.
986
01:24:47,850 --> 01:24:48,850
I'm trying it since this morning.
987
01:24:48,980 --> 01:24:50,860
Shazam! But no clue.
988
01:24:54,980 --> 01:24:57,360
Excuse me, what's happening here?
989
01:24:57,480 --> 01:24:59,980
Hanumant will tell us
the secret of his power today.
990
01:25:01,100 --> 01:25:02,350
Damn!
991
01:25:02,730 --> 01:25:04,230
Shazam!
992
01:25:06,350 --> 01:25:10,220
You all are wondering how I
have managed to beat Gajapati, right?
993
01:25:10,350 --> 01:25:11,350
Yes.
994
01:25:11,600 --> 01:25:15,850
Secret of my power is Kashi's milk.
995
01:25:16,100 --> 01:25:18,100
-My milk?
-I mean, his buffalo's milk.
996
01:25:18,100 --> 01:25:20,850
Stop fooling around. Shazam!
997
01:25:20,980 --> 01:25:23,230
-You don't believe me, do you?
-Not at all.
998
01:25:35,730 --> 01:25:37,360
Form a queue. Form a queue, please.
999
01:25:37,480 --> 01:25:38,730
One by one.
1000
01:25:38,850 --> 01:25:39,720
Thank you, friend.
1001
01:25:39,730 --> 01:25:42,230
You're a true friend.
You've settled my business.
1002
01:25:42,350 --> 01:25:45,350
Pay me 25% of your profit.
1003
01:25:46,600 --> 01:25:47,970
Gajapati was way better than you.
1004
01:25:48,100 --> 01:25:49,220
He never charged me more than 10%.
1005
01:25:49,350 --> 01:25:50,970
Kashi, give me 5 liters of milk.
1006
01:25:51,100 --> 01:25:53,100
-Pay first.
-Here you go. Rs.100.
1007
01:25:53,230 --> 01:25:54,230
I'm paying you hundred thousand rupees.
1008
01:25:54,230 --> 01:25:55,730
Hey... Back off.
1009
01:25:55,850 --> 01:25:57,850
You won't give this milk to anyone.
1010
01:25:57,980 --> 01:25:59,980
I will buy all of it.
1011
01:26:00,100 --> 01:26:00,970
Out! Out!
1012
01:26:00,980 --> 01:26:01,980
Shazam!
1013
01:26:02,100 --> 01:26:03,850
-Here you go, sir.
-Thank you.
1014
01:26:21,480 --> 01:26:22,610
Welcome.
1015
01:26:25,480 --> 01:26:26,480
What's up?
1016
01:26:26,600 --> 01:26:27,720
What's going on?
1017
01:26:27,850 --> 01:26:29,350
Please, offer this coconut for
1018
01:26:29,480 --> 01:26:32,360
the foundation laying
ceremony of the hospital.
1019
01:26:42,850 --> 01:26:43,970
Look there.
1020
01:26:47,350 --> 01:26:49,220
Hey, where are you going?
1021
01:27:02,230 --> 01:27:04,360
Chief, can't say about
the power in this milk,
1022
01:27:04,350 --> 01:27:06,100
but it surely has water.
1023
01:27:06,350 --> 01:27:07,600
As long as his blood is concern,
1024
01:27:07,730 --> 01:27:08,860
forget about the super power,
1025
01:27:08,980 --> 01:27:10,110
there's no sign of even the immunity.
1026
01:27:10,480 --> 01:27:11,730
One thing is very clear, boss.
1027
01:27:11,850 --> 01:27:15,100
Hanumant is getting this power
from some other source.
1028
01:28:04,850 --> 01:28:08,850
Sir, this isn't any rock but the mountain.
1029
01:28:08,980 --> 01:28:09,980
With a slight movement of the structure,
1030
01:28:10,100 --> 01:28:11,350
machine has crossed the danger mark.
1031
01:28:11,480 --> 01:28:13,360
Nobody can displace this.
1032
01:28:17,230 --> 01:28:19,980
He himself will tell
us about his source of power.
1033
01:28:20,100 --> 01:28:21,600
Wait and watch.
1034
01:29:12,980 --> 01:29:14,110
Run!
1035
01:29:14,230 --> 01:29:16,610
-Run!
-The rope is broken, run.
1036
01:29:22,600 --> 01:29:23,600
Run!
1037
01:29:23,980 --> 01:29:25,610
Move... . move... .
1038
01:29:27,600 --> 01:29:28,970
Save that girl.
1039
01:29:30,730 --> 01:29:32,110
Come on, move.
1040
01:29:33,980 --> 01:29:35,110
-Hey...
-Stop, Meena.
1041
01:29:38,350 --> 01:29:39,850
Hurry up. Run!
1042
01:30:04,480 --> 01:30:06,480
"Lord Ram!"
1043
01:30:11,600 --> 01:30:13,470
Hurry up. Run!
1044
01:30:54,850 --> 01:30:56,850
Hanumant!
1045
01:30:57,980 --> 01:30:59,360
Hanumant!
1046
01:30:59,480 --> 01:31:00,110
Hanumant!
1047
01:31:00,100 --> 01:31:00,350
Hanumant!
1048
01:31:00,600 --> 01:31:02,350
Hanumant!
1049
01:31:02,480 --> 01:31:03,610
Hanumant!
1050
01:31:03,730 --> 01:31:04,730
Hanumant!
1051
01:31:04,980 --> 01:31:06,230
Hanumant!
1052
01:31:12,730 --> 01:31:15,230
-My daughter!
-Grandma!
1053
01:31:18,230 --> 01:31:19,480
Hanumant!
1054
01:31:19,600 --> 01:31:20,720
Hanumant!
1055
01:31:26,350 --> 01:31:27,470
Hanumant!
1056
01:31:27,600 --> 01:31:28,600
Hanumant!
1057
01:31:28,730 --> 01:31:29,480
Hanumant!
1058
01:31:29,600 --> 01:31:30,470
Hanumant!
1059
01:31:30,600 --> 01:31:33,600
Hanumant!
1060
01:31:33,980 --> 01:31:34,980
Hanumant!
1061
01:31:35,350 --> 01:31:36,220
Hanumant!
1062
01:31:36,350 --> 01:31:37,350
Hanumant!
1063
01:31:37,480 --> 01:31:38,480
Hanumant!
1064
01:31:38,600 --> 01:31:39,470
Hanumant!
1065
01:31:39,600 --> 01:31:40,470
Hanumant!
1066
01:31:40,980 --> 01:31:43,610
Your action has been
noted by everybody today.
1067
01:31:43,730 --> 01:31:45,730
What's the matter?
Do you like him?
1068
01:31:47,350 --> 01:31:48,350
Hanumant!
1069
01:31:48,600 --> 01:31:49,350
Hanumant!
1070
01:31:49,600 --> 01:31:51,720
Hanumant!
1071
01:31:51,850 --> 01:31:52,600
Hanumant!
1072
01:31:55,100 --> 01:31:56,100
Hanumant!
1073
01:31:56,230 --> 01:31:57,230
Hanumant!
1074
01:31:57,600 --> 01:31:58,970
Hanumant!
1075
01:31:59,100 --> 01:32:00,100
Hanumant!
1076
01:32:00,100 --> 01:32:00,220
Hanumant!
1077
01:32:00,600 --> 01:32:03,970
Hanumant!
1078
01:32:04,230 --> 01:32:05,730
Hanumant!
1079
01:32:05,850 --> 01:32:06,850
Hanumant!
1080
01:32:13,230 --> 01:32:14,980
Chief, I had told you that I will design
1081
01:32:15,100 --> 01:32:16,220
the most powerful suit ever.
1082
01:32:16,350 --> 01:32:17,350
It's ready.
1083
01:32:18,600 --> 01:32:19,850
Shazam!
1084
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
The megaman 2.0
1085
01:32:29,730 --> 01:32:30,860
And guess what!
1086
01:32:31,230 --> 01:32:33,860
I've used the stronger
material than vibranium.
1087
01:32:33,980 --> 01:32:35,730
It's destruction is impossible.
1088
01:32:36,100 --> 01:32:37,100
Kickass, right?
1089
01:32:38,730 --> 01:32:40,730
And look at this, Chief.
1090
01:32:42,730 --> 01:32:44,980
You might wonder what's so special
about this hand glove?
1091
01:32:44,980 --> 01:32:46,110
It's not any ordinary glove.
1092
01:32:46,230 --> 01:32:50,110
Just one punch of this hand
will fail Hanumant's power.
1093
01:32:50,350 --> 01:32:51,720
Come on, try it, Chief.
Try it.
1094
01:32:51,980 --> 01:32:52,980
Try it.
1095
01:32:54,730 --> 01:32:56,230
Feel it, Chief. Feel the power.
1096
01:32:56,850 --> 01:32:57,970
Come on. Come on, yes.
1097
01:33:06,600 --> 01:33:08,470
Hanumant!
1098
01:33:08,600 --> 01:33:09,720
Hanumant!
1099
01:33:09,850 --> 01:33:10,850
Hanumant!
1100
01:33:18,230 --> 01:33:20,230
See this, after today's incidence,
1101
01:33:20,350 --> 01:33:22,100
you've become famous in
all the neighbouring villages.
1102
01:33:22,350 --> 01:33:23,600
This is just the beginning.
1103
01:33:23,980 --> 01:33:24,980
Okay, listen.
1104
01:33:25,230 --> 01:33:27,610
How long do we live this boring life?
1105
01:33:27,980 --> 01:33:29,230
I'm thinking of playing Olympics.
1106
01:33:29,600 --> 01:33:32,100
And win few kilos of gold for India.
1107
01:33:32,230 --> 01:33:33,610
Will you play Olympics?
1108
01:33:33,730 --> 01:33:35,860
This gem will help me win.
1109
01:33:36,480 --> 01:33:37,730
Yes, that's true.
1110
01:33:37,850 --> 01:33:39,600
If I throw something,
1111
01:33:39,600 --> 01:33:41,220
won't it go as far as 2 kilometers,
what say?
1112
01:33:41,350 --> 01:33:42,220
-Of course.
-Isn't it?
1113
01:33:42,350 --> 01:33:43,600
-It has to.
-Yes.
1114
01:33:44,230 --> 01:33:45,360
Tell me one thing.
1115
01:33:45,480 --> 01:33:47,480
What if the competition is held at night?
1116
01:33:49,230 --> 01:33:50,110
Forget about the medal.
1117
01:33:50,100 --> 01:33:51,470
I've already won Meenakshi's heart.
That's all.
1118
01:33:51,600 --> 01:33:52,600
Now, I just have to win
her grandpa's confidence.
1119
01:33:52,730 --> 01:33:53,610
Then the line will be clear.
1120
01:33:53,730 --> 01:33:56,360
Why are you in a hurry for that?
1121
01:33:57,600 --> 01:33:58,970
I want to marry Meenakshi.
1122
01:33:59,100 --> 01:34:00,100
-Oh, so you want to get married, huh?
-Yes.
1123
01:34:00,100 --> 01:34:00,220
-Oh, so you want to get married, huh?
-Yes.
1124
01:34:00,230 --> 01:34:01,360
Have some shame.
1125
01:34:01,480 --> 01:34:03,360
Think about your elder sister.
She's still single.
1126
01:34:03,350 --> 01:34:05,220
No ways, I won't wait for her.
1127
01:34:05,350 --> 01:34:07,100
Everybody knows how arrogant she is.
1128
01:34:07,230 --> 01:34:08,980
Nobody will marry her.
1129
01:34:09,350 --> 01:34:11,470
That's why I can't wait for her.
1130
01:34:11,600 --> 01:34:13,600
Go ahead, dear.
1131
01:34:13,730 --> 01:34:15,610
From years,
your elder sister has remained single.
1132
01:34:15,730 --> 01:34:18,110
You can't even earn
for your own livelihood.
1133
01:34:18,230 --> 01:34:20,230
Stop it, aunt.
1134
01:34:20,350 --> 01:34:22,100
It's not my fault if
nobody is ready to marry her.
1135
01:34:22,230 --> 01:34:24,730
Do you know the reason
behind her rejections?
1136
01:34:24,730 --> 01:34:25,980
You!
1137
01:34:26,730 --> 01:34:28,110
Who will marry her?
1138
01:34:28,230 --> 01:34:31,230
After marriage,
she wants to take you along with her.
1139
01:34:35,600 --> 01:34:39,720
Poor girl is worried about your future.
1140
01:34:39,850 --> 01:34:41,850
That's why she puts a
condition to all the prospects
1141
01:34:41,850 --> 01:34:45,100
that he will have to accept you,
if he wants to marry her.
1142
01:34:45,350 --> 01:34:47,600
People mock her for this.
1143
01:34:47,730 --> 01:34:50,360
Who will accept her
brother along with her?
1144
01:34:50,480 --> 01:34:52,610
That's why she rejects all the proposals.
1145
01:34:52,730 --> 01:34:54,610
But she never told you this.
1146
01:34:54,730 --> 01:34:56,610
And you call her arrogant?
1147
01:34:57,730 --> 01:34:59,230
What's going on, Hanumant?
1148
01:35:03,600 --> 01:35:06,970
Hey, hero!
What brings you home early today?
1149
01:35:13,730 --> 01:35:14,730
What's wrong with him?
1150
01:35:24,730 --> 01:35:25,860
People call you... .
1151
01:35:26,350 --> 01:35:27,470
What do they say?
1152
01:35:27,600 --> 01:35:30,220
Yes, Superhero. Right?
1153
01:35:30,350 --> 01:35:32,970
People is comparing
you with mighty Hanuman.
1154
01:35:34,730 --> 01:35:36,610
Mighty Hanuman is the most powerful God.
1155
01:35:37,480 --> 01:35:39,730
He became Lord Rama's strength
1156
01:35:39,730 --> 01:35:41,230
and served Ayodhya.
1157
01:35:42,730 --> 01:35:45,480
You too will have to become
1158
01:35:45,480 --> 01:35:46,980
Anjanadri's strength and protect it.
1159
01:35:53,850 --> 01:35:54,720
What happened?
1160
01:35:54,730 --> 01:35:57,730
Aren't you finding any
faults in my cooking today?
1161
01:36:10,100 --> 01:36:12,600
Where's my spade?
1162
01:36:13,230 --> 01:36:14,980
Last night I had kept it here.
1163
01:36:23,980 --> 01:36:26,230
These are 500 coconuts. Count if you want.
1164
01:36:26,600 --> 01:36:29,100
No need. Here you go.
1165
01:36:29,230 --> 01:36:31,730
Rs. 2000 full.
1166
01:36:31,980 --> 01:36:33,110
See you, sister.
1167
01:36:35,600 --> 01:36:37,720
Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts
1168
01:36:37,850 --> 01:36:39,600
for Lord Rama's coronation ceremony.
1169
01:36:39,730 --> 01:36:40,730
I've plucked them.
1170
01:36:42,350 --> 01:36:43,350
Listen to me.
1171
01:36:43,480 --> 01:36:45,730
I've tied the ropes.
Giri will come to pick it up.
1172
01:36:46,730 --> 01:36:47,610
Hanumant.
1173
01:36:47,850 --> 01:36:50,600
Kashi said coconut coir
is very much in demand.
1174
01:36:50,980 --> 01:36:52,610
He will find us a buyer.
1175
01:36:52,730 --> 01:36:55,860
If it is sold,
we will make few more money.
1176
01:36:55,980 --> 01:36:57,230
That reminds me.
1177
01:36:57,350 --> 01:36:58,970
His business has flourished
after I promoted it.
1178
01:36:59,480 --> 01:37:00,110
He has made a good profit.
1179
01:37:00,100 --> 01:37:00,470
He has made a good profit.
1180
01:37:00,600 --> 01:37:01,850
He is going to open a dairy now.
1181
01:37:03,100 --> 01:37:05,720
He will get mad if he
really manages to open it.
1182
01:37:06,230 --> 01:37:08,360
I'm famished,
please serve my plate, sister.
1183
01:37:08,730 --> 01:37:09,730
Right away.
1184
01:37:13,850 --> 01:37:15,600
What happened? The meal is ready.
1185
01:37:20,730 --> 01:37:21,980
I'm famished.
1186
01:37:24,600 --> 01:37:25,600
Am I a better cook than you?
1187
01:37:31,730 --> 01:37:32,480
What are you waiting for?
1188
01:37:32,600 --> 01:37:33,350
Go and check.
1189
01:37:33,480 --> 01:37:34,730
Am I supposed to do everything?
1190
01:37:45,480 --> 01:37:46,230
What's it?
1191
01:37:46,230 --> 01:37:47,360
Several times I've told you.
1192
01:37:47,600 --> 01:37:48,970
Sister won't marry you.
1193
01:37:48,980 --> 01:37:50,860
He wants to take me along
with him after your marriage.
1194
01:37:51,600 --> 01:37:53,720
How can I go and live with him?
1195
01:37:53,980 --> 01:37:56,730
Now, the entire village
is my responsibility.
1196
01:37:57,230 --> 01:37:59,980
If you think I will leave this village
to live with you in the city,
1197
01:38:00,100 --> 01:38:01,220
then you've mistaken it.
1198
01:38:01,730 --> 01:38:03,110
I've to do a lot for the villagers.
1199
01:38:06,980 --> 01:38:07,980
What happened?
1200
01:38:24,230 --> 01:38:25,480
Attention, everybody.
1201
01:38:25,480 --> 01:38:28,110
There's an important announcement.
1202
01:38:28,230 --> 01:38:32,860
Nominations forms will be filled
for village election tomorrow.
1203
01:38:37,600 --> 01:38:39,850
This time she won't survive.
1204
01:38:47,480 --> 01:38:49,480
For the first time in
the history of Anjanadri,
1205
01:38:49,600 --> 01:38:51,850
elections will be held democratically.
1206
01:38:52,230 --> 01:38:53,730
And who has brought this change?
1207
01:38:53,980 --> 01:38:55,110
Our Hanumant.
1208
01:38:56,350 --> 01:38:57,220
My friend.
1209
01:38:57,350 --> 01:39:00,100
We always mistook him as lazy, foppish,
1210
01:39:00,100 --> 01:39:00,970
We always mistook him as lazy, foppish,
1211
01:39:01,730 --> 01:39:03,730
pickpocket and double standard.
1212
01:39:04,480 --> 01:39:06,730
Expecting something from
such a useless fellow...
1213
01:39:06,850 --> 01:39:08,220
Stop praising me.
1214
01:39:08,600 --> 01:39:10,350
Teacher is there. Project him.
1215
01:39:11,480 --> 01:39:12,860
So far he has educated our children.
1216
01:39:12,980 --> 01:39:14,230
Now, let him manage the village.
1217
01:39:14,850 --> 01:39:16,720
See, he has agreed.
1218
01:39:16,850 --> 01:39:17,970
Applause for him.
1219
01:39:18,850 --> 01:39:19,970
I am safe.
1220
01:39:20,100 --> 01:39:21,470
Is anyone else interested
in filing nomination?
1221
01:39:21,600 --> 01:39:23,970
No need. He's the right candidate.
1222
01:39:24,100 --> 01:39:25,470
I want to file nomination.
1223
01:39:34,730 --> 01:39:35,860
Yeah.
1224
01:39:41,480 --> 01:39:42,860
Crazy.
1225
01:39:45,100 --> 01:39:48,970
Oh, hello,
this is election, not any grocery shop.
1226
01:39:49,100 --> 01:39:50,100
Quiet!
1227
01:39:50,730 --> 01:39:51,980
My dear villagers.
1228
01:39:52,100 --> 01:39:54,600
If you elect me, I will make sure
1229
01:39:54,730 --> 01:39:56,980
you won't have to worry
about your two meal.
1230
01:39:57,100 --> 01:39:58,470
I will sell ration at cheaper rate.
1231
01:39:58,480 --> 01:40:00,110
5 days holiday tour
to Thailand will be free.
1232
01:40:00,100 --> 01:40:01,350
5 days holiday tour
to Thailand will be free.
1233
01:40:01,980 --> 01:40:03,360
Long live. Gunesh Rao.
1234
01:40:03,480 --> 01:40:04,730
Long live. Gunesh Rao.
1235
01:40:09,730 --> 01:40:13,110
If a school teacher wins this election,
he will talk big.
1236
01:40:13,230 --> 01:40:14,610
And give tedious tasks to complete.
1237
01:40:14,730 --> 01:40:16,610
But if you make me win,
1238
01:40:16,730 --> 01:40:21,730
your children will be happy
with my work and love me.
1239
01:40:25,980 --> 01:40:27,480
So, don't forget, friends.
1240
01:40:27,480 --> 01:40:30,360
My name is Guneshwar Rao.
And my symbol is...
1241
01:40:31,730 --> 01:40:32,980
Baby elephant.
1242
01:40:33,100 --> 01:40:34,220
Beat the drums.
1243
01:41:31,730 --> 01:41:33,110
The effect of his medicines has worn off.
1244
01:41:34,100 --> 01:41:34,970
Unmask him.
1245
01:41:36,140 --> 01:41:37,390
He will see us, boss.
1246
01:41:37,890 --> 01:41:39,260
Shall we wear it then?
1247
01:41:40,100 --> 01:41:42,100
We don't have that many masks, boss.
1248
01:41:43,100 --> 01:41:44,100
Shazam!
1249
01:41:44,350 --> 01:41:45,640
It seems he's getting back to senses.
1250
01:41:45,730 --> 01:41:47,230
Let's remove his mask, boss.
1251
01:41:50,850 --> 01:41:54,970
Chief, I will make him spill beans now.
1252
01:41:55,480 --> 01:41:56,730
You just watch.
1253
01:42:00,350 --> 01:42:02,220
What happened? Are you shocked?
1254
01:42:05,100 --> 01:42:05,970
What's all this?
1255
01:42:06,100 --> 01:42:07,100
Why did you bring me here?
1256
01:42:07,230 --> 01:42:08,360
And why have you tied me up?
1257
01:42:08,480 --> 01:42:10,730
I want to know the source of your power.
1258
01:42:12,980 --> 01:42:14,730
-Gem?!
-Usually people prefer violence,
1259
01:42:14,730 --> 01:42:16,230
but I will use chemical.
1260
01:42:16,230 --> 01:42:17,480
Come to the point, Siri.
1261
01:42:17,600 --> 01:42:19,850
Yes, chief. Give me two minutes.
1262
01:42:20,100 --> 01:42:21,720
Tell me the secret of your power.
1263
01:42:22,100 --> 01:42:24,970
I've already told you.
It's in Kashi's buffalo's milk.
1264
01:42:25,100 --> 01:42:26,470
And everybody is aware of it.
1265
01:42:27,100 --> 01:42:28,100
Oh really?
1266
01:42:29,350 --> 01:42:30,970
Do you think you can fool me?
1267
01:42:31,100 --> 01:42:32,850
Next, you will say that you get power
1268
01:42:32,850 --> 01:42:34,220
from this red stone.
1269
01:42:34,230 --> 01:42:37,860
As per my information,
there's some Mr. Gem.
1270
01:42:39,230 --> 01:42:41,980
I know it's the real source of your power.
1271
01:42:42,600 --> 01:42:45,220
-Siri!
-Who's this Mr. Gem?
1272
01:42:47,230 --> 01:42:50,110
Who's he? I don't know any Mr. Gem.
1273
01:42:50,350 --> 01:42:51,850
You want money, don't you?
1274
01:42:51,850 --> 01:42:54,970
Tell me how much do you need?
I will pay you.
1275
01:42:55,100 --> 01:42:56,850
-Siri!
-Let me handle it.
1276
01:42:56,980 --> 01:42:57,980
Come on.
1277
01:42:58,350 --> 01:43:00,100
Let me go. Meenakshi is in danger.
1278
01:43:00,350 --> 01:43:01,720
You must tell me.
1279
01:43:01,850 --> 01:43:03,600
-Siri.
-Shut up.
1280
01:43:03,850 --> 01:43:05,220
I told you, let me handle this.
1281
01:43:05,230 --> 01:43:06,860
Stop shouting.
1282
01:43:07,850 --> 01:43:09,220
This table...
1283
01:43:09,350 --> 01:43:11,100
Damn!
1284
01:43:12,480 --> 01:43:13,610
Shazam!
1285
01:43:23,350 --> 01:43:24,600
Don't move from here, okay?
1286
01:43:30,600 --> 01:43:31,720
Now, tell me.
1287
01:43:32,600 --> 01:43:34,100
What will you do? Will you kill me?
1288
01:43:34,230 --> 01:43:36,230
Why not? Can't I kill you?
1289
01:43:36,350 --> 01:43:37,100
Touch me if you've guts.
1290
01:43:37,100 --> 01:43:38,100
Don't challenge me.
1291
01:43:38,230 --> 01:43:39,230
Can you really dare?
1292
01:43:45,480 --> 01:43:46,860
"Lord Ram"!
1293
01:44:33,730 --> 01:44:40,980
"Child Hanuman is born to Mother Anjana."
1294
01:44:41,100 --> 01:44:47,720
"One morning he saw
a red fruit on the sky."
1295
01:44:47,850 --> 01:44:50,970
"Moment he swallowed it,"
1296
01:44:51,100 --> 01:44:54,600
"he expressed mixed emotions,
sour and spicy like the pickle."
1297
01:44:54,730 --> 01:44:57,730
"He came to his mom
and curiously asked her,
1298
01:44:57,850 --> 01:45:00,100
"what this pickle actually is."
1299
01:45:00,100 --> 01:45:01,470
"what this pickle actually is."
1300
01:45:01,600 --> 01:45:08,100
"Show me the recipe of this
bright-red pickle made of mangoes."
1301
01:45:08,100 --> 01:45:14,850
"Knowing his curiosity,
Anjana bought home few mangoes."
1302
01:45:14,850 --> 01:45:16,720
Can I taste the pickle?
1303
01:45:16,850 --> 01:45:18,600
Not, so soon, dear.
1304
01:45:18,730 --> 01:45:21,230
First find few men and
tell them to pluck mangoes.
1305
01:45:21,350 --> 01:45:23,220
Cut those mangoes into cubicle shape.
1306
01:45:23,350 --> 01:45:24,720
Marinate them in the mixture
1307
01:45:24,850 --> 01:45:28,970
of red chilli powder,
salt and mustard oil.
1308
01:45:29,100 --> 01:45:32,100
This process will complete by the evening.
1309
01:45:33,730 --> 01:45:35,480
Alright, I will help you.
1310
01:45:35,600 --> 01:45:37,470
No need, dear.
1311
01:46:52,480 --> 01:46:57,110
"For the first step of making the pickle,"
1312
01:46:57,230 --> 01:47:00,110
"Anjneya took a leap and reached
the tallest branches of the tree."
1313
01:47:00,100 --> 01:47:01,970
"Anjneya took a leap and reached
the tallest branches of the tree."
1314
01:47:06,600 --> 01:47:11,220
"His glowing face is
adding to his personalities."
1315
01:47:11,350 --> 01:47:15,970
"Without any weapon, he managed
to cut all the mangoes into half."
1316
01:47:25,350 --> 01:47:29,970
"He's the son of Wind-god,
in no time he brought them down."
1317
01:47:30,100 --> 01:47:35,350
"After all, he's Maruti. He
swiftly removed all the unwanted seeds."
1318
01:47:46,480 --> 01:47:51,230
"Ocean wasn't ready to give salt,
so he stopped it's tides."
1319
01:47:51,230 --> 01:47:55,980
"And produced the salt on the seashore."
1320
01:47:58,350 --> 01:48:00,100
"To coat the mango cubes
with red chilli powder,"
1321
01:48:00,100 --> 01:48:02,970
"To coat the mango cubes
with red chilli powder,"
1322
01:48:03,100 --> 01:48:07,970
"he changed the wind pattern to avoid
it from entering in the girl's eyes."
1323
01:48:28,850 --> 01:48:33,470
"Then sprinkled some roughly
powdered mustard seeds."
1324
01:48:38,350 --> 01:48:41,970
"If anybody tries to do the mischief."
1325
01:48:43,100 --> 01:48:45,350
"If anybody tries to do the mischief."
1326
01:48:45,480 --> 01:48:48,860
"He quickly drives them away."
1327
01:48:59,480 --> 01:49:00,110
"There were many crows cawing around,"
1328
01:49:00,100 --> 01:49:01,850
"There were many crows cawing around,"
1329
01:49:01,850 --> 01:49:04,220
"when the spices were getting mixed,"
1330
01:49:04,350 --> 01:49:09,220
"Moment they come forward, he'd
rotate his stick and they would fly away."
1331
01:49:13,730 --> 01:49:18,360
"There was one bird
eyeing at the mangoes."
1332
01:49:18,350 --> 01:49:20,720
"Mother quickly added some garlic cloves"
1333
01:49:20,730 --> 01:49:23,730
"and poured the pot full of oil on it."
1334
01:49:27,600 --> 01:49:30,100
"That's it, the pickle is ready."
1335
01:49:30,230 --> 01:49:32,860
"Cover and shake the pot and dance."
1336
01:49:37,230 --> 01:49:40,110
"Bajrangbali is very smart,"
1337
01:49:41,850 --> 01:49:44,220
"Bajrangbali is very smart,"
1338
01:49:44,230 --> 01:49:47,480
"He couldn't hold his taste buds."
1339
01:49:48,980 --> 01:49:52,480
"Anjani's son Hanumant."
1340
01:49:53,230 --> 01:49:56,610
"Your ways are miraculous."
1341
01:49:58,350 --> 01:50:00,100
"Anjani's son Hanumant."
1342
01:50:00,100 --> 01:50:01,600
"Anjani's son Hanumant."
1343
01:50:02,600 --> 01:50:07,350
"Your might is fiery."
1344
01:50:58,980 --> 01:51:00,110
Have you killed the girl?
1345
01:51:00,100 --> 01:51:00,720
Have you killed the girl?
1346
01:51:02,350 --> 01:51:03,220
What's in this?
1347
01:51:03,730 --> 01:51:04,980
Pickle.
1348
01:51:07,100 --> 01:51:09,600
Made of your dacoits' bones.
1349
01:51:10,980 --> 01:51:12,980
Listen, enmity will not benefit any of us.
1350
01:51:13,230 --> 01:51:14,230
So, let's just drop that idea.
1351
01:51:16,850 --> 01:51:18,100
This is the nomination filed in your name
1352
01:51:18,230 --> 01:51:19,110
for the village council election.
1353
01:51:19,980 --> 01:51:22,360
Listen, you love power
and I love Meenakshi.
1354
01:51:22,600 --> 01:51:23,850
I'm giving your power back to you.
1355
01:51:23,980 --> 01:51:25,480
Now, you spare mine.
1356
01:51:25,850 --> 01:51:28,100
If you win this election,
villagers will think
1357
01:51:28,230 --> 01:51:30,360
that Gajapati has reformed.
1358
01:51:31,230 --> 01:51:33,110
But if you wouldn't,
1359
01:51:34,100 --> 01:51:36,850
then they will think that
you too have become a dacoit.
1360
01:51:43,730 --> 01:51:44,980
You're fine now.
1361
01:51:45,230 --> 01:51:46,610
Your duty is over, physician.
1362
01:52:58,270 --> 01:53:00,110
we will have to find out today,
what is the matter with this Michael.
1363
01:53:00,100 --> 01:53:00,970
we will have to find out today,
what is the matter with this Michael.
1364
01:53:21,730 --> 01:53:24,230
-Hey, Siri.
-Hello, how can I help you?
1365
01:53:24,350 --> 01:53:25,970
No, dear. He called me.
1366
01:53:26,850 --> 01:53:27,720
Yes, chief.
1367
01:53:27,850 --> 01:53:29,600
I found the source of Hanumant's power.
1368
01:53:29,730 --> 01:53:31,230
That's fantastic news, Chief.
1369
01:53:31,850 --> 01:53:34,720
Increase MHG42 concentration now.
1370
01:53:34,850 --> 01:53:36,100
I want one ton.
1371
01:53:36,230 --> 01:53:37,860
You don't need so much for him, chief.
1372
01:53:37,980 --> 01:53:39,610
One ton will destroy the entire village...
1373
01:53:44,850 --> 01:53:46,100
What are you planning, chief?
1374
01:53:46,480 --> 01:53:47,730
That's too dangerous.
1375
01:53:50,730 --> 01:53:53,610
Only the village will benefit,
if the power remains with him.
1376
01:53:53,600 --> 01:53:57,100
But if it is with us,
we will rule the world.
1377
01:53:57,850 --> 01:53:59,100
This isn't right, Chief.
1378
01:53:59,980 --> 01:54:00,110
You also kill the mice
in the name of experiments.
1379
01:54:00,100 --> 01:54:03,720
You also kill the mice
in the name of experiments.
1380
01:54:04,350 --> 01:54:05,720
These are only the mice.
1381
01:54:07,600 --> 01:54:10,850
Animal lives are sacrificed
so as to protect the village.
1382
01:54:11,100 --> 01:54:14,470
Can't we sacrifice a village
so as to protect the world?
1383
01:54:14,480 --> 01:54:15,480
What?!
1384
01:54:15,480 --> 01:54:18,980
We need bigger sacrifices
in public interest.
1385
01:54:20,100 --> 01:54:21,600
Forget about becoming a superhero,
1386
01:54:21,730 --> 01:54:22,980
you're becoming a super villain.
1387
01:54:23,100 --> 01:54:23,970
Have you lost it?
1388
01:54:30,850 --> 01:54:34,600
Even my parents tried to hinder my dreams.
1389
01:54:36,100 --> 01:54:39,350
When my house caught fire,
I managed to escape.
1390
01:54:39,980 --> 01:54:43,730
Did you ever think why
they couldn't manage to escape?
1391
01:54:45,600 --> 01:54:47,720
Michael! Michael!
1392
01:54:47,850 --> 01:54:49,220
Open the door, Michael.
1393
01:54:49,350 --> 01:54:51,350
Michael, please. Open the door.
1394
01:54:57,100 --> 01:54:59,850
There was no need to kill
the robbers of bank robbery.
1395
01:55:00,100 --> 01:55:02,350
Have you thought why
I killed them mercilessly?
1396
01:55:04,480 --> 01:55:05,860
Superhero.
1397
01:55:05,850 --> 01:55:08,220
Will you become a superhero, kiddo?
1398
01:55:16,350 --> 01:55:17,850
I need to expose you.
1399
01:55:18,100 --> 01:55:19,970
You're not a superhero.
1400
01:55:26,980 --> 01:55:30,730
I thought only you
can understand my dreams.
1401
01:55:32,980 --> 01:55:34,860
But you're a traitor.
1402
01:55:35,600 --> 01:55:37,220
I've the formula.
1403
01:55:42,730 --> 01:55:44,360
-Hey Siri.
-Hello!
1404
01:55:44,730 --> 01:55:46,110
How long can a person survive
1405
01:55:46,230 --> 01:55:47,610
from a serious asthma attack?
1406
01:55:47,980 --> 01:55:49,730
Not more than a few minutes.
1407
01:55:51,480 --> 01:55:53,610
-Goodbye, Siri.
-Goodbye.
1408
01:55:59,730 --> 01:56:00,110
Shazam!
1409
01:56:00,100 --> 01:56:00,970
Shazam!
1410
01:56:54,350 --> 01:56:55,600
Chief.
1411
01:56:57,980 --> 01:56:59,110
We've got the stone.
1412
01:57:01,600 --> 01:57:02,720
What about Hanumant?
1413
01:57:05,100 --> 01:57:06,100
Kill him!
1414
01:57:28,980 --> 01:57:32,230
He is powerless at night. Kill him.
1415
01:58:13,730 --> 01:58:16,110
Glory to Lord Rama!
1416
01:58:26,730 --> 01:58:28,730
[Sanskrit song]
1417
01:59:19,230 --> 01:59:21,860
"Lord Ram!"
1418
01:59:24,980 --> 01:59:26,480
[Sanskrit song]
1419
01:59:31,600 --> 01:59:32,600
Gem?!
1420
01:59:33,100 --> 01:59:34,220
My Gem?!
1421
01:59:35,480 --> 01:59:36,360
Gem?!
1422
01:59:37,350 --> 01:59:39,850
[Sanskrit song]
1423
01:59:46,100 --> 01:59:47,470
It fell right here.
1424
01:59:51,480 --> 01:59:54,230
Hello! Hello, Mark.
1425
01:59:54,350 --> 01:59:55,850
"Lord Ram!"
1426
01:59:55,850 --> 01:59:56,850
Is he there?
1427
01:59:56,980 --> 01:59:59,480
"Lord Ram!"
1428
02:00:01,350 --> 02:00:03,970
[Sanskrit song]
1429
02:00:04,600 --> 02:00:05,720
Hanumant!
1430
02:00:05,850 --> 02:00:09,350
[Sanskrit song]
1431
02:00:10,850 --> 02:00:13,600
Baba, this is my gem.
1432
02:00:14,350 --> 02:00:15,350
I know.
1433
02:00:16,350 --> 02:00:18,470
I've come to make sure
that it goes back to you only.
1434
02:00:33,100 --> 02:00:35,720
[Sanskrit chants]
1435
02:00:58,980 --> 02:01:00,110
Hey.
1436
02:01:00,480 --> 02:01:01,480
Hi!
1437
02:01:12,100 --> 02:01:13,100
What's this?
1438
02:01:13,230 --> 02:01:15,610
Why did these goons come
at the auspicious occasion?
1439
02:01:29,980 --> 02:01:31,730
Will you ever mend your ways, Hanumant?
1440
02:01:32,100 --> 02:01:33,100
What do you mean?
1441
02:01:33,230 --> 02:01:34,480
You've made us ashamed.
1442
02:01:34,600 --> 02:01:35,850
These people are here to help us.
1443
02:01:35,980 --> 02:01:36,980
And you theft their belongings?
1444
02:01:37,100 --> 02:01:38,720
I haven't done any theft.
1445
02:01:39,730 --> 02:01:41,230
What's this new drama?
1446
02:01:41,730 --> 02:01:43,360
There should be no chaos
at my sister's marriage.
1447
02:01:43,600 --> 02:01:44,850
Exactly my point.
1448
02:01:44,980 --> 02:01:48,860
Return my belonging without any chaos.
1449
02:01:48,980 --> 02:01:50,980
Uncle, Hanumant has
done a lot for the village.
1450
02:01:51,100 --> 02:01:52,970
How could you believe an
outsider without any evidence?
1451
02:01:53,600 --> 02:01:55,220
I've the evidence.
1452
02:02:09,480 --> 02:02:11,480
Hey, that's our Hanumant.
1453
02:02:26,350 --> 02:02:28,100
Stop it. This isn't any film running here.
1454
02:02:28,230 --> 02:02:30,610
Everybody knows that's he's a thief.
1455
02:02:30,730 --> 02:02:31,860
Let's conduct the search operation.
1456
02:02:31,980 --> 02:02:33,230
Let's go in his house.
1457
02:02:37,850 --> 02:02:39,100
What's happening here?
1458
02:02:39,980 --> 02:02:40,980
I will see.
1459
02:02:45,600 --> 02:02:47,100
Thief is caught.
1460
02:02:51,100 --> 02:02:54,100
Such a big theft for
his sister's marriage?
1461
02:02:57,230 --> 02:02:58,610
Money is not important to me.
1462
02:02:58,730 --> 02:03:00,110
But my generations-old inherited... gem.
1463
02:03:00,100 --> 02:03:03,220
But my generations-old inherited... gem.
1464
02:03:03,350 --> 02:03:04,350
That should be in the bag.
1465
02:03:07,350 --> 02:03:09,100
Lord Rama, now You're the saviour!
1466
02:03:10,980 --> 02:03:12,230
It's not here.
1467
02:03:16,230 --> 02:03:17,230
Keep sitting, dear.
1468
02:03:17,350 --> 02:03:18,970
You can't get up in
the middle of the ceremony.
1469
02:03:22,350 --> 02:03:23,970
-Please, return it.
-You...
1470
02:03:24,100 --> 02:03:25,100
Stop, Hanumant.
1471
02:03:25,350 --> 02:03:27,350
You don't know him. He's an imposter.
1472
02:03:27,480 --> 02:03:28,610
Don't make me embarrass.
1473
02:03:29,100 --> 02:03:30,470
Return his belongings.
1474
02:03:32,980 --> 02:03:36,230
Now you don't have any option, Hanumant.
1475
02:03:36,730 --> 02:03:37,610
Please return it.
1476
02:03:37,730 --> 02:03:38,860
But that gem belongs to Hanumant.
1477
02:03:38,980 --> 02:03:40,360
Exactly, it belongs to Hanumant.
1478
02:03:43,100 --> 02:03:44,720
Give it to me.
1479
02:04:03,230 --> 02:04:04,480
This is it.
1480
02:04:05,480 --> 02:04:06,730
Yes.
1481
02:04:41,850 --> 02:04:44,720
Generations-old inherited... gem.
1482
02:04:44,730 --> 02:04:46,480
That should be in the bag. Right?
1483
02:04:46,480 --> 02:04:49,110
Can't you differentiate between
a gem and a piece of glass?
1484
02:04:50,480 --> 02:04:52,110
If it was really his property,
he would have identified it.
1485
02:04:52,230 --> 02:04:53,610
What a befitting reply.
1486
02:04:53,730 --> 02:04:54,860
In the name of welfare,
1487
02:04:54,850 --> 02:04:57,220
this butcher is making us scapegoat.
1488
02:04:58,230 --> 02:05:00,110
See, he's exposed now.
1489
02:05:00,100 --> 02:05:00,720
See, he's exposed now.
1490
02:05:01,350 --> 02:05:03,470
We thought you're a gentleman.
1491
02:05:03,600 --> 02:05:04,720
But you're a con.
1492
02:05:04,850 --> 02:05:05,850
Why entertain him?
1493
02:05:05,980 --> 02:05:07,860
Throw him out otherwise,
he will start again.
1494
02:05:08,230 --> 02:05:09,610
Yes, this is it.
1495
02:05:09,730 --> 02:05:12,980
Yes, this is it. Yes.
1496
02:05:12,980 --> 02:05:14,110
He's a drama queen.
1497
02:05:14,230 --> 02:05:17,610
He's actually looking for this.
1498
02:05:31,480 --> 02:05:32,860
Finish him.
1499
02:05:34,850 --> 02:05:35,970
Hey, Hanumant!
1500
02:05:52,850 --> 02:05:54,100
Swear on Goddess Durga.
1501
02:05:54,100 --> 02:05:55,850
Don't you dare touch my brother,
1502
02:05:55,850 --> 02:05:57,350
if you love your life.
1503
02:05:58,480 --> 02:06:00,110
This is Indian woman.
1504
02:06:00,100 --> 02:06:00,720
This is Indian woman.
1505
02:06:11,850 --> 02:06:12,850
My God!
1506
02:06:49,730 --> 02:06:50,860
Hanumant!
1507
02:06:56,230 --> 02:06:57,230
Hanumant!
1508
02:07:12,100 --> 02:07:12,970
Sister!
1509
02:07:13,230 --> 02:07:14,230
No, sister.
1510
02:07:14,230 --> 02:07:15,110
Sister!
1511
02:07:17,100 --> 02:07:19,470
Hey, they are running away. Nab them.
1512
02:07:19,850 --> 02:07:21,470
-Let's go.
-Catch them.
1513
02:07:21,480 --> 02:07:22,480
Kashi!
1514
02:07:23,600 --> 02:07:24,720
Kashi!
1515
02:07:34,850 --> 02:07:36,220
I am sorry, brother.
1516
02:07:36,730 --> 02:07:38,360
I misunderstood you.
1517
02:07:39,600 --> 02:07:40,720
Take her to the hospital.
1518
02:07:45,600 --> 02:07:46,600
We don't have that much time.
1519
02:07:48,100 --> 02:07:49,720
Gem will save you.
1520
02:08:28,850 --> 02:08:30,350
Keep your eyes open, sister.
1521
02:08:44,100 --> 02:08:45,100
Sister?!
1522
02:08:46,980 --> 02:08:47,980
Sister?!
1523
02:08:49,480 --> 02:08:50,610
Sister, get up.
1524
02:08:51,100 --> 02:08:51,970
Sister!
1525
02:08:52,600 --> 02:08:53,470
Open your eyes.
1526
02:08:53,730 --> 02:08:55,860
Sister. Sister.
1527
02:08:56,480 --> 02:08:58,610
Sister, open your eyes.
1528
02:08:59,230 --> 02:09:00,110
Open your eyes, sister.
1529
02:09:00,100 --> 02:09:00,850
Open your eyes, sister.
1530
02:09:27,480 --> 02:09:29,730
"Lord Ram!"
1531
02:10:27,350 --> 02:10:30,100
"It seem like a nightmare."
1532
02:10:30,100 --> 02:10:32,850
"in which I've lost my dear one."
1533
02:10:32,980 --> 02:10:38,480
"Moment I'll wake up,
I will find you beside me."
1534
02:10:38,730 --> 02:10:43,360
"My sister. A mother-figure for me."
1535
02:10:44,100 --> 02:10:49,470
"who was always available on my call."
1536
02:10:49,850 --> 02:10:55,350
"Today you've sacrificed your life"
1537
02:10:55,480 --> 02:11:00,110
"to save mine."
1538
02:11:00,100 --> 02:11:00,720
"to save mine."
1539
02:11:01,230 --> 02:11:11,110
"I never wanted to see you off like this,
my sister."
1540
02:11:40,730 --> 02:11:45,730
"I could never the moments
when spent together."
1541
02:11:46,480 --> 02:11:51,860
"At any cost,
I will never get back those moments now."
1542
02:11:52,100 --> 02:11:57,470
"Open your eyes, sister. Look at me once."
1543
02:11:57,730 --> 02:12:00,110
"Why are you angry with me?
Just talk to me."
1544
02:12:00,100 --> 02:12:02,970
"Why are you angry with me?
Just talk to me."
1545
02:12:03,230 --> 02:12:08,860
"You've nursed me all my life."
1546
02:12:08,980 --> 02:12:14,480
"But I wasn't with you,
when I should have been."
1547
02:12:14,730 --> 02:12:24,610
"I never wanted to see you off like this,
my sister."
1548
02:12:25,230 --> 02:12:27,610
Listen, the eclipse I about to begin.
1549
02:12:27,730 --> 02:12:28,860
Let's go inside.
1550
02:12:49,730 --> 02:12:51,980
Boss, that gem has fallen
somewhere in the village.
1551
02:13:07,850 --> 02:13:09,970
If I won't get this power,
1552
02:13:09,980 --> 02:13:12,610
I will wreak havoc in the entire universe.
1553
02:14:12,100 --> 02:14:13,220
Mom!
1554
02:14:48,980 --> 02:14:49,980
No.
1555
02:14:54,850 --> 02:14:56,220
Go there. You, too.
1556
02:14:56,350 --> 02:14:57,600
Check near the temple.
1557
02:14:57,730 --> 02:14:59,610
Search every nook and cranny.
1558
02:15:05,850 --> 02:15:06,600
Hanumant.
1559
02:15:07,100 --> 02:15:08,720
village is engulfed with the smoke.
1560
02:15:09,100 --> 02:15:10,720
Michael is searching the gem.
1561
02:15:11,350 --> 02:15:13,470
Everybody has turned into statue.
1562
02:15:14,100 --> 02:15:15,470
Something untoward is going to happen.
1563
02:15:15,850 --> 02:15:17,350
Save everybody, Hanumant.
1564
02:15:17,730 --> 02:15:19,610
I couldn't save my sister.
1565
02:15:20,600 --> 02:15:21,970
How will I save the villagers?
1566
02:15:22,230 --> 02:15:23,480
Yes, but if Michael gets hands on the gem.
1567
02:15:23,600 --> 02:15:24,720
Let him get it.
1568
02:15:25,100 --> 02:15:26,850
All this has happened because of that gem.
1569
02:15:27,480 --> 02:15:28,980
Had there been no gem, sister...
1570
02:15:32,100 --> 02:15:33,600
No war is complete
1571
02:15:33,730 --> 02:15:37,480
without bloodshed and
sacrifice of loved ones' lives.
1572
02:15:47,850 --> 02:15:50,100
Dharma prevailed only because
1573
02:15:50,230 --> 02:15:51,730
Shri Rama received life-saving drug.
1574
02:15:52,980 --> 02:15:56,230
Imagine the consequences
if Ravana had received it.
1575
02:15:57,850 --> 02:15:59,970
The gem which you rejected was actually
1576
02:16:00,100 --> 02:16:03,470
the 'Rudhiramani' created
from the blood of Shri Hanuman.
1577
02:16:10,850 --> 02:16:13,600
You were bestowed with
mighty Hanuman's power,
1578
02:16:13,730 --> 02:16:15,980
who can swallow even the solar system.
1579
02:16:22,230 --> 02:16:23,980
But why me? Why did I find that gem?
1580
02:16:25,850 --> 02:16:29,100
Why only Hanuman found Sita's jewelries?
1581
02:16:31,480 --> 02:16:33,230
To develop a path,
one needs to be the seeker
1582
02:16:33,350 --> 02:16:35,470
and follow that path.
1583
02:16:35,730 --> 02:16:39,110
You're the sound of upcoming great war.
1584
02:16:44,230 --> 02:16:45,980
Your hesitance is genuine.
1585
02:16:46,350 --> 02:16:49,350
After Ravan's death
his younger brother was crowned.
1586
02:16:49,850 --> 02:16:53,470
He was hesitant about taking
the reins of the kingdom.
1587
02:16:53,730 --> 02:16:55,730
That's when his friend came to him.
1588
02:16:56,480 --> 02:16:59,360
Made him aware of his duty
and awakened his confidence,
1589
02:16:59,480 --> 02:17:00,110
thus boosted his morale.
1590
02:17:00,100 --> 02:17:00,720
thus boosted his morale.
1591
02:17:00,730 --> 02:17:03,110
That friend was Anajani's son
1592
02:17:03,100 --> 02:17:06,100
and Rama's devotee, Shri Hanuman.
1593
02:17:13,730 --> 02:17:18,360
That king is still ruling
the kingdom of Lanka.
1594
02:17:18,480 --> 02:17:19,860
That's me, Vibhishan.
1595
02:17:28,730 --> 02:17:31,230
You can see only one person's misdeed.
1596
02:17:31,230 --> 02:17:33,360
But the mayhem is already on its way.
1597
02:17:33,980 --> 02:17:37,110
A great battle between
humans and demons is foretold.
1598
02:17:38,480 --> 02:17:41,230
Demons shiver with
the fear of 'Rudhirmani'.
1599
02:17:41,230 --> 02:17:45,230
Only you can avoid
this gem falling in the wrong hands
1600
02:17:46,350 --> 02:17:48,220
and avert the mayhem.
1601
02:17:50,480 --> 02:17:52,980
What will I alone do?
1602
02:17:53,980 --> 02:17:55,360
You call yourself alone?
1603
02:17:56,600 --> 02:18:00,100
Hanuman crossed the entire
ocean in just one jump.
1604
02:18:00,100 --> 02:18:00,850
Hanuman crossed the entire
ocean in just one jump.
1605
02:18:01,230 --> 02:18:02,730
[Sanskrit chants]
1606
02:18:05,980 --> 02:18:07,980
He had destroyed the entire demon army.
1607
02:18:08,100 --> 02:18:10,600
And shook Ravana's reign.
1608
02:18:11,350 --> 02:18:12,720
[Sanskrit chants]
1609
02:18:17,100 --> 02:18:20,600
With just one spark, he had
set ablaze the entire kingdom of Lanka.
1610
02:18:20,730 --> 02:18:22,860
[Sanskrit chants]
1611
02:18:26,230 --> 02:18:28,730
Served Shri Rama like
his shadow in Tretayug.
1612
02:18:29,480 --> 02:18:31,110
[Sanskrit chants]
1613
02:18:34,350 --> 02:18:38,470
In Dwaparyug, he roared on the
flag of Krishna and Arjuna's chariot.
1614
02:18:38,480 --> 02:18:40,230
[Sanskrit chants]
1615
02:18:43,230 --> 02:18:45,110
In Kaliyug, he's always there with every
1616
02:18:45,230 --> 02:18:46,610
being that is fighting for justice.
1617
02:18:47,100 --> 02:18:49,510
He was with you, too.
1618
02:18:50,980 --> 02:18:53,110
[Sanskrit chants]
1619
02:19:07,480 --> 02:19:10,360
At enemy's selfishness and your nobility,
1620
02:19:11,100 --> 02:19:12,470
selfishness will lose.
1621
02:19:12,980 --> 02:19:14,360
And your nobility will win.
1622
02:19:21,730 --> 02:19:24,110
Where there's Dharma, there's Hanuman.
1623
02:19:24,480 --> 02:19:26,860
Where there's Hanuman, there's victory.
1624
02:19:27,230 --> 02:19:28,860
[Sanskrit chants]
1625
02:20:19,980 --> 02:20:21,230
Shoot him.
1626
02:20:45,730 --> 02:20:47,480
Drone's control is in Michael's caravan.
1627
02:20:47,730 --> 02:20:48,730
We need to go there.
1628
02:20:48,850 --> 02:20:49,600
But how?
1629
02:20:49,730 --> 02:20:50,860
We are not alone.
1630
02:20:56,850 --> 02:21:00,100
For Anjanadri's sake, we are one.
1631
02:21:03,230 --> 02:21:04,480
Chief.
1632
02:22:59,980 --> 02:23:00,110
Get up, Hanumant.
1633
02:23:00,100 --> 02:23:00,970
Get up, Hanumant.
1634
02:23:01,100 --> 02:23:03,350
No one is mightier than Shri Hanuman.
1635
02:23:03,850 --> 02:23:07,970
He had become Rama's strength
and had served Ayodhya.
1636
02:23:08,350 --> 02:23:12,350
You too will have to become
Anjandri's strength and protect it.
1637
02:23:45,980 --> 02:23:50,980
Son, you don't need any magical
powers to become a superhero.
1638
02:23:51,350 --> 02:23:53,220
Real superhero is one,
who fights for injustice,
1639
02:23:53,350 --> 02:23:54,850
even without having any special power.
1640
02:23:59,600 --> 02:24:00,100
Peter.
1641
02:24:00,100 --> 02:24:00,720
Peter.
1642
02:24:03,480 --> 02:24:04,730
Finish him.
1643
02:24:08,850 --> 02:24:10,470
[Sanskrit chants]
1644
02:24:26,230 --> 02:24:27,730
Hanumant.
1645
02:24:29,100 --> 02:24:31,100
Glory to the Bajrang Bali.
1646
02:24:31,480 --> 02:24:33,730
Go ahead and crush your enemies.
1647
02:24:33,730 --> 02:24:35,730
In the name of Siya Ram!
1648
02:24:35,850 --> 02:24:37,470
[Sanskrit chants]
1649
02:24:39,100 --> 02:24:41,100
No.
1650
02:26:33,350 --> 02:26:35,350
[Sanskrit chants]
1651
02:26:54,600 --> 02:26:56,100
Whoo! Yes.
1652
02:26:57,980 --> 02:26:59,480
Shazam!
1653
02:26:59,850 --> 02:27:00,100
Siri!
1654
02:27:00,100 --> 02:27:00,850
Siri!
1655
02:27:00,850 --> 02:27:03,350
Dr. Shrinivas will
always be with a superhero
1656
02:27:03,480 --> 02:27:04,860
and not with a super villain like you.
1657
02:28:55,100 --> 02:28:58,220
[Sanskrit Song]
1658
02:29:29,980 --> 02:29:30,980
Yes.
1659
02:29:31,100 --> 02:29:32,220
Yes.
1660
02:29:54,480 --> 02:29:56,480
Take off. Take off now, come on.
1661
02:30:23,230 --> 02:30:24,730
Take up. More power.
1662
02:30:34,730 --> 02:30:36,360
Captain, more power.
1663
02:30:43,850 --> 02:30:45,220
Get lost.
1664
02:32:22,980 --> 02:32:24,230
Mayhem.
1665
02:32:28,600 --> 02:32:30,470
Now, that the 'Rudhiramani' is exploded,
1666
02:32:30,600 --> 02:32:32,970
it's impossible to control the demons.
1667
02:32:38,100 --> 02:32:40,720
This is the beginning
of a great war of Dharma.
1668
02:32:47,600 --> 02:32:52,350
You must appear so as
to save humanity from this destruction
1669
02:33:20,600 --> 02:33:22,970
"Lord Ram!"
1670
02:33:27,980 --> 02:33:30,360
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1671
02:33:30,350 --> 02:33:32,470
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1672
02:33:32,480 --> 02:33:34,610
"You, the Divine messenger of Ram
and repository of immeasurable strength,"
1673
02:33:34,730 --> 02:33:36,980
"are also known as Anjaniputra and known
as the son of the wind - Pavanputra."
1674
02:33:36,980 --> 02:33:39,110
"Oh Hanumanji! You are valiant and brave,
with a body like lightening."
1675
02:33:39,230 --> 02:33:40,230
"You are the dispeller
of darkness of evil thoughts"
1676
02:33:40,230 --> 02:33:41,360
"and companion of good sense and wisdom."
1677
02:33:41,480 --> 02:33:43,610
"Shri Hanumanji's physique
is golden coloured."
1678
02:33:43,730 --> 02:33:44,480
"His dress is pretty,
wearing Kundals' ear-rings"
1679
02:33:44,600 --> 02:33:45,850
"and his hairs are long and curly."
1680
02:33:50,350 --> 02:33:52,470
"Shri Hanumanji is holding in one hand
a lighting bolt and in the other a banner"
1681
02:33:52,600 --> 02:33:54,720
"with sacred thread across his shoulder."
1682
02:33:54,850 --> 02:33:56,970
"Oh Hanumanji! You are the emanation
of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri."
1683
02:33:57,100 --> 02:33:59,350
"The entire world propitiates.
You are adorable of all."
1684
02:33:59,480 --> 02:34:00,110
"Oh! Shri Hanumanji!
You are the repository learning,"
1685
02:34:00,100 --> 02:34:01,470
"Oh! Shri Hanumanji!
You are the repository learning,"
1686
02:34:01,480 --> 02:34:03,610
"virtuous, very wise and highly
keen to do the work of Shri Ram,"
1687
02:34:03,600 --> 02:34:04,600
"You are intensely
greedy for listening to"
1688
02:34:04,730 --> 02:34:05,730
"the narration of Lord Ram's
life story and revel on its enjoyment."
1689
02:34:05,850 --> 02:34:07,970
"You ever dwell in the hearts
of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman."
1690
02:34:08,100 --> 02:34:10,100
"You appeared beofre Sita in
a diminutive form and spoke to her,"
1691
02:34:10,100 --> 02:34:12,470
"while you assumed an awesome form and
struck terror by setting Lanka on fire."
1692
02:34:12,600 --> 02:34:14,600
"He, with his terrible form,
killed demons in Lanka"
1693
02:34:14,730 --> 02:34:16,980
"and performed all acts of Shri Ram."
1694
02:34:25,850 --> 02:34:28,100
"When Hanumanji made Lakshman
alive after bringing 'Sanjivni herb'"
1695
02:34:28,230 --> 02:34:30,230
"Shri Ram took him in his deep embrace,
his heart full of joy."
1696
02:34:30,350 --> 02:34:32,470
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1697
02:34:32,600 --> 02:34:34,600
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1698
02:34:39,100 --> 02:34:41,350
"Shri Ram lustily extolled
Hanumanji's excellence and remarked,"
1699
02:34:41,480 --> 02:34:43,610
"you are as dear to me
as my own brother Bharat"
1700
02:34:43,600 --> 02:34:45,720
"Shri Ram embraced Hanumanji saying:"
1701
02:34:45,850 --> 02:34:48,100
"Let the thousand - tongued
sheshnaag sing your glories"
1702
02:34:52,480 --> 02:34:53,610
"Sanak and the sages, saints."
1703
02:34:53,600 --> 02:34:55,600
"Lord Brahma, the great hermits Narad and
Goddess Saraswati along with Sheshnag"
1704
02:34:55,730 --> 02:34:56,980
"the cosmic serpent, fail to
sing the glories of Hanumanji exactly
1705
02:34:56,980 --> 02:34:57,980
"What to talk of denizens
of the earth like poets"
1706
02:34:57,980 --> 02:34:59,110
"and scholars ones etc
even Gods like Yamraj,"
1707
02:34:59,230 --> 02:35:00,110
"Kuber, and Digpal fail to
narrate Hanman's greatness in toto.
1708
02:35:00,100 --> 02:35:01,350
"Kuber, and Digpal fail to
narrate Hanman's greatness in toto.
1709
02:35:01,480 --> 02:35:03,360
"Hanumanji!
You rendered a great service for Sugriva,"
1710
02:35:03,480 --> 02:35:05,860
"It were you who united him with SHRI RAM
and installed him on the Royal Throne."
1711
02:35:05,980 --> 02:35:07,980
"By heeding your advice.
Vibhushan became Lord of Lanka,"
1712
02:35:07,980 --> 02:35:10,230
"which is known all over the universe."
1713
02:35:10,350 --> 02:35:12,350
"Hanumanji gulped, the SUN
at distance of sixteen thousand miles"
1714
02:35:12,480 --> 02:35:14,730
"considering it to be a sweet fruit."
1715
02:35:14,730 --> 02:35:16,980
"Carrying the Lord's ring in his mouth,"
1716
02:35:16,980 --> 02:35:19,110
"he went across the ocean.
There is no wonder in that."
1717
02:35:19,230 --> 02:35:21,230
"Oh Hanumanji! all the difficult
tasks in the world are rendered"
1718
02:35:21,230 --> 02:35:23,360
"easiest by your grace."
1719
02:35:23,480 --> 02:35:24,610
"Oh Hanumanji!
You are the sentinel at the door of Ram's"
1720
02:35:24,730 --> 02:35:25,730
"mercy mansion or His divine abode."
1721
02:35:25,850 --> 02:35:27,970
"No one may enter
without your permission."
1722
02:35:28,100 --> 02:35:30,100
"By your grace one
can enjoy all happiness"
1723
02:35:30,230 --> 02:35:32,480
"and one need not have
any fear under your protection."
1724
02:35:32,600 --> 02:35:34,470
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1725
02:35:34,600 --> 02:35:37,470
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1726
02:35:41,350 --> 02:35:43,720
"When you roar all
the three worlds tremble"
1727
02:35:43,850 --> 02:35:45,850
"and only you can control your might."
1728
02:35:45,980 --> 02:35:47,980
"Great Brave on.
Hanumanji's name keeps all the Ghosts,"
1729
02:35:48,100 --> 02:35:50,350
"Demons & evils spirits
away from his devotees."
1730
02:35:50,480 --> 02:35:52,480
"On reciting Hanumanji's holy
name regularly all the maladies"
1731
02:35:52,480 --> 02:35:54,730
"perish the entire pain disappears."
1732
02:35:54,850 --> 02:35:56,850
"Those who remember Hanumanji in thought,"
1733
02:35:56,980 --> 02:35:59,110
"word and deed are well guarded
against their odds in life"
1734
02:35:59,230 --> 02:36:00,110
"Oh Hanumanji! You are the caretaker
of even Lord Rama, who has been hailed as"
1735
02:36:00,100 --> 02:36:01,350
"Oh Hanumanji! You are the caretaker
of even Lord Rama, who has been hailed as"
1736
02:36:01,480 --> 02:36:03,730
"the Supreme Lord and the Monarch
of all those devoted in penances."
1737
02:36:03,850 --> 02:36:05,720
"Oh Hanumanji! You fulfill the desires
of those who come to you and bestow"
1738
02:36:05,850 --> 02:36:07,970
"the eternal nectar
the highest fruit of life."
1739
02:36:08,100 --> 02:36:09,850
"Oh Hanumanji!
You magnificent glory is acclaimed far"
1740
02:36:09,980 --> 02:36:11,730
I've kept my promise.
1741
02:36:11,980 --> 02:36:14,610
Now, it's time to fulfill the promise
1742
02:36:14,730 --> 02:36:16,860
You had made to Lord Rama.
1743
02:36:16,980 --> 02:36:19,110
"Hanumanji has been blessed with
mother Janaki to grant to any one any"
1744
02:36:19,230 --> 02:36:21,230
"YOGIC power of eight Sidhis
and Nava Nidhis as per choice."
1745
02:36:21,350 --> 02:36:23,600
"Oh Hanumanji!
You hold the essence of devotion to RAM,"
1746
02:36:23,600 --> 02:36:25,720
"always remaining His Servant."
1747
02:36:25,850 --> 02:36:28,100
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1748
02:36:28,100 --> 02:36:30,470
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1749
02:36:39,100 --> 02:36:41,350
"Oh Hanumanji!
through devotion to you, one comes to RAM"
1750
02:36:41,350 --> 02:36:43,600
"and becomes free from
suffering of several lives."
1751
02:36:43,730 --> 02:36:45,730
"After death he enters the eternal abode
of Sri Ram and remains a devotee of him,"
1752
02:36:45,850 --> 02:36:48,100
"whenever, taking new birth on earth."
1753
02:36:48,100 --> 02:36:50,220
"You need not hold
any other demigod in mind."
1754
02:36:50,350 --> 02:36:52,470
"Hanumanji alone will
give all happiness."
1755
02:36:52,480 --> 02:36:54,730
"Oh Powerful Hanumanji! You end
the sufferings and remove all the pain"
1756
02:36:54,730 --> 02:36:56,980
"from those who remember you"
1757
02:36:56,980 --> 02:36:59,110
"Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!"
1758
02:36:59,230 --> 02:37:00,110
"I beseech you Honour to bless me in the
capacity of my supreme 'GURU' (teacher)"
1759
02:37:00,100 --> 02:37:01,350
"I beseech you Honour to bless me in the
capacity of my supreme 'GURU' (teacher)"
1760
02:37:01,480 --> 02:37:03,610
"One who recites this Hanuman Chalisa one
hundred times daily for one hundred days"
1761
02:37:03,730 --> 02:37:04,610
"becames free from the bondage of life"
1762
02:37:04,730 --> 02:37:05,730
"and death and enjoys
the highest bliss at last."
1763
02:37:05,850 --> 02:37:07,850
"As Lord Shankar witnesses, all those
who recite Hanuman Chalisa regularly are"
1764
02:37:07,850 --> 02:37:10,220
"sure to be benedicted"
1765
02:37:10,350 --> 02:37:12,470
"Tulsidas always the
servant of Lord prays."
1766
02:37:12,600 --> 02:37:14,850
"Oh my Lord!
You enshrine within my heart.!"
1767
02:37:19,100 --> 02:37:28,720
"Lord Ram!"
1768
02:37:28,850 --> 02:37:33,680
"Lord Ram!"
119575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.