Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,120
HIMMELSKE HJEM
2
00:00:02,200 --> 00:00:07,880
En ny ĂŠra indledes. I Oxford
skal det gamle ud og det nye ind.
3
00:00:07,960 --> 00:00:14,600
ByrÄdsmedlem Burkitt byder lejere
velkommen til Cranmer House-
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,480
-et af tre nye hĂžjhuskvarterer
i nybyggede Martyr's Field.
5
00:00:18,560 --> 00:00:24,440
Et slÄende stykke ingeniÞrkunst,
der forvandler Oxfords skyline.
6
00:00:24,520 --> 00:00:27,440
Burkitt overrĂŠkker
de fĂžrste nĂžgler.
7
00:00:28,880 --> 00:00:32,560
For mrs Olive Reynolds
og hendes datter er det en drĂžm.
8
00:00:32,640 --> 00:00:35,200
En lejlighed i top
og sikke en udsigt!
9
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
Sikke en god, ny verden!
10
00:01:39,720 --> 00:01:43,440
TEAGARDEN TESTAMENTERER
TIL GARSTANG COLLEGE
11
00:02:13,840 --> 00:02:15,880
Ti minutter, miss Paroo.
12
00:03:05,760 --> 00:03:07,320
Jeg gÄr en runde.
13
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
Hallo? Biblioteket er lukket!
14
00:03:44,840 --> 00:03:46,320
Hallo?
15
00:03:56,600 --> 00:03:58,080
Nej!
16
00:04:19,080 --> 00:04:21,040
HUS TIL SALG
17
00:04:34,960 --> 00:04:38,920
-Sked du i sengen?
-Jeg kom tidligt.
18
00:04:39,000 --> 00:04:42,360
-DeBryn har allerede vĂŠret her.
-Hvem var de?
19
00:04:42,440 --> 00:04:45,920
-Narkomaner. Begge to.
-Jeg mente et navn.
20
00:04:46,000 --> 00:04:49,040
-De gjorde ejeren en tjeneste.
-Hvordan det?
21
00:04:49,120 --> 00:04:53,200
Resten af stedet er ryddet.
Nu kan han endelig sĂŠlge det.
22
00:04:53,280 --> 00:04:55,200
-Godmorgen.
-Hvad er det?
23
00:04:55,280 --> 00:04:59,160
I to burde have et tv-program.
"Mig og min skygge".
24
00:04:59,240 --> 00:05:03,720
-Jeg troede, du kom klokken ti.
-Jeg hÞrte det pÄ politiradioen.
25
00:05:03,800 --> 00:05:06,920
Er der ligheder
med vagabonden i gyden?
26
00:05:07,000 --> 00:05:13,800
-De er dĂžde. Der er det.
-Jeg lader jer damer fortsĂŠtte.
27
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
Al.
28
00:05:26,520 --> 00:05:28,000
Win?
29
00:05:32,440 --> 00:05:38,360
Jeg sagde, at jeg fÄr dem tilbage.
Det er ikke det hele endnu.
30
00:05:38,440 --> 00:05:42,760
Der er nok til den nye ovn,
du ville have.
31
00:05:43,800 --> 00:05:49,640
Og selvfĂžlgelig noget til dig.
En ny kjole eller to.
32
00:05:49,720 --> 00:05:52,040
En ferie mÄske.
33
00:05:52,120 --> 00:05:55,280
-Hvor kom de fra?
-Hvor?
34
00:05:56,240 --> 00:05:57,760
Jeg fik dem retur.
35
00:06:00,520 --> 00:06:05,880
-Jeg fik dem fra der, hvor de var.
-Charlie, jeg tror ikke pÄ dig.
36
00:06:05,960 --> 00:06:07,440
Winnie!
37
00:06:09,040 --> 00:06:12,680
Lidt overtid her og der.
Det bliver hurtigt til en del.
38
00:06:12,760 --> 00:06:17,160
Overtid? Den slags,
der giver rÄ knytnÊver-
39
00:06:17,240 --> 00:06:19,040
-og blodige manchetter?
40
00:06:19,120 --> 00:06:21,400
Den slags overtid?
41
00:06:21,480 --> 00:06:25,320
Behold dem.
Jeg vil ikke tage del i det.
42
00:06:40,160 --> 00:06:42,960
-Doktor.
-InspektĂžr.
43
00:06:43,040 --> 00:06:49,720
Osbert Page. Chefbibliotekar.
Fundet af Lucy Paroo, en ansat.
44
00:06:49,800 --> 00:06:55,120
Et stiksÄr i ryggen.
Forsvarsskader. Et brutalt overfald.
45
00:06:55,200 --> 00:06:58,720
DÞdsÄrsagen er formentlig
omfattende blĂždninger.
46
00:06:58,800 --> 00:07:02,600
-Tid?
-12 til 18 timer.
47
00:07:02,680 --> 00:07:06,640
Biblioteket lukkede nok
ved syvtiden i aftes.
48
00:07:08,600 --> 00:07:11,640
TrĂŠmejsel.
Et usÊdvanligt vÄben.
49
00:07:11,720 --> 00:07:16,240
SĂ„ vidt jeg kan se
ud fra blodstĂŠnkene-
50
00:07:16,320 --> 00:07:19,280
-fandt angrebet sted i denne gang.
51
00:07:19,360 --> 00:07:23,960
Han tog nogle skridt,
fĂžr skaderne blev for meget.
52
00:07:24,040 --> 00:07:27,160
Kapitel og vers fÄr du
efter obduceringen.
53
00:07:27,240 --> 00:07:31,000
-Klokken to?
-Sir?
54
00:07:36,040 --> 00:07:38,720
-Mudderfodspor.
-Ja.
55
00:07:38,800 --> 00:07:42,160
Der blev fundet
mudder og jord blandt blodet.
56
00:07:42,240 --> 00:07:46,320
Teknikerne har taget prĂžver.
Jeg siger til, nÄr vi ved mere.
57
00:07:50,760 --> 00:07:54,120
-Familie?
-Ikke sÄ vidt jeg ved.
58
00:07:54,200 --> 00:07:57,120
Han boede alene i Jericho.
59
00:07:57,200 --> 00:08:00,720
-Hvordan var han?
-Et vanemenneske.
60
00:08:00,800 --> 00:08:05,320
Ret ubehagelig, nÄr han var i
det humĂžr, og det var for det meste.
61
00:08:05,400 --> 00:08:09,400
Biblioteket var hans liv.
Ligesom hans gÄture.
62
00:08:10,760 --> 00:08:13,480
Han nĂžd at vandre.
63
00:08:13,560 --> 00:08:16,760
Kunne han enes med sine kolleger?
64
00:08:16,840 --> 00:08:20,920
Det tror jeg.
Jeg har ikke vĂŠret her ret lĂŠnge.
65
00:08:22,160 --> 00:08:26,440
-Hvem ellers var her?
-Kun et par gengangere.
66
00:08:26,520 --> 00:08:28,720
Hvor sad de?
67
00:08:30,520 --> 00:08:36,160
Professor Burrowes sad der,
og doktor Nicholson sad her.
68
00:08:41,680 --> 00:08:45,480
-Er de universitetslektorer?
-Ja, det er de.
69
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
"Memoirs of a Voluptuary".
70
00:09:05,280 --> 00:09:08,360
-Er den ikke med i Phi-samlingen?
-Jo.
71
00:09:10,080 --> 00:09:12,960
Jeg vil gerne vide,
hvem der bad om den.
72
00:09:13,040 --> 00:09:16,280
Naturligvis.
Lige et Ăžjeblik.
73
00:09:20,920 --> 00:09:22,560
Phi-samlingen?
74
00:09:22,640 --> 00:09:25,960
ObskĂžne vĂŠrker,
der ikke er tilgĂŠngelige for alle.
75
00:09:26,040 --> 00:09:29,200
Man skal bede om sĂŠrlig tilladelse.
76
00:09:29,280 --> 00:09:33,600
Gerningsmanden mÄ have gemt sig her
efter bibliotekets lukning.
77
00:09:33,680 --> 00:09:35,880
Der er mange gemmesteder.
78
00:09:35,960 --> 00:09:39,080
Det var doktor Nicholson,
der bad om at fÄ bogen.
79
00:09:39,160 --> 00:09:42,720
Jeg burde have husket det,
for mr Page blev lidt sur.
80
00:09:42,800 --> 00:09:44,480
Hvorfor det?
81
00:09:44,560 --> 00:09:48,720
Doktor Nicholson ville altid have
en eller anden bog fra samlingen.
82
00:09:48,800 --> 00:09:52,480
Jeg vil gerne have en liste
over de andre bĂžger, han bad om.
83
00:09:52,560 --> 00:09:56,200
Kan du huske,
om nogen havde mudrede stÞvler pÄ?
84
00:09:56,280 --> 00:10:00,920
Mudrede stĂžvler? Nej, det ville
mr Page aldrig have accepteret.
85
00:10:01,000 --> 00:10:02,600
Tak, miss Paroo.
86
00:10:09,800 --> 00:10:14,160
Godmorgen! I dag taler jeg
om Gödels ufuldstÊndighedssÊtning-
87
00:10:14,240 --> 00:10:18,440
-der siger,
at hvis en formel er logisk-
88
00:10:18,520 --> 00:10:24,480
-sÄ er der begrÊnsede deduktioner,
eller beviser, pÄ formlen.
89
00:10:26,240 --> 00:10:29,800
Er det her en vittighed?
Hvem gjorde det?
90
00:10:31,120 --> 00:10:32,600
Hvem gjorde det?
91
00:10:44,880 --> 00:10:50,920
Enten var Osbert Page historiens
mest rodede bibliotekar...
92
00:10:51,000 --> 00:10:53,600
Eller nogen kom fĂžr os.
93
00:10:55,880 --> 00:10:57,520
Mudderfodspor.
94
00:11:01,080 --> 00:11:04,640
12 dĂždbringende overdoser
af heroin blandet med kinin.
95
00:11:04,720 --> 00:11:07,760
To mere i morges. Nok det samme.
96
00:11:07,840 --> 00:11:12,640
Jeg hÄbede, at Eddie Neros dÞd
betÞd afslutningen pÄ stoffer her.
97
00:11:12,720 --> 00:11:14,600
I hvert fald i store mĂŠngder.
98
00:11:14,680 --> 00:11:19,600
-Har du talt med Box?
-Efterforskningen er i gang.
99
00:11:19,680 --> 00:11:22,120
Det er inspektÞr Jagos omrÄde.
100
00:11:22,200 --> 00:11:25,760
Og forsendelsen
fra bilulykken forleden mÄned?
101
00:11:25,840 --> 00:11:30,120
Den sygner hen i bevisrummet.
Noget nyt om bilen?
102
00:11:30,200 --> 00:11:33,720
StjÄlet for godt et Är siden
og havde falske nummerplader.
103
00:11:33,800 --> 00:11:36,000
Har ingen bedt om fĂžrerens lig?
104
00:11:36,080 --> 00:11:41,840
Nej, men han var nok
en form for kurer.
105
00:11:41,920 --> 00:11:44,200
Noget nyt om hylsteret,
der blev fundet?
106
00:11:44,280 --> 00:11:48,680
IfÞlge DeBryn kom det fra det vÄben,
der drĂŠbte George Fancy.
107
00:11:48,760 --> 00:11:50,440
-Er han sikker?
-Ja.
108
00:11:50,520 --> 00:11:54,760
Der var et mÊrke pÄ kanten.
Fra hanen.
109
00:11:54,840 --> 00:11:57,160
Lige sÄ godt som fingeraftryk.
110
00:11:57,240 --> 00:12:02,880
Jeg har finkĂŠmmet registre tilbage
til 40'erne, men uden resultat.
111
00:12:04,520 --> 00:12:08,320
Det kommer mÄske fra et sted
uden for vores omrÄde.
112
00:12:15,280 --> 00:12:17,840
Det er en skĂŠndsel.
à ben i mindre end et Är.
113
00:12:21,960 --> 00:12:24,240
ELEVATOR UDE AF DRIFT
TAG TRAPPEN
114
00:12:27,160 --> 00:12:30,960
Alle har klaget over det.
Nu pÄvirker det min datter.
115
00:12:31,040 --> 00:12:35,120
Hun har det skidt. Det er fugten.
Den er rĂžget ind i brystkassen.
116
00:12:35,200 --> 00:12:38,800
-Fugt?
-Ja, kom og se.
117
00:12:45,000 --> 00:12:47,080
Det er ikke fugt, mrs Reynolds.
118
00:12:48,360 --> 00:12:51,400
-Hvor lÊnge har det vÊret sÄdan?
-Siden vi flyttede ind.
119
00:12:51,480 --> 00:12:54,160
Jeg har prĂžvet at male over det.
120
00:12:55,120 --> 00:12:58,600
Det er ikke kun mig.
Det er i mange lejligheder.
121
00:12:58,680 --> 00:13:00,800
CRANMER HOUSES FĂRSTE LEJERE
122
00:13:04,320 --> 00:13:09,200
-Er der noget?
-Kun et kort over Gower-halvĂžen.
123
00:13:09,280 --> 00:13:12,920
-Hvad er det? GrĂŠsk?
-"Anemoi". Vindguder.
124
00:13:13,960 --> 00:13:16,560
-Hvad med det? "H.B."?
-H.B.?
125
00:13:18,120 --> 00:13:20,360
Ingen anelse.
126
00:13:21,440 --> 00:13:25,520
De fandt mÄske, hvad de ledte efter.
127
00:13:25,600 --> 00:13:27,640
Jeg fÄr fat i teknikerne.
128
00:13:27,720 --> 00:13:31,720
Nu kan vi tjekke lĂŠserne
pÄ biblioteket.
129
00:13:52,840 --> 00:13:57,120
Doktor Nicholson?
Handler det om lĂžjerne?
130
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
-Hvilke lĂžjer?
-Tingene i hans dueslag, sir.
131
00:14:00,400 --> 00:14:06,240
Metalting. En amulet med
grĂŠsk skrift eller noget i den stil.
132
00:14:06,320 --> 00:14:10,320
En elev sagde, at nogen skrev
ordet "Dora" pÄ hans tavle.
133
00:14:10,400 --> 00:14:12,480
-Dora?
-Ja, sir.
134
00:14:12,560 --> 00:14:15,200
I foredragssalen
og i hans klasselokale.
135
00:14:15,280 --> 00:14:20,280
-Hvor lÊnge har det stÄet pÄ?
-Omkring en mÄned, vil jeg tro.
136
00:14:20,360 --> 00:14:24,880
Jeg har foreslÄet at ringe
til politiet, men han vil ikke.
137
00:14:24,960 --> 00:14:29,920
Du var pÄ Bodleian-biblioteket
i aftes, doktor Nicholson.
138
00:14:30,000 --> 00:14:34,760
Vi vil vide, hvornÄr du kom og gik,
og om nogen kan bekrĂŠfte det.
139
00:14:34,840 --> 00:14:37,240
Jeg var...
140
00:14:38,440 --> 00:14:43,360
Jeg kom ved femtiden
og tog hjem kort fĂžr syv.
141
00:14:43,440 --> 00:14:46,640
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-Min kone var ude.
142
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
Hun kom hjem ved 23-tiden.
143
00:14:48,720 --> 00:14:54,320
SĂ„ du en usĂŠdvanlig person,
da du forlod biblioteket?
144
00:14:54,400 --> 00:14:59,240
-MÄske en med mudrede stÞvler?
-Mudrede stĂžvler?
145
00:14:59,320 --> 00:15:02,240
Der var mudderfodspor pÄ gulvet.
146
00:15:02,320 --> 00:15:04,240
JasÄ.
147
00:15:04,320 --> 00:15:10,720
Nej, det ville jeg nok have husket.
148
00:15:10,800 --> 00:15:13,520
Kendt du mr Page personligt?
149
00:15:13,600 --> 00:15:20,000
Som bibliotekar, ja.
Men, nej... ikke personligt.
150
00:15:20,080 --> 00:15:24,520
Jeg beklager,
at jeg ikke kan hjĂŠlpe jer mere.
151
00:15:24,600 --> 00:15:27,520
Medmindre der er andet...
152
00:15:27,600 --> 00:15:32,160
Bare en ting.
Den bog fra Phi-samlingen, du havde.
153
00:15:32,240 --> 00:15:35,480
-"Memoirs of a..." Hvad hed den?
-"Voluptuary".
154
00:15:35,560 --> 00:15:40,560
"Voluptuary". Vovet lĂŠsning
for en mand, der er til tal.
155
00:15:42,320 --> 00:15:46,640
Jeg skriver en afhandling om
edwardiansk erotik. Meget populĂŠr.
156
00:15:46,720 --> 00:15:49,640
Sikkert flittigt lĂŠst.
157
00:15:49,720 --> 00:15:54,320
-Jeg er mere til Holly Martins.
-Hver sin smag.
158
00:15:54,400 --> 00:15:59,720
Du har fÄet nogle sÊre ting
i dit dueslag.
159
00:15:59,800 --> 00:16:02,720
Man kunne engang stole
pÄ portnere.
160
00:16:02,800 --> 00:16:05,600
Jeg har ikke oplevet det.
161
00:16:05,680 --> 00:16:09,320
-Emneuge-lĂžjer. Ikke andet.
-Er det?
162
00:16:09,400 --> 00:16:13,360
Er det ikke lidt sent
at have en emneuge?
163
00:16:13,440 --> 00:16:16,840
De ansvarlige bliver fundet
og straffet.
164
00:16:16,920 --> 00:16:21,240
Det er en skolesag.
Politiet skal ikke involveres.
165
00:16:21,320 --> 00:16:24,680
Tja...
Sig til, hvis du skifter mening.
166
00:16:31,720 --> 00:16:37,040
Det er en aeger tipularius.
En slags reje. Den er nu uddĂžd.
167
00:16:37,120 --> 00:16:42,240
Jeg fandt ham pÄ en vandreferie
i 1932. I Tyskland.
168
00:16:42,320 --> 00:16:45,640
-Dit omrÄde, professor Burrowes?
-Gid det var.
169
00:16:45,720 --> 00:16:51,680
DesvĂŠrre ikke. Geologi er min gren.
Fossilerne kom med i kĂžbet.
170
00:16:51,760 --> 00:16:56,520
Min yndlingsbeskĂŠftigelse
er frimĂŠrker. Filateli.
171
00:16:56,600 --> 00:17:01,000
Handler det om stakkels mr Page?
172
00:17:01,080 --> 00:17:04,160
-Har du hĂžrt det?
-Det har jeg, ja.
173
00:17:04,240 --> 00:17:06,240
Det er rĂŠdselsfuldt.
174
00:17:06,320 --> 00:17:08,280
Hvad lavede du pÄ biblioteket?
175
00:17:08,360 --> 00:17:11,280
Jeg er blevet bedt om
at vurdere nogle ting.
176
00:17:11,360 --> 00:17:15,000
Breve, historiske dokumenter
og en frimĂŠrkesamling-
177
00:17:15,080 --> 00:17:17,760
-som skolen fik af mr Teagarden.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,520
-Er den vĂŠrdifuld?
-Et par frimĂŠrker er interessante.
179
00:17:21,600 --> 00:17:23,880
PĂ„ breve, underligt nok.
180
00:17:23,960 --> 00:17:26,400
Men ikke noget sĂŠrligt i samlingen.
181
00:17:26,480 --> 00:17:30,880
-HvornÄr forlod du biblioteket?
-Da lukke-klokken ringede.
182
00:17:30,960 --> 00:17:32,680
Ti minutter i syv.
183
00:17:32,760 --> 00:17:35,840
-SÄ nogen Dem gÄ?
-De andre lĂŠsere, vil jeg tro.
184
00:17:35,920 --> 00:17:38,480
Jeg smuttede forbi skolen
pÄ vej hjem.
185
00:17:38,560 --> 00:17:42,560
-SÄ nogen Dem pÄ skolen?
-Mr Jenkins, portneren, var der.
186
00:17:42,640 --> 00:17:45,480
-Og her?
-Jeg bor alene.
187
00:17:45,560 --> 00:17:50,920
Jeg er evig ungkarl.
Endnu et gammelt fossil.
188
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Samme her, professor.
189
00:17:53,200 --> 00:17:55,720
Tre andre lejere har ringet.
190
00:17:55,800 --> 00:17:59,760
-Det er ved at blive latterligt.
-Skal du ud og redde verden, Viv?
191
00:17:59,840 --> 00:18:02,560
HvornÄr gÞr du noget
ved Cranmer House?
192
00:18:02,640 --> 00:18:04,120
Det er under kontrol.
193
00:18:04,200 --> 00:18:07,640
Med al mulig respekt.
Det sagde du ogsÄ i sidste mÄned.
194
00:18:07,720 --> 00:18:11,600
-Miss Thursday, min lĂŠrling.
-Du har udlĂŠrt hende godt.
195
00:18:11,680 --> 00:18:13,920
Det er ikke sjovt, hvis man bor der.
196
00:18:14,000 --> 00:18:17,200
"Hjem, hvor man kan bo."
Det var dit valglĂžfte.
197
00:18:17,280 --> 00:18:20,760
Og det stÄr jeg ved.
Jeg kigger pÄ det.
198
00:18:20,840 --> 00:18:23,120
Miss Lansbury, noter det.
199
00:18:23,200 --> 00:18:25,920
Undskyld mig.
Jeg er sent pÄ den til mÞdet.
200
00:18:28,320 --> 00:18:30,160
Sandra?
201
00:18:32,320 --> 00:18:34,200
Har du vasket hĂŠnder?
202
00:18:35,520 --> 00:18:38,000
-Hvordan har du det?
-Lidt bedre.
203
00:18:39,760 --> 00:18:42,240
Jeg har lavet lidt suppe.
204
00:18:47,520 --> 00:18:49,720
Mor, det sker igen.
205
00:18:51,080 --> 00:18:52,800
Okay. Kom.
206
00:19:07,920 --> 00:19:10,040
Forstyrrelser, Cranmer House.
207
00:19:12,520 --> 00:19:17,040
-Hvilke forstyrrelser?
-Det ved jeg ikke. Mange opkald.
208
00:19:17,120 --> 00:19:20,800
Du er tilbage om 40 minutter.
Chefens Ăžnske.
209
00:19:20,880 --> 00:19:22,360
Godt.
210
00:19:43,840 --> 00:19:47,120
-Hvad var det? Kunne I mĂŠrke det?
-Ja.
211
00:19:47,200 --> 00:19:50,600
Hvad sker der, mor?
Hvorfor gĂžr lyset det?
212
00:19:50,680 --> 00:19:55,120
Det ved jeg ikke. Vi skal ud herfra.
Kom, vi lĂžber.
213
00:19:55,200 --> 00:19:58,640
Hold fast i mor. Godt.
Kom sÄ. LÞb, skat.
214
00:19:58,720 --> 00:20:00,600
LĂžb. Det er okay.
215
00:20:10,280 --> 00:20:13,320
Centralen,
alle enheder til Cranmer House!
216
00:20:13,400 --> 00:20:15,840
Vi er okay. LĂžb!
217
00:20:20,640 --> 00:20:24,760
Den vej!
Det er okay. Det skal nok gÄ.
218
00:20:24,840 --> 00:20:28,800
Okay, skat. LĂžb, lĂžb.
219
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
-Mor!
-Sandra, lĂžb!
220
00:21:44,840 --> 00:21:46,320
I guder...
221
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
Hvad skal vi gĂžre?
222
00:21:51,840 --> 00:21:53,680
Hvor begynder vi?
223
00:21:53,760 --> 00:21:57,360
Brandfolk, ambulancer
og anden hjÊlp er pÄ vej.
224
00:21:57,440 --> 00:21:59,920
-Hvad skete der?
-Det er uvigtigt.
225
00:22:00,000 --> 00:22:03,040
-Nu skal der reddes liv.
-Kan nogen have overlevet?
226
00:22:03,120 --> 00:22:07,600
Det ved jeg ikke! Men i sÄ fald
skal vi have dem ud!
227
00:22:07,680 --> 00:22:10,160
Castle Gate! Hvor er mine betjente?
228
00:22:11,280 --> 00:22:15,280
Godt. Williams, Benson og Davis,
vi danner en kĂŠde.
229
00:22:15,360 --> 00:22:19,320
Begynd at fjerne murbrokker,
men vĂŠr forsigtige.
230
00:22:50,080 --> 00:22:52,400
Ulykken skete uden varsel.
231
00:22:52,480 --> 00:22:55,400
En side af bygningen
er styrtet sammen.
232
00:22:55,480 --> 00:22:58,600
Antallet af omkomne er endnu ukendt.
233
00:22:58,680 --> 00:23:00,920
Var det sket om natten-
234
00:23:01,000 --> 00:23:04,960
-ville antallet af dĂžde
sikkert vĂŠre meget hĂžjere.
235
00:23:05,040 --> 00:23:09,520
Hendes MajestĂŠt Dronningen
har udtrykt sympati for de sĂžrgende.
236
00:23:25,280 --> 00:23:29,720
Lad os smutte.
Der er ikke mere, vi kan gĂžre.
237
00:23:29,800 --> 00:23:34,800
Vi kan vĂŠre her. Jeg kan vĂŠre her.
En af os bĂžr vĂŠre her.
238
00:23:37,120 --> 00:23:39,880
For at hjĂŠlpe med identificeringen.
239
00:23:40,920 --> 00:23:42,600
Hvis du synes det.
240
00:23:45,280 --> 00:23:47,680
Sluk den cigaret!
241
00:23:57,680 --> 00:24:01,080
-En ad gangen. Ja, miss Frazil?
-Hvordan kunne det ske?
242
00:24:01,160 --> 00:24:05,240
-Cranmer House er et nybyggeri.
-Der tales om en eksplosion.
243
00:24:05,320 --> 00:24:11,440
-En eksplosion? Men alligevel...
-Alle de ansvarlige afdelinger...
244
00:24:11,520 --> 00:24:16,840
...er i fuld gang. Vi vil
ikke drage forhastede konklusioner.
245
00:24:16,920 --> 00:24:20,520
-Ja, men...
-Det bliver undersĂžgt grundigt.
246
00:24:20,600 --> 00:24:23,440
Vi kommer til bunds i det her.
247
00:24:23,520 --> 00:24:27,120
I forstÄr nok,
at jeg har meget at se til. Tak.
248
00:24:42,720 --> 00:24:45,880
Jeg ville se til hende.
Hvordan har hun det?
249
00:24:47,200 --> 00:24:50,400
-Hvordan har hendes mor det?
-Hun kĂŠmper.
250
00:24:52,760 --> 00:24:57,840
-Du burde vĂŠre hjemme.
-Hjemme... Det burde hun ogsÄ.
251
00:24:57,920 --> 00:25:00,120
Og hendes mor og alle andre.
252
00:25:00,200 --> 00:25:03,600
-Ulykker sker.
-Ikke sÄdan her.
253
00:25:03,680 --> 00:25:06,720
Nogen mÄ have ansvaret for det.
254
00:25:10,920 --> 00:25:15,000
-Kan jeg gĂžre noget?
-Du har gjort dit. Og mere til.
255
00:25:20,760 --> 00:25:24,160
-Godaften.
-Godaften.
256
00:25:31,960 --> 00:25:36,520
-Dulcie?
-Nej, det er mig.
257
00:25:36,600 --> 00:25:38,080
-Puli?
-Ja.
258
00:25:38,160 --> 00:25:42,280
-Jeg troede, du var Dulcie.
-Ja.
259
00:25:42,360 --> 00:25:44,320
Jeg mÄ have drÞmt.
260
00:25:47,800 --> 00:25:53,000
-Du var der ikke. Hvorfor ikke?
-Jeg var oppe nordpÄ.
261
00:25:54,800 --> 00:25:58,520
-Jeg havde brug for dig.
-Det ved jeg godt.
262
00:25:58,600 --> 00:26:04,840
-Men du kom ikke. Hvorfor ikke?
-Jeg kom, da jeg hĂžrte det.
263
00:26:04,920 --> 00:26:06,400
For sent.
264
00:26:08,120 --> 00:26:12,520
-Du kom altid for sent.
-PrĂžv at hvile lidt.
265
00:26:16,200 --> 00:26:20,800
HĂžr efter.
Bottoms siger, at livet gÄr videre.
266
00:26:20,880 --> 00:26:23,360
Alle arbejder som vanligt.
267
00:26:23,440 --> 00:26:26,760
Hvordan gÄr det med bibliotekssagen?
268
00:26:26,840 --> 00:26:31,240
-Morse?
-Den dĂžde er Osbert Page.
269
00:26:31,320 --> 00:26:36,520
Chefbibliotekar pÄ biblioteket.
MordvÄbnet var en trÊmejsel.
270
00:26:36,600 --> 00:26:39,760
Der blev fundet mudderfodspor
pÄ Ästedet.
271
00:26:39,840 --> 00:26:42,960
De fĂžrte vĂŠk fra liget.
Teknikerne har dem.
272
00:26:43,040 --> 00:26:45,080
Er der et motiv?
273
00:26:45,160 --> 00:26:48,640
Indbrud i Pages lejlighed.
Men hvad de ledte efter...
274
00:26:48,720 --> 00:26:52,360
Der var et kort over Gower
med et par ting skrevet pÄ.
275
00:26:52,440 --> 00:26:53,920
Page var en vandrer.
276
00:26:54,000 --> 00:26:57,960
-Hvad stod der pÄ kortet?
-"H.B." og "Anemoi".
277
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
Vindguderne.
278
00:26:59,840 --> 00:27:03,240
Dem kan vi nok stryge
fra listen over mistĂŠnkte.
279
00:27:03,320 --> 00:27:05,640
NĂŠvnte du et par akademikere?
280
00:27:05,720 --> 00:27:08,360
Doktor Nicholson
og professor Burrowes.
281
00:27:08,440 --> 00:27:10,080
De har ikke et alibi.
282
00:27:10,160 --> 00:27:14,480
KlÞ pÄ. Det ville vÊre rart med
et resultat til kvartalsrapporten.
283
00:27:15,800 --> 00:27:18,960
Bibliotekaren miss Paroo ringede.
284
00:27:19,040 --> 00:27:23,280
Hun har den bogliste, du ville have.
Jeg har ĂŠrinder. Tager du det?
285
00:27:23,360 --> 00:27:26,000
-Ja.
-Hold mig opdateret.
286
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
-Alt i orden?
-Ja.
287
00:27:33,560 --> 00:27:37,600
-Du havde ikke en god dag i gÄr.
-Mange havde det vĂŠrre.
288
00:27:37,680 --> 00:27:40,280
Ja, men alligevel...
289
00:27:41,480 --> 00:27:43,680
BĂžr du ikke tage et par fridage?
290
00:27:43,760 --> 00:27:47,680
-Jeg kan tage over.
-Det er ikke tiden til det.
291
00:27:47,760 --> 00:27:52,240
-Sig til, hvis du skifter mening.
-Jeg vil holde mig i gang. Tak.
292
00:28:04,360 --> 00:28:09,600
Hej. Du har vist listen over
de bĂžger, doktor Nicholson bad om.
293
00:28:09,680 --> 00:28:12,040
Ja... Ja.
294
00:28:13,440 --> 00:28:15,680
-Tak.
-Samme genre.
295
00:28:15,760 --> 00:28:19,320
-Antik umoral.
-Mr Page var ikke glad.
296
00:28:19,400 --> 00:28:22,680
Han lod ofte professoren vide,
hvad han mente.
297
00:28:22,760 --> 00:28:26,720
Men det var intet i forhold til hans
skĂŠnderi med Burrowes for nylig.
298
00:28:26,800 --> 00:28:29,800
-Hvilket skĂŠnderi?
-Noget om donationen...
299
00:28:29,880 --> 00:28:32,120
...fra familien Teagarden.
300
00:28:32,200 --> 00:28:36,640
Professoren og mr Page
havde et hĂžjlydt skĂŠnderi om den.
301
00:28:36,720 --> 00:28:39,320
Jeg vil gerne se den om muligt.
302
00:28:39,400 --> 00:28:40,880
Naturligvis.
303
00:28:42,440 --> 00:28:47,960
-Undskyld, er professor Burrowes her?
-Han spiser vist frokost.
304
00:28:48,040 --> 00:28:51,120
-Doktor Nicholson?
-Han er lige gÄet, sir.
305
00:28:51,200 --> 00:28:55,080
Men de lĂžjer, jeg fortalte om,
finder vist stadig sted.
306
00:28:55,160 --> 00:28:59,480
-Hvordan?
-Endnu en besked i hans dueslag.
307
00:28:59,560 --> 00:29:01,760
Fra hvem?
308
00:29:01,840 --> 00:29:05,360
"Afsender ukendt" hedder det vist.
309
00:29:05,440 --> 00:29:09,160
Jeg sÄ det ikke.
Det kom, da jeg havde travlt.
310
00:29:09,240 --> 00:29:12,760
-MĂ„ jeg se den?
-Naturligvis.
311
00:29:19,240 --> 00:29:21,720
-Her er den.
-Tak.
312
00:29:28,440 --> 00:29:30,760
Jeg beholder den. Tak.
313
00:29:30,840 --> 00:29:33,360
Godt.
Jeg giver doktor Nicholson besked.
314
00:29:33,440 --> 00:29:35,240
-Det kan jeg gĂžre.
-Godt.
315
00:29:35,320 --> 00:29:39,360
Fandt I professor Burrowes hjemme
i gÄr?
316
00:29:39,440 --> 00:29:42,040
-Ja.
-Rar mand, ikke sandt?
317
00:29:42,120 --> 00:29:45,520
En af mine favoritter,
hvis jeg mÄ have sÄdan en.
318
00:29:45,600 --> 00:29:50,920
Han har altid vĂŠret hĂžflig.
Ulig visse andre.
319
00:29:51,000 --> 00:29:57,040
Man tror det ikke nu, men han var
lidt af en original engang.
320
00:29:57,120 --> 00:30:01,080
Men livet sĂŠtter jo sine spor.
BedrĂžvelse.
321
00:30:01,160 --> 00:30:04,720
-Hvorfor det?
-Det sĂŠdvanlige, sir.
322
00:30:04,800 --> 00:30:07,440
En pige, han hÄbede pÄ.
323
00:30:17,880 --> 00:30:20,440
Miss Teagarden? InspektĂžr Morse.
324
00:30:20,520 --> 00:30:24,120
-Ja, kom ind.
-MĂ„ jeg kondolere?
325
00:30:24,200 --> 00:30:27,400
Tak for at mĂžde mig
med sÄ kort varsel.
326
00:30:31,680 --> 00:30:35,680
-Ved du, hvad han donerede?
-Lidt af hvert.
327
00:30:35,760 --> 00:30:40,680
Bedstefar lavede mange ting.
Afhandlinger, frimĂŠrker, breve...
328
00:30:40,760 --> 00:30:43,080
Men han efterlod ikke en liste.
329
00:30:43,160 --> 00:30:45,440
Der blev talt om en inventarliste.
330
00:30:45,520 --> 00:30:50,400
Ikke hvad jeg ved af. Den er mÄske
lavet af dem, der ser pÄ samlingen.
331
00:30:50,480 --> 00:30:55,000
-Teagarden. UsĂŠdvanligt navn.
-Egentlig Treegarden eller Orchard.
332
00:30:55,080 --> 00:30:59,120
Baumgarten. De hĂžrte forkert
pÄ immigrationskontoret.
333
00:30:59,200 --> 00:31:01,760
-SĂ„ familien er tysk.
-Oprindeligt.
334
00:31:01,840 --> 00:31:05,840
Bedstefars side af familien
kom til England i 1911.
335
00:31:05,920 --> 00:31:09,480
-Er det ham?
-Nej, det er hans bror Emil.
336
00:31:09,560 --> 00:31:12,600
Han var fysiker i Berlin fĂžr krigen.
337
00:31:12,680 --> 00:31:15,520
Endnu en Einstein, sagde bedstefar.
338
00:31:15,600 --> 00:31:20,520
En stor mand... Eller det ville han
have vĂŠret, hvis han overlevede.
339
00:31:20,600 --> 00:31:25,240
En arbejdslejr
til V-2-fabrikken i Mittelbau.
340
00:31:25,320 --> 00:31:29,120
Hele familien. Emil, hans kone,
341
00:31:29,200 --> 00:31:33,160
deres datter, Deborah,
som jeg blev navngivet efter.
342
00:31:33,240 --> 00:31:35,600
-Kan du lĂŠse hebraisk?
-Lidt.
343
00:31:38,560 --> 00:31:42,760
Har du nogen anelse om,
hvad det her betyder?
344
00:31:45,600 --> 00:31:47,880
"Emet" betyder sandhed. Hvorfor?
345
00:31:47,960 --> 00:31:51,600
Det kan vĂŠre relevant i en sag.
Hvad med det?
346
00:31:53,120 --> 00:31:56,160
"Mavet". DĂžd.
347
00:31:56,240 --> 00:32:01,000
Det minder mig om en historie,
bedstefar fortalte mig som barn.
348
00:32:01,080 --> 00:32:03,320
Ved du, hvad en "shem" er?
349
00:32:03,400 --> 00:32:07,240
Det fĂžrste ord betyder sandhed.
Det andet betyder dĂžd.
350
00:32:09,600 --> 00:32:12,840
-Og hvad sÄ?
-IfĂžlge en fortĂŠlling...
351
00:32:12,920 --> 00:32:16,760
...blev de ord lagt i munden
pÄ en golem og gav den liv.
352
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
-En hvad?
-En golem.
353
00:32:18,400 --> 00:32:23,000
IfĂžlge jĂždisk folklore
er det en lerfigur.
354
00:32:23,080 --> 00:32:25,480
-Den adlyder sin skaber.
-Og hvad sÄ?
355
00:32:25,560 --> 00:32:28,280
Der kan vĂŠre en forbindelse
til mordet.
356
00:32:28,360 --> 00:32:30,920
GÄr der en golem rundt i Oxford?
357
00:32:31,000 --> 00:32:37,680
Nej, men nogen havde lagt en lerfigur
i doktor Nicholsons dueslag.
358
00:32:37,760 --> 00:32:40,760
Godt.
Du mÄ hellere tjekke det.
359
00:32:42,160 --> 00:32:44,440
Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe jer.
360
00:32:44,520 --> 00:32:47,640
-Jeg ved ikke, hvad de betyder.
-Er du sikker?
361
00:32:47,720 --> 00:32:51,720
Den ene lÄ i en papirkurv,
hvor du sad pÄ biblioteket-
362
00:32:51,800 --> 00:32:54,960
-og den anden i dit dueslag her.
363
00:32:55,040 --> 00:32:57,520
Jeg ved lige sÄ lidt som jer.
364
00:32:57,600 --> 00:33:01,360
Afsenderen mÄ tro,
at du ved, hvad de betyder.
365
00:33:01,440 --> 00:33:03,680
SĂ„ tager de alvorligt fejl.
366
00:33:03,760 --> 00:33:07,480
Der er vist ogsÄ blevet skrevet ting
pÄ din tavle.
367
00:33:07,560 --> 00:33:09,360
Det husker jeg ikke.
368
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
IfĂžlge dem, der var der,
stod der "Dora".
369
00:33:12,240 --> 00:33:15,120
-Siger det Dem noget?
-Nej.
370
00:33:15,200 --> 00:33:20,040
GĂžr det ikke? Eleverne fornemmede,
at du blev ret oprĂžrt.
371
00:33:20,120 --> 00:33:24,240
Hvorfor skulle jeg det? Jeg har
aldrig mĂždt en med det navn.
372
00:33:24,320 --> 00:33:30,960
Jeg forstÄr ikke forbindelsen mellem
det her og knivdrabet pÄ biblioteket.
373
00:33:31,040 --> 00:33:34,480
-Han lyver.
-Ja, men hvorfor?
374
00:33:34,560 --> 00:33:39,280
Der er en forbindelse mellem
Nicholson og Osbert Page. Men hvad?
375
00:33:39,360 --> 00:33:41,760
Du behÞver sÞvn, sÄ du kan tÊnke.
376
00:33:41,840 --> 00:33:46,720
-Jeg vil have en drink. Vil du?
-Jeg kan ikke.
377
00:33:46,800 --> 00:33:52,520
-Det er lĂŠnge siden.
-Jeg er ikke ret godt selskab.
378
00:33:52,600 --> 00:33:55,080
Vi fortsĂŠtter i morgen.
379
00:34:27,400 --> 00:34:32,000
-Hej.
-Hvad var det, der ikke kunne vente?
380
00:34:33,600 --> 00:34:37,840
Et af ligene fra murbrokkerne.
En mand i 50'erne.
381
00:34:37,920 --> 00:34:40,520
Ukendt identitet.
382
00:34:40,600 --> 00:34:46,800
IfĂžlge brandvĂŠsenet blev han fundet
i det, der var kĂŠlderen.
383
00:34:46,880 --> 00:34:50,120
Han dĂžde ikke,
da Cranmer House styrtede sammen.
384
00:34:50,200 --> 00:34:55,000
Han blev skudt. To gange
i ryggen. HĂŠnderne var bundet.
385
00:34:55,080 --> 00:34:58,400
Det er desvĂŠrre ikke det vĂŠrste.
Doktor?
386
00:34:58,480 --> 00:35:03,080
Han havde beton i bihulerne,
munden, halsen-
387
00:35:03,160 --> 00:35:06,880
-spiserĂžret
og de Ăžvre dele af lungerne.
388
00:35:08,160 --> 00:35:14,240
Han blev begravet levende og
druknede i beton, der sÄ stivnede.
389
00:35:14,320 --> 00:35:18,560
Kuglerne kom fra det samme vÄben,
der skĂžd George Fancy.
390
00:35:18,640 --> 00:35:25,480
Han har vÊret dÞd i omkring et Är.
I fundamentet under Cranmer House.
391
00:35:25,560 --> 00:35:29,320
-Vi skal have et navn.
-Har du noget at gÄ pÄ?
392
00:35:29,400 --> 00:35:32,920
Kun det der.
393
00:35:33,000 --> 00:35:36,480
-Magdalen Cabs.
-Eddie Neros gamle firma.
394
00:35:36,560 --> 00:35:42,280
Brillerne er fra Dinkley's
ifĂžlge etuiet.
395
00:35:43,720 --> 00:35:45,440
"H.B."?
396
00:35:47,600 --> 00:35:49,080
Morse?
397
00:35:49,160 --> 00:35:55,520
Vi har mordet pÄ Osbert Page.
Stukket ihjel for to dage siden.
398
00:35:55,600 --> 00:35:59,320
I hans lejlighed er der et kort
med initialerne H.B.
399
00:35:59,400 --> 00:36:03,200
Ja, jeg har lige fÄet resultaterne
fra teknikerne.
400
00:36:03,280 --> 00:36:08,160
Mudderfodsporene i lejligheden
er magen til dem pÄ biblioteket.
401
00:36:08,240 --> 00:36:13,720
Ler, kalksten
og spor af finkornet sand.
402
00:36:13,800 --> 00:36:18,080
Formentlig havsand,
fordi partiklerne er runde.
403
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
-Hvem ved det her?
-Kun os.
404
00:36:25,080 --> 00:36:30,080
Doktor DeBryn fortalte mig
og inspektĂžr Strange det fĂžrst.
405
00:36:30,160 --> 00:36:32,080
Indtil videre-
406
00:36:32,160 --> 00:36:37,400
-bĂžr det her blive mellem
tidligere Cowley-betjente.
407
00:36:37,480 --> 00:36:40,680
SĂ„ mangler vi en mand.
Hvor er Thursday?
408
00:36:43,320 --> 00:36:47,960
Ingen antyder,
at inspektĂžr Thursday er involveret.
409
00:36:48,040 --> 00:36:51,400
-Slet ikke.
-Vi skal bare vĂŠre sikre.
410
00:36:51,480 --> 00:36:54,000
Han siges at vÊre tÊt pÄ Box.
411
00:36:54,080 --> 00:36:58,760
-Det er du med vicepolitimesteren.
-Bottoms betvivles ikke her.
412
00:37:12,600 --> 00:37:16,520
-Skal du ud?
-Nej, ikke i aften.
413
00:37:18,360 --> 00:37:19,880
Jeg har mĂždt en.
414
00:37:22,120 --> 00:37:23,600
En advokat.
415
00:37:27,600 --> 00:37:30,480
-JasÄ.
-Vi kan ikke fortsÊtte sÄdan.
416
00:37:32,640 --> 00:37:35,520
-Nej.
-Dig i Sams vĂŠrelse, mig i vores.
417
00:37:35,600 --> 00:37:38,480
-Det har jeg aldrig bedt om.
-Nej.
418
00:37:40,960 --> 00:37:43,800
-Men nu er det slut.
-Er det?
419
00:37:46,240 --> 00:37:48,200
Det tror jeg.
420
00:37:50,400 --> 00:37:52,000
JasÄ.
421
00:37:53,320 --> 00:37:56,800
-Det behĂžver ikke at vĂŠre ondsindet.
-Nej.
422
00:37:59,800 --> 00:38:03,240
-Er det pÄ grund af ham?
-"Ham"?
423
00:38:03,320 --> 00:38:10,000
-Ham fra balsalen. Jeg skyggede jer.
-Nej, Fred. Det er dig.
424
00:38:14,720 --> 00:38:19,080
-Du kan tage huset.
-Jeg vil ikke have det eller en ovn.
425
00:38:19,160 --> 00:38:22,400
-Eller tĂžj eller en ferie.
-Hvad vil du sÄ have?
426
00:38:22,480 --> 00:38:26,520
Jeg ville have min mand.
Den mand, jeg giftede mig med.
427
00:38:28,560 --> 00:38:32,040
Jeg vil ikke have huset
eller pengene.
428
00:38:33,360 --> 00:38:35,920
Gud ved,
hvad du gjorde for at fÄ dem.
429
00:38:38,280 --> 00:38:43,760
Det handlede ikke om penge.
Vi har klaret os uden fĂžr.
430
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Det var aldrig vigtigt.
431
00:38:50,640 --> 00:38:52,280
Vi havde hinanden.
432
00:38:53,560 --> 00:38:55,040
Tja...
433
00:38:57,200 --> 00:39:01,400
Bare giv mig papirerne,
og sÄ skriver jeg under.
434
00:39:01,480 --> 00:39:06,040
Optiker Dinkley?
InspektĂžr Morse fra Thames Valley.
435
00:39:06,120 --> 00:39:10,200
Jeg afleverede et par briller,
der skulle matches-
436
00:39:10,280 --> 00:39:14,640
-med jeres patienter
med initialerne H.B.
437
00:39:15,600 --> 00:39:17,120
Hollis...
438
00:39:18,800 --> 00:39:20,280
...Binks.
439
00:39:21,280 --> 00:39:23,600
Er han udeblevet
fra to undersĂžgelser?
440
00:39:23,680 --> 00:39:26,280
Har du mr Binks' adresse?
441
00:39:43,560 --> 00:39:45,240
Hallo?
442
00:40:27,040 --> 00:40:30,840
-Har du tallene?
-Har du set Morse?
443
00:40:30,920 --> 00:40:33,880
Han sagde,
at han efterforsker.
444
00:40:33,960 --> 00:40:36,760
-Hvad?
-Aner det ikke. Han er din kĂžter.
445
00:40:36,840 --> 00:40:40,200
Han er ingens kĂžter.
Hverken din eller min.
446
00:40:40,280 --> 00:40:43,760
Du skal behandle dine kolleger
med respekt.
447
00:40:43,840 --> 00:40:48,600
Okay, bid ikke hovedet af mig.
Jeg siger bare...
448
00:40:48,680 --> 00:40:52,080
-Hvad?
-Han er ikke... en af os.
449
00:40:54,120 --> 00:40:55,840
NÄr vi taler om det...
450
00:40:59,160 --> 00:41:02,120
Det er okay. Du er blandt venner.
451
00:41:04,280 --> 00:41:06,920
Hvor kommer de fra? Vi er jo venner.
452
00:41:07,000 --> 00:41:09,240
-Spiller det nogen rolle?
-MÄske.
453
00:41:09,320 --> 00:41:13,480
Det er bare lidt ekstra penge
for at se mellem fingrene.
454
00:41:16,720 --> 00:41:19,760
Det er lidt sent
at fÄ samvittighed, Fred.
455
00:41:22,240 --> 00:41:24,240
Brug ikke det hele pÄ en gang.
456
00:41:40,760 --> 00:41:44,000
Clive Burkitt, byrÄdsmedlem.
457
00:41:44,080 --> 00:41:45,800
InspektĂžr Morse.
458
00:41:45,880 --> 00:41:48,680
Jeg sĂžger information
om Hollis Binks.
459
00:41:48,760 --> 00:41:52,640
Hollis Binks?
Tak, miss Lansbury.
460
00:41:52,720 --> 00:41:56,680
-Han var vist landmÄler her.
-Ja, det var han.
461
00:41:56,760 --> 00:42:00,560
-Hvad vil du vide?
-Hvad han lavede, da han stoppede.
462
00:42:00,640 --> 00:42:04,680
-Hvilke opgaver han havde.
-Han har ikke problemer, vel?
463
00:42:04,760 --> 00:42:11,280
-Nej, jeg vil bare vide det.
-Han stoppede for et Är siden.
464
00:42:11,360 --> 00:42:16,880
Han sagde op.
Han havde vist fundet et andet job.
465
00:42:16,960 --> 00:42:19,120
Jeg vil gerne se det.
466
00:42:19,200 --> 00:42:22,920
-Undskyld?
-Hans opsigelsesbrev.
467
00:42:23,000 --> 00:42:28,160
-Det er formentlig i et arkiv.
-Ja, det tror jeg.
468
00:42:29,320 --> 00:42:34,840
Det passer ikke ret godt lige nu.
Kan vi gĂžre det en anden gang?
469
00:42:34,920 --> 00:42:36,480
Ja, selvfĂžlgelig.
470
00:42:37,760 --> 00:42:42,480
-Noget nyt om Cranmer?
-Gas.
471
00:42:42,560 --> 00:42:46,520
Hvis I finder Binks' opsigelsesbrev,
vil jeg gerne se det.
472
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Naturligvis.
473
00:42:53,400 --> 00:42:57,680
-Miss Thursday. Miss Wall.
-Morse? Hvad laver du her?
474
00:42:57,760 --> 00:43:03,160
Jeg spurgte om en Hollis Binks.
Han var landmÄler her.
475
00:43:03,240 --> 00:43:07,800
Jeg kendte Hollis. Var her i Ärevis.
Han stoppede uden at sige op.
476
00:43:07,880 --> 00:43:10,160
-Uden at sige op?
-Han forsvandt bare.
477
00:43:10,240 --> 00:43:12,480
IfĂžlge Burkitt sagde han op.
478
00:43:12,560 --> 00:43:15,680
-Det har jeg ikke hĂžrt.
-JasÄ.
479
00:43:15,760 --> 00:43:18,200
Hvordan er Burkitt?
480
00:43:18,280 --> 00:43:21,360
Ikke glattere end andre politikere.
481
00:43:21,440 --> 00:43:25,280
Mange sagde, at han aldrig
ville fÄ Martyr's Field bygget.
482
00:43:25,360 --> 00:43:28,720
-For dyrt. Men han gjorde det.
-Hvordan?
483
00:43:28,800 --> 00:43:34,080
Han skaffede pengene.
Andres penge.
484
00:43:34,160 --> 00:43:40,280
Hans ry stod pÄ spil.
Det var et af hans valglĂžfter i 1964.
485
00:43:40,360 --> 00:43:43,840
-Hans flertal blev fordoblet.
-JasÄ.
486
00:43:45,120 --> 00:43:49,440
Jeg skal videre.
Jeg er pÄ kontoret, Joanie.
487
00:43:54,000 --> 00:43:58,880
-Hvordan gÄr det med Cranmer House?
-Folk er spredt over hele byen.
488
00:43:58,960 --> 00:44:03,400
Bed and breakfast, Frelsens HĂŠr...
Til og med elevboliger.
489
00:44:03,480 --> 00:44:09,520
Det gÄr ikke pÄ lang sigt,
men de har tag over hovedet.
490
00:44:09,600 --> 00:44:14,760
-Hvordan gÄr det med dig?
-Den ene dag ligner den anden.
491
00:44:14,840 --> 00:44:20,400
-Jeg mente ikke arbejdet, men dig.
-Det er det samme, ikke?
492
00:44:20,480 --> 00:44:24,760
-Har du set din far for nylig?
-Ikke sÄ meget. Hvorfor?
493
00:44:24,840 --> 00:44:29,440
Jeg ville bare hĂžre, om han er okay.
Han har ikke vĂŠret sig selv.
494
00:44:31,360 --> 00:44:34,200
NÄ, men sÄdan er det.
495
00:44:35,160 --> 00:44:37,040
Jeg skal...
496
00:44:44,720 --> 00:44:47,320
Bright. Godmorgen, sir.
497
00:44:49,120 --> 00:44:52,080
Frokost? Ja, meget gerne.
498
00:44:53,480 --> 00:44:54,960
Naturligvis.
499
00:44:57,480 --> 00:45:02,720
Det med Cranmer House er rĂŠdsomt.
De stakkels mennesker.
500
00:45:02,800 --> 00:45:07,120
-Drejer det sig om mr Page?
-Ja, delvist.
501
00:45:07,200 --> 00:45:11,320
I havde vist et skĂŠnderi forleden
om en bortkommen inventarliste.
502
00:45:11,400 --> 00:45:13,800
Noget om Teagardens donation.
503
00:45:13,880 --> 00:45:19,360
Forsvundet, ikke bortkommen.
Jeg er pÄ dybt vand uden den.
504
00:45:19,440 --> 00:45:20,920
Sid ned.
505
00:45:22,200 --> 00:45:25,480
Og den anden del?
Du sagde "delvist".
506
00:45:25,560 --> 00:45:30,560
Jeg ville spĂžrge om Hollis Binks.
Dit navn er i hans adressebog.
507
00:45:30,640 --> 00:45:35,720
Hollis var min elev og med
i den samme vandreklub som jeg.
508
00:45:35,800 --> 00:45:40,520
Vi gik til Santiago de Compostela.
En dygtig geolog.
509
00:45:40,600 --> 00:45:45,520
-NĂŠvnte Page ham?
-Ikke over for mig. Hvorfor?
510
00:45:45,600 --> 00:45:50,240
-Hans navn er ogsÄ i adressebogen.
-De kendte nok hinanden.
511
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Gower-halvĂžen.
512
00:45:54,800 --> 00:45:59,280
-Er den populĂŠr for vandrere?
-For alle pÄ ferie.
513
00:46:02,520 --> 00:46:04,840
HvornÄr sÄ du sidst Binks?
514
00:46:04,920 --> 00:46:10,840
Ikke i Ärevis. Han skrev til mig
for et Ärs tid siden.
515
00:46:10,920 --> 00:46:14,600
-Om Faringdon-grus. Ja, det var det.
-Hvad er det?
516
00:46:14,680 --> 00:46:17,640
Det indgÄr i grÞnsandet
fra kridttiden.
517
00:46:17,720 --> 00:46:19,240
Hvad ville han vide?
518
00:46:19,320 --> 00:46:22,600
Om det er andre steder
end i Wicklesham.
519
00:46:22,680 --> 00:46:27,720
Det er ogsÄ i Coxwell og Fernham,
men det udvindes kun i Wicklesham.
520
00:46:27,800 --> 00:46:30,760
PrimĂŠrt som byggemateriale.
521
00:46:30,840 --> 00:46:33,960
Det er dejligt at vandre der.
522
00:46:36,200 --> 00:46:38,880
-Kom med mig.
-Tak.
523
00:46:45,680 --> 00:46:48,640
Reginald.
Det er godt, du kunne komme.
524
00:46:49,880 --> 00:46:55,440
-Kender du byrÄdsmedlem Burkitt?
-Vi har vist ikke mĂždt hinanden.
525
00:46:55,520 --> 00:46:59,400
Sid ned. SĂ„ bestiller vi.
526
00:47:29,400 --> 00:47:34,560
Der skal mÄske graves
i Neros aktiviteter, men han er dĂžd.
527
00:47:34,640 --> 00:47:39,080
En dÞd mere pÄ hans konto
fÄr ham ikke tÊttere pÄ en straf.
528
00:47:39,160 --> 00:47:42,200
SÄdan ser ledelsen pÄ sagen.
529
00:47:42,280 --> 00:47:47,040
Nogen hĂžjere oppe
end vicepolitimesteren?
530
00:47:47,120 --> 00:47:52,280
Det er sÄdan, visse operative ting
er blevet forklaret for mig.
531
00:47:52,360 --> 00:47:55,680
Det her rĂŠkker langt ud over
Oxford og Thames Valley.
532
00:47:55,760 --> 00:47:59,400
Det er bedst
at lade London klare det.
533
00:47:59,480 --> 00:48:06,080
PÄ hvilken mÄde omfatter
de operative ting byrÄdet?
534
00:48:06,160 --> 00:48:10,480
Jeg er her kun som rÄdgiver,
Reginald.
535
00:48:10,560 --> 00:48:13,840
-En form for problemknuser.
-Ja? Jeg forstÄr.
536
00:48:15,480 --> 00:48:20,280
Hvilket problem
vil byrÄdet knuse i dag?
537
00:48:20,360 --> 00:48:24,840
En af dine kolleger fra Cowley
har blandet sig unĂždigt-
538
00:48:24,920 --> 00:48:28,520
-i fĂžlsomme sager.
539
00:48:28,600 --> 00:48:34,800
Sager, der kan skade
nogle af kommunens afdelinger.
540
00:48:34,880 --> 00:48:40,880
Morse? Hans entusiasme
er prisvĂŠrdig, men fejlplaceret.
541
00:48:41,880 --> 00:48:47,200
Jeg arbejder med trafik.
Hvordan kan jeg pÄvirke ham?
542
00:48:47,280 --> 00:48:49,800
Det fĂžrer mig til det nĂŠste punkt.
543
00:48:49,880 --> 00:48:55,680
Det er ressourcespild at have en sÄ
erfaren betjent i trafikafdelingen.
544
00:48:55,760 --> 00:49:01,240
Vi kan sige det, som det er.
Vi er alle mĂŠnd her.
545
00:49:01,320 --> 00:49:06,280
Bottoms flytter til London-politiet
nÊste Är. Hans stilling bliver ledig.
546
00:49:06,360 --> 00:49:09,400
En fin mÄde
at afslutte tjenesten pÄ.
547
00:49:09,480 --> 00:49:13,320
Og nogle tiltrĂŠngte,
gode nyheder for din kone.
548
00:49:13,400 --> 00:49:17,640
-Min kone?
-Jeg nÊvnte mÄske...
549
00:49:20,480 --> 00:49:22,280
Undskyld mig, sir.
550
00:49:25,320 --> 00:49:29,600
Jeg har et andet mÞde at gÄ til.
ByrÄdsmedlem.
551
00:49:39,560 --> 00:49:42,880
Jeg har en ven
pÄ Frimurer-hospitalet.
552
00:49:42,960 --> 00:49:47,680
De ser pÄ eksperimentelle
krĂŠftbehandlinger fra Amerika.
553
00:49:47,760 --> 00:49:53,240
De er ved at udarbejde en
liste over patienter til forsĂžget.
554
00:49:55,320 --> 00:49:56,880
JasÄ.
555
00:49:57,880 --> 00:50:01,200
Hvis du skifter mening...
Hvad har man venner til?
556
00:50:04,120 --> 00:50:07,200
Vi er ikke venner, byrÄdsmedlem.
557
00:50:07,280 --> 00:50:11,920
Og det glĂŠder mig at sige,
at det nok aldrig bliver tilfĂŠldet.
558
00:50:21,480 --> 00:50:23,520
Alt i orden?
559
00:50:24,120 --> 00:50:25,920
BĂžrn, Morse.
560
00:50:26,880 --> 00:50:29,040
Kvinder og bĂžrn.
561
00:50:29,880 --> 00:50:32,320
Familier knust.
562
00:50:35,560 --> 00:50:39,160
Da de rev slumkvartererne ned,
skulle det vĂŠre en ny start.
563
00:50:39,240 --> 00:50:42,880
En ny verden. Sikker og ren...
564
00:50:45,080 --> 00:50:49,240
-Hvordan ender det sÄdan?
-En gaslĂŠkage.
565
00:50:49,320 --> 00:50:54,000
-Er det ikke den officielle Ärsag?
-Den officielle lĂžgn.
566
00:50:54,080 --> 00:50:57,240
Det er
en katastrofal konstruktionsfejl.
567
00:50:57,320 --> 00:51:00,160
Bygningen skal kunne modstÄ
en gaseksplosion.
568
00:51:00,240 --> 00:51:01,800
Det er loven.
569
00:51:01,880 --> 00:51:05,040
Det er sket,
at folk har brudt loven.
570
00:51:07,200 --> 00:51:09,520
Hvad mener du om Burkitt?
571
00:51:11,160 --> 00:51:15,600
Martyr's Field er hans arv.
Den ville han ikke bringe i fare.
572
00:51:15,680 --> 00:51:18,200
-Var det det, du ville spĂžrge om?
-Delvist.
573
00:51:18,280 --> 00:51:21,440
Jeg er mere interesseret
i Four Winds Aggregate.
574
00:51:21,520 --> 00:51:25,480
I Wicklesham?
Det er George McGyffins gamle firma.
575
00:51:25,560 --> 00:51:31,680
Han har virksomheder overalt.
Her, Somerset og opmudring i Wales.
576
00:51:31,760 --> 00:51:35,000
Han leverede materialer
til jeres nye hovedkvarter.
577
00:51:35,080 --> 00:51:37,000
Gjorde han?
578
00:51:37,600 --> 00:51:42,680
-Stod han for noget pÄ Cranmer House?
-Betonen, tror jeg.
579
00:51:42,760 --> 00:51:45,520
Via kommunekontoret.
580
00:51:46,760 --> 00:51:48,640
JasÄ.
581
00:51:50,400 --> 00:51:56,320
Kender du Hollis Binks? Han var
landmÄler indtil for et Är siden.
582
00:51:56,400 --> 00:51:58,560
Nej, hvorfor?
583
00:51:58,640 --> 00:52:03,880
Bibliotekaren, Page,
der blev stukket ihjel.
584
00:52:03,960 --> 00:52:07,680
Tror du, at det er knyttet
til det, der skete her?
585
00:52:07,760 --> 00:52:12,880
Jeg ved det ikke. MÄske.
Jeg roder bare lidt.
586
00:52:12,960 --> 00:52:15,760
-Hvem ved?
-Nogen ved det.
587
00:52:21,880 --> 00:52:27,200
FÞrste gang, jeg sÄ hende,
var hun 19. Jeg var kun lidt ĂŠldre.
588
00:52:28,800 --> 00:52:32,880
Chefens hus. En havefest.
589
00:52:33,880 --> 00:52:37,320
Win og jeg mÞdtes pÄ Palais.
590
00:52:37,400 --> 00:52:40,600
Hendes far arbejdede
for kolonialmyndigheden.
591
00:52:40,680 --> 00:52:44,120
Wins far var havnearbejder
i Limehouse.
592
00:52:44,200 --> 00:52:49,200
Jeg troede, jeg ikke var velkommen
som ung betjent, men han var fin.
593
00:52:49,280 --> 00:52:52,400
Himlen var fin og lyserĂžd,
bandet spillede...
594
00:52:53,720 --> 00:52:56,400
Det var vist "Geraldo" for os.
595
00:52:56,480 --> 00:53:01,640
-Folkemassen skilte sig...
-Og der var hun. Smuk som fÄ.
596
00:53:02,960 --> 00:53:07,480
Omringet af en masse flotte fyre,
der ville tĂŠnde hendes cigaret.
597
00:53:07,560 --> 00:53:11,040
Pludselig gik jeg
over grĂŠsplĂŠnen til hende.
598
00:53:11,120 --> 00:53:14,000
"Er du kommet for at redde mig?",
sagde hun.
599
00:53:16,120 --> 00:53:20,360
"Ja", sagde jeg. "Det er jeg nok."
600
00:53:25,800 --> 00:53:27,480
Og nu kan jeg ikke.
601
00:53:29,720 --> 00:53:32,960
Du arbejder vist ved Gower-halvĂžen.
Med opmudring.
602
00:53:33,040 --> 00:53:34,960
Nash Bank. Hvorfor?
603
00:53:35,040 --> 00:53:37,520
-Har Hollis Binks vĂŠret der?
-Hvem?
604
00:53:37,600 --> 00:53:42,120
-Hollis Binks. Han var landmÄler.
-Nej.
605
00:53:42,200 --> 00:53:47,280
Han virkede interesseret
i dit firma Four Winds Aggregate.
606
00:53:50,400 --> 00:53:53,760
Du leverede betonen
til Martyr's Field, ikke?
607
00:53:53,840 --> 00:53:57,600
-Hvad sagde du, at du hed?
-InspektĂžr Morse.
608
00:53:57,680 --> 00:54:01,680
InspektĂžr Morse,
lad mig fortĂŠlle dig noget.
609
00:54:01,760 --> 00:54:06,480
Byggepladser er ikke et godt sted
for smÄ drenge med rene skjorter.
610
00:54:06,560 --> 00:54:10,720
Det er beskidt og farligt.
Mandearbejde.
611
00:54:12,040 --> 00:54:15,360
-Der sker ulykker.
-Det lyder som en trussel.
612
00:54:16,480 --> 00:54:21,080
Et rÄd, sÞnnike:
Har du set et skovl-slagsmÄl?
613
00:54:21,160 --> 00:54:26,640
Det var sÄdan, uenighed blev klaret.
Jeg har set to kÊmpe sÄdan.
614
00:54:26,720 --> 00:54:32,480
Det varede i 20 minutter.
De gik til den. Og lyden!
615
00:54:32,560 --> 00:54:37,080
Det stoppede fĂžrst,
da den ene fik revet armen af.
616
00:54:37,160 --> 00:54:38,680
Tag hjem.
617
00:54:38,760 --> 00:54:42,640
Tag hjem, sagde jeg. Glem alt
om Hollis Binks og Four Winds.
618
00:54:42,720 --> 00:54:45,720
-Det kan jeg desvĂŠrre ikke.
-Det er en skam.
619
00:54:47,360 --> 00:54:52,160
-Gutterne fĂžlger dig til bilen.
-Nej, jeg klarer mig.
620
00:55:07,600 --> 00:55:09,080
VĂ BENRAPPORT 1964
621
00:55:27,600 --> 00:55:29,880
For pokker da.
622
00:55:53,080 --> 00:55:54,920
Noget nyt?
623
00:55:56,520 --> 00:55:59,880
Jeg gravede efter vÄbnet,
der blev brugt mod George.
624
00:56:01,640 --> 00:56:03,720
Vi har ledt det forkerte sted.
625
00:56:03,800 --> 00:56:08,040
Det blev brugt
ved et rĂžveri i '64 i Reading.
626
00:56:08,120 --> 00:56:11,960
En af de efterforskerne
var inspektĂžr Ronnie Box.
627
00:56:12,040 --> 00:56:15,640
-SĂ„ har vi ham.
-Hvis vi satser, skal vi vĂŠre sikre.
628
00:56:15,720 --> 00:56:18,520
Vi anklager ham for
at have drĂŠbt en betjent.
629
00:56:18,600 --> 00:56:23,400
AfhÊngigt af, hvor langt det gÄr,
fÄr vi kun en chance.
630
00:56:23,480 --> 00:56:29,280
-Hvad sagde du, Jim?
-Jeg ville bare snakke med Morse.
631
00:56:29,360 --> 00:56:31,080
Siger du det?
632
00:56:31,160 --> 00:56:35,840
Jeg lader dig arbejde videre.
633
00:56:35,920 --> 00:56:37,400
Sir.
634
00:56:43,240 --> 00:56:46,680
-Hvor var du?
-Der dukkede noget op.
635
00:56:46,760 --> 00:56:50,000
Jago sagde,
at du efterforskede ting.
636
00:56:50,080 --> 00:56:51,960
Det er nok ingenting.
637
00:56:53,880 --> 00:56:58,240
Chefen spurgte om en ukendt person
fra Cranmer House.
638
00:56:58,320 --> 00:57:03,200
Han sagde, du vidste besked.
Er det noget uofficielt?
639
00:57:05,000 --> 00:57:08,360
Han sagde, at alle fra Cowley
vidste besked om ham.
640
00:57:09,640 --> 00:57:11,440
Ikke mig.
641
00:57:22,680 --> 00:57:24,160
Morse.
642
00:57:25,280 --> 00:57:27,960
Miss Teagarden, goddag.
643
00:57:29,240 --> 00:57:31,040
Ja, om en halv time?
644
00:57:32,560 --> 00:57:35,080
Godt. SĂ„ ses vi. Tak.
645
00:57:37,240 --> 00:57:42,400
Ledelsen vil have London-politiet
til at klare det, hvad end det er.
646
00:57:42,480 --> 00:57:47,520
-Jeg kan ikke hjĂŠlpe dem.
-Kom nu. Vi kan tale frit.
647
00:57:47,600 --> 00:57:50,160
-Kan vi?
-Ja, det er dig og mig.
648
00:57:50,240 --> 00:57:56,240
Det fÞles ikke sÄdan. Og har ikke
gjort det, siden jeg kom hertil.
649
00:57:56,320 --> 00:58:01,440
Det fĂžles mere som dig og Box.
Det er fint nok. Ting ĂŠndres.
650
00:58:01,520 --> 00:58:05,920
Du skylder ikke mig noget,
og jeg skylder ikke ham noget.
651
00:58:06,000 --> 00:58:11,360
IsĂŠr ikke loyalitet.
Han bliver aldrig min chef.
652
00:58:16,800 --> 00:58:22,600
Der er en grÊnse. Jeg hÄber bare,
at du er pÄ den rette side af den.
653
00:58:45,080 --> 00:58:49,040
-Det hele er der. Hver eneste penny.
-Jeg forstÄr ikke.
654
00:58:49,120 --> 00:58:54,120
Hvad er der at forstÄ?
Jeg dummede mig. Det er slut.
655
00:58:54,200 --> 00:58:58,240
Snup en drink. Du tĂŠnker ikke klart.
656
00:58:58,320 --> 00:59:01,600
Jeg tĂŠnker klart
for fĂžrste gang i lang tid.
657
00:59:01,680 --> 00:59:03,960
MÄske siden George Fancy.
658
00:59:04,040 --> 00:59:08,520
Fancy? Er det der, skoen trykker?
659
00:59:08,600 --> 00:59:13,800
-Det har intet med det her at gĂžre.
-Han har alt med det her at gĂžre.
660
00:59:13,880 --> 00:59:17,680
Han stod for noget. Det her er
som at pisse pÄ hans grav.
661
00:59:17,760 --> 00:59:23,120
Det er helt risikofrit,
hvis det er det, der bekymrer dig.
662
00:59:23,200 --> 00:59:26,760
-Det er korrupt.
-Verden er korrupt.
663
00:59:26,840 --> 00:59:31,520
-Det kan vi ikke gĂžre noget ved.
-Vi kan prĂžve.
664
00:59:31,600 --> 00:59:36,560
Alle fÄr deres del af kagen
for en meget lavere indsats.
665
00:59:38,720 --> 00:59:42,720
-Beskyttelsespenge?
-Ja, vi beskytter folk.
666
00:59:42,800 --> 00:59:46,560
-Hver gang vi rykker ud.
-Fordi det er vores job.
667
00:59:46,640 --> 00:59:49,080
Ikke for bestikkelse.
668
00:59:49,160 --> 00:59:53,360
-SĂ„ er vi som Eddie Nero.
-Det er vi jo.
669
00:59:54,480 --> 00:59:57,320
Der er to slags mennesker.
670
00:59:57,400 --> 01:00:01,440
Dem, der tager.
Og dem, der bliver taget.
671
01:00:02,880 --> 01:00:07,560
-Jeg ved, hvilken side jeg er pÄ.
-Det har jeg ogsÄ altid vidst.
672
01:00:08,880 --> 01:00:10,720
Jeg glemte det bare.
673
01:00:11,880 --> 01:00:17,920
Jeg troede, at jeg havde ret
til pengene, men jeg tog fejl.
674
01:00:19,320 --> 01:00:21,440
Derfor returnerer jeg dem.
675
01:00:23,120 --> 01:00:27,840
-Det fungerer ikke sÄdan.
-Det fungerer, som jeg siger.
676
01:00:27,920 --> 01:00:33,120
Lev dit liv, som du vil.
Du skal ikke tÊnke pÄ mig.
677
01:00:33,200 --> 01:00:37,840
Jeg sĂžger om en overflytning.
SĂ„ slipper du for mig.
678
01:00:37,920 --> 01:00:40,200
Pas pÄ dig selv.
679
01:00:48,680 --> 01:00:53,960
Jeg fandt et bundt breve
i bedstefars skrivebord.
680
01:00:54,040 --> 01:00:55,560
Kopier.
681
01:00:55,640 --> 01:00:59,360
De originale fulgte nok
med resten af donationen.
682
01:00:59,440 --> 01:01:01,000
Til Garstang College?
683
01:01:01,080 --> 01:01:06,640
Jeg troede, at han beholdt dem
pÄ grund af frimÊrket fra Oslo.
684
01:01:06,720 --> 01:01:11,920
Men hvorfor tage kopier, hvis han
kun var interesseret i frimĂŠrket?
685
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
-Kan du lĂŠse tysk?
-Nej, desvĂŠrre ikke.
686
01:01:15,080 --> 01:01:17,360
De handler om grandonkel Emil.
687
01:01:17,440 --> 01:01:20,200
-Emil? Videnskabsmand?
-Fysiker.
688
01:01:20,280 --> 01:01:24,320
Han forskede i
tunge grundstoffer i Berlin-
689
01:01:24,400 --> 01:01:29,000
-men racelovene
gjorde det umuligt for ham.
690
01:01:29,080 --> 01:01:33,240
-Det tror jeg gerne.
-Mange flygtede, men han var patriot.
691
01:01:33,320 --> 01:01:36,640
For at hans arbejde
ikke endte i forkerte hĂŠnder-
692
01:01:36,720 --> 01:01:42,080
-smuglede han sine notesbĂžger ud
til en, han havde mĂždt i Oxford.
693
01:01:42,160 --> 01:01:45,440
En person,
som formentlig forrÄdte ham.
694
01:01:48,280 --> 01:01:51,880
-JasÄ.
-Du ville mĂžde mig, Mester.
695
01:01:51,960 --> 01:01:56,000
Der er en,
der truer vores gode arbejde og ry.
696
01:01:56,080 --> 01:01:58,000
En mand, du kender.
697
01:01:58,080 --> 01:02:00,440
-Hvem?
-Morse, broder.
698
01:02:02,800 --> 01:02:09,040
Lad os ikke begÄ svig mod hinanden.
Vi skal stoppe hans efterforskning.
699
01:02:09,120 --> 01:02:15,240
Det gĂžr ham godt, hvis du
appellerer til hans sunde fornuft.
700
01:02:15,320 --> 01:02:21,640
Det skader ikke din fremtid.
Vel, kommissĂŠr Strange?
701
01:02:21,720 --> 01:02:23,640
"KommissĂŠr"?
702
01:02:26,680 --> 01:02:32,280
For dem, der holder deres ed, broder,
er alt muligt.
703
01:02:44,040 --> 01:02:48,400
BOTTOMS RINGEDE
VIL MĂDE DIG KLOKKEN 15
704
01:03:00,560 --> 01:03:02,560
Page-sagen.
705
01:03:03,600 --> 01:03:06,480
Miss Teagarden fandt et bundt breve.
706
01:03:06,560 --> 01:03:12,240
Kopier af breve, der indgik
i donationen til Garstang College.
707
01:03:12,320 --> 01:03:17,760
-AngÄende...?
-Familiens tyske side. Baumgarten.
708
01:03:20,440 --> 01:03:24,640
Burrowes plejede at vandre
pÄ kontinentet fÞr krigen.
709
01:03:24,720 --> 01:03:26,880
-Han gravede efter fossiler.
-Ja.
710
01:03:26,960 --> 01:03:32,520
PÄ en sÄdan rejse blev han forelsket
i Deborah Baumgarten. En jĂžde.
711
01:03:32,600 --> 01:03:37,320
Hun og hendes familie dĂžde i en
arbejdslejr, der hed Mittelbau-Dora.
712
01:03:37,400 --> 01:03:40,160
Jeg kender Mittelbau.
V-2-raketter.
713
01:03:40,240 --> 01:03:43,160
Hendes far var fysiker fĂžr krigen.
714
01:03:43,240 --> 01:03:49,640
Han forelĂŠste her i Oxford
og blev ven med en elev pÄ Garstang.
715
01:03:49,720 --> 01:03:53,480
"Dora".
Det stod der pÄ Nicholsons tavle.
716
01:03:53,560 --> 01:03:59,040
IfÞlge brevene lovede Nicholson at fÄ
Baumgarten-familien ud af Tyskland.
717
01:03:59,120 --> 01:04:03,240
-Men det stoppede pÄ ambassaden.
-Hvorfor forrÄdte han dem?
718
01:04:03,320 --> 01:04:07,680
Baumgarten troede, at Nicholson
ville have hans notesbĂžger.
719
01:04:07,760 --> 01:04:11,520
-Han havde sendt dem i forvejen.
-Og Burrowes?
720
01:04:11,600 --> 01:04:16,840
20 Är senere finder Burrowes
brevene og denne seddel.
721
01:04:16,920 --> 01:04:20,160
Miss Paroo fandt den
pÄ biblioteket.
722
01:04:20,240 --> 01:04:24,040
Valutaen, der blev brugt
pÄ Mittelbau-Dora.
723
01:04:24,120 --> 01:04:30,640
Burrowes og Page skĂŠndtes nok
om ting, som Page havde fjernet.
724
01:04:30,720 --> 01:04:34,120
Jeg ved bare ikke, hvad det betyder.
725
01:04:34,200 --> 01:04:37,880
Burrowes ledte mÄske efter den her
i Pages lejlighed.
726
01:04:51,760 --> 01:04:56,480
Geologi lĂŠrer en mand
at vÊre tÄlmodig.
727
01:04:56,560 --> 01:05:02,160
I hele mit liv, i den vigtige del,
har jeg sĂžrget over hende.
728
01:05:03,880 --> 01:05:08,680
Men at konstatere,
at det burde have vÊret undgÄet...
729
01:05:08,760 --> 01:05:12,040
At vi kunne
have fÄet et liv sammen...
730
01:05:14,120 --> 01:05:20,360
Nicholson tog det fra mig.
Og hvad vĂŠrre er: Han lod dem dĂž.
731
01:05:21,560 --> 01:05:26,120
-Det skulle han betale for.
-SĂ„ du indledte kampagnen.
732
01:05:26,200 --> 01:05:29,480
Lagde ting i hans dueslag.
En golemfigur.
733
01:05:29,560 --> 01:05:33,280
Skrev "Dora" pÄ hans tavle.
734
01:05:34,960 --> 01:05:39,760
Fandt Page Mittelbau-Dora-sedlen?
Vidste han, hvad du gjorde?
735
01:05:39,840 --> 01:05:46,320
-Var det derfor, du drĂŠbte ham?
-Page? Det gjorde jeg ikke!
736
01:05:49,360 --> 01:05:54,720
Jeg efterlod ved en fejl sedlen
pÄ biblioteket med frimÊrkelisten.
737
01:05:54,800 --> 01:05:59,120
-Jeg troede, at den var vĂŠk.
-De ledte efter den hjemme hos Page.
738
01:05:59,200 --> 01:06:05,280
Nej. Havde Osbert Page fundet den,
ville han ikke se forbindelsen.
739
01:06:05,360 --> 01:06:07,720
Resten erkender jeg.
740
01:06:07,800 --> 01:06:11,200
Jasper Nicholson fik,
hvad han fortjente.
741
01:06:11,280 --> 01:06:15,680
Men Page...
Det har intet med mig at gĂžre.
742
01:06:15,760 --> 01:06:20,840
Vi ved, hvem der har
sendt beskederne, og vi ved hvorfor.
743
01:06:20,920 --> 01:06:23,040
Du fÄr ikke flere-
744
01:06:23,120 --> 01:06:29,560
-men jeg har en vis sympati for den,
der gjorde det, efter det, du gjorde.
745
01:06:29,640 --> 01:06:31,160
Det, jeg gjorde?
746
01:06:31,240 --> 01:06:35,120
Du lovede Emil og hans familie
at fĂžre dem i sikkerhed-
747
01:06:35,200 --> 01:06:38,040
-men du svigtede dem til sidst.
748
01:06:38,120 --> 01:06:44,160
Jeg prÞvede at fÄ dem ud.
Jeg gjorde alt, der var muligt.
749
01:06:44,240 --> 01:06:47,440
Alt det, jeg kunne gĂžre.
Men det var for sent.
750
01:06:47,520 --> 01:06:50,160
Ikke for sent
til at stjĂŠle hans arbejde.
751
01:06:50,240 --> 01:06:52,640
-"Hans arbejde"?
-Hans notesbĂžger.
752
01:06:52,720 --> 01:06:56,800
Du kunne i det mindste have
givet ham ĂŠren for sit eget arbejde.
753
01:06:56,880 --> 01:06:59,320
Er det det, I tror?
754
01:06:59,400 --> 01:07:02,400
-SĂ„ tro I bare det.
-Doktor Nicholson...
755
01:07:02,480 --> 01:07:07,600
Emils arbejde havde fejl!
Enorme fejl!
756
01:07:08,640 --> 01:07:14,600
Da jeg lĂŠste hans notater,
indsÄ jeg... Det var Äbenlyst-
757
01:07:14,680 --> 01:07:17,920
-at han havde haft
en form for sammenbrud.
758
01:07:22,360 --> 01:07:24,400
Hans hjerne...
759
01:07:25,400 --> 01:07:29,600
Hans smukke, vidunderlige hjerne.
Den...
760
01:07:31,520 --> 01:07:34,520
...gik i oplÞsning pÄ de sider.
761
01:07:37,000 --> 01:07:41,240
Angst og stress
og bekymringerne for familien...
762
01:07:41,320 --> 01:07:43,000
Det mÄ have...
763
01:07:44,040 --> 01:07:47,480
SĂ„ vi brĂŠndte hans notesbĂžger.
764
01:07:48,600 --> 01:07:51,760
-Tilintetgjorde du dem?
-Hvad ellers kunne jeg gĂžre?
765
01:07:51,840 --> 01:07:54,440
Jeg var nĂždt til at beskytte ham.
766
01:07:57,800 --> 01:08:01,840
De tog hans liv, men jeg svor pÄ-
767
01:08:01,920 --> 01:08:05,240
-at de ikke mÄtte ÞdelÊgge hans ry.
768
01:08:05,320 --> 01:08:08,480
Han var min ven, og...
769
01:08:11,840 --> 01:08:14,000
...jeg svigtede ham.
770
01:08:17,040 --> 01:08:22,280
Jeg har bÄret pÄ skammen
over det svigt...
771
01:08:23,600 --> 01:08:27,600
...mit svigt... i over 25 Är.
772
01:08:32,080 --> 01:08:35,600
Jeg er en mand helt uden tro...
773
01:08:37,440 --> 01:08:43,520
...men I skal vide, at der ikke
er gÄet en dag, uden at jeg...
774
01:08:43,600 --> 01:08:50,240
...har lĂŠst de sĂžrgendes kaddish
for Emil og hans myrdede familie.
775
01:08:53,920 --> 01:08:57,280
-Ingen golem.
-Tydeligvis ikke.
776
01:08:57,360 --> 01:09:01,280
Burrowes vandrer. Hvis mudderfodspor
kan det ellers vĂŠre?
777
01:09:04,600 --> 01:09:06,480
Hvad er der galt?
778
01:09:07,600 --> 01:09:09,080
Ikke noget.
779
01:09:11,120 --> 01:09:15,200
-Jeg kĂžrer dig til stationen.
-Og jeg informerer Box.
780
01:09:15,280 --> 01:09:17,960
Hvad mere kan jeg sige?
781
01:09:19,440 --> 01:09:21,360
Jeg har fortalt alt.
782
01:09:21,440 --> 01:09:26,960
Om Nicholson, ja. Men det her
handler om Binks og Osbert Page.
783
01:09:28,600 --> 01:09:30,920
Sukkenes Bro blev bygget fĂžr...
784
01:09:31,000 --> 01:09:34,280
Se, pelikanmanden!
785
01:10:04,880 --> 01:10:06,360
Ja, ja.
786
01:10:14,200 --> 01:10:17,760
Ja, selvfĂžlgelig. SĂ„ I det i tv?
787
01:10:29,600 --> 01:10:31,320
Hvad foregÄr der?
788
01:10:44,960 --> 01:10:48,880
Dig kender jeg,
sÄ du mÄ vÊre McGyffin.
789
01:10:48,960 --> 01:10:53,720
-Hvem arbejder for hvem?
-Det er fint nok, Ronnie.
790
01:10:53,800 --> 01:10:56,280
Du kan vente ved bilen.
791
01:10:56,360 --> 01:11:00,400
Der fik jeg mit svar.
Bearbejder han dig med foden?
792
01:11:00,480 --> 01:11:02,720
HÞr pÄ dem, Fred.
793
01:11:05,640 --> 01:11:07,120
For din egen skyld.
794
01:11:13,120 --> 01:11:18,400
Du flytter vist fra Oxford.
Du vil overflyttes.
795
01:11:18,480 --> 01:11:21,480
-Rygterne lĂžber.
-Det er alle tiders...
796
01:11:21,560 --> 01:11:24,800
...men du skal fĂžrst rydde op.
797
01:11:24,880 --> 01:11:28,560
Din knĂŠgt stikker snuden ind,
hvor den ikke hĂžrer hjemme.
798
01:11:28,640 --> 01:11:30,920
Stop ham. Ellers gĂžr vi det.
799
01:11:32,080 --> 01:11:33,760
I kender ikke Morse.
800
01:11:37,160 --> 01:11:41,440
-Hvordan har Charlie det?
-Hvad sagde du?
801
01:11:41,520 --> 01:11:45,800
London-politiet leder vist
efter din bror for bedrageri.
802
01:11:45,880 --> 01:11:47,400
Det ved jeg intet om.
803
01:11:47,480 --> 01:11:51,760
En check med dit navn pÄ
siger noget andet.
804
01:11:51,840 --> 01:11:57,000
Men hvis Morse kan overtales
til at gĂžre det rette...
805
01:12:01,560 --> 01:12:05,400
-Han er en idealist.
-Det er vi alle.
806
01:12:05,480 --> 01:12:09,200
MÄske engang, byrÄdsmedlem.
Nu er du bare en skurk.
807
01:12:10,560 --> 01:12:12,640
Ligesom det mĂžgdyr der.
808
01:12:19,160 --> 01:12:21,040
HĂžr her...
809
01:12:22,480 --> 01:12:27,400
Hvis du leger med,
forsvinder dine problemer.
810
01:12:28,440 --> 01:12:32,600
Checken forsvinder. Alt er som fĂžr.
811
01:12:34,080 --> 01:12:37,600
Tag ham med til Wicklesham
i morgen.
812
01:12:37,680 --> 01:12:41,120
Vi kan mÄske i fÊllesskab
banke lidt fornuft ind i ham.
813
01:12:51,280 --> 01:12:52,760
Fred...
814
01:12:55,480 --> 01:13:02,080
-Hvad har du rodet mig ind i?
-Du kan ikke vinde mod dem, Fred.
815
01:13:02,160 --> 01:13:06,280
Jeg troede, det blev let.
Bare ind og ud.
816
01:13:06,360 --> 01:13:10,680
Men nÄr man er inde,
kommer man ikke ud.
817
01:13:12,440 --> 01:13:14,240
Det er dig eller Morse.
818
01:13:46,960 --> 01:13:48,600
Alt i orden?
819
01:13:49,720 --> 01:13:51,560
Ja.
820
01:13:52,840 --> 01:13:55,960
-Jeg besĂžgte Burrowes.
-Og?
821
01:13:56,040 --> 01:14:00,920
Jeg ved nok, hvem der drĂŠbte Page,
eller hvem der bestilte mordet.
822
01:14:01,000 --> 01:14:03,080
-En drink?
-Tak.
823
01:14:05,480 --> 01:14:09,160
Page havde undersĂžgt
en anden vandrers forsvinden.
824
01:14:09,240 --> 01:14:11,440
En mand, der hed Hollis Binks.
825
01:14:11,520 --> 01:14:14,720
Kan du huske initialerne pÄ kortet?
"H.B."?
826
01:14:14,800 --> 01:14:18,160
-Hvem er Binks?
-Binks var landmÄler.
827
01:14:18,240 --> 01:14:21,240
Hans lig blev fundet
under Cranmer House.
828
01:14:21,320 --> 01:14:27,000
-Hvorfor sagde ingen det?
-Jeg siger det nu.
829
01:14:27,080 --> 01:14:32,240
Binks' dĂžd og Pages dĂžd
er knyttet til Cranmer House.
830
01:14:32,320 --> 01:14:37,960
McGyffin byggede det med beton,
der skulle have sand af hĂžj kvalitet-
831
01:14:38,040 --> 01:14:40,840
-fra Four Winds Aggregate
i Wicklesham.
832
01:14:40,920 --> 01:14:44,640
Men McGyffin ejer ogsÄ et sted
pÄ Gowerkysten.
833
01:14:44,720 --> 01:14:48,000
Det var der,
Page skrev "H.B." pÄ kortet.
834
01:14:48,080 --> 01:14:52,760
Jeg tror, at han blandede betonen
med uvasket havsand fra Gower.
835
01:14:52,840 --> 01:14:56,120
-Og hvad sÄ?
-Salt.
836
01:14:56,200 --> 01:15:02,680
Natriummet i havsandet mÄ have fÄet
armeringsstÄlet til at ruste-
837
01:15:02,760 --> 01:15:05,000
-og sÄ blev hele bygningen svÊkket.
838
01:15:05,080 --> 01:15:10,440
-Det kaldes betonkrĂŠft.
-Derfor styrtede bygningen sammen.
839
01:15:10,520 --> 01:15:16,040
De brugte billige materialer
og stak gevinsten i lommen.
840
01:15:16,120 --> 01:15:20,000
Fandt Binks ud af,
at McGyffin snĂžd dem?
841
01:15:20,080 --> 01:15:24,040
Ham og hans tidligere chef,
byrÄdsmedlem Burkitt.
842
01:15:24,120 --> 01:15:28,440
Han havde talt om geologi
med professor Burrowes fĂžr sin dĂžd.
843
01:15:28,520 --> 01:15:31,000
DrĂŠbte de Binks og Osbert Page?
844
01:15:31,080 --> 01:15:35,800
Teknikerne kigger pÄ
de mudderfodspor, vi fandt.
845
01:15:35,880 --> 01:15:40,720
Jeg er overbevist om, at det er
det samme materiale som i Wicklesham.
846
01:15:40,800 --> 01:15:44,120
Hvorfor meldte Page
ikke Binks savnet?
847
01:15:44,200 --> 01:15:47,080
Han var mÄske bange. For os.
848
01:15:47,160 --> 01:15:51,720
Hvis et byrÄdsmedlem er involveret,
sÄ kan hvem som helst vÊre det.
849
01:15:54,760 --> 01:15:57,000
Hvis du har ret...
850
01:15:58,760 --> 01:16:02,920
Med de typer
kan det kun ende pÄ en mÄde.
851
01:16:04,160 --> 01:16:09,760
-Hvad mener du?
-Det fĂžrer ikke til noget.
852
01:16:09,840 --> 01:16:13,320
Vil du have, at det bliver
som Blenheim Vale?
853
01:16:14,760 --> 01:16:17,320
Drop det.
854
01:16:17,400 --> 01:16:20,520
-Hvem beskytter du? Box?
-Tror du det?
855
01:16:20,600 --> 01:16:24,840
Nej, men alle andre har mÄske ret.
Om dig.
856
01:16:24,920 --> 01:16:30,080
-Jeg kender dig nĂŠsten ikke nu.
-Du har haft for hĂžje tanker om mig.
857
01:16:30,160 --> 01:16:32,040
-Hvad foregÄr der?
-Drop det.
858
01:16:32,120 --> 01:16:35,080
-Det kan jeg ikke.
-Det er en ordre!
859
01:16:51,440 --> 01:16:54,040
-Morse.
-Der er du. Det er Max.
860
01:16:54,120 --> 01:16:55,600
Lidt sent for dig.
861
01:16:55,680 --> 01:16:59,720
Jeg har lige fÄet resultaterne
fra de mudderfodspor.
862
01:16:59,800 --> 01:17:03,840
Som ventet er materialet det samme
som det i Wicklesham.
863
01:17:03,920 --> 01:17:06,400
Lige et Ăžjeblik.
864
01:17:06,480 --> 01:17:08,120
Kan jeg hjĂŠlpe dig?
865
01:17:11,440 --> 01:17:13,360
Doktor?
866
01:17:14,320 --> 01:17:15,800
Max!
867
01:17:24,080 --> 01:17:27,480
-Jeg gÄr i seng.
-Okay.
868
01:17:27,560 --> 01:17:29,400
Undskyld.
869
01:17:31,760 --> 01:17:33,480
Jeg dummede mig.
870
01:17:35,320 --> 01:17:39,560
-Jeg elsker dig.
-"Undskyld" var det, jeg ville hĂžre.
871
01:17:39,640 --> 01:17:41,760
Det ved jeg godt.
872
01:17:42,560 --> 01:17:46,440
Jeg har elsket dig for lĂŠnge
til at stoppe nu.
873
01:17:46,520 --> 01:17:48,600
Jeg burde have sagt det fĂžr.
874
01:17:59,040 --> 01:18:00,960
Bedre sent end aldrig.
875
01:19:02,040 --> 01:19:05,800
-Jeg hĂžrte telefonen.
-Ja.
876
01:19:07,920 --> 01:19:11,560
Ja, det var bare arbejdet.
877
01:19:11,640 --> 01:19:13,600
Hvad er der galt?
878
01:19:14,960 --> 01:19:18,760
Et Ăžjebliks mod
eller en livstid med anger?
879
01:19:23,800 --> 01:19:26,240
Det har altid vĂŠret det valg.
880
01:19:52,080 --> 01:19:54,200
Overrasket?
881
01:19:56,480 --> 01:19:59,000
Du kunne ikke se mig for Box.
882
01:20:01,680 --> 01:20:07,960
Ingen kommer. SÄdan kom vi
til verden. Dig, mig, alle os.
883
01:20:09,240 --> 01:20:11,560
Vi fĂždes og dĂžr alene.
884
01:20:33,920 --> 01:20:38,920
-Okay, Morse?
-Du valgte den forkerte side.
885
01:20:39,000 --> 01:20:44,240
Vi er Cowley-betjente.
Vi passer pÄ hinanden.
886
01:20:44,320 --> 01:20:49,480
-Hvor er DeBryn? Er han i live?
-Da jeg sidst tjekkede.
887
01:20:52,760 --> 01:20:55,920
Bare rolig, doktor.
Du er snart hjemme.
888
01:20:56,000 --> 01:20:58,200
SÄdan gÄr det her ikke.
889
01:20:58,280 --> 01:21:03,000
I slipper ikke af sted med at myrde
fire betjente og en patolog.
890
01:21:03,080 --> 01:21:05,080
De vil give os skylden, sir.
891
01:21:05,160 --> 01:21:08,680
-Hvem drĂŠbte Fancy? Dig eller Ronnie?
-Box?
892
01:21:08,760 --> 01:21:11,200
-Det var hans vÄben.
-Engang.
893
01:21:11,280 --> 01:21:13,680
Men han har ikke den rette stĂžbning.
894
01:21:13,760 --> 01:21:17,440
-Du stjal Neros heroin.
-Det er den nĂŠste store ting.
895
01:21:17,520 --> 01:21:21,160
Du overtog hele hans forretning.
Beskyttelse, stoffer, alt.
896
01:21:21,240 --> 01:21:25,000
En strisser kender til
alle de snuskede affĂŠrer i byen.
897
01:21:25,080 --> 01:21:30,520
-De undslipper jo altid, Fred.
-Sandheden kommer frem!
898
01:21:30,600 --> 01:21:34,280
Sandheden bliver det,
jeg skriver i min rapport.
899
01:21:34,360 --> 01:21:40,360
Korrupte strissere skĂŠndtes.
Og jeg ordnede den sidste af dem.
900
01:21:43,920 --> 01:21:45,800
Al?
901
01:21:47,320 --> 01:21:53,880
InspektĂžr Jago har indflydelse
over nogle af politiets afdelinger-
902
01:21:53,960 --> 01:21:57,760
-men det gĂŠlder ikke
for trafikafdelingen.
903
01:22:00,880 --> 01:22:02,600
Glem det.
904
01:22:02,680 --> 01:22:05,920
-Vi smutter!
-Efter dem!
905
01:23:05,840 --> 01:23:07,640
Det er slut, Fred.
906
01:23:18,840 --> 01:23:20,720
LĂŠg den ned.
907
01:23:24,760 --> 01:23:26,880
Smid vÄbnet!
908
01:23:27,960 --> 01:23:29,960
Nu!
909
01:23:30,040 --> 01:23:34,560
-Du skyder mig ikke i ryggen, vel?
-Som du skĂžd George Fancy?
910
01:23:36,520 --> 01:23:40,600
-Han var bare det forkerte sted.
-Narkopenge.
911
01:23:42,880 --> 01:23:44,920
Skyd ham.
912
01:23:52,960 --> 01:23:55,160
Der kan man bare se.
913
01:23:56,560 --> 01:23:58,520
Chef.
914
01:23:59,560 --> 01:24:02,040
SĂ„ du har lidt mandsmod.
915
01:24:03,480 --> 01:24:06,480
Alle kan gÄ herfra
med livet i behold.
916
01:24:07,760 --> 01:24:10,400
-Chef?
-Nej, det kan vi ikke.
917
01:24:26,520 --> 01:24:28,840
Jeg kunne ikke lade ham gĂžre det.
918
01:24:35,240 --> 01:24:37,560
Hvem havde troet det?
919
01:24:40,800 --> 01:24:42,280
Ronnie?
920
01:24:43,760 --> 01:24:45,240
Ronnie!
921
01:24:51,440 --> 01:24:52,920
Ronnie...
922
01:24:57,400 --> 01:24:58,880
FĂ„ fat i en ambulance.
923
01:25:01,880 --> 01:25:03,680
-Er du okay?
-Ja.
924
01:25:03,760 --> 01:25:08,040
-Her.
-Tak.
925
01:25:08,120 --> 01:25:10,880
Ădelagte. Pokkers.
926
01:25:17,120 --> 01:25:19,400
Jeg kan ikke dĂžmme ham.
927
01:25:20,160 --> 01:25:22,120
Jeg tog...
928
01:25:24,480 --> 01:25:26,560
...et fejltrin.
929
01:25:27,640 --> 01:25:31,240
Han gjorde det rette til sidst.
Hvis han overlever...
930
01:25:31,320 --> 01:25:36,600
-SÄ fÄr vi mÄske alle en ny chance.
-Ikke George.
931
01:25:38,480 --> 01:25:40,040
Okay, tak.
932
01:25:41,600 --> 01:25:43,720
-Burkitt?
-Han vidner.
933
01:25:43,800 --> 01:25:46,160
Han udpegede alle.
934
01:25:46,240 --> 01:25:49,960
-Hvem drĂŠbte Page?
-McGyffins hÄndlanger. Hans ordre.
935
01:25:51,280 --> 01:25:54,960
Det var hospitalet.
Box har 50 procents chance.
936
01:25:55,040 --> 01:26:01,880
Rapporten siger: SprĂŠngt narkoring,
kriminel sammensvĂŠrgelse afslĂžret-
937
01:26:01,960 --> 01:26:06,080
-og retfĂŠrdighed skabt
for mordet pÄ en modig betjent.
938
01:26:06,160 --> 01:26:09,040
-Og Bottoms?
-Han gÄr pÄ fÞrtidspension.
939
01:26:09,120 --> 01:26:12,280
Styrken dĂžmmes ikke
pÄ grund af nogle fÄ rÄ rÄdne Êg.
940
01:26:12,360 --> 01:26:16,560
-Ledelsen lover forandringer.
-ForhÄbentlig til det bedre.
941
01:26:16,640 --> 01:26:23,680
Jeg forlader trafikafdelingen
og bliver leder pÄ Castle Gate.
942
01:26:25,400 --> 01:26:32,040
Jeg fÄr brug for en pÄlidelig
inspektĂžr, hvis du er ledig.
943
01:26:32,120 --> 01:26:36,560
Og en god mand, der leder
kriminalpolitiets arbejde.
944
01:26:36,640 --> 01:26:40,640
Kan du overtales til
at droppe din overflytning?
945
01:26:40,720 --> 01:26:44,240
Det afhĂŠnger
af situationen derhjemme.
946
01:26:45,240 --> 01:26:47,080
Det gĂžr det ofte.
947
01:26:49,880 --> 01:26:51,960
Morse.
948
01:26:52,360 --> 01:26:54,360
Sir?
949
01:26:56,120 --> 01:26:57,960
Rigtig godt.
950
01:26:59,680 --> 01:27:01,840
Tilbage til arbejdet.
951
01:27:21,720 --> 01:27:26,600
Der er et skrivebord her,
hvis du vil have det.
952
01:27:29,280 --> 01:27:32,040
Castle Gate. InspektĂžr Strange.
953
01:27:34,840 --> 01:27:39,080
-Jeg fÄr brug for en bil.
-Det kan vi nok fÄ ordnet.
954
01:27:41,520 --> 01:27:46,160
Mrs Thursday er i telefonen.
Hun lyder ikke glad.
955
01:27:46,240 --> 01:27:50,200
-HvornÄr kommer du hjem?
-Sig, at han kommer snart.
956
01:27:50,280 --> 01:27:52,920
GĂ„ bare. Jeg klarer mig.
957
01:27:53,640 --> 01:27:55,720
Det ved jeg godt.
958
01:27:57,040 --> 01:27:59,040
Godt.
959
01:28:00,440 --> 01:28:02,440
Vi ses i morgen som vanligt.
960
01:28:15,640 --> 01:28:17,800
Morse, Thames Valley.
961
01:29:04,240 --> 01:29:05,720
SOLGT
962
01:29:58,840 --> 01:30:02,840
Claus Christophersen
Iyuno-SDI Group
73473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.