All language subtitles for Hanuman.2024.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,480 --> 00:02:25,110 Nothing is working. 2 00:02:26,100 --> 00:02:27,720 Let me try again. 3 00:03:50,230 --> 00:03:51,980 You've pampered him a lot. 4 00:03:52,230 --> 00:03:53,110 My mistake. 5 00:03:53,230 --> 00:03:55,480 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 6 00:03:55,480 --> 00:03:58,860 Stubborn guy. If you do this again, I will break your bone. 7 00:03:59,980 --> 00:04:00,110 What's in your hand? Give it to me. 8 00:04:00,100 --> 00:04:01,720 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,850 --> 00:04:03,970 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,230 --> 00:04:06,610 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,730 --> 00:04:10,860 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,980 --> 00:04:13,110 There's no superhero in real life. 13 00:04:13,100 --> 00:04:14,470 But I can be one, mon. 14 00:04:14,850 --> 00:04:18,850 You don't need any magical powers to be the hero. 15 00:04:18,980 --> 00:04:21,730 Real superhero is one, who fights for injustice, 16 00:04:21,850 --> 00:04:22,970 even without the power. 17 00:04:30,480 --> 00:04:31,730 Why did you call me, Michael? 18 00:04:31,850 --> 00:04:34,970 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 19 00:04:35,100 --> 00:04:36,100 That's right. 20 00:04:36,230 --> 00:04:38,610 Batman could become a superhero, 21 00:04:38,850 --> 00:04:40,850 only after losing his parents, right? 22 00:04:40,980 --> 00:04:42,110 Yes, of course. 23 00:04:42,230 --> 00:04:43,980 Had their parents been alive, 24 00:04:44,100 --> 00:04:46,720 they would have never become the superheroes. 25 00:04:46,980 --> 00:04:48,110 Never. 26 00:04:50,730 --> 00:04:52,980 Michael! Michael! 27 00:04:53,350 --> 00:04:55,100 Open the door, Michael. 28 00:05:43,850 --> 00:05:45,100 Hurry up, man. 29 00:05:45,230 --> 00:05:46,980 Will you take ten days for one bank robbery? 30 00:06:12,730 --> 00:06:14,110 Who are you? 31 00:06:16,100 --> 00:06:19,220 He's the world famous superhero of the country. 32 00:06:19,350 --> 00:06:20,470 Is that so? 33 00:06:20,480 --> 00:06:22,860 Then let's kill him and gain fame. 34 00:06:22,980 --> 00:06:24,230 Attack. 35 00:07:18,350 --> 00:07:19,850 Superhero, huh?! 36 00:07:20,350 --> 00:07:22,850 Forget it, it's not your cup of tea. 37 00:08:20,730 --> 00:08:22,360 Take all the money but spare me. 38 00:08:22,730 --> 00:08:23,730 Spare me. 39 00:08:26,480 --> 00:08:28,480 Superheroes never kill, I guess. 40 00:08:33,230 --> 00:08:34,480 Is that so? 41 00:08:39,350 --> 00:08:40,850 Stop! 42 00:08:42,350 --> 00:08:43,600 Don't move! 43 00:09:17,980 --> 00:09:20,610 Once again this mysterious man is on the headlines, 44 00:09:20,730 --> 00:09:22,230 by saving public's money. 45 00:09:22,480 --> 00:09:25,110 This time he has stopped the robbers 46 00:09:25,230 --> 00:09:27,860 from looting cash worth ten millions. 47 00:09:27,850 --> 00:09:29,350 -At what price? -What happened, Rosy? 48 00:09:29,350 --> 00:09:31,470 -As you can see... -Why don't you cooperate? 49 00:09:31,600 --> 00:09:33,470 Didn't we enjoy last night? 50 00:09:33,600 --> 00:09:35,470 Then why are you sulking now? 51 00:09:36,850 --> 00:09:38,850 Come to me, baby. 52 00:09:43,850 --> 00:09:45,720 Such attitude?! 53 00:09:45,850 --> 00:09:47,100 Got you! 54 00:10:03,100 --> 00:10:04,350 Shazam! 55 00:10:04,480 --> 00:10:05,610 It's working. 56 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Hi, chief! 57 00:10:12,730 --> 00:10:13,980 Siri. 58 00:10:15,730 --> 00:10:17,730 He's talking to me and not to you. 59 00:10:17,980 --> 00:10:19,110 How's it, Chief? 60 00:10:19,230 --> 00:10:20,610 Oh Shazam! Blood? 61 00:10:20,600 --> 00:10:22,350 Need to take stiches. Hold it tight. 62 00:10:27,100 --> 00:10:30,720 Now, mumbai has it's own superhero. 63 00:10:30,850 --> 00:10:33,470 He seems to have mesmerized the youth. 64 00:10:33,480 --> 00:10:36,610 Police is labeling him as criminal... 65 00:10:39,230 --> 00:10:40,980 People just love you, chief. 66 00:10:41,600 --> 00:10:42,970 You just wait. 67 00:10:43,100 --> 00:10:46,100 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 68 00:10:46,230 --> 00:10:48,610 World may not have seen such powerful suit. 69 00:10:56,350 --> 00:10:58,850 I had increased MHG42 concentration. 70 00:10:59,100 --> 00:11:00,100 But it seems to have failed. 71 00:11:00,100 --> 00:11:00,470 But it seems to have failed. 72 00:11:01,350 --> 00:11:04,720 Having a powerful suit isn't enough. 73 00:11:05,100 --> 00:11:10,100 The real strength should flow through blood in my veins. 74 00:11:13,480 --> 00:11:15,610 I am sure it exists somewhere. 75 00:11:23,730 --> 00:11:29,110 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 76 00:11:29,230 --> 00:11:33,980 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 77 00:11:34,480 --> 00:11:37,360 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 78 00:11:37,350 --> 00:11:44,220 "by the Wind-God, later known as Anjani's son or Pawan's son." 79 00:11:50,480 --> 00:11:55,980 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 80 00:11:56,100 --> 00:12:00,100 "He jumped towards the Sun" 81 00:12:00,100 --> 00:12:00,970 "He jumped towards the Sun" 82 00:12:00,980 --> 00:12:03,980 "and quickly swallowed it." 83 00:12:03,980 --> 00:12:06,610 "The world was engulfed with darkness, as the child swallowed the Sun-God." 84 00:12:11,980 --> 00:12:17,230 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 85 00:12:17,350 --> 00:12:22,600 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 86 00:12:22,730 --> 00:12:27,730 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 87 00:12:27,980 --> 00:12:33,110 "A drop of his blood fell deep" 88 00:12:33,100 --> 00:12:38,720 "in the ocean, safely landed in an oyster." 89 00:12:43,850 --> 00:12:46,470 "With passing time," 90 00:12:46,480 --> 00:12:49,230 "that drop of blood is transformed into 'Rudhiramani' (a gem)," 91 00:12:49,350 --> 00:12:51,850 "Rested deep below the ocean," 92 00:12:51,980 --> 00:12:54,480 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 93 00:12:54,600 --> 00:13:00,100 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 94 00:13:00,100 --> 00:13:03,470 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 95 00:14:20,230 --> 00:14:21,980 I haven't taken morning breakfast yet. 96 00:14:22,100 --> 00:14:23,470 I'm famished. 97 00:14:23,600 --> 00:14:25,220 Wow! Fresh mangoes! 98 00:14:26,230 --> 00:14:27,480 Where's it? 99 00:14:28,350 --> 00:14:29,470 Where has it gone? 100 00:14:30,480 --> 00:14:32,230 Huh, has he come again? 101 00:14:39,390 --> 00:14:42,930 Did you get no one in the village to bother? 102 00:14:44,060 --> 00:14:46,730 You are a human and you are bothering a monkey. 103 00:15:04,520 --> 00:15:07,150 The next mango is mine. 104 00:15:07,520 --> 00:15:09,480 Come on! Come on! 105 00:15:15,730 --> 00:15:18,110 Being a human, will you trouble a monkey? 106 00:15:19,100 --> 00:15:20,220 Aren't you ashamed? 107 00:15:23,480 --> 00:15:25,860 This last one is surely mine. 108 00:15:33,730 --> 00:15:36,980 I will definitely take revenge for this. 109 00:15:44,480 --> 00:15:45,730 Brother Hanumant. 110 00:15:45,850 --> 00:15:46,970 Take this. 111 00:15:47,850 --> 00:15:49,470 Yeah! 112 00:15:50,350 --> 00:15:53,220 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 113 00:15:57,980 --> 00:16:00,110 Stop it, rogues. May you rot in hell! 114 00:16:00,100 --> 00:16:00,850 Stop it, rogues. May you rot in hell! 115 00:16:00,980 --> 00:16:03,610 May you get ruined! 116 00:16:03,730 --> 00:16:06,860 You bought many buffaloes and sold the milk. 117 00:16:06,980 --> 00:16:08,730 Had a good income. 118 00:16:08,850 --> 00:16:11,100 Now, who will pay the tax? 119 00:16:12,980 --> 00:16:14,980 Why should I pay you any tax, Chaman? 120 00:16:15,730 --> 00:16:17,860 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 121 00:16:17,980 --> 00:16:19,860 What have you done? 122 00:16:19,980 --> 00:16:21,980 You're just living on our hard earned money. 123 00:16:22,850 --> 00:16:24,600 I'm ready to pay the tax. 124 00:16:24,730 --> 00:16:27,110 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 125 00:16:27,100 --> 00:16:28,600 Now, you're the only hope I have. 126 00:16:30,230 --> 00:16:31,360 What do you mean? 127 00:16:31,480 --> 00:16:33,480 How am I going to help your buffalo conceive? 128 00:16:33,600 --> 00:16:34,470 What do you think of me? 129 00:16:34,600 --> 00:16:36,350 Mind your language. 130 00:16:36,480 --> 00:16:37,610 Immerse him in water. 131 00:16:40,350 --> 00:16:43,970 Is there anyone to save my son? 132 00:16:46,230 --> 00:16:47,730 I've come, grandma. 133 00:16:58,480 --> 00:16:59,980 Before touching him, 134 00:17:00,100 --> 00:17:01,970 you should have checked his backbone. 135 00:17:03,100 --> 00:17:05,850 Listen, spare them. 136 00:17:05,980 --> 00:17:08,860 Don't worry, I won't kill them. 137 00:17:09,980 --> 00:17:11,110 Hey. 138 00:17:18,100 --> 00:17:19,220 Oh no! 139 00:17:20,730 --> 00:17:22,110 Fragile bone. 140 00:17:22,230 --> 00:17:25,610 Will you challenge this sturdy guy? 141 00:17:25,730 --> 00:17:27,610 -Oh God! -I had warned you. 142 00:17:27,730 --> 00:17:29,360 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 143 00:17:30,600 --> 00:17:32,970 Try to understand. I was just testing their might. 144 00:17:33,350 --> 00:17:35,100 Now watch how I beat them black and blue. 145 00:17:35,350 --> 00:17:38,720 -Only if you survive. -Oh no! 146 00:17:46,730 --> 00:17:48,230 Oh no! My cowshed! 147 00:17:48,480 --> 00:17:50,480 -What are you doing? -Take away this calf. 148 00:17:50,600 --> 00:17:53,100 Please, leave this calf, it's my only income source now. 149 00:17:53,230 --> 00:17:54,860 Please, don't take it away. 150 00:17:54,850 --> 00:17:56,720 -Let's go. -Listen... 151 00:17:56,850 --> 00:17:59,600 Listen to me. Today is its birthday. 152 00:18:00,850 --> 00:18:03,470 Stop boasting at me now. 153 00:18:04,850 --> 00:18:07,220 Good for nothing. 154 00:18:07,230 --> 00:18:08,480 I've incurred a huge loss today. 155 00:18:09,730 --> 00:18:11,860 Useless fellow! Yes, that you are. 156 00:18:11,980 --> 00:18:14,360 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 157 00:18:14,730 --> 00:18:16,860 And without the calf, I'm all alone now. 158 00:18:16,850 --> 00:18:18,970 I know I'm not a strong fighter, 159 00:18:19,230 --> 00:18:21,480 -but I am a smart thief. -Boasting again! 160 00:18:24,230 --> 00:18:25,860 Did you loot the looters? 161 00:18:26,730 --> 00:18:28,610 Now, sell this and pay off your dues. 162 00:18:28,730 --> 00:18:30,730 I admit you're a true hero. 163 00:18:31,100 --> 00:18:34,470 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 164 00:18:34,480 --> 00:18:36,110 Why me? You go. 165 00:18:37,350 --> 00:18:38,720 It didn't click you. Right? 166 00:18:38,730 --> 00:18:40,610 Notice the change in your surroundings. 167 00:18:42,980 --> 00:18:45,230 His grand-daughter is coming back. 168 00:18:46,230 --> 00:18:48,360 That's why he has ordered extra milk. 169 00:18:50,230 --> 00:18:52,730 -You mean Meenakshi? -Yes. 170 00:18:52,730 --> 00:18:54,610 -Why didn't you tell me this before? -Let's go. 171 00:19:29,350 --> 00:19:30,850 "These flowers..." 172 00:19:30,850 --> 00:19:33,850 "These flowers have bestowed blessings." 173 00:19:33,980 --> 00:19:35,480 "This heart is blooming" 174 00:19:35,600 --> 00:19:36,970 "with the flowers." 175 00:19:38,600 --> 00:19:40,220 "These flowers..." 176 00:19:40,350 --> 00:19:43,100 "These flowers have bestowed blessings." 177 00:19:43,100 --> 00:19:44,600 "She should know, I'm mesmerized," 178 00:19:44,730 --> 00:19:46,480 "by these flowers." 179 00:19:47,850 --> 00:19:52,470 "You may forget or shy away from talking." 180 00:19:53,980 --> 00:19:58,610 "This heart will always adore your sweetness." 181 00:20:00,100 --> 00:20:04,720 "I've always met you in my memories." 182 00:20:36,480 --> 00:20:39,360 "Every time your eyelids flip," 183 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 "my heart skips a beat." 184 00:20:42,480 --> 00:20:48,610 "Are we destined to meet in this life?" 185 00:20:48,730 --> 00:20:54,230 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 186 00:20:54,230 --> 00:20:58,480 "I'm puzzled, are you some riddle or a bunch of aroma?" 187 00:20:58,600 --> 00:21:00,100 "I'm all lost in you." 188 00:21:00,100 --> 00:21:00,970 "I'm all lost in you." 189 00:21:01,100 --> 00:21:05,970 "This world seems beautiful to me, when you're around." 190 00:21:06,230 --> 00:21:11,230 "You may forget or shy away from admitting." 191 00:21:12,350 --> 00:21:17,470 "This heart will always adore your sweet gestures." 192 00:21:18,480 --> 00:21:23,230 "I've always met you in my memories." 193 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 "I've become your patient." 194 00:21:57,730 --> 00:22:00,110 "How do I get over this fever?" 195 00:22:00,100 --> 00:22:00,720 "How do I get over this fever?" 196 00:22:00,850 --> 00:22:03,720 "You're my illness and you're the remedy." 197 00:22:03,730 --> 00:22:06,860 "Only you can cure my disease." 198 00:22:06,980 --> 00:22:10,110 "When you walk through these lanes," 199 00:22:10,230 --> 00:22:12,610 "I feel at sway." 200 00:22:12,730 --> 00:22:14,110 "Now, only you can give assurance," 201 00:22:14,100 --> 00:22:15,220 "to this wandering heart." 202 00:22:15,350 --> 00:22:16,720 "I'm ready to adapt any change." 203 00:22:16,850 --> 00:22:21,970 "Don't give me that look, sweetheart." 204 00:22:22,350 --> 00:22:24,600 "Do not forget the childhood friendship." 205 00:22:37,980 --> 00:22:39,480 "These flowers..." 206 00:22:39,480 --> 00:22:42,480 "These flowers have bestowed blessings." 207 00:22:42,600 --> 00:22:44,100 "This heart is blooming" 208 00:22:44,100 --> 00:22:46,600 "with the flowers." 209 00:22:47,230 --> 00:22:52,230 "You may forget or shy away from admitting." 210 00:22:53,350 --> 00:22:58,350 "This heart will always adore your sweet gesture." 211 00:22:59,480 --> 00:23:00,110 "I've always met you in my memories." 212 00:23:00,100 --> 00:23:04,350 "I've always met you in my memories." 213 00:23:10,850 --> 00:23:13,600 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 214 00:23:27,230 --> 00:23:29,480 What's the use of such education? 215 00:23:29,480 --> 00:23:31,230 You're so stubborn. 216 00:23:31,480 --> 00:23:34,980 Aunt, several times I've told you to inform the other party 217 00:23:34,980 --> 00:23:36,360 before initiating talks. 218 00:23:36,480 --> 00:23:39,860 Look at her attitude! 219 00:23:40,850 --> 00:23:44,720 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 220 00:23:45,100 --> 00:23:47,350 Only I tolerate her bitter language. 221 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 Nobody else can. 222 00:23:48,480 --> 00:23:51,480 Before passing that remark, you better work on your language. 223 00:23:51,480 --> 00:23:52,980 You get that? 224 00:23:53,100 --> 00:23:55,850 Being her brother, even I avoid agitating her. 225 00:23:55,980 --> 00:23:57,860 How can we expect Suryakant to marry her? 226 00:23:58,480 --> 00:23:59,860 Don't cross your limit. 227 00:23:59,980 --> 00:24:00,110 You better reason 228 00:24:00,100 --> 00:24:00,970 You better reason 229 00:24:01,100 --> 00:24:02,720 this freeloader. 230 00:24:02,850 --> 00:24:03,720 Lazy guy! Good for nothing. 231 00:24:03,850 --> 00:24:06,100 Such simple food. 232 00:24:06,350 --> 00:24:07,720 But spicy attitude. 233 00:24:08,600 --> 00:24:10,720 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 234 00:24:10,850 --> 00:24:12,600 You started again? 235 00:24:12,730 --> 00:24:15,110 Aunt, there are only two ways to get her married. 236 00:24:15,230 --> 00:24:17,230 First, she shouldn't talk before marriage, 237 00:24:17,350 --> 00:24:18,220 which is next to impossible. 238 00:24:18,350 --> 00:24:21,350 Second, let's find her a deaf guy. 239 00:24:21,480 --> 00:24:22,360 Just shut up! 240 00:24:22,480 --> 00:24:23,980 You're responsible for this. 241 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 242 00:24:26,230 --> 00:24:27,230 Huh?! 243 00:24:28,480 --> 00:24:30,860 Finished your chores? Now, get going. 244 00:24:30,850 --> 00:24:31,970 I see. 245 00:24:31,980 --> 00:24:34,480 You can say anything to your brother. 246 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 But if I say something, you wouldn't like it. 247 00:24:36,730 --> 00:24:38,230 Go to hell! I care a damn! 248 00:24:38,730 --> 00:24:42,480 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 249 00:24:42,600 --> 00:24:43,470 Have you taken it? 250 00:24:43,600 --> 00:24:46,600 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 251 00:24:47,100 --> 00:24:49,100 Why everybody doubts me? 252 00:24:50,600 --> 00:24:52,970 Hey, sister, stop. 253 00:24:54,600 --> 00:24:55,970 Actually, it had stopped. 254 00:24:56,100 --> 00:24:58,600 So, I thought of repairing it and return to her. 255 00:24:59,230 --> 00:25:00,110 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 256 00:25:00,100 --> 00:25:00,970 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 257 00:25:00,980 --> 00:25:01,860 -Stop hitting me. -I've told you 258 00:25:01,980 --> 00:25:03,230 to stop indulging in all this. 259 00:25:03,230 --> 00:25:04,730 But you won't do anything productive in life. 260 00:25:04,850 --> 00:25:05,720 She started again. 261 00:25:05,850 --> 00:25:07,600 Your friend is also selling milk for a living. 262 00:25:07,730 --> 00:25:09,360 But you wouldn't think of earning, will you? 263 00:25:17,850 --> 00:25:20,850 He snatched away my food and relishing meal at home. 264 00:25:23,730 --> 00:25:25,360 What is he upto? 265 00:25:28,100 --> 00:25:30,220 Is he looting in his own house? 266 00:25:34,230 --> 00:25:35,980 Such a nerd! He can't even open the lid. 267 00:25:36,350 --> 00:25:38,600 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 268 00:25:38,730 --> 00:25:39,980 I am ashamed. 269 00:25:40,600 --> 00:25:42,100 Wonder what enmity he has with me. 270 00:25:48,980 --> 00:25:51,230 Am I weak or she is powerful? 271 00:26:00,100 --> 00:26:01,970 Hurry up, man. How long will you take? 272 00:26:04,100 --> 00:26:08,260 Oh, so you're stealing money. Give me some. 273 00:26:08,270 --> 00:26:09,690 Sister. Look. What he is doing? 274 00:26:10,350 --> 00:26:13,470 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 275 00:26:13,730 --> 00:26:14,730 Which money? 276 00:26:14,730 --> 00:26:16,610 The same that you've stolen from the kitchen. 277 00:26:17,230 --> 00:26:18,980 Me? What are you saying? 278 00:26:19,100 --> 00:26:22,100 My sister is accusing me of theft? 279 00:26:37,100 --> 00:26:38,970 It seems somebody has a bad day today. 280 00:26:39,100 --> 00:26:41,350 -Don't forget to pay tax. -Yes. 281 00:26:42,230 --> 00:26:44,980 As per the tradition of Anjanadi village, 282 00:26:45,100 --> 00:26:50,600 Seemadri has challenged 283 00:26:50,730 --> 00:26:57,980 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 284 00:27:10,600 --> 00:27:14,970 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 285 00:27:15,100 --> 00:27:16,220 It's his turn now. 286 00:27:18,350 --> 00:27:19,600 Seemadri. 287 00:27:20,350 --> 00:27:22,850 Please, don't do anything to my son. 288 00:27:23,100 --> 00:27:24,600 Please, let go off him, brother. 289 00:27:38,230 --> 00:27:40,730 Please, don't do anything to my son. 290 00:27:40,850 --> 00:27:44,100 We will leave this village forever. 291 00:27:46,480 --> 00:27:48,860 -Mom! -Seemadri. 292 00:27:55,230 --> 00:27:57,480 -What happened? What happened to her? -Oh God! 293 00:28:25,600 --> 00:28:26,850 He seems to have internal injuries. 294 00:28:26,980 --> 00:28:28,360 Need to take him to the hospital right away. 295 00:28:28,480 --> 00:28:29,730 Get the cart ready. 296 00:28:32,480 --> 00:28:34,230 Long live, Gajapati. 297 00:28:34,350 --> 00:28:36,100 Long live, Gajapati. 298 00:28:36,230 --> 00:28:37,730 Long live, Gajapati. 299 00:28:37,850 --> 00:28:41,100 Long live, Gajapati. 300 00:28:41,230 --> 00:28:44,480 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 301 00:28:45,100 --> 00:28:47,720 For killing innocent people in the name of wrestling? 302 00:28:47,980 --> 00:28:51,230 Are you condemning our village's protector? 303 00:28:51,350 --> 00:28:53,720 Understand the rules of this village. 304 00:28:54,100 --> 00:28:56,600 Protector? What is a protector? 305 00:28:57,100 --> 00:28:59,970 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 306 00:29:00,100 --> 00:29:02,720 But have you seen any dacoits in the village now? 307 00:29:05,980 --> 00:29:07,230 Have you seen them? 308 00:29:09,850 --> 00:29:11,100 Have you? 309 00:29:12,600 --> 00:29:15,470 When there's no danger, what are you paying taxes for? 310 00:29:24,100 --> 00:29:26,350 Do you see her love for villagers? 311 00:29:26,600 --> 00:29:28,100 She's a large hearted woman. As large as ocean. 312 00:29:28,230 --> 00:29:29,730 Get drowned in that ocean. 313 00:29:35,100 --> 00:29:38,350 Never object the rules already set by the elders. 314 00:29:38,850 --> 00:29:42,350 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 315 00:29:42,350 --> 00:29:44,350 Rules must change with time. 316 00:29:44,600 --> 00:29:49,100 This village needs an elected leader, and not any protector. 317 00:29:51,350 --> 00:29:53,850 Hurry up, quickly take him to the hospital. 318 00:29:56,100 --> 00:29:57,470 Come, dear. 319 00:29:57,600 --> 00:29:59,720 -Veera swami. -Yes. 320 00:30:00,100 --> 00:30:03,470 I can foresee revolt in the village. 321 00:30:03,730 --> 00:30:05,480 You must take action. 322 00:30:09,230 --> 00:30:10,480 Don't touch me. 323 00:30:11,230 --> 00:30:12,480 Get lost. 324 00:30:12,980 --> 00:30:14,230 What are you doing? 325 00:30:14,980 --> 00:30:17,230 Hey, what are you doing? 326 00:30:18,600 --> 00:30:21,350 No, don't do that, please. Stop! 327 00:30:26,230 --> 00:30:28,360 -Mom. -You can't pay tax. 328 00:30:28,600 --> 00:30:29,970 But you want a hospital? 329 00:30:33,980 --> 00:30:36,360 No, please don't do this. 330 00:30:36,480 --> 00:30:38,110 This fund is for the hospital. 331 00:30:38,230 --> 00:30:40,730 It's sin to steal money from the temple. 332 00:30:41,980 --> 00:30:45,610 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 333 00:30:45,850 --> 00:30:48,100 he will pay a heavy price for it. 334 00:30:51,730 --> 00:30:56,230 Lord Rama, you're the saviour now. 335 00:31:04,100 --> 00:31:05,850 [Sanskrit Song] 336 00:31:52,730 --> 00:31:55,980 By the grace of God, Seemadri is fine now. 337 00:31:56,230 --> 00:31:57,480 Yes. 338 00:32:00,980 --> 00:32:03,230 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 339 00:32:07,980 --> 00:32:09,480 As of now, you're made of silver. 340 00:32:09,600 --> 00:32:11,220 But the moment Meenakshi wears you, 341 00:32:11,350 --> 00:32:13,220 you will turn as precious as gold. 342 00:32:30,850 --> 00:32:32,470 Thief! Thief! Thief! 343 00:32:32,480 --> 00:32:34,110 -Thief! Thief! -No. 344 00:32:34,230 --> 00:32:35,480 -I haven't done anything. -Meena. 345 00:32:35,480 --> 00:32:37,230 Please, check all your belongings. 346 00:32:37,230 --> 00:32:38,860 His hands are like a magnet. 347 00:32:39,230 --> 00:32:40,230 Useless! 348 00:32:40,350 --> 00:32:42,220 -Isn't he Hanumant? -You're right. 349 00:32:43,350 --> 00:32:46,600 Neither the village, nor the villagers have changed. 350 00:32:48,730 --> 00:32:49,860 What's the matter, sister? 351 00:32:49,980 --> 00:32:52,360 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 352 00:32:52,350 --> 00:32:53,350 Hey, boy, get off the bus. 353 00:32:53,480 --> 00:32:54,480 -Throw him out. -Stop the bus. 354 00:32:55,730 --> 00:32:56,980 -Out! -Get off the bus now. 355 00:32:58,350 --> 00:33:00,100 Get off I say. Let's go. 356 00:33:00,100 --> 00:33:00,220 Get off I say. Let's go. 357 00:33:11,730 --> 00:33:13,230 You need to be careful while traveling in a bus. 358 00:33:13,350 --> 00:33:14,970 You can bump into many thieves like him. 359 00:33:56,480 --> 00:33:57,610 Dacoits! Run everybody. 360 00:33:57,730 --> 00:33:59,110 -Dacoits?! -Run. 361 00:34:02,350 --> 00:34:03,970 -Dacoits? -Come, let's go. 362 00:34:05,730 --> 00:34:07,730 -Run away. -Come fast. 363 00:34:09,980 --> 00:34:11,730 Come on. 364 00:34:23,730 --> 00:34:24,730 Oh God! 365 00:34:26,980 --> 00:34:28,610 -Help! -Meena, let's go. 366 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 Hurry up. 367 00:35:45,850 --> 00:35:48,220 [Sanskrit chants] 368 00:36:51,850 --> 00:36:53,220 Meenakshi's chain? 369 00:37:55,230 --> 00:37:56,860 Run away. 370 00:37:57,730 --> 00:37:59,480 She must be here. 371 00:37:59,730 --> 00:38:00,110 Meenakshi. 372 00:38:00,100 --> 00:38:00,970 Meenakshi. 373 00:38:01,230 --> 00:38:03,230 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 374 00:38:03,230 --> 00:38:04,730 -Meenakshi! -Run away. 375 00:38:08,230 --> 00:38:09,980 -Meenakshi. -Are you alright? 376 00:38:09,980 --> 00:38:11,230 -What's the matter? -He's alone there. 377 00:38:11,230 --> 00:38:12,730 Ah! 378 00:38:17,730 --> 00:38:20,230 There's somebody. They've caught him. 379 00:38:37,100 --> 00:38:37,970 Hey. 380 00:38:37,980 --> 00:38:39,230 -Meenakshi! -Meena. 381 00:39:42,480 --> 00:39:46,230 "His injuries are deep and fatal." 382 00:39:49,230 --> 00:39:53,230 "His wounds are bleeding profusely." 383 00:39:55,980 --> 00:39:59,110 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 384 00:39:59,230 --> 00:40:00,110 "He's almost unconscious." 385 00:40:00,100 --> 00:40:01,970 "He's almost unconscious." 386 00:40:04,230 --> 00:40:06,860 "Lord Ram!" 387 00:40:25,980 --> 00:40:32,480 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 388 00:40:32,600 --> 00:40:38,350 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 389 00:40:39,230 --> 00:40:42,610 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 390 00:40:42,730 --> 00:40:45,980 "that pulls him like an electric current" 391 00:40:45,980 --> 00:40:52,610 "that passes through the body." 392 00:42:01,600 --> 00:42:05,100 Meenakshi, you're summoned at the village council. 393 00:42:10,980 --> 00:42:12,730 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 394 00:42:14,600 --> 00:42:16,350 Did you see him this time? 395 00:42:27,600 --> 00:42:29,350 This time also, I couldn't see him. 396 00:42:34,980 --> 00:42:36,860 Move! 397 00:43:23,980 --> 00:43:25,860 Hanumant?! What happened to him? 398 00:43:25,850 --> 00:43:27,350 Maybe, he drowned. 399 00:43:27,350 --> 00:43:29,470 -Carefully. -Carefully. Easy. 400 00:43:38,100 --> 00:43:40,220 Give him this concoction twice a day. 401 00:43:40,230 --> 00:43:41,980 That's all I could do. 402 00:43:41,980 --> 00:43:43,610 Rest is in God's hands. 403 00:43:48,100 --> 00:43:49,470 I am scared. 404 00:43:57,730 --> 00:44:00,110 Take back your words that there are no dacoits in the village. 405 00:44:00,100 --> 00:44:00,350 Take back your words that there are no dacoits in the village. 406 00:44:00,480 --> 00:44:03,610 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 407 00:44:03,980 --> 00:44:06,980 I apologize to you on behalf of my daughter. 408 00:44:07,100 --> 00:44:07,970 Grandpa! 409 00:44:10,350 --> 00:44:15,350 To save more lives, it's imperative that you survive. 410 00:44:15,480 --> 00:44:18,980 Doctor, luck will not favour you every time. 411 00:44:22,980 --> 00:44:26,230 Doctor, Hanumant is serious. 412 00:44:26,350 --> 00:44:27,350 His bones have multiple fractures. 413 00:44:27,480 --> 00:44:29,110 Please, come and check him once. 414 00:44:29,350 --> 00:44:30,470 Please. Come with me. 415 00:47:39,850 --> 00:47:42,100 Why my eyes are so reddish? 416 00:47:43,600 --> 00:47:45,720 What if Meenakshi will see me in this state? 417 00:47:50,730 --> 00:47:52,730 I've become an ironman. 418 00:48:18,350 --> 00:48:21,100 Local physician said his recovery will be slow. 419 00:48:21,100 --> 00:48:22,350 It might take a month. 420 00:48:22,480 --> 00:48:23,980 He's unconscious from quite a long time. 421 00:48:24,730 --> 00:48:26,360 His entire body is full of wounds. 422 00:48:26,480 --> 00:48:28,980 I doubt if he will ever be able to stand up. 423 00:48:30,350 --> 00:48:31,470 Come with me. 424 00:48:33,350 --> 00:48:34,470 Hey! Hanumant! 425 00:48:40,350 --> 00:48:42,350 How come you're here at my house? 426 00:48:47,730 --> 00:48:50,230 I swear his bones were fractured. 427 00:48:50,230 --> 00:48:51,360 Show your injuries. 428 00:48:51,980 --> 00:48:53,360 -Do you want to see the injuries? - Yes. 429 00:48:53,600 --> 00:48:54,850 Hey. 430 00:48:58,100 --> 00:49:00,100 Meenakshi came here, she slapped you. 431 00:49:00,100 --> 00:49:00,850 Meenakshi came here, she slapped you. 432 00:49:00,980 --> 00:49:01,860 But why did she leave? 433 00:49:01,980 --> 00:49:03,980 Somebody risked his life and saved her yesterday. 434 00:49:03,980 --> 00:49:04,980 She thought it was you. 435 00:49:05,100 --> 00:49:06,970 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 436 00:49:07,100 --> 00:49:08,220 It is healed. 437 00:49:08,350 --> 00:49:11,350 Are you a magician to heal your wounds yourself? 438 00:49:11,480 --> 00:49:13,230 -I mean it. - Shut up. Cheater. 439 00:49:13,230 --> 00:49:14,230 Spare me from your lies. 440 00:49:14,350 --> 00:49:15,850 See, it's disappeared automatically. 441 00:49:15,850 --> 00:49:19,100 -See, I can even dance. - Get lost. Liar. 442 00:49:19,100 --> 00:49:20,350 You can't fool me anymore. 443 00:49:20,480 --> 00:49:22,110 How do I convince Meenakshi? 444 00:49:22,480 --> 00:49:23,610 Her chain. 445 00:49:30,480 --> 00:49:31,480 Found it. 446 00:49:36,100 --> 00:49:38,470 This is the root of all the problems. I will... 447 00:49:38,850 --> 00:49:41,850 "Lord Ram!" 448 00:49:44,230 --> 00:49:46,360 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 449 00:49:46,730 --> 00:49:47,980 Huh! 450 00:49:51,850 --> 00:49:52,970 Thank You, Goddess. 451 00:49:53,100 --> 00:49:54,720 Goddess, you're miraculous. 452 00:49:54,730 --> 00:49:56,610 I had taken an oath, that if he recovers, 453 00:49:56,730 --> 00:49:58,360 He will walk on the fire for you. 454 00:50:03,230 --> 00:50:04,360 Where did it go? 455 00:50:06,100 --> 00:50:11,470 Sonny, you know that we live on your income. 456 00:50:11,480 --> 00:50:13,360 I had asked you to bring cottage cheese dish. 457 00:50:14,100 --> 00:50:15,600 What have you brought? 458 00:50:15,730 --> 00:50:19,110 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 459 00:50:19,100 --> 00:50:22,470 Will I eat grass because of your mom? 460 00:50:22,600 --> 00:50:23,720 You... 461 00:50:26,480 --> 00:50:28,360 I will eat you. 462 00:50:29,850 --> 00:50:31,720 Show me your lunch box. Hurry up. 463 00:50:32,730 --> 00:50:33,980 Wow! Fish. 464 00:50:35,850 --> 00:50:37,350 Hmm, delicious! 465 00:50:38,850 --> 00:50:43,720 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 466 00:50:43,850 --> 00:50:45,350 You're eating from children's lunch box. 467 00:50:45,480 --> 00:50:46,360 Aren't you ashamed? 468 00:50:46,480 --> 00:50:49,980 I'm single. Who will cook for me? Will you? 469 00:50:50,850 --> 00:50:52,350 -Hey... - Meenakshi. 470 00:50:56,730 --> 00:51:00,110 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 471 00:51:00,100 --> 00:51:00,850 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 472 00:51:02,100 --> 00:51:03,850 -Hey... -What's this? 473 00:51:03,980 --> 00:51:06,480 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 474 00:51:06,480 --> 00:51:08,610 -Yours is already sold? - What?! 475 00:51:08,600 --> 00:51:10,970 I said this isn't yours, it's ladies chain. 476 00:51:10,980 --> 00:51:14,980 Ladies, huh? Are you in love? 477 00:51:15,230 --> 00:51:16,860 You can say so. 478 00:51:16,890 --> 00:51:19,220 You just waste your time all day. Doesn't he work? 479 00:51:19,230 --> 00:51:21,610 Okay, I give you. But you need to play a game with me. 480 00:51:21,600 --> 00:51:23,350 If you win the game, I will give this to you. 481 00:51:23,350 --> 00:51:24,600 Game?! 482 00:51:29,850 --> 00:51:30,970 Come on. Come on. 483 00:51:31,100 --> 00:51:33,100 He is doomed today. 484 00:51:34,980 --> 00:51:36,610 Grandpa, doesn't your blood boil 485 00:51:36,730 --> 00:51:38,480 watching all that is happening in the village? 486 00:51:38,980 --> 00:51:40,480 What's the use of fighting, dear? 487 00:51:40,730 --> 00:51:42,360 Why risk our life? 488 00:51:42,480 --> 00:51:44,480 They are proud of their might. 489 00:51:44,600 --> 00:51:46,720 And they are misusing it. 490 00:51:49,480 --> 00:51:50,610 Hey, stop. 491 00:51:50,770 --> 00:51:51,900 Are you enjoying it? 492 00:51:51,980 --> 00:51:54,360 They need to be given a befitting reply. 493 00:51:54,730 --> 00:51:57,360 -Are you a Romeo? - Let me go. 494 00:51:57,350 --> 00:51:58,720 Pandavas got Bheema in thier group. 495 00:51:58,850 --> 00:52:00,100 Yadavs got Balram. 496 00:52:00,100 --> 00:52:00,220 Yadavs got Balram. 497 00:52:00,480 --> 00:52:02,110 This Anjanadri needs Hanuman. 498 00:52:18,600 --> 00:52:19,600 He flew away. 499 00:52:22,350 --> 00:52:23,850 Yeah! 500 00:52:34,730 --> 00:52:36,610 Looks like he ate some power booster today. 501 00:52:38,350 --> 00:52:41,100 Hit him! Hit him! Break his bones. 502 00:52:42,730 --> 00:52:44,610 It is an unlucky day today. 503 00:52:46,600 --> 00:52:47,720 Caught you. 504 00:52:51,230 --> 00:52:52,980 How did this... how did this get twisted? 505 00:52:53,350 --> 00:52:55,100 Let me help. 506 00:52:58,850 --> 00:53:00,100 Do you want them twisted? 507 00:53:00,100 --> 00:53:00,350 Do you want them twisted? 508 00:53:01,100 --> 00:53:02,350 Okay, fine. 509 00:53:05,980 --> 00:53:07,980 Listen, I will readjust them, wait. 510 00:53:10,230 --> 00:53:11,110 What's wrong with him? 511 00:53:11,230 --> 00:53:12,480 Must be playing hide and seek. 512 00:53:16,600 --> 00:53:18,850 -Who did this? - You've broken them. 513 00:53:20,230 --> 00:53:22,110 -Have I? - Yes. 514 00:53:22,850 --> 00:53:24,970 Come on, hit him. 515 00:53:28,230 --> 00:53:29,480 What is he doing? 516 00:53:57,730 --> 00:54:00,110 "He is the true Superhero." 517 00:54:00,100 --> 00:54:00,600 "He is the true Superhero." 518 00:54:01,600 --> 00:54:04,350 โ€œNo one can match Hanumanโ€™s powersโ€ 519 00:54:04,480 --> 00:54:08,110 It seems he's possessed. Let's run away. 520 00:54:12,480 --> 00:54:15,110 Return my chain if you want your other hand's safety. 521 00:54:31,600 --> 00:54:33,220 Where has he gone? 522 00:54:48,600 --> 00:54:49,970 Who has beaten them blue? 523 00:54:50,480 --> 00:54:51,730 Hi! 524 00:54:52,480 --> 00:54:54,980 His! Him! That! 525 00:54:55,480 --> 00:54:57,110 Everybody! I've beaten them. 526 00:54:57,230 --> 00:54:59,610 -You?! - Yes, want a surprise? 527 00:55:01,100 --> 00:55:01,970 Where's it? 528 00:55:02,100 --> 00:55:03,470 Where's the chain? 529 00:55:03,730 --> 00:55:04,730 Have it lost it again? 530 00:55:05,850 --> 00:55:07,100 Where it must have gone? 531 00:55:07,730 --> 00:55:09,230 -I've taken my revenge. - Hey. 532 00:55:09,350 --> 00:55:10,850 It's with that monkey. Look there. 533 00:55:11,350 --> 00:55:13,100 I don't have anything. 534 00:55:14,730 --> 00:55:17,360 I'm not a fool. Stop boasting. 535 00:55:17,980 --> 00:55:21,360 I swear, I've beaten them black and blue. 536 00:55:21,600 --> 00:55:22,850 Didn't you witness it, children? 537 00:55:22,850 --> 00:55:26,220 -Yes, sister. -Aren't you ashamed? 538 00:55:26,350 --> 00:55:27,600 Don't train children to speak lies. 539 00:55:27,730 --> 00:55:28,980 I can prove. 540 00:55:29,230 --> 00:55:30,860 Wait and watch! She will be awestruck now. 541 00:55:31,600 --> 00:55:33,470 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 542 00:55:34,230 --> 00:55:36,730 Watch out! I'm on the tree. 543 00:55:55,100 --> 00:55:57,220 It seems his power button has turned off. 544 00:56:01,350 --> 00:56:02,470 Listen! 545 00:56:03,350 --> 00:56:04,600 Meenakshi. 546 00:56:16,730 --> 00:56:18,360 Where's it? 547 00:56:18,600 --> 00:56:20,220 It must be here. 548 00:56:20,850 --> 00:56:23,850 Sister, did you see some thing bright and red? 549 00:56:24,230 --> 00:56:25,860 Smoulders are burning. Want some? 550 00:56:26,600 --> 00:56:27,720 No, thanks. 551 00:56:29,100 --> 00:56:30,470 Where it must be? 552 00:56:37,350 --> 00:56:38,470 Found it. 553 00:56:45,350 --> 00:56:46,720 Abracadabra! 554 00:56:47,600 --> 00:56:49,350 Glory to the Maheshmati! 555 00:56:49,480 --> 00:56:50,860 Glory to Bajarang Bali. 556 00:56:50,980 --> 00:56:52,480 Glory to the Lord Rama! 557 00:56:55,980 --> 00:56:59,230 I will find the secret behind this magical power. 558 00:57:01,230 --> 00:57:04,860 Goddess! Listen to my prayers! 559 00:57:04,980 --> 00:57:05,860 Appear, Goddess! 560 00:57:05,980 --> 00:57:07,610 My life is in Your hands now. 561 00:57:07,730 --> 00:57:08,860 Appear before me. 562 00:57:08,980 --> 00:57:10,110 Is she here?! 563 00:57:12,480 --> 00:57:13,480 Sister?! 564 00:57:13,600 --> 00:57:15,850 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 565 00:57:15,980 --> 00:57:17,230 But you're indulged into sorcery. 566 00:57:17,350 --> 00:57:19,220 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 567 00:57:19,350 --> 00:57:20,350 No, sister, don't hit me. 568 00:57:20,480 --> 00:57:23,230 When I saw the broken walls, I had a doubt. 569 00:57:23,980 --> 00:57:25,480 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 570 00:57:25,600 --> 00:57:27,720 Doesn't matter. You will come back some time. 571 00:57:30,600 --> 00:57:31,850 Will you trap me, Mr. Gem? 572 00:57:33,100 --> 00:57:33,970 Nice name. 573 00:57:34,230 --> 00:57:35,860 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 574 00:57:36,350 --> 00:57:39,100 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 575 00:57:39,230 --> 00:57:41,480 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 576 00:57:41,730 --> 00:57:43,860 Earlier I was just a thief in her eyes, 577 00:57:44,100 --> 00:57:46,220 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 578 00:57:46,480 --> 00:57:49,480 Why did you ruin my life, before it settles down? 579 00:57:49,850 --> 00:57:51,100 Why? 580 00:58:08,480 --> 00:58:09,860 It's shining now. 581 00:58:32,100 --> 00:58:36,220 I've love my buffalo more than anything. 582 00:58:36,230 --> 00:58:38,230 But you don't give enough milk 583 00:58:38,350 --> 00:58:39,720 compared to the fodder you eat. 584 00:58:39,850 --> 00:58:41,970 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 585 00:58:41,980 --> 00:58:43,110 He has come to bore me again. 586 00:58:43,230 --> 00:58:44,480 I've found this gem. 587 00:58:44,480 --> 00:58:46,980 -It's not an ordinary gem. - As if you found the Kohinoor. 588 00:58:47,100 --> 00:58:48,600 Stop acting now. And look at this. 589 00:58:49,100 --> 00:58:50,470 This has got magical powers. 590 00:58:50,980 --> 00:58:52,610 That's why I had recovered in just one day. 591 00:58:52,730 --> 00:58:54,110 And it made me powerful, too. 592 00:58:54,480 --> 00:58:56,480 Like Shaktiman! Superman! 593 00:58:56,600 --> 00:58:58,220 Do you think I am a fool? 594 00:58:58,230 --> 00:59:00,110 I'm class four pass out. Don't fool me. 595 00:59:00,100 --> 00:59:00,600 I'm class four pass out. Don't fool me. 596 00:59:00,730 --> 00:59:02,860 What?! You don't believe me? Wait. 597 00:59:22,850 --> 00:59:24,100 Do you believe now? 598 00:59:24,730 --> 00:59:25,980 It's not a big deal. 599 00:59:26,100 --> 00:59:28,470 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 600 00:59:28,600 --> 00:59:30,350 Show me something new. 601 00:59:45,230 --> 00:59:46,730 Copied again. 602 00:59:46,850 --> 00:59:49,600 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 603 00:59:49,730 --> 00:59:51,360 Show me something new. 604 01:00:01,480 --> 01:00:03,360 Not a big deal. 605 01:00:03,980 --> 01:00:08,480 Mithun has been doing this since childhood. 606 01:00:22,600 --> 01:00:25,100 Come on, this is what superheroes do. 607 01:00:25,230 --> 01:00:27,480 But our heroes do this in every film. 608 01:00:27,600 --> 01:00:31,720 If you want me to believe in your magical powers, 609 01:00:31,850 --> 01:00:33,100 then do something bigger. 610 01:00:33,230 --> 01:00:34,110 Increase the intensity of your power. Can you? 611 01:00:34,230 --> 01:00:36,860 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 612 01:00:36,980 --> 01:00:38,230 Super star Rajnikant. 613 01:00:38,230 --> 01:00:41,360 He can even stop a train by showing his finger. 614 01:00:41,480 --> 01:00:43,360 You tell me, can you do that? 615 01:00:50,100 --> 01:00:52,470 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 616 01:00:52,600 --> 01:00:53,850 This looks good in films. 617 01:00:53,850 --> 01:00:55,970 If something happens to you, sister will kill me. 618 01:00:56,730 --> 01:00:58,480 Move away, please. 619 01:01:06,850 --> 01:01:08,720 Hey, the train is speeding. 620 01:01:10,480 --> 01:01:13,230 Glory to Rajani Dev. 621 01:01:13,230 --> 01:01:14,980 Empower me! 622 01:01:15,100 --> 01:01:16,850 Glory to Rajani Dev. 623 01:01:23,230 --> 01:01:24,860 Train is getting closer. 624 01:01:26,600 --> 01:01:29,720 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 625 01:01:29,850 --> 01:01:33,100 Hey, no. Somebody, please save me. 626 01:01:33,230 --> 01:01:34,480 You will die. 627 01:01:40,480 --> 01:01:43,980 Hanumant! You've left me. 628 01:01:49,350 --> 01:01:53,100 My friend Hanumant is no more! 629 01:01:57,600 --> 01:01:58,600 -Hanumant! - Yes. 630 01:01:58,600 --> 01:02:00,100 Even after the collision, you're still in single piece? 631 01:02:00,100 --> 01:02:00,600 Even after the collision, you're still in single piece? 632 01:02:00,730 --> 01:02:02,230 Do you believe me, now? 633 01:02:02,350 --> 01:02:05,470 You're a superhero. Bigger than Rajni. 634 01:02:05,480 --> 01:02:07,230 Hey, no. He's unbeatable. 635 01:02:07,350 --> 01:02:09,720 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 636 01:02:15,730 --> 01:02:16,980 Move! 637 01:02:17,230 --> 01:02:19,230 Why don't you get it? This isn't your nest. 638 01:02:19,850 --> 01:02:21,470 You've pooped twice. 639 01:02:23,100 --> 01:02:24,600 All my earnings gets used up in buying shampoo. 640 01:02:24,730 --> 01:02:26,230 Hey, birds nest. Look here. 641 01:02:26,350 --> 01:02:29,720 -Give me one banana. -Get lost. 642 01:02:31,100 --> 01:02:34,100 Will you scare me? Wait and watch. 643 01:02:34,480 --> 01:02:35,480 Are you looking at the chain? 644 01:02:35,600 --> 01:02:36,600 Gold chain? 645 01:02:36,600 --> 01:02:39,100 He's looking at the chain. Yes, please look at it. 646 01:02:39,100 --> 01:02:40,720 I'm sure he has stolen it from somewhere. 647 01:02:40,980 --> 01:02:42,730 I will steal it from him. 648 01:02:46,850 --> 01:02:48,100 Get lost. Go. 649 01:02:53,600 --> 01:02:54,600 Here you go. 650 01:02:55,480 --> 01:02:56,610 I've fooled this monkey. 651 01:02:56,730 --> 01:02:58,480 -He fooled me. -Got the chain. 652 01:02:59,350 --> 01:03:00,100 Hey, stop. Return my chain. 653 01:03:00,100 --> 01:03:00,850 Hey, stop. Return my chain. 654 01:03:00,850 --> 01:03:03,220 -We will go after the school. -Okay. 655 01:03:03,600 --> 01:03:05,220 Come, buy whatever you want to. 656 01:03:07,980 --> 01:03:09,980 -Give it to me, please. -Wait. 657 01:03:10,980 --> 01:03:12,110 Take this. 658 01:03:12,230 --> 01:03:13,360 You also take one. 659 01:03:14,100 --> 01:03:16,350 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 660 01:03:16,480 --> 01:03:17,730 -This chain? -Easy... easy. 661 01:03:17,850 --> 01:03:19,220 How did you get this chain? 662 01:03:20,600 --> 01:03:21,970 Is this her chain? 663 01:03:22,100 --> 01:03:23,600 Will you please come out for a minute? 664 01:03:27,730 --> 01:03:29,230 -Well, I... -If you don't mind. 665 01:03:30,600 --> 01:03:31,720 What are you doing? 666 01:03:31,850 --> 01:03:32,970 Why do you unfasten the button? 667 01:03:36,480 --> 01:03:38,730 It's first time for me. I'm feeling shy. 668 01:03:38,850 --> 01:03:40,220 Children, please close your eyes. 669 01:03:41,730 --> 01:03:43,360 Everybody has closed their eyes now. 670 01:03:43,730 --> 01:03:44,860 This wound? 671 01:03:45,100 --> 01:03:48,350 Well, it's a dog-bite. 672 01:03:48,480 --> 01:03:49,610 Don't lie. 673 01:03:49,730 --> 01:03:51,730 -Has she understood? -How long will you hide from me? 674 01:03:51,850 --> 01:03:54,220 No, I am not. I open the shop daily. 675 01:03:54,230 --> 01:03:55,610 Selling things at cheap rate. 676 01:03:55,730 --> 01:03:56,610 Stop acting. 677 01:03:56,730 --> 01:03:58,230 You've been saving my life all these years. 678 01:03:58,230 --> 01:03:59,980 Then why do you hide the truth? 679 01:04:00,100 --> 01:04:01,850 It seems somebody has saved her life 680 01:04:01,980 --> 01:04:03,480 and she's looking for him. 681 01:04:05,230 --> 01:04:06,610 How could I have? 682 01:04:07,350 --> 01:04:09,100 How can I boast about my powers? 683 01:04:09,480 --> 01:04:11,110 Love means sacrifice. 684 01:04:11,850 --> 01:04:15,350 How could I have taken the credit of saving your life? 685 01:04:19,350 --> 01:04:21,350 I sell groceries. 686 01:04:21,730 --> 01:04:24,360 But I can't sell emotions. 687 01:04:24,980 --> 01:04:26,360 It seems she's impressed. 688 01:04:27,230 --> 01:04:29,230 Here's your chain. Keep it. 689 01:04:30,350 --> 01:04:32,350 -Thank you. -Welcome! 690 01:04:38,730 --> 01:04:40,230 Walk fast, we've to explain everything to 691 01:04:40,350 --> 01:04:41,850 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 692 01:04:41,850 --> 01:04:43,970 Because the gem losenligs its powers after the sunset. 693 01:04:44,100 --> 01:04:46,720 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 694 01:04:46,850 --> 01:04:48,850 -Meenu. -Hey. 695 01:04:48,850 --> 01:04:51,350 Don't worry, Meenu. I slipped in your love. 696 01:04:54,480 --> 01:04:56,860 I thought there's an animal with Meenakshi. 697 01:04:56,980 --> 01:04:58,230 What is she doing with this wild animal? 698 01:04:58,350 --> 01:05:00,100 See, I found my saviour, who saved me that day. 699 01:05:00,100 --> 01:05:01,220 See, I found my saviour, who saved me that day. 700 01:05:01,480 --> 01:05:02,980 She's talking about you. 701 01:05:03,230 --> 01:05:05,480 It's him. Guddeshwar Rao. 702 01:05:06,350 --> 01:05:07,850 -He?! -Yes, of course. 703 01:05:07,980 --> 01:05:09,610 What? You don't believe him? 704 01:05:09,730 --> 01:05:12,110 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 705 01:05:12,230 --> 01:05:14,110 See this. See this. You also see. 706 01:05:15,100 --> 01:05:17,350 He can't miss his target even in darkness. 707 01:05:17,350 --> 01:05:18,220 Absolutely. 708 01:05:18,350 --> 01:05:21,600 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 709 01:05:21,730 --> 01:05:22,980 Am I right, Meenu? 710 01:05:23,480 --> 01:05:24,860 Really? Show me now. 711 01:05:26,100 --> 01:05:27,220 But I'm not carrying my slingshot. 712 01:05:27,230 --> 01:05:28,980 Don't worry, I've it. Here you go. 713 01:05:28,980 --> 01:05:30,110 -Okay, show it now. -Take it. 714 01:05:30,230 --> 01:05:31,360 Go ahead. 715 01:05:33,100 --> 01:05:36,470 Gunu, prove your power to them. Come on. 716 01:05:36,480 --> 01:05:38,110 Okay, but what's the target? 717 01:05:38,230 --> 01:05:39,980 That coconut. 718 01:05:41,100 --> 01:05:42,970 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 719 01:05:42,980 --> 01:05:44,480 Let it be. Yes, I will. -Aim now. 720 01:05:46,100 --> 01:05:49,220 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 721 01:05:49,350 --> 01:05:50,600 Keep watching. 722 01:05:50,980 --> 01:05:52,980 In the name of God! 723 01:05:57,480 --> 01:05:58,730 Uncle Ranga?! 724 01:06:05,100 --> 01:06:06,100 Poison?! 725 01:06:07,730 --> 01:06:10,610 -What were you doing? -I was left with no choice. 726 01:06:11,100 --> 01:06:14,220 They seized my crop in the name of tax. 727 01:06:14,350 --> 01:06:15,600 Whatever little saving I had, 728 01:06:15,730 --> 01:06:17,480 they snatched it away as well. 729 01:06:18,600 --> 01:06:21,600 They've instilled fear in us by their dacoity, 730 01:06:21,730 --> 01:06:23,860 and made us their slave. 731 01:06:24,230 --> 01:06:28,110 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 732 01:06:28,980 --> 01:06:31,610 I've no courage to fight them. 733 01:06:31,600 --> 01:06:33,600 So, it's better to end my life. 734 01:06:40,730 --> 01:06:43,860 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 735 01:06:43,850 --> 01:06:46,100 But you're snatching away food from the villagers. 736 01:06:46,600 --> 01:06:48,220 You're worst than the dacoits. 737 01:06:48,350 --> 01:06:52,220 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 738 01:06:53,600 --> 01:06:56,850 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 739 01:06:57,100 --> 01:06:59,100 Do the wrestling with me. 740 01:07:05,850 --> 01:07:07,100 What happened? 741 01:07:07,850 --> 01:07:09,470 Why are you quiet now? 742 01:07:13,230 --> 01:07:14,360 Hey. 743 01:07:14,850 --> 01:07:15,850 Wait a minute, sister. 744 01:07:15,980 --> 01:07:17,360 Why do you accept the challenge? 745 01:07:17,480 --> 01:07:19,230 We've a suitable guy for that. 746 01:07:19,230 --> 01:07:23,230 Like a barrier, he will stop any storm heading towards you. 747 01:07:23,730 --> 01:07:26,730 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 748 01:07:27,980 --> 01:07:29,610 Leave my hand. Why should I fight? 749 01:07:29,850 --> 01:07:31,350 You wanted to lay your life for your love, right? 750 01:07:31,350 --> 01:07:33,100 -So go ahead. -Mind your job, you idiot. 751 01:07:33,230 --> 01:07:35,980 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 752 01:07:36,100 --> 01:07:37,100 I'm not planning to die. 753 01:07:37,230 --> 01:07:39,110 Prove them that this is your muscle and not fat. 754 01:07:39,230 --> 01:07:40,110 It's fat. 755 01:07:40,230 --> 01:07:41,230 Only fat. 756 01:07:41,350 --> 01:07:43,470 This isn't any feast, that one can enjoy. 757 01:07:43,480 --> 01:07:44,360 It's wrestling, after all. 758 01:07:44,350 --> 01:07:45,720 Have you seen this hippo? 759 01:07:45,980 --> 01:07:46,860 Sorry, sir. 760 01:07:46,850 --> 01:07:48,470 He won't kill me but squeeze me. 761 01:07:48,730 --> 01:07:51,360 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 762 01:07:51,730 --> 01:07:54,230 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 763 01:07:54,350 --> 01:07:55,100 That's why I got carried away. 764 01:07:55,230 --> 01:07:56,230 It was just pastime for me. 765 01:07:56,230 --> 01:07:57,860 Spare me. I don't want to get beaten up. 766 01:07:57,980 --> 01:07:58,980 This wound. 767 01:08:00,100 --> 01:08:01,850 Let me remove this. This, too... strip me down. 768 01:08:01,980 --> 01:08:03,480 How many times will you check? 769 01:08:03,600 --> 01:08:05,220 I had told you it was a dog-bite. 770 01:08:05,480 --> 01:08:07,360 I'm sorry, sir. See you later. 771 01:08:07,480 --> 01:08:09,110 Come to my shop. I will give you free biscuits. 772 01:08:09,230 --> 01:08:10,480 Stop, don't run away. Stop. 773 01:08:12,350 --> 01:08:14,600 Come on, girl, come to the arena. 774 01:08:16,480 --> 01:08:20,860 I swear, I'll enjoy fighting with you. 775 01:08:45,230 --> 01:08:46,480 Will there be wrestling again? 776 01:08:48,100 --> 01:08:49,600 Somebody will die today. 777 01:08:56,020 --> 01:08:57,650 Hanumant! You will fight? 778 01:08:57,730 --> 01:08:59,360 Will you fight with me? 779 01:08:59,730 --> 01:09:00,110 You're not even of the size of my leg. 780 01:09:00,100 --> 01:09:01,350 You're not even of the size of my leg. 781 01:09:01,600 --> 01:09:03,720 Tell me your last wish. 782 01:09:04,100 --> 01:09:07,470 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 783 01:09:07,600 --> 01:09:08,470 Withdraw yourself. 784 01:09:08,600 --> 01:09:12,220 I know both, theft as well as wrestling. 785 01:09:14,980 --> 01:09:16,730 What is he taking out, 786 01:09:17,520 --> 01:09:18,860 Is there anything new? 787 01:09:18,980 --> 01:09:25,110 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 788 01:09:29,600 --> 01:09:31,470 Today I will become the hero in everybody's eyes. 789 01:09:41,600 --> 01:09:42,970 Run away, man. 790 01:09:44,100 --> 01:09:47,350 It's cloudy now, better run away. 791 01:09:47,600 --> 01:09:49,100 Run away now. 792 01:09:55,730 --> 01:09:56,980 Come on. 793 01:10:13,020 --> 01:10:14,810 How much time is he going to waste? 794 01:10:14,810 --> 01:10:16,730 -Come on. -Wait a minute. 795 01:10:17,230 --> 01:10:18,360 Shall I hit him with this? 796 01:10:24,730 --> 01:10:26,230 Poor guy! 797 01:10:29,100 --> 01:10:30,470 How do I escape now? 798 01:10:34,230 --> 01:10:35,480 How are you? 799 01:10:35,600 --> 01:10:36,720 Hi! 800 01:10:37,230 --> 01:10:38,610 Hey... hey... 801 01:10:41,600 --> 01:10:42,720 Listen, Anjana. 802 01:10:42,730 --> 01:10:44,980 Your brother has challenged Gajapati. 803 01:10:44,980 --> 01:10:45,980 Huh?! 804 01:10:46,100 --> 01:10:48,220 Start beating the drums, Nandu. 805 01:10:48,730 --> 01:10:51,480 Today is his last day. 806 01:11:14,730 --> 01:11:15,610 Move! 807 01:11:17,600 --> 01:11:18,970 Hey, Hanumant. 808 01:11:20,480 --> 01:11:22,230 Do you want to die? Let's go back home. 809 01:11:22,230 --> 01:11:24,230 Sister is furious today. 810 01:11:29,100 --> 01:11:30,600 Sister, why did you come here? 811 01:11:30,850 --> 01:11:33,100 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 812 01:11:33,100 --> 01:11:35,100 -Sun was shining bright at that time. -What do you mean? 813 01:11:51,850 --> 01:11:53,100 Hanumant! 814 01:11:53,480 --> 01:11:55,110 Somebody please save him. 815 01:12:01,480 --> 01:12:02,980 Sir, please spare him. 816 01:12:03,100 --> 01:12:04,720 Pardon him. He's a kid. 817 01:12:05,230 --> 01:12:06,860 He doesn't have any sense who he has challenged. 818 01:12:06,980 --> 01:12:08,480 Please, spare him. 819 01:12:17,230 --> 01:12:21,110 Both, the power and the woman are dangerous. 820 01:12:21,850 --> 01:12:25,220 Many idiots take lives for them 821 01:12:25,600 --> 01:12:28,720 and many lose their lives for them. 822 01:12:32,230 --> 01:12:34,480 Hanumant! 823 01:12:49,430 --> 01:12:51,550 What was the need to fight? 824 01:13:02,270 --> 01:13:04,400 ohh! lets go 825 01:13:22,980 --> 01:13:25,860 "Lord Ram!" 826 01:13:32,230 --> 01:13:34,610 Hanumant, the sky is clear now. 827 01:13:39,730 --> 01:13:43,110 How come it is so bright? 828 01:13:50,100 --> 01:13:51,970 [Sanskrit song] 829 01:13:53,480 --> 01:13:55,730 [Sanskrit song] 830 01:14:05,600 --> 01:14:08,350 [Sanskrit song] 831 01:14:12,350 --> 01:14:15,350 [Sanskrit song] 832 01:14:19,100 --> 01:14:21,220 [Sanskrit song] 833 01:14:21,350 --> 01:14:22,350 Listen, Hanumant. 834 01:14:22,480 --> 01:14:24,230 Don't spare this rogue. 835 01:14:25,980 --> 01:14:28,860 [Sanskrit song] 836 01:14:36,600 --> 01:14:37,600 Hey. 837 01:14:37,730 --> 01:14:38,610 Hey. 838 01:14:38,730 --> 01:14:40,860 -Sir... sir... -Hey. 839 01:14:49,730 --> 01:14:52,730 [Sanskrit song] 840 01:14:56,600 --> 01:14:59,600 [Sanskrit song] 841 01:15:03,350 --> 01:15:06,350 [Sanskrit song] 842 01:15:09,980 --> 01:15:12,860 [Sanskrit song] 843 01:15:21,600 --> 01:15:24,350 [Sanskrit song] 844 01:15:28,230 --> 01:15:30,860 [Sanskrit song] 845 01:15:35,100 --> 01:15:37,850 [Sanskrit song] 846 01:15:49,730 --> 01:15:51,730 I've never seen goons flying this high even 847 01:15:51,850 --> 01:15:53,350 in the South Indian films. 848 01:15:53,480 --> 01:15:55,980 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 849 01:15:56,100 --> 01:15:59,220 He's a superhero. 850 01:16:03,350 --> 01:16:06,220 [Sanskrit song] 851 01:16:06,600 --> 01:16:10,220 [Sanskrit song] 852 01:16:10,350 --> 01:16:13,220 [Sanskrit song] 853 01:16:13,350 --> 01:16:16,720 [Sanskrit song] 854 01:16:18,350 --> 01:16:19,850 I bow down to you, Lord. 855 01:16:45,730 --> 01:16:47,110 Long live... Hanumant! 856 01:16:47,230 --> 01:16:51,860 Long live... Hanumant! 857 01:16:51,980 --> 01:16:56,480 Long live... Hanumant! 858 01:16:56,600 --> 01:16:58,100 Long live... Hanumant! 859 01:16:58,230 --> 01:17:00,110 Long live... Hanumant! 860 01:17:00,100 --> 01:17:01,220 Long live... Hanumant! 861 01:17:01,350 --> 01:17:05,220 Long live... Hanumant! 862 01:17:05,350 --> 01:17:06,720 Long live... Hanumant! 863 01:17:06,850 --> 01:17:08,100 Long live... Hanumant! 864 01:17:08,230 --> 01:17:10,860 Long live... Hanumant! 865 01:17:10,980 --> 01:17:12,360 Long live... Hanumant! 866 01:17:12,480 --> 01:17:14,110 Long live... Hanumant! 867 01:17:23,730 --> 01:17:26,860 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 868 01:17:28,730 --> 01:17:33,360 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 869 01:17:33,480 --> 01:17:34,480 That's wonderful. 870 01:17:36,600 --> 01:17:37,600 Very nice. 871 01:17:37,850 --> 01:17:39,970 Hanumant gave us a hope in life. 872 01:18:04,350 --> 01:18:05,970 We hardly see a bus in this village. 873 01:18:06,100 --> 01:18:07,220 How come there's a helicopter? 874 01:19:01,480 --> 01:19:04,730 This is the beginning of war for the blood-gem. 875 01:19:05,730 --> 01:19:07,360 But where's Hanuman? 876 01:19:14,850 --> 01:19:18,470 [Sanskrit song] 877 01:19:21,600 --> 01:19:25,350 [Sanskrit song] 878 01:19:27,350 --> 01:19:30,470 "Lord Ram!" 879 01:19:56,730 --> 01:19:58,360 Who are you, sir? 880 01:20:00,480 --> 01:20:01,610 Don't you get it? 881 01:20:01,730 --> 01:20:04,860 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 882 01:20:05,100 --> 01:20:07,100 Comedian? I am a scientist. 883 01:20:07,350 --> 01:20:08,220 What's this? A scientist. 884 01:20:08,350 --> 01:20:09,470 Their job is to give signature. 885 01:20:11,100 --> 01:20:11,970 What's this now? 886 01:20:12,100 --> 01:20:14,100 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 887 01:20:14,230 --> 01:20:16,480 So, they pump in some fragrance in their mouth. 888 01:20:18,600 --> 01:20:20,350 Check on your teeth first before commenting on mine. 889 01:20:20,480 --> 01:20:21,610 It's an asthma inhaler. 890 01:20:21,600 --> 01:20:23,350 We too have Asma in our village. 891 01:20:23,480 --> 01:20:25,980 It's asthma. Bloody illiterate. 892 01:20:25,980 --> 01:20:27,230 He's confused. 893 01:20:27,480 --> 01:20:29,360 May I ask you, what brings you here? 894 01:20:40,230 --> 01:20:42,110 Hi, friends! 895 01:20:44,480 --> 01:20:47,980 Chief, this isn't for you. I was just... . 896 01:20:56,230 --> 01:20:57,480 Shazam! 897 01:20:58,230 --> 01:21:00,110 That guy must have been crushed to death. 898 01:21:03,980 --> 01:21:05,230 What the... . 899 01:21:07,230 --> 01:21:09,610 He's not superman, but his godfather. 900 01:21:11,230 --> 01:21:13,230 Remove this video from internet. 901 01:21:15,480 --> 01:21:19,730 My name is Michael. I assure development in your village. 902 01:21:20,730 --> 01:21:21,980 What will you benefit from that? 903 01:21:22,230 --> 01:21:24,610 It's called corporate social responsibility. 904 01:21:25,480 --> 01:21:27,480 Usually big companies help the undeveloped 905 01:21:27,600 --> 01:21:29,220 villages by providing them some basic facilities. 906 01:21:29,730 --> 01:21:30,730 Right. 907 01:21:30,730 --> 01:21:33,360 Does that mean you will fulfill all the needs of this village? 908 01:21:33,480 --> 01:21:34,480 Exactly. 909 01:21:34,600 --> 01:21:37,600 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 910 01:21:37,980 --> 01:21:39,860 You will get everything you want. Shazam! 911 01:21:39,980 --> 01:21:42,480 Sir, we yearn for watching movies. 912 01:21:42,480 --> 01:21:43,480 Please, build a cinema hall. 913 01:21:43,600 --> 01:21:45,100 Shall I shoot your film? Back off. 914 01:21:45,850 --> 01:21:47,600 Meenakshi, you please talk to them. 915 01:21:48,480 --> 01:21:51,110 Every year many people die here 916 01:21:51,230 --> 01:21:53,360 due to lack of timely treatment. 917 01:21:53,980 --> 01:21:56,110 To avoid that situation in future, 918 01:21:56,230 --> 01:21:58,730 I wish we've a hospital in Anjanadri. 919 01:21:59,980 --> 01:22:00,110 Want a hospital? Done! 920 01:22:00,100 --> 01:22:01,470 Want a hospital? Done! 921 01:22:01,600 --> 01:22:03,720 Boss, we will build a super specialty hospital. 922 01:22:03,730 --> 01:22:04,730 With helipad. 923 01:22:04,850 --> 01:22:05,970 Will you really build it? 924 01:22:18,850 --> 01:22:20,350 Shazam! 925 01:22:37,480 --> 01:22:38,480 Hey, Siri! 926 01:22:38,850 --> 01:22:39,850 Chief, tell me. 927 01:22:41,230 --> 01:22:43,110 Any clue about the source of his powers? 928 01:22:43,100 --> 01:22:44,350 I'm trying to find it, chief. 929 01:22:44,480 --> 01:22:45,860 Will report you by this evening, 930 01:22:45,980 --> 01:22:47,360 with details, as to how he got the powers. 931 01:22:47,480 --> 01:22:50,610 We will go back before the foundation stone is laid. 932 01:22:52,100 --> 01:22:55,470 I will defame you if you won't pay my dues. 933 01:22:55,600 --> 01:22:58,720 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 934 01:22:58,850 --> 01:22:59,970 Do what you can. 935 01:23:00,230 --> 01:23:01,730 Keep that jar back. 936 01:23:01,980 --> 01:23:03,230 Jar thief. 937 01:23:03,350 --> 01:23:05,720 Such weird people are there in village. Nobody knows. 938 01:23:05,850 --> 01:23:08,850 How do I find out about Hanumant's super power? 939 01:23:08,980 --> 01:23:10,230 Shall I tell you? 940 01:23:11,350 --> 01:23:12,220 Do you know? 941 01:23:12,230 --> 01:23:13,980 -I've given him the power. -You?! 942 01:23:14,100 --> 01:23:17,100 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 943 01:23:17,350 --> 01:23:19,970 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 944 01:23:20,100 --> 01:23:23,220 Stop fooling around people. And get lost. 945 01:23:23,850 --> 01:23:25,720 -Did you call him? -No, I just met him. 946 01:23:25,850 --> 01:23:27,470 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 947 01:23:27,600 --> 01:23:29,470 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 948 01:23:29,600 --> 01:23:31,350 Hey, do you know? 949 01:23:31,480 --> 01:23:32,980 Hey, no. I don't know anything. 950 01:23:32,980 --> 01:23:35,360 I know that you're aware of it. Please, tell me. 951 01:23:35,980 --> 01:23:38,610 He had no power until last month. 952 01:23:39,730 --> 01:23:42,860 But a month ago... . Do you see that woman? 953 01:23:42,980 --> 01:23:44,230 A live power bank? 954 01:23:44,350 --> 01:23:45,470 -Want a sweet? -Yes. 955 01:23:45,600 --> 01:23:46,720 Why should I give you? 956 01:23:46,850 --> 01:23:48,600 He embraced her tightly. 957 01:23:48,600 --> 01:23:50,220 And kissed her. 958 01:23:50,350 --> 01:23:52,220 After that he became so powerful 959 01:23:52,350 --> 01:23:55,220 that he squeezed all the wrestlers. 960 01:23:55,600 --> 01:23:57,470 -I mean it. -I don't believe you. 961 01:23:57,600 --> 01:23:59,350 One would lose all his powers by kissing her. 962 01:23:59,480 --> 01:24:00,110 And you said, she will give power? 963 01:24:00,100 --> 01:24:00,850 And you said, she will give power? 964 01:24:01,100 --> 01:24:02,350 You're not getting it. 965 01:24:02,480 --> 01:24:03,730 Few things spread with the touch. 966 01:24:03,850 --> 01:24:06,470 You just kiss her once and take all the powers. 967 01:24:06,480 --> 01:24:07,730 Oh my God! 968 01:24:07,980 --> 01:24:09,480 I think she's kind of like a witch. 969 01:24:10,480 --> 01:24:11,610 A scarlet witch. 970 01:24:11,730 --> 01:24:14,360 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 971 01:24:14,730 --> 01:24:15,730 -Thank you. -Wait a minute. 972 01:24:15,850 --> 01:24:16,970 Why do you go to kiss her? 973 01:24:16,980 --> 01:24:17,980 You will get the power. 974 01:24:18,100 --> 01:24:19,600 -That's the idea. -Stop. Think again. 975 01:24:19,600 --> 01:24:22,470 -You will get overpowered. -Shut up. I want that power. 976 01:24:22,730 --> 01:24:23,980 Barber shop! 977 01:24:24,850 --> 01:24:26,100 This won't help with bad odour. 978 01:24:26,230 --> 01:24:27,230 Wait, I will give you fennel seeds. 979 01:24:27,350 --> 01:24:29,220 This is asthma... . leave it. Dimwit. 980 01:24:31,350 --> 01:24:32,600 Now, he will get beaten. Yes. 981 01:24:32,730 --> 01:24:34,360 Run away from here. Go... . get lost. 982 01:24:39,600 --> 01:24:40,970 -Hey... . 983 01:24:41,600 --> 01:24:43,220 Will you eve-tease? Will you? 984 01:24:43,230 --> 01:24:44,360 I won't spare you. 985 01:24:44,480 --> 01:24:45,480 Wait a minute. 986 01:24:47,850 --> 01:24:48,850 I'm trying it since this morning. 987 01:24:48,980 --> 01:24:50,860 Shazam! But no clue. 988 01:24:54,980 --> 01:24:57,360 Excuse me, what's happening here? 989 01:24:57,480 --> 01:24:59,980 Hanumant will tell us the secret of his power today. 990 01:25:01,100 --> 01:25:02,350 Damn! 991 01:25:02,730 --> 01:25:04,230 Shazam! 992 01:25:06,350 --> 01:25:10,220 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 993 01:25:10,350 --> 01:25:11,350 Yes. 994 01:25:11,600 --> 01:25:15,850 Secret of my power is Kashi's milk. 995 01:25:16,100 --> 01:25:18,100 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 996 01:25:18,100 --> 01:25:20,850 Stop fooling around. Shazam! 997 01:25:20,980 --> 01:25:23,230 -You don't believe me, do you? -Not at all. 998 01:25:35,730 --> 01:25:37,360 Form a queue. Form a queue, please. 999 01:25:37,480 --> 01:25:38,730 One by one. 1000 01:25:38,850 --> 01:25:39,720 Thank you, friend. 1001 01:25:39,730 --> 01:25:42,230 You're a true friend. You've settled my business. 1002 01:25:42,350 --> 01:25:45,350 Pay me 25% of your profit. 1003 01:25:46,600 --> 01:25:47,970 Gajapati was way better than you. 1004 01:25:48,100 --> 01:25:49,220 He never charged me more than 10%. 1005 01:25:49,350 --> 01:25:50,970 Kashi, give me 5 liters of milk. 1006 01:25:51,100 --> 01:25:53,100 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 1007 01:25:53,230 --> 01:25:54,230 I'm paying you hundred thousand rupees. 1008 01:25:54,230 --> 01:25:55,730 Hey... Back off. 1009 01:25:55,850 --> 01:25:57,850 You won't give this milk to anyone. 1010 01:25:57,980 --> 01:25:59,980 I will buy all of it. 1011 01:26:00,100 --> 01:26:00,970 Out! Out! 1012 01:26:00,980 --> 01:26:01,980 Shazam! 1013 01:26:02,100 --> 01:26:03,850 -Here you go, sir. -Thank you. 1014 01:26:21,480 --> 01:26:22,610 Welcome. 1015 01:26:25,480 --> 01:26:26,480 What's up? 1016 01:26:26,600 --> 01:26:27,720 What's going on? 1017 01:26:27,850 --> 01:26:29,350 Please, offer this coconut for 1018 01:26:29,480 --> 01:26:32,360 the foundation laying ceremony of the hospital. 1019 01:26:42,850 --> 01:26:43,970 Look there. 1020 01:26:47,350 --> 01:26:49,220 Hey, where are you going? 1021 01:27:02,230 --> 01:27:04,360 Chief, can't say about the power in this milk, 1022 01:27:04,350 --> 01:27:06,100 but it surely has water. 1023 01:27:06,350 --> 01:27:07,600 As long as his blood is concern, 1024 01:27:07,730 --> 01:27:08,860 forget about the super power, 1025 01:27:08,980 --> 01:27:10,110 there's no sign of even the immunity. 1026 01:27:10,480 --> 01:27:11,730 One thing is very clear, boss. 1027 01:27:11,850 --> 01:27:15,100 Hanumant is getting this power from some other source. 1028 01:28:04,850 --> 01:28:08,850 Sir, this isn't any rock but the mountain. 1029 01:28:08,980 --> 01:28:09,980 With a slight movement of the structure, 1030 01:28:10,100 --> 01:28:11,350 machine has crossed the danger mark. 1031 01:28:11,480 --> 01:28:13,360 Nobody can displace this. 1032 01:28:17,230 --> 01:28:19,980 He himself will tell us about his source of power. 1033 01:28:20,100 --> 01:28:21,600 Wait and watch. 1034 01:29:12,980 --> 01:29:14,110 Run! 1035 01:29:14,230 --> 01:29:16,610 -Run! -The rope is broken, run. 1036 01:29:22,600 --> 01:29:23,600 Run! 1037 01:29:23,980 --> 01:29:25,610 Move... . move... . 1038 01:29:27,600 --> 01:29:28,970 Save that girl. 1039 01:29:30,730 --> 01:29:32,110 Come on, move. 1040 01:29:33,980 --> 01:29:35,110 -Hey... -Stop, Meena. 1041 01:29:38,350 --> 01:29:39,850 Hurry up. Run! 1042 01:30:04,480 --> 01:30:06,480 "Lord Ram!" 1043 01:30:11,600 --> 01:30:13,470 Hurry up. Run! 1044 01:30:54,850 --> 01:30:56,850 Hanumant! 1045 01:30:57,980 --> 01:30:59,360 Hanumant! 1046 01:30:59,480 --> 01:31:00,110 Hanumant! 1047 01:31:00,100 --> 01:31:00,350 Hanumant! 1048 01:31:00,600 --> 01:31:02,350 Hanumant! 1049 01:31:02,480 --> 01:31:03,610 Hanumant! 1050 01:31:03,730 --> 01:31:04,730 Hanumant! 1051 01:31:04,980 --> 01:31:06,230 Hanumant! 1052 01:31:12,730 --> 01:31:15,230 -My daughter! -Grandma! 1053 01:31:18,230 --> 01:31:19,480 Hanumant! 1054 01:31:19,600 --> 01:31:20,720 Hanumant! 1055 01:31:26,350 --> 01:31:27,470 Hanumant! 1056 01:31:27,600 --> 01:31:28,600 Hanumant! 1057 01:31:28,730 --> 01:31:29,480 Hanumant! 1058 01:31:29,600 --> 01:31:30,470 Hanumant! 1059 01:31:30,600 --> 01:31:33,600 Hanumant! 1060 01:31:33,980 --> 01:31:34,980 Hanumant! 1061 01:31:35,350 --> 01:31:36,220 Hanumant! 1062 01:31:36,350 --> 01:31:37,350 Hanumant! 1063 01:31:37,480 --> 01:31:38,480 Hanumant! 1064 01:31:38,600 --> 01:31:39,470 Hanumant! 1065 01:31:39,600 --> 01:31:40,470 Hanumant! 1066 01:31:40,980 --> 01:31:43,610 Your action has been noted by everybody today. 1067 01:31:43,730 --> 01:31:45,730 What's the matter? Do you like him? 1068 01:31:47,350 --> 01:31:48,350 Hanumant! 1069 01:31:48,600 --> 01:31:49,350 Hanumant! 1070 01:31:49,600 --> 01:31:51,720 Hanumant! 1071 01:31:51,850 --> 01:31:52,600 Hanumant! 1072 01:31:55,100 --> 01:31:56,100 Hanumant! 1073 01:31:56,230 --> 01:31:57,230 Hanumant! 1074 01:31:57,600 --> 01:31:58,970 Hanumant! 1075 01:31:59,100 --> 01:32:00,100 Hanumant! 1076 01:32:00,100 --> 01:32:00,220 Hanumant! 1077 01:32:00,600 --> 01:32:03,970 Hanumant! 1078 01:32:04,230 --> 01:32:05,730 Hanumant! 1079 01:32:05,850 --> 01:32:06,850 Hanumant! 1080 01:32:13,230 --> 01:32:14,980 Chief, I had told you that I will design 1081 01:32:15,100 --> 01:32:16,220 the most powerful suit ever. 1082 01:32:16,350 --> 01:32:17,350 It's ready. 1083 01:32:18,600 --> 01:32:19,850 Shazam! 1084 01:32:21,100 --> 01:32:23,100 The megaman 2.0 1085 01:32:29,730 --> 01:32:30,860 And guess what! 1086 01:32:31,230 --> 01:32:33,860 I've used the stronger material than vibranium. 1087 01:32:33,980 --> 01:32:35,730 It's destruction is impossible. 1088 01:32:36,100 --> 01:32:37,100 Kickass, right? 1089 01:32:38,730 --> 01:32:40,730 And look at this, Chief. 1090 01:32:42,730 --> 01:32:44,980 You might wonder what's so special about this hand glove? 1091 01:32:44,980 --> 01:32:46,110 It's not any ordinary glove. 1092 01:32:46,230 --> 01:32:50,110 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 1093 01:32:50,350 --> 01:32:51,720 Come on, try it, Chief. Try it. 1094 01:32:51,980 --> 01:32:52,980 Try it. 1095 01:32:54,730 --> 01:32:56,230 Feel it, Chief. Feel the power. 1096 01:32:56,850 --> 01:32:57,970 Come on. Come on, yes. 1097 01:33:06,600 --> 01:33:08,470 Hanumant! 1098 01:33:08,600 --> 01:33:09,720 Hanumant! 1099 01:33:09,850 --> 01:33:10,850 Hanumant! 1100 01:33:18,230 --> 01:33:20,230 See this, after today's incidence, 1101 01:33:20,350 --> 01:33:22,100 you've become famous in all the neighbouring villages. 1102 01:33:22,350 --> 01:33:23,600 This is just the beginning. 1103 01:33:23,980 --> 01:33:24,980 Okay, listen. 1104 01:33:25,230 --> 01:33:27,610 How long do we live this boring life? 1105 01:33:27,980 --> 01:33:29,230 I'm thinking of playing Olympics. 1106 01:33:29,600 --> 01:33:32,100 And win few kilos of gold for India. 1107 01:33:32,230 --> 01:33:33,610 Will you play Olympics? 1108 01:33:33,730 --> 01:33:35,860 This gem will help me win. 1109 01:33:36,480 --> 01:33:37,730 Yes, that's true. 1110 01:33:37,850 --> 01:33:39,600 If I throw something, 1111 01:33:39,600 --> 01:33:41,220 won't it go as far as 2 kilometers, what say? 1112 01:33:41,350 --> 01:33:42,220 -Of course. -Isn't it? 1113 01:33:42,350 --> 01:33:43,600 -It has to. -Yes. 1114 01:33:44,230 --> 01:33:45,360 Tell me one thing. 1115 01:33:45,480 --> 01:33:47,480 What if the competition is held at night? 1116 01:33:49,230 --> 01:33:50,110 Forget about the medal. 1117 01:33:50,100 --> 01:33:51,470 I've already won Meenakshi's heart. That's all. 1118 01:33:51,600 --> 01:33:52,600 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 1119 01:33:52,730 --> 01:33:53,610 Then the line will be clear. 1120 01:33:53,730 --> 01:33:56,360 Why are you in a hurry for that? 1121 01:33:57,600 --> 01:33:58,970 I want to marry Meenakshi. 1122 01:33:59,100 --> 01:34:00,100 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1123 01:34:00,100 --> 01:34:00,220 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1124 01:34:00,230 --> 01:34:01,360 Have some shame. 1125 01:34:01,480 --> 01:34:03,360 Think about your elder sister. She's still single. 1126 01:34:03,350 --> 01:34:05,220 No ways, I won't wait for her. 1127 01:34:05,350 --> 01:34:07,100 Everybody knows how arrogant she is. 1128 01:34:07,230 --> 01:34:08,980 Nobody will marry her. 1129 01:34:09,350 --> 01:34:11,470 That's why I can't wait for her. 1130 01:34:11,600 --> 01:34:13,600 Go ahead, dear. 1131 01:34:13,730 --> 01:34:15,610 From years, your elder sister has remained single. 1132 01:34:15,730 --> 01:34:18,110 You can't even earn for your own livelihood. 1133 01:34:18,230 --> 01:34:20,230 Stop it, aunt. 1134 01:34:20,350 --> 01:34:22,100 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 1135 01:34:22,230 --> 01:34:24,730 Do you know the reason behind her rejections? 1136 01:34:24,730 --> 01:34:25,980 You! 1137 01:34:26,730 --> 01:34:28,110 Who will marry her? 1138 01:34:28,230 --> 01:34:31,230 After marriage, she wants to take you along with her. 1139 01:34:35,600 --> 01:34:39,720 Poor girl is worried about your future. 1140 01:34:39,850 --> 01:34:41,850 That's why she puts a condition to all the prospects 1141 01:34:41,850 --> 01:34:45,100 that he will have to accept you, if he wants to marry her. 1142 01:34:45,350 --> 01:34:47,600 People mock her for this. 1143 01:34:47,730 --> 01:34:50,360 Who will accept her brother along with her? 1144 01:34:50,480 --> 01:34:52,610 That's why she rejects all the proposals. 1145 01:34:52,730 --> 01:34:54,610 But she never told you this. 1146 01:34:54,730 --> 01:34:56,610 And you call her arrogant? 1147 01:34:57,730 --> 01:34:59,230 What's going on, Hanumant? 1148 01:35:03,600 --> 01:35:06,970 Hey, hero! What brings you home early today? 1149 01:35:13,730 --> 01:35:14,730 What's wrong with him? 1150 01:35:24,730 --> 01:35:25,860 People call you... . 1151 01:35:26,350 --> 01:35:27,470 What do they say? 1152 01:35:27,600 --> 01:35:30,220 Yes, Superhero. Right? 1153 01:35:30,350 --> 01:35:32,970 People is comparing you with mighty Hanuman. 1154 01:35:34,730 --> 01:35:36,610 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1155 01:35:37,480 --> 01:35:39,730 He became Lord Rama's strength 1156 01:35:39,730 --> 01:35:41,230 and served Ayodhya. 1157 01:35:42,730 --> 01:35:45,480 You too will have to become 1158 01:35:45,480 --> 01:35:46,980 Anjanadri's strength and protect it. 1159 01:35:53,850 --> 01:35:54,720 What happened? 1160 01:35:54,730 --> 01:35:57,730 Aren't you finding any faults in my cooking today? 1161 01:36:10,100 --> 01:36:12,600 Where's my spade? 1162 01:36:13,230 --> 01:36:14,980 Last night I had kept it here. 1163 01:36:23,980 --> 01:36:26,230 These are 500 coconuts. Count if you want. 1164 01:36:26,600 --> 01:36:29,100 No need. Here you go. 1165 01:36:29,230 --> 01:36:31,730 Rs. 2000 full. 1166 01:36:31,980 --> 01:36:33,110 See you, sister. 1167 01:36:35,600 --> 01:36:37,720 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1168 01:36:37,850 --> 01:36:39,600 for Lord Rama's coronation ceremony. 1169 01:36:39,730 --> 01:36:40,730 I've plucked them. 1170 01:36:42,350 --> 01:36:43,350 Listen to me. 1171 01:36:43,480 --> 01:36:45,730 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1172 01:36:46,730 --> 01:36:47,610 Hanumant. 1173 01:36:47,850 --> 01:36:50,600 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1174 01:36:50,980 --> 01:36:52,610 He will find us a buyer. 1175 01:36:52,730 --> 01:36:55,860 If it is sold, we will make few more money. 1176 01:36:55,980 --> 01:36:57,230 That reminds me. 1177 01:36:57,350 --> 01:36:58,970 His business has flourished after I promoted it. 1178 01:36:59,480 --> 01:37:00,110 He has made a good profit. 1179 01:37:00,100 --> 01:37:00,470 He has made a good profit. 1180 01:37:00,600 --> 01:37:01,850 He is going to open a dairy now. 1181 01:37:03,100 --> 01:37:05,720 He will get mad if he really manages to open it. 1182 01:37:06,230 --> 01:37:08,360 I'm famished, please serve my plate, sister. 1183 01:37:08,730 --> 01:37:09,730 Right away. 1184 01:37:13,850 --> 01:37:15,600 What happened? The meal is ready. 1185 01:37:20,730 --> 01:37:21,980 I'm famished. 1186 01:37:24,600 --> 01:37:25,600 Am I a better cook than you? 1187 01:37:31,730 --> 01:37:32,480 What are you waiting for? 1188 01:37:32,600 --> 01:37:33,350 Go and check. 1189 01:37:33,480 --> 01:37:34,730 Am I supposed to do everything? 1190 01:37:45,480 --> 01:37:46,230 What's it? 1191 01:37:46,230 --> 01:37:47,360 Several times I've told you. 1192 01:37:47,600 --> 01:37:48,970 Sister won't marry you. 1193 01:37:48,980 --> 01:37:50,860 He wants to take me along with him after your marriage. 1194 01:37:51,600 --> 01:37:53,720 How can I go and live with him? 1195 01:37:53,980 --> 01:37:56,730 Now, the entire village is my responsibility. 1196 01:37:57,230 --> 01:37:59,980 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1197 01:38:00,100 --> 01:38:01,220 then you've mistaken it. 1198 01:38:01,730 --> 01:38:03,110 I've to do a lot for the villagers. 1199 01:38:06,980 --> 01:38:07,980 What happened? 1200 01:38:24,230 --> 01:38:25,480 Attention, everybody. 1201 01:38:25,480 --> 01:38:28,110 There's an important announcement. 1202 01:38:28,230 --> 01:38:32,860 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1203 01:38:37,600 --> 01:38:39,850 This time she won't survive. 1204 01:38:47,480 --> 01:38:49,480 For the first time in the history of Anjanadri, 1205 01:38:49,600 --> 01:38:51,850 elections will be held democratically. 1206 01:38:52,230 --> 01:38:53,730 And who has brought this change? 1207 01:38:53,980 --> 01:38:55,110 Our Hanumant. 1208 01:38:56,350 --> 01:38:57,220 My friend. 1209 01:38:57,350 --> 01:39:00,100 We always mistook him as lazy, foppish, 1210 01:39:00,100 --> 01:39:00,970 We always mistook him as lazy, foppish, 1211 01:39:01,730 --> 01:39:03,730 pickpocket and double standard. 1212 01:39:04,480 --> 01:39:06,730 Expecting something from such a useless fellow... 1213 01:39:06,850 --> 01:39:08,220 Stop praising me. 1214 01:39:08,600 --> 01:39:10,350 Teacher is there. Project him. 1215 01:39:11,480 --> 01:39:12,860 So far he has educated our children. 1216 01:39:12,980 --> 01:39:14,230 Now, let him manage the village. 1217 01:39:14,850 --> 01:39:16,720 See, he has agreed. 1218 01:39:16,850 --> 01:39:17,970 Applause for him. 1219 01:39:18,850 --> 01:39:19,970 I am safe. 1220 01:39:20,100 --> 01:39:21,470 Is anyone else interested in filing nomination? 1221 01:39:21,600 --> 01:39:23,970 No need. He's the right candidate. 1222 01:39:24,100 --> 01:39:25,470 I want to file nomination. 1223 01:39:34,730 --> 01:39:35,860 Yeah. 1224 01:39:41,480 --> 01:39:42,860 Crazy. 1225 01:39:45,100 --> 01:39:48,970 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1226 01:39:49,100 --> 01:39:50,100 Quiet! 1227 01:39:50,730 --> 01:39:51,980 My dear villagers. 1228 01:39:52,100 --> 01:39:54,600 If you elect me, I will make sure 1229 01:39:54,730 --> 01:39:56,980 you won't have to worry about your two meal. 1230 01:39:57,100 --> 01:39:58,470 I will sell ration at cheaper rate. 1231 01:39:58,480 --> 01:40:00,110 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1232 01:40:00,100 --> 01:40:01,350 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1233 01:40:01,980 --> 01:40:03,360 Long live. Gunesh Rao. 1234 01:40:03,480 --> 01:40:04,730 Long live. Gunesh Rao. 1235 01:40:09,730 --> 01:40:13,110 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1236 01:40:13,230 --> 01:40:14,610 And give tedious tasks to complete. 1237 01:40:14,730 --> 01:40:16,610 But if you make me win, 1238 01:40:16,730 --> 01:40:21,730 your children will be happy with my work and love me. 1239 01:40:25,980 --> 01:40:27,480 So, don't forget, friends. 1240 01:40:27,480 --> 01:40:30,360 My name is Guneshwar Rao. And my symbol is... 1241 01:40:31,730 --> 01:40:32,980 Baby elephant. 1242 01:40:33,100 --> 01:40:34,220 Beat the drums. 1243 01:41:31,730 --> 01:41:33,110 The effect of his medicines has worn off. 1244 01:41:34,100 --> 01:41:34,970 Unmask him. 1245 01:41:36,140 --> 01:41:37,390 He will see us, boss. 1246 01:41:37,890 --> 01:41:39,260 Shall we wear it then? 1247 01:41:40,100 --> 01:41:42,100 We don't have that many masks, boss. 1248 01:41:43,100 --> 01:41:44,100 Shazam! 1249 01:41:44,350 --> 01:41:45,640 It seems he's getting back to senses. 1250 01:41:45,730 --> 01:41:47,230 Let's remove his mask, boss. 1251 01:41:50,850 --> 01:41:54,970 Chief, I will make him spill beans now. 1252 01:41:55,480 --> 01:41:56,730 You just watch. 1253 01:42:00,350 --> 01:42:02,220 What happened? Are you shocked? 1254 01:42:05,100 --> 01:42:05,970 What's all this? 1255 01:42:06,100 --> 01:42:07,100 Why did you bring me here? 1256 01:42:07,230 --> 01:42:08,360 And why have you tied me up? 1257 01:42:08,480 --> 01:42:10,730 I want to know the source of your power. 1258 01:42:12,980 --> 01:42:14,730 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1259 01:42:14,730 --> 01:42:16,230 but I will use chemical. 1260 01:42:16,230 --> 01:42:17,480 Come to the point, Siri. 1261 01:42:17,600 --> 01:42:19,850 Yes, chief. Give me two minutes. 1262 01:42:20,100 --> 01:42:21,720 Tell me the secret of your power. 1263 01:42:22,100 --> 01:42:24,970 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1264 01:42:25,100 --> 01:42:26,470 And everybody is aware of it. 1265 01:42:27,100 --> 01:42:28,100 Oh really? 1266 01:42:29,350 --> 01:42:30,970 Do you think you can fool me? 1267 01:42:31,100 --> 01:42:32,850 Next, you will say that you get power 1268 01:42:32,850 --> 01:42:34,220 from this red stone. 1269 01:42:34,230 --> 01:42:37,860 As per my information, there's some Mr. Gem. 1270 01:42:39,230 --> 01:42:41,980 I know it's the real source of your power. 1271 01:42:42,600 --> 01:42:45,220 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1272 01:42:47,230 --> 01:42:50,110 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1273 01:42:50,350 --> 01:42:51,850 You want money, don't you? 1274 01:42:51,850 --> 01:42:54,970 Tell me how much do you need? I will pay you. 1275 01:42:55,100 --> 01:42:56,850 -Siri! -Let me handle it. 1276 01:42:56,980 --> 01:42:57,980 Come on. 1277 01:42:58,350 --> 01:43:00,100 Let me go. Meenakshi is in danger. 1278 01:43:00,350 --> 01:43:01,720 You must tell me. 1279 01:43:01,850 --> 01:43:03,600 -Siri. -Shut up. 1280 01:43:03,850 --> 01:43:05,220 I told you, let me handle this. 1281 01:43:05,230 --> 01:43:06,860 Stop shouting. 1282 01:43:07,850 --> 01:43:09,220 This table... 1283 01:43:09,350 --> 01:43:11,100 Damn! 1284 01:43:12,480 --> 01:43:13,610 Shazam! 1285 01:43:23,350 --> 01:43:24,600 Don't move from here, okay? 1286 01:43:30,600 --> 01:43:31,720 Now, tell me. 1287 01:43:32,600 --> 01:43:34,100 What will you do? Will you kill me? 1288 01:43:34,230 --> 01:43:36,230 Why not? Can't I kill you? 1289 01:43:36,350 --> 01:43:37,100 Touch me if you've guts. 1290 01:43:37,100 --> 01:43:38,100 Don't challenge me. 1291 01:43:38,230 --> 01:43:39,230 Can you really dare? 1292 01:43:45,480 --> 01:43:46,860 "Lord Ram"! 1293 01:44:33,730 --> 01:44:40,980 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1294 01:44:41,100 --> 01:44:47,720 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1295 01:44:47,850 --> 01:44:50,970 "Moment he swallowed it," 1296 01:44:51,100 --> 01:44:54,600 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1297 01:44:54,730 --> 01:44:57,730 "He came to his mom and curiously asked her, 1298 01:44:57,850 --> 01:45:00,100 "what this pickle actually is." 1299 01:45:00,100 --> 01:45:01,470 "what this pickle actually is." 1300 01:45:01,600 --> 01:45:08,100 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1301 01:45:08,100 --> 01:45:14,850 "Knowing his curiosity, Anjana bought home few mangoes." 1302 01:45:14,850 --> 01:45:16,720 Can I taste the pickle? 1303 01:45:16,850 --> 01:45:18,600 Not, so soon, dear. 1304 01:45:18,730 --> 01:45:21,230 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1305 01:45:21,350 --> 01:45:23,220 Cut those mangoes into cubicle shape. 1306 01:45:23,350 --> 01:45:24,720 Marinate them in the mixture 1307 01:45:24,850 --> 01:45:28,970 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1308 01:45:29,100 --> 01:45:32,100 This process will complete by the evening. 1309 01:45:33,730 --> 01:45:35,480 Alright, I will help you. 1310 01:45:35,600 --> 01:45:37,470 No need, dear. 1311 01:46:52,480 --> 01:46:57,110 "For the first step of making the pickle," 1312 01:46:57,230 --> 01:47:00,110 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1313 01:47:00,100 --> 01:47:01,970 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1314 01:47:06,600 --> 01:47:11,220 "His glowing face is adding to his personalities." 1315 01:47:11,350 --> 01:47:15,970 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1316 01:47:25,350 --> 01:47:29,970 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1317 01:47:30,100 --> 01:47:35,350 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1318 01:47:46,480 --> 01:47:51,230 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1319 01:47:51,230 --> 01:47:55,980 "And produced the salt on the seashore." 1320 01:47:58,350 --> 01:48:00,100 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1321 01:48:00,100 --> 01:48:02,970 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1322 01:48:03,100 --> 01:48:07,970 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1323 01:48:28,850 --> 01:48:33,470 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1324 01:48:38,350 --> 01:48:41,970 "If anybody tries to do the mischief." 1325 01:48:43,100 --> 01:48:45,350 "If anybody tries to do the mischief." 1326 01:48:45,480 --> 01:48:48,860 "He quickly drives them away." 1327 01:48:59,480 --> 01:49:00,110 "There were many crows cawing around," 1328 01:49:00,100 --> 01:49:01,850 "There were many crows cawing around," 1329 01:49:01,850 --> 01:49:04,220 "when the spices were getting mixed," 1330 01:49:04,350 --> 01:49:09,220 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1331 01:49:13,730 --> 01:49:18,360 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1332 01:49:18,350 --> 01:49:20,720 "Mother quickly added some garlic cloves" 1333 01:49:20,730 --> 01:49:23,730 "and poured the pot full of oil on it." 1334 01:49:27,600 --> 01:49:30,100 "That's it, the pickle is ready." 1335 01:49:30,230 --> 01:49:32,860 "Cover and shake the pot and dance." 1336 01:49:37,230 --> 01:49:40,110 "Bajrangbali is very smart," 1337 01:49:41,850 --> 01:49:44,220 "Bajrangbali is very smart," 1338 01:49:44,230 --> 01:49:47,480 "He couldn't hold his taste buds." 1339 01:49:48,980 --> 01:49:52,480 "Anjani's son Hanumant." 1340 01:49:53,230 --> 01:49:56,610 "Your ways are miraculous." 1341 01:49:58,350 --> 01:50:00,100 "Anjani's son Hanumant." 1342 01:50:00,100 --> 01:50:01,600 "Anjani's son Hanumant." 1343 01:50:02,600 --> 01:50:07,350 "Your might is fiery." 1344 01:50:58,980 --> 01:51:00,110 Have you killed the girl? 1345 01:51:00,100 --> 01:51:00,720 Have you killed the girl? 1346 01:51:02,350 --> 01:51:03,220 What's in this? 1347 01:51:03,730 --> 01:51:04,980 Pickle. 1348 01:51:07,100 --> 01:51:09,600 Made of your dacoits' bones. 1349 01:51:10,980 --> 01:51:12,980 Listen, enmity will not benefit any of us. 1350 01:51:13,230 --> 01:51:14,230 So, let's just drop that idea. 1351 01:51:16,850 --> 01:51:18,100 This is the nomination filed in your name 1352 01:51:18,230 --> 01:51:19,110 for the village council election. 1353 01:51:19,980 --> 01:51:22,360 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1354 01:51:22,600 --> 01:51:23,850 I'm giving your power back to you. 1355 01:51:23,980 --> 01:51:25,480 Now, you spare mine. 1356 01:51:25,850 --> 01:51:28,100 If you win this election, villagers will think 1357 01:51:28,230 --> 01:51:30,360 that Gajapati has reformed. 1358 01:51:31,230 --> 01:51:33,110 But if you wouldn't, 1359 01:51:34,100 --> 01:51:36,850 then they will think that you too have become a dacoit. 1360 01:51:43,730 --> 01:51:44,980 You're fine now. 1361 01:51:45,230 --> 01:51:46,610 Your duty is over, physician. 1362 01:52:58,270 --> 01:53:00,110 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1363 01:53:00,100 --> 01:53:00,970 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1364 01:53:21,730 --> 01:53:24,230 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1365 01:53:24,350 --> 01:53:25,970 No, dear. He called me. 1366 01:53:26,850 --> 01:53:27,720 Yes, chief. 1367 01:53:27,850 --> 01:53:29,600 I found the source of Hanumant's power. 1368 01:53:29,730 --> 01:53:31,230 That's fantastic news, Chief. 1369 01:53:31,850 --> 01:53:34,720 Increase MHG42 concentration now. 1370 01:53:34,850 --> 01:53:36,100 I want one ton. 1371 01:53:36,230 --> 01:53:37,860 You don't need so much for him, chief. 1372 01:53:37,980 --> 01:53:39,610 One ton will destroy the entire village... 1373 01:53:44,850 --> 01:53:46,100 What are you planning, chief? 1374 01:53:46,480 --> 01:53:47,730 That's too dangerous. 1375 01:53:50,730 --> 01:53:53,610 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1376 01:53:53,600 --> 01:53:57,100 But if it is with us, we will rule the world. 1377 01:53:57,850 --> 01:53:59,100 This isn't right, Chief. 1378 01:53:59,980 --> 01:54:00,110 You also kill the mice in the name of experiments. 1379 01:54:00,100 --> 01:54:03,720 You also kill the mice in the name of experiments. 1380 01:54:04,350 --> 01:54:05,720 These are only the mice. 1381 01:54:07,600 --> 01:54:10,850 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1382 01:54:11,100 --> 01:54:14,470 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1383 01:54:14,480 --> 01:54:15,480 What?! 1384 01:54:15,480 --> 01:54:18,980 We need bigger sacrifices in public interest. 1385 01:54:20,100 --> 01:54:21,600 Forget about becoming a superhero, 1386 01:54:21,730 --> 01:54:22,980 you're becoming a super villain. 1387 01:54:23,100 --> 01:54:23,970 Have you lost it? 1388 01:54:30,850 --> 01:54:34,600 Even my parents tried to hinder my dreams. 1389 01:54:36,100 --> 01:54:39,350 When my house caught fire, I managed to escape. 1390 01:54:39,980 --> 01:54:43,730 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1391 01:54:45,600 --> 01:54:47,720 Michael! Michael! 1392 01:54:47,850 --> 01:54:49,220 Open the door, Michael. 1393 01:54:49,350 --> 01:54:51,350 Michael, please. Open the door. 1394 01:54:57,100 --> 01:54:59,850 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1395 01:55:00,100 --> 01:55:02,350 Have you thought why I killed them mercilessly? 1396 01:55:04,480 --> 01:55:05,860 Superhero. 1397 01:55:05,850 --> 01:55:08,220 Will you become a superhero, kiddo? 1398 01:55:16,350 --> 01:55:17,850 I need to expose you. 1399 01:55:18,100 --> 01:55:19,970 You're not a superhero. 1400 01:55:26,980 --> 01:55:30,730 I thought only you can understand my dreams. 1401 01:55:32,980 --> 01:55:34,860 But you're a traitor. 1402 01:55:35,600 --> 01:55:37,220 I've the formula. 1403 01:55:42,730 --> 01:55:44,360 -Hey Siri. -Hello! 1404 01:55:44,730 --> 01:55:46,110 How long can a person survive 1405 01:55:46,230 --> 01:55:47,610 from a serious asthma attack? 1406 01:55:47,980 --> 01:55:49,730 Not more than a few minutes. 1407 01:55:51,480 --> 01:55:53,610 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1408 01:55:59,730 --> 01:56:00,110 Shazam! 1409 01:56:00,100 --> 01:56:00,970 Shazam! 1410 01:56:54,350 --> 01:56:55,600 Chief. 1411 01:56:57,980 --> 01:56:59,110 We've got the stone. 1412 01:57:01,600 --> 01:57:02,720 What about Hanumant? 1413 01:57:05,100 --> 01:57:06,100 Kill him! 1414 01:57:28,980 --> 01:57:32,230 He is powerless at night. Kill him. 1415 01:58:13,730 --> 01:58:16,110 Glory to Lord Rama! 1416 01:58:26,730 --> 01:58:28,730 [Sanskrit song] 1417 01:59:19,230 --> 01:59:21,860 "Lord Ram!" 1418 01:59:24,980 --> 01:59:26,480 [Sanskrit song] 1419 01:59:31,600 --> 01:59:32,600 Gem?! 1420 01:59:33,100 --> 01:59:34,220 My Gem?! 1421 01:59:35,480 --> 01:59:36,360 Gem?! 1422 01:59:37,350 --> 01:59:39,850 [Sanskrit song] 1423 01:59:46,100 --> 01:59:47,470 It fell right here. 1424 01:59:51,480 --> 01:59:54,230 Hello! Hello, Mark. 1425 01:59:54,350 --> 01:59:55,850 "Lord Ram!" 1426 01:59:55,850 --> 01:59:56,850 Is he there? 1427 01:59:56,980 --> 01:59:59,480 "Lord Ram!" 1428 02:00:01,350 --> 02:00:03,970 [Sanskrit song] 1429 02:00:04,600 --> 02:00:05,720 Hanumant! 1430 02:00:05,850 --> 02:00:09,350 [Sanskrit song] 1431 02:00:10,850 --> 02:00:13,600 Baba, this is my gem. 1432 02:00:14,350 --> 02:00:15,350 I know. 1433 02:00:16,350 --> 02:00:18,470 I've come to make sure that it goes back to you only. 1434 02:00:33,100 --> 02:00:35,720 [Sanskrit chants] 1435 02:00:58,980 --> 02:01:00,110 Hey. 1436 02:01:00,480 --> 02:01:01,480 Hi! 1437 02:01:12,100 --> 02:01:13,100 What's this? 1438 02:01:13,230 --> 02:01:15,610 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1439 02:01:29,980 --> 02:01:31,730 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1440 02:01:32,100 --> 02:01:33,100 What do you mean? 1441 02:01:33,230 --> 02:01:34,480 You've made us ashamed. 1442 02:01:34,600 --> 02:01:35,850 These people are here to help us. 1443 02:01:35,980 --> 02:01:36,980 And you theft their belongings? 1444 02:01:37,100 --> 02:01:38,720 I haven't done any theft. 1445 02:01:39,730 --> 02:01:41,230 What's this new drama? 1446 02:01:41,730 --> 02:01:43,360 There should be no chaos at my sister's marriage. 1447 02:01:43,600 --> 02:01:44,850 Exactly my point. 1448 02:01:44,980 --> 02:01:48,860 Return my belonging without any chaos. 1449 02:01:48,980 --> 02:01:50,980 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1450 02:01:51,100 --> 02:01:52,970 How could you believe an outsider without any evidence? 1451 02:01:53,600 --> 02:01:55,220 I've the evidence. 1452 02:02:09,480 --> 02:02:11,480 Hey, that's our Hanumant. 1453 02:02:26,350 --> 02:02:28,100 Stop it. This isn't any film running here. 1454 02:02:28,230 --> 02:02:30,610 Everybody knows that's he's a thief. 1455 02:02:30,730 --> 02:02:31,860 Let's conduct the search operation. 1456 02:02:31,980 --> 02:02:33,230 Let's go in his house. 1457 02:02:37,850 --> 02:02:39,100 What's happening here? 1458 02:02:39,980 --> 02:02:40,980 I will see. 1459 02:02:45,600 --> 02:02:47,100 Thief is caught. 1460 02:02:51,100 --> 02:02:54,100 Such a big theft for his sister's marriage? 1461 02:02:57,230 --> 02:02:58,610 Money is not important to me. 1462 02:02:58,730 --> 02:03:00,110 But my generations-old inherited... gem. 1463 02:03:00,100 --> 02:03:03,220 But my generations-old inherited... gem. 1464 02:03:03,350 --> 02:03:04,350 That should be in the bag. 1465 02:03:07,350 --> 02:03:09,100 Lord Rama, now You're the saviour! 1466 02:03:10,980 --> 02:03:12,230 It's not here. 1467 02:03:16,230 --> 02:03:17,230 Keep sitting, dear. 1468 02:03:17,350 --> 02:03:18,970 You can't get up in the middle of the ceremony. 1469 02:03:22,350 --> 02:03:23,970 -Please, return it. -You... 1470 02:03:24,100 --> 02:03:25,100 Stop, Hanumant. 1471 02:03:25,350 --> 02:03:27,350 You don't know him. He's an imposter. 1472 02:03:27,480 --> 02:03:28,610 Don't make me embarrass. 1473 02:03:29,100 --> 02:03:30,470 Return his belongings. 1474 02:03:32,980 --> 02:03:36,230 Now you don't have any option, Hanumant. 1475 02:03:36,730 --> 02:03:37,610 Please return it. 1476 02:03:37,730 --> 02:03:38,860 But that gem belongs to Hanumant. 1477 02:03:38,980 --> 02:03:40,360 Exactly, it belongs to Hanumant. 1478 02:03:43,100 --> 02:03:44,720 Give it to me. 1479 02:04:03,230 --> 02:04:04,480 This is it. 1480 02:04:05,480 --> 02:04:06,730 Yes. 1481 02:04:41,850 --> 02:04:44,720 Generations-old inherited... gem. 1482 02:04:44,730 --> 02:04:46,480 That should be in the bag. Right? 1483 02:04:46,480 --> 02:04:49,110 Can't you differentiate between a gem and a piece of glass? 1484 02:04:50,480 --> 02:04:52,110 If it was really his property, he would have identified it. 1485 02:04:52,230 --> 02:04:53,610 What a befitting reply. 1486 02:04:53,730 --> 02:04:54,860 In the name of welfare, 1487 02:04:54,850 --> 02:04:57,220 this butcher is making us scapegoat. 1488 02:04:58,230 --> 02:05:00,110 See, he's exposed now. 1489 02:05:00,100 --> 02:05:00,720 See, he's exposed now. 1490 02:05:01,350 --> 02:05:03,470 We thought you're a gentleman. 1491 02:05:03,600 --> 02:05:04,720 But you're a con. 1492 02:05:04,850 --> 02:05:05,850 Why entertain him? 1493 02:05:05,980 --> 02:05:07,860 Throw him out otherwise, he will start again. 1494 02:05:08,230 --> 02:05:09,610 Yes, this is it. 1495 02:05:09,730 --> 02:05:12,980 Yes, this is it. Yes. 1496 02:05:12,980 --> 02:05:14,110 He's a drama queen. 1497 02:05:14,230 --> 02:05:17,610 He's actually looking for this. 1498 02:05:31,480 --> 02:05:32,860 Finish him. 1499 02:05:34,850 --> 02:05:35,970 Hey, Hanumant! 1500 02:05:52,850 --> 02:05:54,100 Swear on Goddess Durga. 1501 02:05:54,100 --> 02:05:55,850 Don't you dare touch my brother, 1502 02:05:55,850 --> 02:05:57,350 if you love your life. 1503 02:05:58,480 --> 02:06:00,110 This is Indian woman. 1504 02:06:00,100 --> 02:06:00,720 This is Indian woman. 1505 02:06:11,850 --> 02:06:12,850 My God! 1506 02:06:49,730 --> 02:06:50,860 Hanumant! 1507 02:06:56,230 --> 02:06:57,230 Hanumant! 1508 02:07:12,100 --> 02:07:12,970 Sister! 1509 02:07:13,230 --> 02:07:14,230 No, sister. 1510 02:07:14,230 --> 02:07:15,110 Sister! 1511 02:07:17,100 --> 02:07:19,470 Hey, they are running away. Nab them. 1512 02:07:19,850 --> 02:07:21,470 -Let's go. -Catch them. 1513 02:07:21,480 --> 02:07:22,480 Kashi! 1514 02:07:23,600 --> 02:07:24,720 Kashi! 1515 02:07:34,850 --> 02:07:36,220 I am sorry, brother. 1516 02:07:36,730 --> 02:07:38,360 I misunderstood you. 1517 02:07:39,600 --> 02:07:40,720 Take her to the hospital. 1518 02:07:45,600 --> 02:07:46,600 We don't have that much time. 1519 02:07:48,100 --> 02:07:49,720 Gem will save you. 1520 02:08:28,850 --> 02:08:30,350 Keep your eyes open, sister. 1521 02:08:44,100 --> 02:08:45,100 Sister?! 1522 02:08:46,980 --> 02:08:47,980 Sister?! 1523 02:08:49,480 --> 02:08:50,610 Sister, get up. 1524 02:08:51,100 --> 02:08:51,970 Sister! 1525 02:08:52,600 --> 02:08:53,470 Open your eyes. 1526 02:08:53,730 --> 02:08:55,860 Sister. Sister. 1527 02:08:56,480 --> 02:08:58,610 Sister, open your eyes. 1528 02:08:59,230 --> 02:09:00,110 Open your eyes, sister. 1529 02:09:00,100 --> 02:09:00,850 Open your eyes, sister. 1530 02:09:27,480 --> 02:09:29,730 "Lord Ram!" 1531 02:10:27,350 --> 02:10:30,100 "It seem like a nightmare." 1532 02:10:30,100 --> 02:10:32,850 "in which I've lost my dear one." 1533 02:10:32,980 --> 02:10:38,480 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1534 02:10:38,730 --> 02:10:43,360 "My sister. A mother-figure for me." 1535 02:10:44,100 --> 02:10:49,470 "who was always available on my call." 1536 02:10:49,850 --> 02:10:55,350 "Today you've sacrificed your life" 1537 02:10:55,480 --> 02:11:00,110 "to save mine." 1538 02:11:00,100 --> 02:11:00,720 "to save mine." 1539 02:11:01,230 --> 02:11:11,110 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1540 02:11:40,730 --> 02:11:45,730 "I could never the moments when spent together." 1541 02:11:46,480 --> 02:11:51,860 "At any cost, I will never get back those moments now." 1542 02:11:52,100 --> 02:11:57,470 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1543 02:11:57,730 --> 02:12:00,110 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1544 02:12:00,100 --> 02:12:02,970 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1545 02:12:03,230 --> 02:12:08,860 "You've nursed me all my life." 1546 02:12:08,980 --> 02:12:14,480 "But I wasn't with you, when I should have been." 1547 02:12:14,730 --> 02:12:24,610 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1548 02:12:25,230 --> 02:12:27,610 Listen, the eclipse I about to begin. 1549 02:12:27,730 --> 02:12:28,860 Let's go inside. 1550 02:12:49,730 --> 02:12:51,980 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1551 02:13:07,850 --> 02:13:09,970 If I won't get this power, 1552 02:13:09,980 --> 02:13:12,610 I will wreak havoc in the entire universe. 1553 02:14:12,100 --> 02:14:13,220 Mom! 1554 02:14:48,980 --> 02:14:49,980 No. 1555 02:14:54,850 --> 02:14:56,220 Go there. You, too. 1556 02:14:56,350 --> 02:14:57,600 Check near the temple. 1557 02:14:57,730 --> 02:14:59,610 Search every nook and cranny. 1558 02:15:05,850 --> 02:15:06,600 Hanumant. 1559 02:15:07,100 --> 02:15:08,720 village is engulfed with the smoke. 1560 02:15:09,100 --> 02:15:10,720 Michael is searching the gem. 1561 02:15:11,350 --> 02:15:13,470 Everybody has turned into statue. 1562 02:15:14,100 --> 02:15:15,470 Something untoward is going to happen. 1563 02:15:15,850 --> 02:15:17,350 Save everybody, Hanumant. 1564 02:15:17,730 --> 02:15:19,610 I couldn't save my sister. 1565 02:15:20,600 --> 02:15:21,970 How will I save the villagers? 1566 02:15:22,230 --> 02:15:23,480 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1567 02:15:23,600 --> 02:15:24,720 Let him get it. 1568 02:15:25,100 --> 02:15:26,850 All this has happened because of that gem. 1569 02:15:27,480 --> 02:15:28,980 Had there been no gem, sister... 1570 02:15:32,100 --> 02:15:33,600 No war is complete 1571 02:15:33,730 --> 02:15:37,480 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1572 02:15:47,850 --> 02:15:50,100 Dharma prevailed only because 1573 02:15:50,230 --> 02:15:51,730 Shri Rama received life-saving drug. 1574 02:15:52,980 --> 02:15:56,230 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1575 02:15:57,850 --> 02:15:59,970 The gem which you rejected was actually 1576 02:16:00,100 --> 02:16:03,470 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1577 02:16:10,850 --> 02:16:13,600 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1578 02:16:13,730 --> 02:16:15,980 who can swallow even the solar system. 1579 02:16:22,230 --> 02:16:23,980 But why me? Why did I find that gem? 1580 02:16:25,850 --> 02:16:29,100 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1581 02:16:31,480 --> 02:16:33,230 To develop a path, one needs to be the seeker 1582 02:16:33,350 --> 02:16:35,470 and follow that path. 1583 02:16:35,730 --> 02:16:39,110 You're the sound of upcoming great war. 1584 02:16:44,230 --> 02:16:45,980 Your hesitance is genuine. 1585 02:16:46,350 --> 02:16:49,350 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1586 02:16:49,850 --> 02:16:53,470 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1587 02:16:53,730 --> 02:16:55,730 That's when his friend came to him. 1588 02:16:56,480 --> 02:16:59,360 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1589 02:16:59,480 --> 02:17:00,110 thus boosted his morale. 1590 02:17:00,100 --> 02:17:00,720 thus boosted his morale. 1591 02:17:00,730 --> 02:17:03,110 That friend was Anajani's son 1592 02:17:03,100 --> 02:17:06,100 and Rama's devotee, Shri Hanuman. 1593 02:17:13,730 --> 02:17:18,360 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1594 02:17:18,480 --> 02:17:19,860 That's me, Vibhishan. 1595 02:17:28,730 --> 02:17:31,230 You can see only one person's misdeed. 1596 02:17:31,230 --> 02:17:33,360 But the mayhem is already on its way. 1597 02:17:33,980 --> 02:17:37,110 A great battle between humans and demons is foretold. 1598 02:17:38,480 --> 02:17:41,230 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1599 02:17:41,230 --> 02:17:45,230 Only you can avoid this gem falling in the wrong hands 1600 02:17:46,350 --> 02:17:48,220 and avert the mayhem. 1601 02:17:50,480 --> 02:17:52,980 What will I alone do? 1602 02:17:53,980 --> 02:17:55,360 You call yourself alone? 1603 02:17:56,600 --> 02:18:00,100 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1604 02:18:00,100 --> 02:18:00,850 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1605 02:18:01,230 --> 02:18:02,730 [Sanskrit chants] 1606 02:18:05,980 --> 02:18:07,980 He had destroyed the entire demon army. 1607 02:18:08,100 --> 02:18:10,600 And shook Ravana's reign. 1608 02:18:11,350 --> 02:18:12,720 [Sanskrit chants] 1609 02:18:17,100 --> 02:18:20,600 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1610 02:18:20,730 --> 02:18:22,860 [Sanskrit chants] 1611 02:18:26,230 --> 02:18:28,730 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1612 02:18:29,480 --> 02:18:31,110 [Sanskrit chants] 1613 02:18:34,350 --> 02:18:38,470 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1614 02:18:38,480 --> 02:18:40,230 [Sanskrit chants] 1615 02:18:43,230 --> 02:18:45,110 In Kaliyug, he's always there with every 1616 02:18:45,230 --> 02:18:46,610 being that is fighting for justice. 1617 02:18:47,100 --> 02:18:49,510 He was with you, too. 1618 02:18:50,980 --> 02:18:53,110 [Sanskrit chants] 1619 02:19:07,480 --> 02:19:10,360 At enemy's selfishness and your nobility, 1620 02:19:11,100 --> 02:19:12,470 selfishness will lose. 1621 02:19:12,980 --> 02:19:14,360 And your nobility will win. 1622 02:19:21,730 --> 02:19:24,110 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1623 02:19:24,480 --> 02:19:26,860 Where there's Hanuman, there's victory. 1624 02:19:27,230 --> 02:19:28,860 [Sanskrit chants] 1625 02:20:19,980 --> 02:20:21,230 Shoot him. 1626 02:20:45,730 --> 02:20:47,480 Drone's control is in Michael's caravan. 1627 02:20:47,730 --> 02:20:48,730 We need to go there. 1628 02:20:48,850 --> 02:20:49,600 But how? 1629 02:20:49,730 --> 02:20:50,860 We are not alone. 1630 02:20:56,850 --> 02:21:00,100 For Anjanadri's sake, we are one. 1631 02:21:03,230 --> 02:21:04,480 Chief. 1632 02:22:59,980 --> 02:23:00,110 Get up, Hanumant. 1633 02:23:00,100 --> 02:23:00,970 Get up, Hanumant. 1634 02:23:01,100 --> 02:23:03,350 No one is mightier than Shri Hanuman. 1635 02:23:03,850 --> 02:23:07,970 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1636 02:23:08,350 --> 02:23:12,350 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1637 02:23:45,980 --> 02:23:50,980 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1638 02:23:51,350 --> 02:23:53,220 Real superhero is one, who fights for injustice, 1639 02:23:53,350 --> 02:23:54,850 even without having any special power. 1640 02:23:59,600 --> 02:24:00,100 Peter. 1641 02:24:00,100 --> 02:24:00,720 Peter. 1642 02:24:03,480 --> 02:24:04,730 Finish him. 1643 02:24:08,850 --> 02:24:10,470 [Sanskrit chants] 1644 02:24:26,230 --> 02:24:27,730 Hanumant. 1645 02:24:29,100 --> 02:24:31,100 Glory to the Bajrang Bali. 1646 02:24:31,480 --> 02:24:33,730 Go ahead and crush your enemies. 1647 02:24:33,730 --> 02:24:35,730 In the name of Siya Ram! 1648 02:24:35,850 --> 02:24:37,470 [Sanskrit chants] 1649 02:24:39,100 --> 02:24:41,100 No. 1650 02:26:33,350 --> 02:26:35,350 [Sanskrit chants] 1651 02:26:54,600 --> 02:26:56,100 Whoo! Yes. 1652 02:26:57,980 --> 02:26:59,480 Shazam! 1653 02:26:59,850 --> 02:27:00,100 Siri! 1654 02:27:00,100 --> 02:27:00,850 Siri! 1655 02:27:00,850 --> 02:27:03,350 Dr. Shrinivas will always be with a superhero 1656 02:27:03,480 --> 02:27:04,860 and not with a super villain like you. 1657 02:28:55,100 --> 02:28:58,220 [Sanskrit Song] 1658 02:29:29,980 --> 02:29:30,980 Yes. 1659 02:29:31,100 --> 02:29:32,220 Yes. 1660 02:29:54,480 --> 02:29:56,480 Take off. Take off now, come on. 1661 02:30:23,230 --> 02:30:24,730 Take up. More power. 1662 02:30:34,730 --> 02:30:36,360 Captain, more power. 1663 02:30:43,850 --> 02:30:45,220 Get lost. 1664 02:32:22,980 --> 02:32:24,230 Mayhem. 1665 02:32:28,600 --> 02:32:30,470 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1666 02:32:30,600 --> 02:32:32,970 it's impossible to control the demons. 1667 02:32:38,100 --> 02:32:40,720 This is the beginning of a great war of Dharma. 1668 02:32:47,600 --> 02:32:52,350 You must appear so as to save humanity from this destruction 1669 02:33:20,600 --> 02:33:22,970 "Lord Ram!" 1670 02:33:27,980 --> 02:33:30,360 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1671 02:33:30,350 --> 02:33:32,470 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1672 02:33:32,480 --> 02:33:34,610 "You, the Divine messenger of Ram and repository of immeasurable strength," 1673 02:33:34,730 --> 02:33:36,980 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1674 02:33:36,980 --> 02:33:39,110 "Oh Hanumanji! You are valiant and brave, with a body like lightening." 1675 02:33:39,230 --> 02:33:40,230 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1676 02:33:40,230 --> 02:33:41,360 "and companion of good sense and wisdom." 1677 02:33:41,480 --> 02:33:43,610 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1678 02:33:43,730 --> 02:33:44,480 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1679 02:33:44,600 --> 02:33:45,850 "and his hairs are long and curly." 1680 02:33:50,350 --> 02:33:52,470 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1681 02:33:52,600 --> 02:33:54,720 "with sacred thread across his shoulder." 1682 02:33:54,850 --> 02:33:56,970 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1683 02:33:57,100 --> 02:33:59,350 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1684 02:33:59,480 --> 02:34:00,110 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1685 02:34:00,100 --> 02:34:01,470 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1686 02:34:01,480 --> 02:34:03,610 "virtuous, very wise and highly keen to do the work of Shri Ram," 1687 02:34:03,600 --> 02:34:04,600 "You are intensely greedy for listening to" 1688 02:34:04,730 --> 02:34:05,730 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1689 02:34:05,850 --> 02:34:07,970 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1690 02:34:08,100 --> 02:34:10,100 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1691 02:34:10,100 --> 02:34:12,470 "while you assumed an awesome form and struck terror by setting Lanka on fire." 1692 02:34:12,600 --> 02:34:14,600 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1693 02:34:14,730 --> 02:34:16,980 "and performed all acts of Shri Ram." 1694 02:34:25,850 --> 02:34:28,100 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1695 02:34:28,230 --> 02:34:30,230 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1696 02:34:30,350 --> 02:34:32,470 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1697 02:34:32,600 --> 02:34:34,600 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1698 02:34:39,100 --> 02:34:41,350 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1699 02:34:41,480 --> 02:34:43,610 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1700 02:34:43,600 --> 02:34:45,720 "Shri Ram embraced Hanumanji saying:" 1701 02:34:45,850 --> 02:34:48,100 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1702 02:34:52,480 --> 02:34:53,610 "Sanak and the sages, saints." 1703 02:34:53,600 --> 02:34:55,600 "Lord Brahma, the great hermits Narad and Goddess Saraswati along with Sheshnag" 1704 02:34:55,730 --> 02:34:56,980 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1705 02:34:56,980 --> 02:34:57,980 "What to talk of denizens of the earth like poets" 1706 02:34:57,980 --> 02:34:59,110 "and scholars ones etc even Gods like Yamraj," 1707 02:34:59,230 --> 02:35:00,110 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1708 02:35:00,100 --> 02:35:01,350 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1709 02:35:01,480 --> 02:35:03,360 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1710 02:35:03,480 --> 02:35:05,860 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1711 02:35:05,980 --> 02:35:07,980 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1712 02:35:07,980 --> 02:35:10,230 "which is known all over the universe." 1713 02:35:10,350 --> 02:35:12,350 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1714 02:35:12,480 --> 02:35:14,730 "considering it to be a sweet fruit." 1715 02:35:14,730 --> 02:35:16,980 "Carrying the Lord's ring in his mouth," 1716 02:35:16,980 --> 02:35:19,110 "he went across the ocean. There is no wonder in that." 1717 02:35:19,230 --> 02:35:21,230 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1718 02:35:21,230 --> 02:35:23,360 "easiest by your grace." 1719 02:35:23,480 --> 02:35:24,610 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1720 02:35:24,730 --> 02:35:25,730 "mercy mansion or His divine abode." 1721 02:35:25,850 --> 02:35:27,970 "No one may enter without your permission." 1722 02:35:28,100 --> 02:35:30,100 "By your grace one can enjoy all happiness" 1723 02:35:30,230 --> 02:35:32,480 "and one need not have any fear under your protection." 1724 02:35:32,600 --> 02:35:34,470 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1725 02:35:34,600 --> 02:35:37,470 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1726 02:35:41,350 --> 02:35:43,720 "When you roar all the three worlds tremble" 1727 02:35:43,850 --> 02:35:45,850 "and only you can control your might." 1728 02:35:45,980 --> 02:35:47,980 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1729 02:35:48,100 --> 02:35:50,350 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1730 02:35:50,480 --> 02:35:52,480 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1731 02:35:52,480 --> 02:35:54,730 "perish the entire pain disappears." 1732 02:35:54,850 --> 02:35:56,850 "Those who remember Hanumanji in thought," 1733 02:35:56,980 --> 02:35:59,110 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1734 02:35:59,230 --> 02:36:00,110 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1735 02:36:00,100 --> 02:36:01,350 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1736 02:36:01,480 --> 02:36:03,730 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1737 02:36:03,850 --> 02:36:05,720 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1738 02:36:05,850 --> 02:36:07,970 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1739 02:36:08,100 --> 02:36:09,850 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1740 02:36:09,980 --> 02:36:11,730 I've kept my promise. 1741 02:36:11,980 --> 02:36:14,610 Now, it's time to fulfill the promise 1742 02:36:14,730 --> 02:36:16,860 You had made to Lord Rama. 1743 02:36:16,980 --> 02:36:19,110 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1744 02:36:19,230 --> 02:36:21,230 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1745 02:36:21,350 --> 02:36:23,600 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1746 02:36:23,600 --> 02:36:25,720 "always remaining His Servant." 1747 02:36:25,850 --> 02:36:28,100 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1748 02:36:28,100 --> 02:36:30,470 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1749 02:36:39,100 --> 02:36:41,350 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1750 02:36:41,350 --> 02:36:43,600 "and becomes free from suffering of several lives." 1751 02:36:43,730 --> 02:36:45,730 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1752 02:36:45,850 --> 02:36:48,100 "whenever, taking new birth on earth." 1753 02:36:48,100 --> 02:36:50,220 "You need not hold any other demigod in mind." 1754 02:36:50,350 --> 02:36:52,470 "Hanumanji alone will give all happiness." 1755 02:36:52,480 --> 02:36:54,730 "Oh Powerful Hanumanji! You end the sufferings and remove all the pain" 1756 02:36:54,730 --> 02:36:56,980 "from those who remember you" 1757 02:36:56,980 --> 02:36:59,110 "Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!" 1758 02:36:59,230 --> 02:37:00,110 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1759 02:37:00,100 --> 02:37:01,350 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1760 02:37:01,480 --> 02:37:03,610 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1761 02:37:03,730 --> 02:37:04,610 "becames free from the bondage of life" 1762 02:37:04,730 --> 02:37:05,730 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1763 02:37:05,850 --> 02:37:07,850 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1764 02:37:07,850 --> 02:37:10,220 "sure to be benedicted" 1765 02:37:10,350 --> 02:37:12,470 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1766 02:37:12,600 --> 02:37:14,850 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1767 02:37:19,100 --> 02:37:28,720 "Lord Ram!" 1768 02:37:28,850 --> 02:37:33,680 "Lord Ram!" 119575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.