Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,666 --> 00:00:15,137
FURIA EN EL CONGO
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,769
lo suficientemente penetrante para corroer la piel humana,
3
00:00:53,799 --> 00:00:56,802
lluvia torrencial y un sol abrasador
4
00:00:56,900 --> 00:01:00,503
se combinan para formar una selva peligrosa en el Congo.
5
00:01:00,566 --> 00:01:04,169
El Congo, con más de 1 millón de km cuadrados de superficie
6
00:01:04,233 --> 00:01:06,034
en el corazón de continente africano,
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,635
es el hogar de los animales más salvajes
8
00:01:11,866 --> 00:01:16,303
Terreno donde el agente profesional de animales Auger Mader se gana la vida.
9
00:01:16,333 --> 00:01:18,468
¿Sus clientes? El Museo,
10
00:01:18,500 --> 00:01:20,869
el circo, el zoológico.
11
00:01:20,933 --> 00:01:23,235
De aquí salen los leones del circo.
12
00:01:23,900 --> 00:01:26,402
Y la jirafa de exhibición para el zoológico.
13
00:01:27,500 --> 00:01:30,536
Pero entre los animales el más raro es el okongo.
14
00:01:30,566 --> 00:01:32,801
Rayado, marrón violáceo,
15
00:01:35,566 --> 00:01:37,167
y del okabe.
16
00:01:37,799 --> 00:01:40,502
Esta rara especie se parece al antílope común
17
00:01:40,557 --> 00:01:41,791
y a la cebra.
18
00:01:42,026 --> 00:01:43,354
Generalmente dócil,
19
00:01:43,433 --> 00:01:46,536
el okongo se enfada y es astuto cuando se le molesta.
20
00:01:47,333 --> 00:01:50,803
Se alimenta de una rara planta.
21
00:01:51,566 --> 00:01:53,334
Dentro de las glándulas de este animal,
22
00:01:53,366 --> 00:01:55,367
la hoja de sta planta, después de la digestión,
23
00:01:55,433 --> 00:01:58,435
se transforma en un poderoso y destructivo narcótico.
24
00:01:58,833 --> 00:02:01,602
Aquí hay una foto de un grupo de okongos.
25
00:02:01,854 --> 00:02:04,060
El valor de estos raros especímenes
26
00:02:04,099 --> 00:02:06,235
son de unos cientos de miles de dólares.
27
00:02:06,266 --> 00:02:07,700
Un verdadero premio
28
00:02:07,766 --> 00:02:11,136
cuando su captura no es para el museo, el zoológico
29
00:02:11,166 --> 00:02:12,467
o el circo.
30
00:04:03,400 --> 00:04:06,436
Estoy bien. Gracias a usted señor...
31
00:04:06,961 --> 00:04:08,201
Jim. Jim de la Jungla.
32
00:04:08,233 --> 00:04:11,469
Ronald Cameron, inspector de la Policía Territorial.
33
00:04:11,500 --> 00:04:13,501
Estoy en una misión.
O lo estaba...
34
00:04:13,566 --> 00:04:16,135
- Dentro de la selva.
- ¿Se perdió?
35
00:04:16,166 --> 00:04:18,334
No no. Yo estoy de expedición.
36
00:04:18,399 --> 00:04:20,668
Hace algunas semanas, el Profesor Dunham
37
00:04:20,733 --> 00:04:22,968
jefe de bioquimica de la Universidad de El Cairo
38
00:04:23,000 --> 00:04:24,501
desapareció misteriosamente.
39
00:04:24,533 --> 00:04:26,434
Estaba investigando en esta zona.
40
00:04:26,466 --> 00:04:28,034
Mi trabajo es encontrarlo.
41
00:04:28,066 --> 00:04:30,168
¿Que te hace pensar se fue a la selva?
42
00:04:30,199 --> 00:04:33,269
Estaba buscando un tipo de animal raro.
43
00:04:33,300 --> 00:04:35,568
¿Animal raro?
¿Qué tipo?
44
00:04:35,600 --> 00:04:39,136
No recuerdo el nombre, pero era una mezcla de otros dos animales.
45
00:04:39,766 --> 00:04:42,268
- Debe ser el okongo.
- ¿El okongo?
46
00:04:42,300 --> 00:04:43,167
Debe ser.
47
00:04:46,866 --> 00:04:48,033
¡Kimba!
48
00:04:54,908 --> 00:04:55,801
¡Kimba, ven aquí!
49
00:04:57,385 --> 00:04:58,744
Ven aquí, dáme ese hacha.
50
00:05:02,885 --> 00:05:04,838
Ha estado en el territorio Okongo de nuevo.
51
00:05:06,562 --> 00:05:08,072
Un Okongo es así.
52
00:05:11,104 --> 00:05:12,463
Una apariencia extraña, ¿no?
53
00:05:12,557 --> 00:05:14,971
- Los nativos los llevan.
- ¿Nativos de Okongo?
54
00:05:15,221 --> 00:05:16,908
Una tribu primitiva que vive dentro de la selva.
55
00:05:17,674 --> 00:05:19,033
Adoran al okongo.
56
00:05:19,557 --> 00:05:21,668
Espero no acabar con uno de estos en la cabeza.
57
00:05:21,733 --> 00:05:24,705
Yo también espero que no.
Consigamos algo de ropa seca.
58
00:05:29,697 --> 00:05:30,424
¡Hola Jim!
59
00:05:31,095 --> 00:05:32,034
Si el chimpancé encontrço el hacha
60
00:05:32,066 --> 00:05:34,535
debe saber donde está el pueblo de Okongo.
61
00:05:35,088 --> 00:05:37,535
Ya sabes, podemos encontrar el rastro del profesor de allí.
62
00:05:38,830 --> 00:05:41,994
¿Dónde encontraste esto?
¿Allí o allá?
63
00:05:46,682 --> 00:05:48,525
Pensé que los chimpancés eran inteligentes.
64
00:05:49,127 --> 00:05:51,580
Los chimpancés son como las personas. Algunos lo son, otros no.
65
00:06:39,766 --> 00:06:41,901
Ahí está el pueblo de los Okongo.
66
00:06:45,533 --> 00:06:47,601
Parece estar completamente desierto.
67
00:06:48,199 --> 00:06:50,802
No por mucho tiempo. Esos leones van para allá.
68
00:07:38,533 --> 00:07:41,535
¡Vamos! Kimba se enfada por muy poco.
69
00:08:39,899 --> 00:08:42,002
¡Kimba! ¡Ven aquí!
70
00:08:44,866 --> 00:08:46,767
Está bien, KImba. Ya se fue.
71
00:08:47,666 --> 00:08:48,867
Puedes irte.
72
00:08:50,666 --> 00:08:52,734
Echemos un vistazo al pueblo.
73
00:09:07,366 --> 00:09:09,668
¡Mire! El santuario de los Okongo.
74
00:09:10,366 --> 00:09:12,034
Está desierto, sí.
75
00:09:12,100 --> 00:09:14,168
Todo esto para nada.
76
00:09:14,233 --> 00:09:16,268
Vamos a ver.
77
00:09:25,799 --> 00:09:27,902
Los nativos deben de haberse marchado.
78
00:09:28,600 --> 00:09:30,668
Parece que pelearon para poder escapar.
79
00:09:32,166 --> 00:09:34,166
Contra hombres blancos.
80
00:09:34,966 --> 00:09:37,001
El profesor Dunham puede estar con ellos.
81
00:09:37,433 --> 00:09:38,667
Quizás.
82
00:12:20,000 --> 00:12:21,501
¡Okongo!
83
00:12:42,933 --> 00:12:45,201
- Eso era un okongo.
- Si ...
84
00:12:47,466 --> 00:12:48,900
¡Ahí está ella!
85
00:13:02,333 --> 00:13:04,635
Podría ser una trampa.
86
00:13:04,700 --> 00:13:06,568
Tendremos que arriesgarnos.
87
00:13:06,600 --> 00:13:09,903
Los nativos son los únicos que puede decirnos algo.
88
00:14:07,600 --> 00:14:09,401
Jim, esa lanza...
89
00:14:09,433 --> 00:14:12,002
Las mujeres nos miran como si fuéramos magos.
90
00:14:12,033 --> 00:14:14,033
Es el signo nativo de la obediencia al dios Okongo.
91
00:14:15,233 --> 00:14:17,468
Ellas no saben que yo lo conozco.
92
00:14:20,799 --> 00:14:23,569
Hiciste una señal de obediencia al dios Okongo.
93
00:14:23,600 --> 00:14:26,600
- ¿Cómo aprendiste eso?
- Pertenezco a la selva.
94
00:14:26,899 --> 00:14:29,669
Pero, ¿dónde están tus amigos? ¿Los otros hombres blancos?
95
00:14:29,966 --> 00:14:31,467
¿Qué otros hombres blancos?
96
00:14:31,666 --> 00:14:34,668
Los malos, los que atacaron nuestro pueblo y se llevaron a nuestros hombres.
97
00:14:35,000 --> 00:14:37,802
- ¿Qué piensas de todo esto, Jim?
- ¿Jim?
98
00:14:39,033 --> 00:14:41,802
- ¿Eres Jim de la Jungla?
- El mismo.
99
00:14:42,066 --> 00:14:45,836
He oido a mucha gente de la selva hablar de ti.
100
00:14:45,933 --> 00:14:48,435
Dicen que se puede confiar en ti.
101
00:14:48,966 --> 00:14:51,501
¿Por qué se llevaron a los hombres de tu tribu?
102
00:14:51,533 --> 00:14:53,368
Para usarlos como cazadores
103
00:14:53,399 --> 00:14:56,603
Para encontrar y matar a los Okongos sagrados.
104
00:14:56,633 --> 00:14:59,836
- Los animales que idolatramos.
- Yo no lo creo.
105
00:14:59,866 --> 00:15:02,201
Si el profesor Duham estaba con ellos, sabía que su pueblo
106
00:15:02,233 --> 00:15:05,502
idolatra a okongos, él no...
- ¡Los hombres blancos sí lo sabían!
107
00:15:05,566 --> 00:15:07,134
Nuestro jefe se lo dijo.
108
00:15:08,133 --> 00:15:10,435
Pero ellos solo se rieron.
109
00:15:10,466 --> 00:15:12,466
Ellos nos llamaron salvajes.
110
00:15:12,333 --> 00:15:14,535
No entiendo eso.
111
00:15:14,566 --> 00:15:17,869
Sé que el profesor solo quería un okongo vivo.
112
00:15:17,899 --> 00:15:21,270
- Como espécimen.
- Ella no lo cree así.
113
00:15:40,233 --> 00:15:41,834
Iré contigo, Leta.
114
00:15:41,866 --> 00:15:44,468
No, Mahara, quédate para cuidar a los niños.
115
00:15:44,500 --> 00:15:45,901
Pero mi hombre, Leta...
116
00:15:45,933 --> 00:15:49,369
Nunca podrían matar al sagrado Okongo.
117
00:15:49,399 --> 00:15:52,302
- Moriría primero.
- Lo traeremos de vuelta.
118
00:15:52,333 --> 00:15:53,767
Y también a los demás.
119
00:15:53,799 --> 00:15:56,235
El grupo principal de okongos. ¿Dónde está?
120
00:15:56,299 --> 00:15:59,036
El lugar donde se alimentan está más allá del desierto.
121
00:15:59,100 --> 00:16:01,469
Pero Jim, pensé que íbamos en busca del profesor.
122
00:16:01,533 --> 00:16:04,102
Si encontramos a los okongos, encontramos al profesor.
123
00:16:09,600 --> 00:16:13,804
- Mahara... ¿voy con Leta?
- No, te quedas aquí.
124
00:17:02,066 --> 00:17:05,602
Ciertamente a mi no me parece lo mismo.
125
00:17:05,633 --> 00:17:08,035
¿Crees que el profesor está tratando de traicionarnos?
126
00:17:08,066 --> 00:17:11,436
No se, está raro desde que Cameron se fue.
127
00:17:12,133 --> 00:17:14,602
- ¿Me llamaron?
- Sí, sí, profesor.
128
00:17:14,700 --> 00:17:15,901
Siéntese.
129
00:17:15,966 --> 00:17:18,368
- ¿Quiere un cigarro?
- No gracias.
130
00:17:19,166 --> 00:17:20,467
Profesor...
131
00:17:20,533 --> 00:17:23,168
El último okongo en el que trabajaba...
132
00:17:23,200 --> 00:17:25,101
Era como los demás. ¿No?
133
00:17:25,166 --> 00:17:26,467
Si, claro.
134
00:17:26,500 --> 00:17:29,603
¿Y tenía la misma glándula de los okongo?
135
00:17:29,633 --> 00:17:31,434
La misma.
136
00:17:31,533 --> 00:17:34,769
¿Podría haber cometido un error, tomando otra glándula?
137
00:17:34,833 --> 00:17:38,036
Es la misma que el Sr. Cameron había recogido para procesar.
138
00:17:38,099 --> 00:17:39,935
¿Y por qué se pone amarilla?
139
00:17:39,966 --> 00:17:43,102
Necesita ser procesada en el interior una semana después de la extracción.
140
00:17:43,133 --> 00:17:47,837
Por ello, todo esto ha resultado inútil.
141
00:17:47,900 --> 00:17:50,000
En ese caso, profesor, consigamos otro okongo
142
00:17:50,100 --> 00:17:51,666
para empezar a trabajar inmediatamente.
143
00:17:51,666 --> 00:17:54,201
No puedo hacer nada mas con esos animales.
144
00:17:54,233 --> 00:17:56,301
Oh, sí, lo hará, profesor.
145
00:17:56,333 --> 00:17:59,436
El Sr. Cameron va a volver en su avión privado.
146
00:17:59,500 --> 00:18:01,301
Debería llegar en cualquier momento.
147
00:18:01,333 --> 00:18:05,236
Y es un jefe decidido. Obtiene lo que quiere.
148
00:18:05,299 --> 00:18:08,803
Así es. Y si no puede, se pone violento.
149
00:18:08,833 --> 00:18:10,167
Así.
150
00:18:13,466 --> 00:18:16,068
¿Se lastimó la cabeza, profesor?
151
00:18:16,099 --> 00:18:19,770
Espero que no, porque la necesita para su trabajo.
152
00:18:20,000 --> 00:18:23,603
Ahora váyase, tendremos otro okongo para su trabajo
153
00:18:23,633 --> 00:18:26,369
Así que descanse un poco.
154
00:18:27,200 --> 00:18:28,868
Es muy excéntrico.
155
00:18:28,933 --> 00:18:31,902
Todos los científicos son excéntricos.
156
00:18:31,933 --> 00:18:33,567
Mucho conocimiento.
157
00:18:48,733 --> 00:18:50,935
Ayuda a controlar ese animal.
158
00:18:53,533 --> 00:18:56,269
Déjalo en paz. Es un cazador de cabezas.
159
00:18:56,299 --> 00:18:58,068
Lo vamos a necesitar.
160
00:19:23,500 --> 00:19:25,535
Ya tenemos a éste.
161
00:19:25,799 --> 00:19:27,101
Vamos.
162
00:19:45,966 --> 00:19:48,568
Escuché que estás causando problemas de nuevo.
163
00:19:49,000 --> 00:19:51,435
Sabes que no queremos que el trabajo se retrase.
164
00:19:52,233 --> 00:19:54,101
¿Me entiendes?
165
00:19:55,500 --> 00:19:58,736
Hazte cargo, Magruder. Hazle entender.
166
00:19:58,766 --> 00:19:59,900
¡Bien!
167
00:20:01,433 --> 00:20:03,535
¿Qué pasa con el animal que acaban de traer?
168
00:20:03,566 --> 00:20:05,267
Me aseguraré de que nada le pase.
169
00:20:05,299 --> 00:20:07,502
Lo enviaré al profesor para que haga su trabajo
170
00:20:13,866 --> 00:20:15,701
Buenas tardes profesor.
171
00:20:15,866 --> 00:20:18,134
Le acabamos de conseguir una cosa para usted.
172
00:20:18,200 --> 00:20:19,801
No me interesa.
173
00:20:19,900 --> 00:20:22,702
¿Dijo que no está interesado en el trabajo?
174
00:20:22,766 --> 00:20:24,767
Mejor lo convenzo.
175
00:20:24,799 --> 00:20:28,270
¿Conocen a estos animales? Son sagrados para los nativos.
176
00:20:28,333 --> 00:20:29,634
Lo sé y no me impotrta que
177
00:20:29,666 --> 00:20:32,068
los salvajes adoren a los animales,
178
00:20:32,099 --> 00:20:33,668
Usted hará su tu trabajo.
179
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
Me obligasteis bajo falsos argumentos.
180
00:20:36,099 --> 00:20:39,937
- Consigue el equipo.
- Puedo hacerle cambiar de opinión.
181
00:20:41,766 --> 00:20:44,368
Si cree que lo haré, desperdicia su tiempo.
182
00:20:44,400 --> 00:20:46,969
Creo que no.
183
00:21:30,700 --> 00:21:33,269
- ¿Qué sucedió?
- Allen está muerto.
184
00:21:34,400 --> 00:21:36,468
¿Hizo al profesor cambiar de opinion?
185
00:21:36,533 --> 00:21:39,636
No importa ahora. El okongo se escapó.
186
00:21:39,666 --> 00:21:41,067
¿Quién lo ató?
187
00:21:43,366 --> 00:21:44,767
Ése.
188
00:22:59,433 --> 00:23:01,401
Jim, ¿le importa si descanso un poco?
189
00:23:01,466 --> 00:23:03,634
- Estoy cansado.
- Está bien, Cameron.
190
00:23:03,700 --> 00:23:06,069
- Revisaré los alrededores.
- Yo voy también.
191
00:23:32,799 --> 00:23:34,601
¿Es uno de tus hombres?
192
00:23:36,099 --> 00:23:38,168
¡Sí! Es uno de nuestra tribu.
193
00:23:38,200 --> 00:23:40,035
Creo que es Naia.
194
00:23:40,066 --> 00:23:42,334
Debe de haber huido de los hombres blancos.
195
00:23:43,066 --> 00:23:44,400
¡Naia!
196
00:23:45,366 --> 00:23:46,867
¡Naia!
197
00:23:47,500 --> 00:23:49,368
Será mejor que vayamos tras él.
198
00:23:54,400 --> 00:23:55,734
¡Naia!
199
00:23:56,233 --> 00:23:58,501
¡Naia!
¡Naia!
200
00:23:59,599 --> 00:24:01,201
¿Naia!
201
00:24:27,400 --> 00:24:30,569
- ¡Cameron!
- Grant debe de haberte dejado escapar.
202
00:24:30,633 --> 00:24:33,235
Tendré que corregir su error
203
00:24:54,299 --> 00:24:56,502
El nativo me atacó.
204
00:24:57,933 --> 00:25:00,802
- Está muerto.
- Tuve que defenderme.
205
00:25:01,099 --> 00:25:02,501
Estaba desarmado.
206
00:25:02,533 --> 00:25:05,736
No tuve tiempo de averiguarlo. Me atacó como un loco.
207
00:25:05,766 --> 00:25:09,703
Debe haber pensado que éramos nosotros los blancos que lo encarcelaron.
208
00:25:10,533 --> 00:25:12,234
Podría ser.
209
00:25:13,700 --> 00:25:15,368
¿Qué puedo hacer?
210
00:25:15,500 --> 00:25:17,969
Me hubiera estrangulado si no me hubiera defendido.
211
00:25:18,033 --> 00:25:21,669
Cuando lo vimos, no parecía peligroso.
212
00:25:21,700 --> 00:25:24,002
- ¿Que está diciendo?
- Nada, Cameron.
213
00:25:24,033 --> 00:25:27,603
Nuestras posibilidades ahora son un poco menores para averiguar lo que está pasando.
214
00:25:27,666 --> 00:25:31,202
No hay tiempo para averiguar nada cuando se es atacado.
215
00:25:31,233 --> 00:25:33,168
Es una pena para el pobre nativo.
216
00:25:33,299 --> 00:25:35,068
Y para nosotros
217
00:26:10,066 --> 00:26:12,935
Podemos coger otros dos de esos okongos.
218
00:26:28,900 --> 00:26:31,335
Muy bien, ¡Vamos chicos! ¡Daros prisa!
219
00:26:31,500 --> 00:26:33,235
¡Vamos hombre! ¡Vamos!
220
00:26:40,266 --> 00:26:42,201
Voy a intentar escapar ahora.
221
00:26:44,833 --> 00:26:46,501
Ve a los blancos en el gran río.
222
00:26:46,533 --> 00:26:48,768
Dile al delegado blanco lo que le pasa a nuestra gente.
223
00:27:33,233 --> 00:27:36,235
- Espera a que lo encienda.
- Dame uno.
224
00:28:51,200 --> 00:28:53,302
Me gustaría saber qué los hizo huir.
225
00:28:53,500 --> 00:28:56,102
Yo también. Y ya es la tercera vez.
226
00:28:59,333 --> 00:29:02,135
Hablaré con los nativos uno por uno. Quizás...
227
00:29:02,200 --> 00:29:04,669
Nunca puedes fiarte de ninguno de ellos.
228
00:29:04,700 --> 00:29:06,468
- Puedo intentarlo.
- Olvídalo.
229
00:29:06,500 --> 00:29:07,701
Cojamos un Okongo.
230
00:29:07,766 --> 00:29:10,034
No nos queda nada más que regresar al campamento.
231
00:30:44,666 --> 00:30:48,336
- ¿Es uno de los miembros de tu tribu?
- El esposo de Mahara.
232
00:30:49,400 --> 00:30:51,000
Debe de haber tratado de huir.
233
00:30:51,266 --> 00:30:53,000
¡Desvalido! Si el leopardo no lo hubiera matado
234
00:30:53,166 --> 00:30:56,035
podría llevarnos a los nativos y al grupo del profesor Dunham.
235
00:30:56,133 --> 00:30:58,235
El sendero nos conducirá a ellos.
236
00:31:22,533 --> 00:31:24,735
Hola profesor. Salga afuera.
237
00:31:29,966 --> 00:31:31,667
¡Venga aqui!
238
00:31:42,433 --> 00:31:44,902
Está bien, profesor. Examine al animal.
239
00:31:45,599 --> 00:31:46,801
¡Vamos!
240
00:31:48,099 --> 00:31:51,303
¿Cual es el problema? ¿Mi hombre le está molestando de nuevo?
241
00:31:51,333 --> 00:31:53,134
Usted y sus hombres son unos asesinos
242
00:31:53,166 --> 00:31:54,600
Por favor profesor.
243
00:31:54,633 --> 00:31:56,534
No es la forma de hablar entre amigos.
244
00:31:56,633 --> 00:31:58,633
¿Amigo? Sólo soy un esclavo.
245
00:32:00,000 --> 00:32:01,634
Como los nativos.
246
00:32:01,700 --> 00:32:03,368
Sólo está cansado, profesor.
247
00:32:03,400 --> 00:32:07,137
- Está trabajando mucho.
- Sí, con un arma a la espalda.
248
00:32:07,166 --> 00:32:09,635
¡Es suficiente, profesor!
¡Vuelva al trabajo!
249
00:32:22,333 --> 00:32:24,835
No es un buen espécimen.
250
00:32:24,900 --> 00:32:29,271
Ya ha probado antes este truco, profesor. ¿Lo recuerda?
251
00:32:29,299 --> 00:32:31,335
¡Ahora vaya a trabajar!
252
00:32:31,400 --> 00:32:34,503
Bien. Llévenlo a mi tienda.
253
00:32:34,533 --> 00:32:36,868
Desátalo. ¡Vamos rapido!
254
00:32:47,299 --> 00:32:50,336
Me alegro de que Cameron eligiera el camino difícil.
255
00:32:50,866 --> 00:32:53,935
Extraer las drogas de las glándulas del okongo
256
00:32:54,033 --> 00:32:56,033
Sí, ¿por qué no usar la planta de la que se alimentan?
257
00:32:56,599 --> 00:32:58,068
¿No sería lo mismo?
258
00:32:58,099 --> 00:33:00,168
La droga es mas fuerte de esa forma.
259
00:33:00,233 --> 00:33:03,736
Tiene que ver con la reacción química de las glándulas del okongo.
260
00:33:03,799 --> 00:33:05,768
¿Por qué no le preguntas al profesor?
261
00:33:05,833 --> 00:33:08,569
Él te dará la explicacion científica.
262
00:33:08,633 --> 00:33:12,303
Sí, y yo soy el tipo de chico a quien va a atender.
263
00:33:12,366 --> 00:33:14,034
Quizás.
264
00:33:29,166 --> 00:33:32,168
Después del desierto está la tierra prohibida de los okongos.
265
00:33:32,200 --> 00:33:34,869
La única manera de llegar es atravesar el desierto
266
00:33:34,900 --> 00:33:36,701
hasta las montañas del otro lado...
267
00:33:36,766 --> 00:33:39,668
Solo hay esta manera de llegar al territorio de los okongos.
268
00:33:39,733 --> 00:33:42,735
Acabamos de encontrar el camino con tu ayuda, Leta.
269
00:33:42,799 --> 00:33:45,602
Jim de la Jungla conoce el camino del desierto y de la selva.
270
00:33:45,700 --> 00:33:47,902
Él lo habría encontrado bien.
271
00:33:47,966 --> 00:33:49,966
¿Crees que puedes encontra el camino ahora, Jim?
272
00:33:50,666 --> 00:33:52,134
Vayamos.
273
00:33:52,266 --> 00:33:55,266
Mi pueblo nunca agradecerá nada a los hombres blancos malvados.
274
00:33:55,799 --> 00:33:58,002
Nunca se van.
275
00:33:58,066 --> 00:34:01,402
Es mejor cruzar el desierto antes de que el sol se ponga más alto.
276
00:36:02,699 --> 00:36:04,701
Entonces eso fue una tormenta de arena
277
00:36:04,733 --> 00:36:06,534
Sí, una ligera.
278
00:36:06,699 --> 00:36:09,402
- ¿Qué era ese animal?
- Una araña del desierto.
279
00:36:09,533 --> 00:36:12,636
- Qué mala pinta, ¿eh?
- Sí, la tiene.
280
00:37:07,233 --> 00:37:10,836
- ¿Los okongos comen mucho de eso?
- Sí, cuando lo encuentran.
281
00:37:10,866 --> 00:37:13,668
- ¿Qué es?
- Es una planta Mandrow.
282
00:37:13,699 --> 00:37:14,834
¿Y eso qué es?
283
00:37:15,166 --> 00:37:16,700
Un narcótico.
284
00:37:16,733 --> 00:37:19,669
Jim, ¿crees que es por eso por lo que están detrás de los Okongos?
285
00:37:19,699 --> 00:37:21,535
¿Por su valor como estupefaciente?
286
00:37:21,566 --> 00:37:22,934
Quizás.
287
00:37:40,666 --> 00:37:41,867
Pronto estaremos listas
288
00:37:41,933 --> 00:37:44,235
para ayudar a Jim de la Jungla a salvar a nuestros hombres.
289
00:37:44,266 --> 00:37:47,235
Tenemos que darnos prisa. Terminad vuestras armas. ¡Y vámonos!
290
00:37:56,233 --> 00:37:59,000
Hoy vamos a ir a por todo el grupo de okongos.
291
00:37:59,033 --> 00:38:00,501
¿Entendiste?
292
00:38:00,933 --> 00:38:03,969
¿Las manada principal de okongos? No está por aquí.
293
00:38:04,033 --> 00:38:06,769
- ¿Y dónde están?
- Nosotros no lo sabemos.
294
00:38:07,433 --> 00:38:10,969
¿Quereis volver para ver a vuestras esposas e hijos?
295
00:38:11,033 --> 00:38:13,535
- Sí, por favor.
- ¡Entonces llévanos al grupo!
296
00:38:19,833 --> 00:38:22,635
- Nosotros os lo mostraremos.
- Sabía que lo harías.
297
00:38:22,666 --> 00:38:25,268
Magruder, quédate aquí vigilando al profesor.
298
00:38:25,300 --> 00:38:28,269
Toma precauciones para que no se escape.
299
00:38:28,333 --> 00:38:29,667
¡De acuerdo, vamos!
300
00:40:15,766 --> 00:40:18,301
Está bien, profesor. Vuelva al campamento.
301
00:40:58,066 --> 00:40:59,567
¡Profesor Dunham!
302
00:41:03,800 --> 00:41:05,902
Usted y Leta quédense aquí con él.
303
00:41:05,966 --> 00:41:09,002
- ¿A donde va?
- A seguir a quien lo perseguía.
304
00:41:09,033 --> 00:41:11,402
Él nos llevará a donde los nativos están prisioneros.
305
00:41:11,466 --> 00:41:14,101
- No podrá usted solo.
- No hay nada como intentarlo.
306
00:41:27,833 --> 00:41:28,934
¡Cameron!
307
00:41:29,900 --> 00:41:32,369
- Sabía que volvería.
- Me alegro de haber vuelto.
308
00:41:32,433 --> 00:41:34,568
Veo que usas tus viejos trucos de nuevo.
309
00:41:35,033 --> 00:41:38,002
No podía soportar más a tu banda de asesinos.
310
00:41:39,266 --> 00:41:41,835
Regresarás al campamento. Y esta nativa va...
311
00:41:45,233 --> 00:41:47,535
Muestreme el camino
312
00:41:48,533 --> 00:41:50,101
¡Muevase!
313
00:42:44,633 --> 00:42:46,301
Vamos allí.
314
00:42:46,333 --> 00:42:49,703
Los atrapamos a ellos primero. Y luego al profesor y a los demás.
315
00:42:49,733 --> 00:42:52,435
Becker, tú y Pacson quedaos vigilando a los nativos.
316
00:46:28,533 --> 00:46:30,533
Tenemos que cruzar por aquí
317
00:46:31,333 --> 00:46:33,902
Después de todo, cruzó el desfiladero y siguió.
318
00:46:33,966 --> 00:46:35,200
¡Vayamos!
319
00:47:20,233 --> 00:47:21,934
Logró escapar.
320
00:47:22,033 --> 00:47:24,602
Ahora enséñame dónde dejaste el profesor y a los otros.
321
00:47:24,666 --> 00:47:25,800
Vamos.
322
00:50:48,133 --> 00:50:49,634
¡Mahara!
323
00:50:50,766 --> 00:50:54,369
No podíamos esperar, Leta. Salvemos a nuestros hombres.
324
00:50:54,400 --> 00:50:57,102
Cameron, que iba con Jim de la jungla y con Leta
325
00:50:57,166 --> 00:50:59,101
es uno de los que retienen a nuestros hombres
326
00:50:59,133 --> 00:51:02,336
Debemos ayudar a Jim de la Jungla. Está peleando solo.
327
00:51:10,466 --> 00:51:12,935
Tu eres el que lo ha arruinado todo.
328
00:51:12,966 --> 00:51:15,802
Cuando lo dejé todo a tu cargo, pensé que lo harías bien.
329
00:51:16,033 --> 00:51:18,635
Primero, dejaste que el profesor rompiera las botellas del extracto.
330
00:51:18,699 --> 00:51:19,801
Cameron, yo...
331
00:51:19,833 --> 00:51:21,901
Quiero todo el lote de okongos.
332
00:51:22,966 --> 00:51:24,534
Y usted, profesor, la próxima vez
333
00:51:24,566 --> 00:51:28,670
hará su trabajo o encontraré una manera de obligarlo.
334
00:51:28,699 --> 00:51:30,735
¿Qué vas a hacer respecto a Jim de la Jungla?
335
00:51:30,800 --> 00:51:33,669
No te preocupes por él. Cree que soy un amigo.
336
00:51:33,933 --> 00:51:35,933
Si conozco a Jim de la Jungla, tratará de encontrarme
337
00:51:36,599 --> 00:51:39,602
a mi y a la chica, con la idea para liberarnos
338
00:51:39,633 --> 00:51:43,303
Tendrá una gran acogida esperándolo.
339
00:51:43,366 --> 00:51:45,401
Y si no te importa, lo quiero vivo.
340
00:52:12,466 --> 00:52:16,236
- Me pareció oír algo.
- ¡Estás escuchando cosas otra vez!
341
00:52:50,666 --> 00:52:53,368
Soy Jim de la Jungla. Vine a ayudarte a escapar.
342
00:52:53,400 --> 00:52:55,368
Vimos hoy a ese hombre blanco intentar matarte.
343
00:52:55,400 --> 00:52:57,034
Leta nos trajo hasta aquí.
344
00:52:57,066 --> 00:52:58,967
Pero la perdí junto con el hombre blanco.
345
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Leta no está aquí. El único que ha llegado es Cameron, el líder
346
00:53:01,966 --> 00:53:03,567
que ha traído de vuelta al profesor.
347
00:53:03,833 --> 00:53:05,634
Nos ocuparemos de Cameron más tarde.
348
00:53:05,666 --> 00:53:07,601
Ahora tengo que ayudaros escapar.
349
00:53:18,400 --> 00:53:18,400
Tal vez Cameron estaba equivocado.
350
00:53:20,300 --> 00:53:22,535
No creo que Jim de la Jungla vaya a aparecer
351
00:53:48,900 --> 00:53:51,369
¡Todos los hombres!
¡Todos fuera! ¡Vamos!
352
00:53:58,599 --> 00:53:59,767
Hola Jim.
353
00:54:00,199 --> 00:54:03,736
- Así que eres el jefe.
- Sí, y gracias a ti, estoy de vuelta.
354
00:54:04,000 --> 00:54:07,269
- Bueno, todos cometemos errores.
- Espero que no cometas otro.
355
00:54:07,333 --> 00:54:08,333
¿Lo que quieres decir?
356
00:54:08,433 --> 00:54:10,868
¿Nos ayudarias a cazar al grupo de okongos?.
357
00:54:10,966 --> 00:54:14,336
- ¿Por qué crees que te voy a ayudar?
- No eres tonto, Jim.
358
00:54:14,433 --> 00:54:17,035
Sabes que nada me podrá evitar atrapar al grupo.
359
00:54:17,866 --> 00:54:21,369
- ¿Y si te ayudo a encontrarlos?
- Nadie saldrá lastimado.
360
00:54:21,433 --> 00:54:24,102
- Solo los okongos.
- Haz tu elección.
361
00:54:24,133 --> 00:54:28,303
¿Serán los okongos o tú, el profesor y los nativos.
362
00:54:55,833 --> 00:54:59,136
¿No te estás estancando? Ya hemos mirado la mitad de la selva.
363
00:55:14,166 --> 00:55:18,370
Mañana, si vamos rápido, cruzaremos el desierto.
364
00:55:18,833 --> 00:55:21,435
Mahara, iré contigo.
365
00:55:21,500 --> 00:55:24,502
No, Aniha, tienes obligaciones aquí.
366
00:55:24,599 --> 00:55:28,737
Quiero ir contigo a luchar por nuestro pueblo.
367
00:55:28,800 --> 00:55:32,570
Debes cuidar a los que serán nuestros futuros guerreros.
368
00:55:32,833 --> 00:55:34,534
Ahora, vamos.
369
00:56:04,833 --> 00:56:08,303
Pistas de okongos. Supongo que no los has visto.
370
00:56:08,366 --> 00:56:10,167
No, no los he visto.
371
00:56:10,233 --> 00:56:13,469
- Los okongos están por aquí.
- ¡Vamos! Desplegaos.
372
00:56:13,633 --> 00:56:15,735
Bien, ahora empieza a seguir su rastro.
373
00:56:16,900 --> 00:56:18,901
Son huellas frescas, ¿no?
374
00:56:19,233 --> 00:56:21,001
- ¿Lo son?
- Sabes que lo son.
375
00:56:21,033 --> 00:56:23,000
Significa que los okongo están cerca de aquí.
376
00:56:23,033 --> 00:56:24,334
Ahora, ¡a trabajar!
377
00:56:24,833 --> 00:56:26,935
¡Ya me has oído!
¡Encuentra el grupo de okongos!
378
00:56:29,433 --> 00:56:31,635
Creo que podré verlos desde allí arriba.
379
00:56:31,666 --> 00:56:33,601
Está bien, pero no intentes nada.
380
00:57:11,066 --> 00:57:13,635
Hay un grupo adelante. Dile a todos que se dispersen.
381
00:57:13,666 --> 00:57:14,733
Dispersaos.
382
00:57:14,800 --> 00:57:16,401
Dispersaos.
383
00:57:26,633 --> 00:57:28,134
Baja aquí.
384
01:07:45,066 --> 01:07:47,535
Seríamos felices si te quedas para la celebración.
385
01:07:47,599 --> 01:07:50,369
Asaremos jabalí con frutas, té Paia
386
01:07:50,433 --> 01:07:51,833
y frutos de Timia.
387
01:07:51,900 --> 01:07:54,636
Con plátanos asados y jugo de bayas
388
01:07:54,699 --> 01:07:56,535
Esto sí que será una fiesta.
389
01:07:56,566 --> 01:07:58,601
Pero el trabajo me espera en El Cairo.
390
01:07:58,900 --> 01:08:00,968
Jim de la Jungla, ¿te unes a nosotros?
391
01:08:01,033 --> 01:08:03,235
Volveré. No me lo perdería por nada.
392
01:08:04,866 --> 01:08:06,033
Adiós.
28574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.