All language subtitles for Fury Of The Congo (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,666 --> 00:00:15,137 FURIA EN EL CONGO 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,769 lo suficientemente penetrante para corroer la piel humana, 3 00:00:53,799 --> 00:00:56,802 lluvia torrencial y un sol abrasador 4 00:00:56,900 --> 00:01:00,503 se combinan para formar una selva peligrosa en el Congo. 5 00:01:00,566 --> 00:01:04,169 El Congo, con más de 1 millón de km cuadrados de superficie 6 00:01:04,233 --> 00:01:06,034 en el corazón de continente africano, 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,635 es el hogar de los animales más salvajes 8 00:01:11,866 --> 00:01:16,303 Terreno donde el agente profesional de animales Auger Mader se gana la vida. 9 00:01:16,333 --> 00:01:18,468 ¿Sus clientes? El Museo, 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,869 el circo, el zoológico. 11 00:01:20,933 --> 00:01:23,235 De aquí salen los leones del circo. 12 00:01:23,900 --> 00:01:26,402 Y la jirafa de exhibición para el zoológico. 13 00:01:27,500 --> 00:01:30,536 Pero entre los animales el más raro es el okongo. 14 00:01:30,566 --> 00:01:32,801 Rayado, marrón violáceo, 15 00:01:35,566 --> 00:01:37,167 y del okabe. 16 00:01:37,799 --> 00:01:40,502 Esta rara especie se parece al antílope común 17 00:01:40,557 --> 00:01:41,791 y a la cebra. 18 00:01:42,026 --> 00:01:43,354 Generalmente dócil, 19 00:01:43,433 --> 00:01:46,536 el okongo se enfada y es astuto cuando se le molesta. 20 00:01:47,333 --> 00:01:50,803 Se alimenta de una rara planta. 21 00:01:51,566 --> 00:01:53,334 Dentro de las glándulas de este animal, 22 00:01:53,366 --> 00:01:55,367 la hoja de sta planta, después de la digestión, 23 00:01:55,433 --> 00:01:58,435 se transforma en un poderoso y destructivo narcótico. 24 00:01:58,833 --> 00:02:01,602 Aquí hay una foto de un grupo de okongos. 25 00:02:01,854 --> 00:02:04,060 El valor de estos raros especímenes 26 00:02:04,099 --> 00:02:06,235 son de unos cientos de miles de dólares. 27 00:02:06,266 --> 00:02:07,700 Un verdadero premio 28 00:02:07,766 --> 00:02:11,136 cuando su captura no es para el museo, el zoológico 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,467 o el circo. 30 00:04:03,400 --> 00:04:06,436 Estoy bien. Gracias a usted señor... 31 00:04:06,961 --> 00:04:08,201 Jim. Jim de la Jungla. 32 00:04:08,233 --> 00:04:11,469 Ronald Cameron, inspector de la Policía Territorial. 33 00:04:11,500 --> 00:04:13,501 Estoy en una misión. O lo estaba... 34 00:04:13,566 --> 00:04:16,135 - Dentro de la selva. - ¿Se perdió? 35 00:04:16,166 --> 00:04:18,334 No no. Yo estoy de expedición. 36 00:04:18,399 --> 00:04:20,668 Hace algunas semanas, el Profesor Dunham 37 00:04:20,733 --> 00:04:22,968 jefe de bioquimica de la Universidad de El Cairo 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,501 desapareció misteriosamente. 39 00:04:24,533 --> 00:04:26,434 Estaba investigando en esta zona. 40 00:04:26,466 --> 00:04:28,034 Mi trabajo es encontrarlo. 41 00:04:28,066 --> 00:04:30,168 ¿Que te hace pensar se fue a la selva? 42 00:04:30,199 --> 00:04:33,269 Estaba buscando un tipo de animal raro. 43 00:04:33,300 --> 00:04:35,568 ¿Animal raro? ¿Qué tipo? 44 00:04:35,600 --> 00:04:39,136 No recuerdo el nombre, pero era una mezcla de otros dos animales. 45 00:04:39,766 --> 00:04:42,268 - Debe ser el okongo. - ¿El okongo? 46 00:04:42,300 --> 00:04:43,167 Debe ser. 47 00:04:46,866 --> 00:04:48,033 ¡Kimba! 48 00:04:54,908 --> 00:04:55,801 ¡Kimba, ven aquí! 49 00:04:57,385 --> 00:04:58,744 Ven aquí, dáme ese hacha. 50 00:05:02,885 --> 00:05:04,838 Ha estado en el territorio Okongo de nuevo. 51 00:05:06,562 --> 00:05:08,072 Un Okongo es así. 52 00:05:11,104 --> 00:05:12,463 Una apariencia extraña, ¿no? 53 00:05:12,557 --> 00:05:14,971 - Los nativos los llevan. - ¿Nativos de Okongo? 54 00:05:15,221 --> 00:05:16,908 Una tribu primitiva que vive dentro de la selva. 55 00:05:17,674 --> 00:05:19,033 Adoran al okongo. 56 00:05:19,557 --> 00:05:21,668 Espero no acabar con uno de estos en la cabeza. 57 00:05:21,733 --> 00:05:24,705 Yo también espero que no. Consigamos algo de ropa seca. 58 00:05:29,697 --> 00:05:30,424 ¡Hola Jim! 59 00:05:31,095 --> 00:05:32,034 Si el chimpancé encontrço el hacha 60 00:05:32,066 --> 00:05:34,535 debe saber donde está el pueblo de Okongo. 61 00:05:35,088 --> 00:05:37,535 Ya sabes, podemos encontrar el rastro del profesor de allí. 62 00:05:38,830 --> 00:05:41,994 ¿Dónde encontraste esto? ¿Allí o allá? 63 00:05:46,682 --> 00:05:48,525 Pensé que los chimpancés eran inteligentes. 64 00:05:49,127 --> 00:05:51,580 Los chimpancés son como las personas. Algunos lo son, otros no. 65 00:06:39,766 --> 00:06:41,901 Ahí está el pueblo de los Okongo. 66 00:06:45,533 --> 00:06:47,601 Parece estar completamente desierto. 67 00:06:48,199 --> 00:06:50,802 No por mucho tiempo. Esos leones van para allá. 68 00:07:38,533 --> 00:07:41,535 ¡Vamos! Kimba se enfada por muy poco. 69 00:08:39,899 --> 00:08:42,002 ¡Kimba! ¡Ven aquí! 70 00:08:44,866 --> 00:08:46,767 Está bien, KImba. Ya se fue. 71 00:08:47,666 --> 00:08:48,867 Puedes irte. 72 00:08:50,666 --> 00:08:52,734 Echemos un vistazo al pueblo. 73 00:09:07,366 --> 00:09:09,668 ¡Mire! El santuario de los Okongo. 74 00:09:10,366 --> 00:09:12,034 Está desierto, sí. 75 00:09:12,100 --> 00:09:14,168 Todo esto para nada. 76 00:09:14,233 --> 00:09:16,268 Vamos a ver. 77 00:09:25,799 --> 00:09:27,902 Los nativos deben de haberse marchado. 78 00:09:28,600 --> 00:09:30,668 Parece que pelearon para poder escapar. 79 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 Contra hombres blancos. 80 00:09:34,966 --> 00:09:37,001 El profesor Dunham puede estar con ellos. 81 00:09:37,433 --> 00:09:38,667 Quizás. 82 00:12:20,000 --> 00:12:21,501 ¡Okongo! 83 00:12:42,933 --> 00:12:45,201 - Eso era un okongo. - Si ... 84 00:12:47,466 --> 00:12:48,900 ¡Ahí está ella! 85 00:13:02,333 --> 00:13:04,635 Podría ser una trampa. 86 00:13:04,700 --> 00:13:06,568 Tendremos que arriesgarnos. 87 00:13:06,600 --> 00:13:09,903 Los nativos son los únicos que puede decirnos algo. 88 00:14:07,600 --> 00:14:09,401 Jim, esa lanza... 89 00:14:09,433 --> 00:14:12,002 Las mujeres nos miran como si fuéramos magos. 90 00:14:12,033 --> 00:14:14,033 Es el signo nativo de la obediencia al dios Okongo. 91 00:14:15,233 --> 00:14:17,468 Ellas no saben que yo lo conozco. 92 00:14:20,799 --> 00:14:23,569 Hiciste una señal de obediencia al dios Okongo. 93 00:14:23,600 --> 00:14:26,600 - ¿Cómo aprendiste eso? - Pertenezco a la selva. 94 00:14:26,899 --> 00:14:29,669 Pero, ¿dónde están tus amigos? ¿Los otros hombres blancos? 95 00:14:29,966 --> 00:14:31,467 ¿Qué otros hombres blancos? 96 00:14:31,666 --> 00:14:34,668 Los malos, los que atacaron nuestro pueblo y se llevaron a nuestros hombres. 97 00:14:35,000 --> 00:14:37,802 - ¿Qué piensas de todo esto, Jim? - ¿Jim? 98 00:14:39,033 --> 00:14:41,802 - ¿Eres Jim de la Jungla? - El mismo. 99 00:14:42,066 --> 00:14:45,836 He oido a mucha gente de la selva hablar de ti. 100 00:14:45,933 --> 00:14:48,435 Dicen que se puede confiar en ti. 101 00:14:48,966 --> 00:14:51,501 ¿Por qué se llevaron a los hombres de tu tribu? 102 00:14:51,533 --> 00:14:53,368 Para usarlos como cazadores 103 00:14:53,399 --> 00:14:56,603 Para encontrar y matar a los Okongos sagrados. 104 00:14:56,633 --> 00:14:59,836 - Los animales que idolatramos. - Yo no lo creo. 105 00:14:59,866 --> 00:15:02,201 Si el profesor Duham estaba con ellos, sabía que su pueblo 106 00:15:02,233 --> 00:15:05,502 idolatra a okongos, él no... - ¡Los hombres blancos sí lo sabían! 107 00:15:05,566 --> 00:15:07,134 Nuestro jefe se lo dijo. 108 00:15:08,133 --> 00:15:10,435 Pero ellos solo se rieron. 109 00:15:10,466 --> 00:15:12,466 Ellos nos llamaron salvajes. 110 00:15:12,333 --> 00:15:14,535 No entiendo eso. 111 00:15:14,566 --> 00:15:17,869 Sé que el profesor solo quería un okongo vivo. 112 00:15:17,899 --> 00:15:21,270 - Como espécimen. - Ella no lo cree así. 113 00:15:40,233 --> 00:15:41,834 Iré contigo, Leta. 114 00:15:41,866 --> 00:15:44,468 No, Mahara, quédate para cuidar a los niños. 115 00:15:44,500 --> 00:15:45,901 Pero mi hombre, Leta... 116 00:15:45,933 --> 00:15:49,369 Nunca podrían matar al sagrado Okongo. 117 00:15:49,399 --> 00:15:52,302 - Moriría primero. - Lo traeremos de vuelta. 118 00:15:52,333 --> 00:15:53,767 Y también a los demás. 119 00:15:53,799 --> 00:15:56,235 El grupo principal de okongos. ¿Dónde está? 120 00:15:56,299 --> 00:15:59,036 El lugar donde se alimentan está más allá del desierto. 121 00:15:59,100 --> 00:16:01,469 Pero Jim, pensé que íbamos en busca del profesor. 122 00:16:01,533 --> 00:16:04,102 Si encontramos a los okongos, encontramos al profesor. 123 00:16:09,600 --> 00:16:13,804 - Mahara... ¿voy con Leta? - No, te quedas aquí. 124 00:17:02,066 --> 00:17:05,602 Ciertamente a mi no me parece lo mismo. 125 00:17:05,633 --> 00:17:08,035 ¿Crees que el profesor está tratando de traicionarnos? 126 00:17:08,066 --> 00:17:11,436 No se, está raro desde que Cameron se fue. 127 00:17:12,133 --> 00:17:14,602 - ¿Me llamaron? - Sí, sí, profesor. 128 00:17:14,700 --> 00:17:15,901 Siéntese. 129 00:17:15,966 --> 00:17:18,368 - ¿Quiere un cigarro? - No gracias. 130 00:17:19,166 --> 00:17:20,467 Profesor... 131 00:17:20,533 --> 00:17:23,168 El último okongo en el que trabajaba... 132 00:17:23,200 --> 00:17:25,101 Era como los demás. ¿No? 133 00:17:25,166 --> 00:17:26,467 Si, claro. 134 00:17:26,500 --> 00:17:29,603 ¿Y tenía la misma glándula de los okongo? 135 00:17:29,633 --> 00:17:31,434 La misma. 136 00:17:31,533 --> 00:17:34,769 ¿Podría haber cometido un error, tomando otra glándula? 137 00:17:34,833 --> 00:17:38,036 Es la misma que el Sr. Cameron había recogido para procesar. 138 00:17:38,099 --> 00:17:39,935 ¿Y por qué se pone amarilla? 139 00:17:39,966 --> 00:17:43,102 Necesita ser procesada en el interior una semana después de la extracción. 140 00:17:43,133 --> 00:17:47,837 Por ello, todo esto ha resultado inútil. 141 00:17:47,900 --> 00:17:50,000 En ese caso, profesor, consigamos otro okongo 142 00:17:50,100 --> 00:17:51,666 para empezar a trabajar inmediatamente. 143 00:17:51,666 --> 00:17:54,201 No puedo hacer nada mas con esos animales. 144 00:17:54,233 --> 00:17:56,301 Oh, sí, lo hará, profesor. 145 00:17:56,333 --> 00:17:59,436 El Sr. Cameron va a volver en su avión privado. 146 00:17:59,500 --> 00:18:01,301 Debería llegar en cualquier momento. 147 00:18:01,333 --> 00:18:05,236 Y es un jefe decidido. Obtiene lo que quiere. 148 00:18:05,299 --> 00:18:08,803 Así es. Y si no puede, se pone violento. 149 00:18:08,833 --> 00:18:10,167 Así. 150 00:18:13,466 --> 00:18:16,068 ¿Se lastimó la cabeza, profesor? 151 00:18:16,099 --> 00:18:19,770 Espero que no, porque la necesita para su trabajo. 152 00:18:20,000 --> 00:18:23,603 Ahora váyase, tendremos otro okongo para su trabajo 153 00:18:23,633 --> 00:18:26,369 Así que descanse un poco. 154 00:18:27,200 --> 00:18:28,868 Es muy excéntrico. 155 00:18:28,933 --> 00:18:31,902 Todos los científicos son excéntricos. 156 00:18:31,933 --> 00:18:33,567 Mucho conocimiento. 157 00:18:48,733 --> 00:18:50,935 Ayuda a controlar ese animal. 158 00:18:53,533 --> 00:18:56,269 Déjalo en paz. Es un cazador de cabezas. 159 00:18:56,299 --> 00:18:58,068 Lo vamos a necesitar. 160 00:19:23,500 --> 00:19:25,535 Ya tenemos a éste. 161 00:19:25,799 --> 00:19:27,101 Vamos. 162 00:19:45,966 --> 00:19:48,568 Escuché que estás causando problemas de nuevo. 163 00:19:49,000 --> 00:19:51,435 Sabes que no queremos que el trabajo se retrase. 164 00:19:52,233 --> 00:19:54,101 ¿Me entiendes? 165 00:19:55,500 --> 00:19:58,736 Hazte cargo, Magruder. Hazle entender. 166 00:19:58,766 --> 00:19:59,900 ¡Bien! 167 00:20:01,433 --> 00:20:03,535 ¿Qué pasa con el animal que acaban de traer? 168 00:20:03,566 --> 00:20:05,267 Me aseguraré de que nada le pase. 169 00:20:05,299 --> 00:20:07,502 Lo enviaré al profesor para que haga su trabajo 170 00:20:13,866 --> 00:20:15,701 Buenas tardes profesor. 171 00:20:15,866 --> 00:20:18,134 Le acabamos de conseguir una cosa para usted. 172 00:20:18,200 --> 00:20:19,801 No me interesa. 173 00:20:19,900 --> 00:20:22,702 ¿Dijo que no está interesado en el trabajo? 174 00:20:22,766 --> 00:20:24,767 Mejor lo convenzo. 175 00:20:24,799 --> 00:20:28,270 ¿Conocen a estos animales? Son sagrados para los nativos. 176 00:20:28,333 --> 00:20:29,634 Lo sé y no me impotrta que 177 00:20:29,666 --> 00:20:32,068 los salvajes adoren a los animales, 178 00:20:32,099 --> 00:20:33,668 Usted hará su tu trabajo. 179 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 Me obligasteis bajo falsos argumentos. 180 00:20:36,099 --> 00:20:39,937 - Consigue el equipo. - Puedo hacerle cambiar de opinión. 181 00:20:41,766 --> 00:20:44,368 Si cree que lo haré, desperdicia su tiempo. 182 00:20:44,400 --> 00:20:46,969 Creo que no. 183 00:21:30,700 --> 00:21:33,269 - ¿Qué sucedió? - Allen está muerto. 184 00:21:34,400 --> 00:21:36,468 ¿Hizo al profesor cambiar de opinion? 185 00:21:36,533 --> 00:21:39,636 No importa ahora. El okongo se escapó. 186 00:21:39,666 --> 00:21:41,067 ¿Quién lo ató? 187 00:21:43,366 --> 00:21:44,767 Ése. 188 00:22:59,433 --> 00:23:01,401 Jim, ¿le importa si descanso un poco? 189 00:23:01,466 --> 00:23:03,634 - Estoy cansado. - Está bien, Cameron. 190 00:23:03,700 --> 00:23:06,069 - Revisaré los alrededores. - Yo voy también. 191 00:23:32,799 --> 00:23:34,601 ¿Es uno de tus hombres? 192 00:23:36,099 --> 00:23:38,168 ¡Sí! Es uno de nuestra tribu. 193 00:23:38,200 --> 00:23:40,035 Creo que es Naia. 194 00:23:40,066 --> 00:23:42,334 Debe de haber huido de los hombres blancos. 195 00:23:43,066 --> 00:23:44,400 ¡Naia! 196 00:23:45,366 --> 00:23:46,867 ¡Naia! 197 00:23:47,500 --> 00:23:49,368 Será mejor que vayamos tras él. 198 00:23:54,400 --> 00:23:55,734 ¡Naia! 199 00:23:56,233 --> 00:23:58,501 ¡Naia! ¡Naia! 200 00:23:59,599 --> 00:24:01,201 ¿Naia! 201 00:24:27,400 --> 00:24:30,569 - ¡Cameron! - Grant debe de haberte dejado escapar. 202 00:24:30,633 --> 00:24:33,235 Tendré que corregir su error 203 00:24:54,299 --> 00:24:56,502 El nativo me atacó. 204 00:24:57,933 --> 00:25:00,802 - Está muerto. - Tuve que defenderme. 205 00:25:01,099 --> 00:25:02,501 Estaba desarmado. 206 00:25:02,533 --> 00:25:05,736 No tuve tiempo de averiguarlo. Me atacó como un loco. 207 00:25:05,766 --> 00:25:09,703 Debe haber pensado que éramos nosotros los blancos que lo encarcelaron. 208 00:25:10,533 --> 00:25:12,234 Podría ser. 209 00:25:13,700 --> 00:25:15,368 ¿Qué puedo hacer? 210 00:25:15,500 --> 00:25:17,969 Me hubiera estrangulado si no me hubiera defendido. 211 00:25:18,033 --> 00:25:21,669 Cuando lo vimos, no parecía peligroso. 212 00:25:21,700 --> 00:25:24,002 - ¿Que está diciendo? - Nada, Cameron. 213 00:25:24,033 --> 00:25:27,603 Nuestras posibilidades ahora son un poco menores para averiguar lo que está pasando. 214 00:25:27,666 --> 00:25:31,202 No hay tiempo para averiguar nada cuando se es atacado. 215 00:25:31,233 --> 00:25:33,168 Es una pena para el pobre nativo. 216 00:25:33,299 --> 00:25:35,068 Y para nosotros 217 00:26:10,066 --> 00:26:12,935 Podemos coger otros dos de esos okongos. 218 00:26:28,900 --> 00:26:31,335 Muy bien, ¡Vamos chicos! ¡Daros prisa! 219 00:26:31,500 --> 00:26:33,235 ¡Vamos hombre! ¡Vamos! 220 00:26:40,266 --> 00:26:42,201 Voy a intentar escapar ahora. 221 00:26:44,833 --> 00:26:46,501 Ve a los blancos en el gran río. 222 00:26:46,533 --> 00:26:48,768 Dile al delegado blanco lo que le pasa a nuestra gente. 223 00:27:33,233 --> 00:27:36,235 - Espera a que lo encienda. - Dame uno. 224 00:28:51,200 --> 00:28:53,302 Me gustaría saber qué los hizo huir. 225 00:28:53,500 --> 00:28:56,102 Yo también. Y ya es la tercera vez. 226 00:28:59,333 --> 00:29:02,135 Hablaré con los nativos uno por uno. Quizás... 227 00:29:02,200 --> 00:29:04,669 Nunca puedes fiarte de ninguno de ellos. 228 00:29:04,700 --> 00:29:06,468 - Puedo intentarlo. - Olvídalo. 229 00:29:06,500 --> 00:29:07,701 Cojamos un Okongo. 230 00:29:07,766 --> 00:29:10,034 No nos queda nada más que regresar al campamento. 231 00:30:44,666 --> 00:30:48,336 - ¿Es uno de los miembros de tu tribu? - El esposo de Mahara. 232 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 Debe de haber tratado de huir. 233 00:30:51,266 --> 00:30:53,000 ¡Desvalido! Si el leopardo no lo hubiera matado 234 00:30:53,166 --> 00:30:56,035 podría llevarnos a los nativos y al grupo del profesor Dunham. 235 00:30:56,133 --> 00:30:58,235 El sendero nos conducirá a ellos. 236 00:31:22,533 --> 00:31:24,735 Hola profesor. Salga afuera. 237 00:31:29,966 --> 00:31:31,667 ¡Venga aqui! 238 00:31:42,433 --> 00:31:44,902 Está bien, profesor. Examine al animal. 239 00:31:45,599 --> 00:31:46,801 ¡Vamos! 240 00:31:48,099 --> 00:31:51,303 ¿Cual es el problema? ¿Mi hombre le está molestando de nuevo? 241 00:31:51,333 --> 00:31:53,134 Usted y sus hombres son unos asesinos 242 00:31:53,166 --> 00:31:54,600 Por favor profesor. 243 00:31:54,633 --> 00:31:56,534 No es la forma de hablar entre amigos. 244 00:31:56,633 --> 00:31:58,633 ¿Amigo? Sólo soy un esclavo. 245 00:32:00,000 --> 00:32:01,634 Como los nativos. 246 00:32:01,700 --> 00:32:03,368 Sólo está cansado, profesor. 247 00:32:03,400 --> 00:32:07,137 - Está trabajando mucho. - Sí, con un arma a la espalda. 248 00:32:07,166 --> 00:32:09,635 ¡Es suficiente, profesor! ¡Vuelva al trabajo! 249 00:32:22,333 --> 00:32:24,835 No es un buen espécimen. 250 00:32:24,900 --> 00:32:29,271 Ya ha probado antes este truco, profesor. ¿Lo recuerda? 251 00:32:29,299 --> 00:32:31,335 ¡Ahora vaya a trabajar! 252 00:32:31,400 --> 00:32:34,503 Bien. Llévenlo a mi tienda. 253 00:32:34,533 --> 00:32:36,868 Desátalo. ¡Vamos rapido! 254 00:32:47,299 --> 00:32:50,336 Me alegro de que Cameron eligiera el camino difícil. 255 00:32:50,866 --> 00:32:53,935 Extraer las drogas de las glándulas del okongo 256 00:32:54,033 --> 00:32:56,033 Sí, ¿por qué no usar la planta de la que se alimentan? 257 00:32:56,599 --> 00:32:58,068 ¿No sería lo mismo? 258 00:32:58,099 --> 00:33:00,168 La droga es mas fuerte de esa forma. 259 00:33:00,233 --> 00:33:03,736 Tiene que ver con la reacción química de las glándulas del okongo. 260 00:33:03,799 --> 00:33:05,768 ¿Por qué no le preguntas al profesor? 261 00:33:05,833 --> 00:33:08,569 Él te dará la explicacion científica. 262 00:33:08,633 --> 00:33:12,303 Sí, y yo soy el tipo de chico a quien va a atender. 263 00:33:12,366 --> 00:33:14,034 Quizás. 264 00:33:29,166 --> 00:33:32,168 Después del desierto está la tierra prohibida de los okongos. 265 00:33:32,200 --> 00:33:34,869 La única manera de llegar es atravesar el desierto 266 00:33:34,900 --> 00:33:36,701 hasta las montañas del otro lado... 267 00:33:36,766 --> 00:33:39,668 Solo hay esta manera de llegar al territorio de los okongos. 268 00:33:39,733 --> 00:33:42,735 Acabamos de encontrar el camino con tu ayuda, Leta. 269 00:33:42,799 --> 00:33:45,602 Jim de la Jungla conoce el camino del desierto y de la selva. 270 00:33:45,700 --> 00:33:47,902 Él lo habría encontrado bien. 271 00:33:47,966 --> 00:33:49,966 ¿Crees que puedes encontra el camino ahora, Jim? 272 00:33:50,666 --> 00:33:52,134 Vayamos. 273 00:33:52,266 --> 00:33:55,266 Mi pueblo nunca agradecerá nada a los hombres blancos malvados. 274 00:33:55,799 --> 00:33:58,002 Nunca se van. 275 00:33:58,066 --> 00:34:01,402 Es mejor cruzar el desierto antes de que el sol se ponga más alto. 276 00:36:02,699 --> 00:36:04,701 Entonces eso fue una tormenta de arena 277 00:36:04,733 --> 00:36:06,534 Sí, una ligera. 278 00:36:06,699 --> 00:36:09,402 - ¿Qué era ese animal? - Una araña del desierto. 279 00:36:09,533 --> 00:36:12,636 - Qué mala pinta, ¿eh? - Sí, la tiene. 280 00:37:07,233 --> 00:37:10,836 - ¿Los okongos comen mucho de eso? - Sí, cuando lo encuentran. 281 00:37:10,866 --> 00:37:13,668 - ¿Qué es? - Es una planta Mandrow. 282 00:37:13,699 --> 00:37:14,834 ¿Y eso qué es? 283 00:37:15,166 --> 00:37:16,700 Un narcótico. 284 00:37:16,733 --> 00:37:19,669 Jim, ¿crees que es por eso por lo que están detrás de los Okongos? 285 00:37:19,699 --> 00:37:21,535 ¿Por su valor como estupefaciente? 286 00:37:21,566 --> 00:37:22,934 Quizás. 287 00:37:40,666 --> 00:37:41,867 Pronto estaremos listas 288 00:37:41,933 --> 00:37:44,235 para ayudar a Jim de la Jungla a salvar a nuestros hombres. 289 00:37:44,266 --> 00:37:47,235 Tenemos que darnos prisa. Terminad vuestras armas. ¡Y vámonos! 290 00:37:56,233 --> 00:37:59,000 Hoy vamos a ir a por todo el grupo de okongos. 291 00:37:59,033 --> 00:38:00,501 ¿Entendiste? 292 00:38:00,933 --> 00:38:03,969 ¿Las manada principal de okongos? No está por aquí. 293 00:38:04,033 --> 00:38:06,769 - ¿Y dónde están? - Nosotros no lo sabemos. 294 00:38:07,433 --> 00:38:10,969 ¿Quereis volver para ver a vuestras esposas e hijos? 295 00:38:11,033 --> 00:38:13,535 - Sí, por favor. - ¡Entonces llévanos al grupo! 296 00:38:19,833 --> 00:38:22,635 - Nosotros os lo mostraremos. - Sabía que lo harías. 297 00:38:22,666 --> 00:38:25,268 Magruder, quédate aquí vigilando al profesor. 298 00:38:25,300 --> 00:38:28,269 Toma precauciones para que no se escape. 299 00:38:28,333 --> 00:38:29,667 ¡De acuerdo, vamos! 300 00:40:15,766 --> 00:40:18,301 Está bien, profesor. Vuelva al campamento. 301 00:40:58,066 --> 00:40:59,567 ¡Profesor Dunham! 302 00:41:03,800 --> 00:41:05,902 Usted y Leta quédense aquí con él. 303 00:41:05,966 --> 00:41:09,002 - ¿A donde va? - A seguir a quien lo perseguía. 304 00:41:09,033 --> 00:41:11,402 Él nos llevará a donde los nativos están prisioneros. 305 00:41:11,466 --> 00:41:14,101 - No podrá usted solo. - No hay nada como intentarlo. 306 00:41:27,833 --> 00:41:28,934 ¡Cameron! 307 00:41:29,900 --> 00:41:32,369 - Sabía que volvería. - Me alegro de haber vuelto. 308 00:41:32,433 --> 00:41:34,568 Veo que usas tus viejos trucos de nuevo. 309 00:41:35,033 --> 00:41:38,002 No podía soportar más a tu banda de asesinos. 310 00:41:39,266 --> 00:41:41,835 Regresarás al campamento. Y esta nativa va... 311 00:41:45,233 --> 00:41:47,535 Muestreme el camino 312 00:41:48,533 --> 00:41:50,101 ¡Muevase! 313 00:42:44,633 --> 00:42:46,301 Vamos allí. 314 00:42:46,333 --> 00:42:49,703 Los atrapamos a ellos primero. Y luego al profesor y a los demás. 315 00:42:49,733 --> 00:42:52,435 Becker, tú y Pacson quedaos vigilando a los nativos. 316 00:46:28,533 --> 00:46:30,533 Tenemos que cruzar por aquí 317 00:46:31,333 --> 00:46:33,902 Después de todo, cruzó el desfiladero y siguió. 318 00:46:33,966 --> 00:46:35,200 ¡Vayamos! 319 00:47:20,233 --> 00:47:21,934 Logró escapar. 320 00:47:22,033 --> 00:47:24,602 Ahora enséñame dónde dejaste el profesor y a los otros. 321 00:47:24,666 --> 00:47:25,800 Vamos. 322 00:50:48,133 --> 00:50:49,634 ¡Mahara! 323 00:50:50,766 --> 00:50:54,369 No podíamos esperar, Leta. Salvemos a nuestros hombres. 324 00:50:54,400 --> 00:50:57,102 Cameron, que iba con Jim de la jungla y con Leta 325 00:50:57,166 --> 00:50:59,101 es uno de los que retienen a nuestros hombres 326 00:50:59,133 --> 00:51:02,336 Debemos ayudar a Jim de la Jungla. Está peleando solo. 327 00:51:10,466 --> 00:51:12,935 Tu eres el que lo ha arruinado todo. 328 00:51:12,966 --> 00:51:15,802 Cuando lo dejé todo a tu cargo, pensé que lo harías bien. 329 00:51:16,033 --> 00:51:18,635 Primero, dejaste que el profesor rompiera las botellas del extracto. 330 00:51:18,699 --> 00:51:19,801 Cameron, yo... 331 00:51:19,833 --> 00:51:21,901 Quiero todo el lote de okongos. 332 00:51:22,966 --> 00:51:24,534 Y usted, profesor, la próxima vez 333 00:51:24,566 --> 00:51:28,670 hará su trabajo o encontraré una manera de obligarlo. 334 00:51:28,699 --> 00:51:30,735 ¿Qué vas a hacer respecto a Jim de la Jungla? 335 00:51:30,800 --> 00:51:33,669 No te preocupes por él. Cree que soy un amigo. 336 00:51:33,933 --> 00:51:35,933 Si conozco a Jim de la Jungla, tratará de encontrarme 337 00:51:36,599 --> 00:51:39,602 a mi y a la chica, con la idea para liberarnos 338 00:51:39,633 --> 00:51:43,303 Tendrá una gran acogida esperándolo. 339 00:51:43,366 --> 00:51:45,401 Y si no te importa, lo quiero vivo. 340 00:52:12,466 --> 00:52:16,236 - Me pareció oír algo. - ¡Estás escuchando cosas otra vez! 341 00:52:50,666 --> 00:52:53,368 Soy Jim de la Jungla. Vine a ayudarte a escapar. 342 00:52:53,400 --> 00:52:55,368 Vimos hoy a ese hombre blanco intentar matarte. 343 00:52:55,400 --> 00:52:57,034 Leta nos trajo hasta aquí. 344 00:52:57,066 --> 00:52:58,967 Pero la perdí junto con el hombre blanco. 345 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Leta no está aquí. El único que ha llegado es Cameron, el líder 346 00:53:01,966 --> 00:53:03,567 que ha traído de vuelta al profesor. 347 00:53:03,833 --> 00:53:05,634 Nos ocuparemos de Cameron más tarde. 348 00:53:05,666 --> 00:53:07,601 Ahora tengo que ayudaros escapar. 349 00:53:18,400 --> 00:53:18,400 Tal vez Cameron estaba equivocado. 350 00:53:20,300 --> 00:53:22,535 No creo que Jim de la Jungla vaya a aparecer 351 00:53:48,900 --> 00:53:51,369 ¡Todos los hombres! ¡Todos fuera! ¡Vamos! 352 00:53:58,599 --> 00:53:59,767 Hola Jim. 353 00:54:00,199 --> 00:54:03,736 - Así que eres el jefe. - Sí, y gracias a ti, estoy de vuelta. 354 00:54:04,000 --> 00:54:07,269 - Bueno, todos cometemos errores. - Espero que no cometas otro. 355 00:54:07,333 --> 00:54:08,333 ¿Lo que quieres decir? 356 00:54:08,433 --> 00:54:10,868 ¿Nos ayudarias a cazar al grupo de okongos?. 357 00:54:10,966 --> 00:54:14,336 - ¿Por qué crees que te voy a ayudar? - No eres tonto, Jim. 358 00:54:14,433 --> 00:54:17,035 Sabes que nada me podrá evitar atrapar al grupo. 359 00:54:17,866 --> 00:54:21,369 - ¿Y si te ayudo a encontrarlos? - Nadie saldrá lastimado. 360 00:54:21,433 --> 00:54:24,102 - Solo los okongos. - Haz tu elección. 361 00:54:24,133 --> 00:54:28,303 ¿Serán los okongos o tú, el profesor y los nativos. 362 00:54:55,833 --> 00:54:59,136 ¿No te estás estancando? Ya hemos mirado la mitad de la selva. 363 00:55:14,166 --> 00:55:18,370 Mañana, si vamos rápido, cruzaremos el desierto. 364 00:55:18,833 --> 00:55:21,435 Mahara, iré contigo. 365 00:55:21,500 --> 00:55:24,502 No, Aniha, tienes obligaciones aquí. 366 00:55:24,599 --> 00:55:28,737 Quiero ir contigo a luchar por nuestro pueblo. 367 00:55:28,800 --> 00:55:32,570 Debes cuidar a los que serán nuestros futuros guerreros. 368 00:55:32,833 --> 00:55:34,534 Ahora, vamos. 369 00:56:04,833 --> 00:56:08,303 Pistas de okongos. Supongo que no los has visto. 370 00:56:08,366 --> 00:56:10,167 No, no los he visto. 371 00:56:10,233 --> 00:56:13,469 - Los okongos están por aquí. - ¡Vamos! Desplegaos. 372 00:56:13,633 --> 00:56:15,735 Bien, ahora empieza a seguir su rastro. 373 00:56:16,900 --> 00:56:18,901 Son huellas frescas, ¿no? 374 00:56:19,233 --> 00:56:21,001 - ¿Lo son? - Sabes que lo son. 375 00:56:21,033 --> 00:56:23,000 Significa que los okongo están cerca de aquí. 376 00:56:23,033 --> 00:56:24,334 Ahora, ¡a trabajar! 377 00:56:24,833 --> 00:56:26,935 ¡Ya me has oído! ¡Encuentra el grupo de okongos! 378 00:56:29,433 --> 00:56:31,635 Creo que podré verlos desde allí arriba. 379 00:56:31,666 --> 00:56:33,601 Está bien, pero no intentes nada. 380 00:57:11,066 --> 00:57:13,635 Hay un grupo adelante. Dile a todos que se dispersen. 381 00:57:13,666 --> 00:57:14,733 Dispersaos. 382 00:57:14,800 --> 00:57:16,401 Dispersaos. 383 00:57:26,633 --> 00:57:28,134 Baja aquí. 384 01:07:45,066 --> 01:07:47,535 Seríamos felices si te quedas para la celebración. 385 01:07:47,599 --> 01:07:50,369 Asaremos jabalí con frutas, té Paia 386 01:07:50,433 --> 01:07:51,833 y frutos de Timia. 387 01:07:51,900 --> 01:07:54,636 Con plátanos asados y jugo de bayas 388 01:07:54,699 --> 01:07:56,535 Esto sí que será una fiesta. 389 01:07:56,566 --> 01:07:58,601 Pero el trabajo me espera en El Cairo. 390 01:07:58,900 --> 01:08:00,968 Jim de la Jungla, ¿te unes a nosotros? 391 01:08:01,033 --> 01:08:03,235 Volveré. No me lo perdería por nada. 392 01:08:04,866 --> 01:08:06,033 Adiós. 28574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.