All language subtitles for Endeavour.S06E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,120 HIMMELSKE HJEM 2 00:00:02,200 --> 00:00:07,880 En ny ĂŠra indledes. I Oxford skal det gamle ud og det nye ind. 3 00:00:07,960 --> 00:00:14,600 ByrĂ„dsmedlem Burkitt byder lejere velkommen til Cranmer House- 4 00:00:14,680 --> 00:00:18,480 -et af tre nye hĂžjhuskvarterer i nybyggede Martyr's Field. 5 00:00:18,560 --> 00:00:24,440 Et slĂ„ende stykke ingeniĂžrkunst, der forvandler Oxfords skyline. 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,440 Burkitt overrĂŠkker de fĂžrste nĂžgler. 7 00:00:28,880 --> 00:00:32,560 For mrs Olive Reynolds og hendes datter er det en drĂžm. 8 00:00:32,640 --> 00:00:35,200 En lejlighed i top og sikke en udsigt! 9 00:00:36,920 --> 00:00:38,920 Sikke en god, ny verden! 10 00:01:39,720 --> 00:01:43,440 TEAGARDEN TESTAMENTERER TIL GARSTANG COLLEGE 11 00:02:13,840 --> 00:02:15,880 Ti minutter, miss Paroo. 12 00:03:05,760 --> 00:03:07,320 Jeg gĂ„r en runde. 13 00:03:23,120 --> 00:03:26,480 Hallo? Biblioteket er lukket! 14 00:03:44,840 --> 00:03:46,320 Hallo? 15 00:03:56,600 --> 00:03:58,080 Nej! 16 00:04:19,080 --> 00:04:21,040 HUS TIL SALG 17 00:04:34,960 --> 00:04:38,920 -Sked du i sengen? -Jeg kom tidligt. 18 00:04:39,000 --> 00:04:42,360 -DeBryn har allerede vĂŠret her. -Hvem var de? 19 00:04:42,440 --> 00:04:45,920 -Narkomaner. Begge to. -Jeg mente et navn. 20 00:04:46,000 --> 00:04:49,040 -De gjorde ejeren en tjeneste. -Hvordan det? 21 00:04:49,120 --> 00:04:53,200 Resten af stedet er ryddet. Nu kan han endelig sĂŠlge det. 22 00:04:53,280 --> 00:04:55,200 -Godmorgen. -Hvad er det? 23 00:04:55,280 --> 00:04:59,160 I to burde have et tv-program. "Mig og min skygge". 24 00:04:59,240 --> 00:05:03,720 -Jeg troede, du kom klokken ti. -Jeg hĂžrte det pĂ„ politiradioen. 25 00:05:03,800 --> 00:05:06,920 Er der ligheder med vagabonden i gyden? 26 00:05:07,000 --> 00:05:13,800 -De er dĂžde. Der er det. -Jeg lader jer damer fortsĂŠtte. 27 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Al. 28 00:05:26,520 --> 00:05:28,000 Win? 29 00:05:32,440 --> 00:05:38,360 Jeg sagde, at jeg fĂ„r dem tilbage. Det er ikke det hele endnu. 30 00:05:38,440 --> 00:05:42,760 Der er nok til den nye ovn, du ville have. 31 00:05:43,800 --> 00:05:49,640 Og selvfĂžlgelig noget til dig. En ny kjole eller to. 32 00:05:49,720 --> 00:05:52,040 En ferie mĂ„ske. 33 00:05:52,120 --> 00:05:55,280 -Hvor kom de fra? -Hvor? 34 00:05:56,240 --> 00:05:57,760 Jeg fik dem retur. 35 00:06:00,520 --> 00:06:05,880 -Jeg fik dem fra der, hvor de var. -Charlie, jeg tror ikke pĂ„ dig. 36 00:06:05,960 --> 00:06:07,440 Winnie! 37 00:06:09,040 --> 00:06:12,680 Lidt overtid her og der. Det bliver hurtigt til en del. 38 00:06:12,760 --> 00:06:17,160 Overtid? Den slags, der giver rĂ„ knytnĂŠver- 39 00:06:17,240 --> 00:06:19,040 -og blodige manchetter? 40 00:06:19,120 --> 00:06:21,400 Den slags overtid? 41 00:06:21,480 --> 00:06:25,320 Behold dem. Jeg vil ikke tage del i det. 42 00:06:40,160 --> 00:06:42,960 -Doktor. -InspektĂžr. 43 00:06:43,040 --> 00:06:49,720 Osbert Page. Chefbibliotekar. Fundet af Lucy Paroo, en ansat. 44 00:06:49,800 --> 00:06:55,120 Et stiksĂ„r i ryggen. Forsvarsskader. Et brutalt overfald. 45 00:06:55,200 --> 00:06:58,720 DĂždsĂ„rsagen er formentlig omfattende blĂždninger. 46 00:06:58,800 --> 00:07:02,600 -Tid? -12 til 18 timer. 47 00:07:02,680 --> 00:07:06,640 Biblioteket lukkede nok ved syvtiden i aftes. 48 00:07:08,600 --> 00:07:11,640 TrĂŠmejsel. Et usĂŠdvanligt vĂ„ben. 49 00:07:11,720 --> 00:07:16,240 SĂ„ vidt jeg kan se ud fra blodstĂŠnkene- 50 00:07:16,320 --> 00:07:19,280 -fandt angrebet sted i denne gang. 51 00:07:19,360 --> 00:07:23,960 Han tog nogle skridt, fĂžr skaderne blev for meget. 52 00:07:24,040 --> 00:07:27,160 Kapitel og vers fĂ„r du efter obduceringen. 53 00:07:27,240 --> 00:07:31,000 -Klokken to? -Sir? 54 00:07:36,040 --> 00:07:38,720 -Mudderfodspor. -Ja. 55 00:07:38,800 --> 00:07:42,160 Der blev fundet mudder og jord blandt blodet. 56 00:07:42,240 --> 00:07:46,320 Teknikerne har taget prĂžver. Jeg siger til, nĂ„r vi ved mere. 57 00:07:50,760 --> 00:07:54,120 -Familie? -Ikke sĂ„ vidt jeg ved. 58 00:07:54,200 --> 00:07:57,120 Han boede alene i Jericho. 59 00:07:57,200 --> 00:08:00,720 -Hvordan var han? -Et vanemenneske. 60 00:08:00,800 --> 00:08:05,320 Ret ubehagelig, nĂ„r han var i det humĂžr, og det var for det meste. 61 00:08:05,400 --> 00:08:09,400 Biblioteket var hans liv. Ligesom hans gĂ„ture. 62 00:08:10,760 --> 00:08:13,480 Han nĂžd at vandre. 63 00:08:13,560 --> 00:08:16,760 Kunne han enes med sine kolleger? 64 00:08:16,840 --> 00:08:20,920 Det tror jeg. Jeg har ikke vĂŠret her ret lĂŠnge. 65 00:08:22,160 --> 00:08:26,440 -Hvem ellers var her? -Kun et par gengangere. 66 00:08:26,520 --> 00:08:28,720 Hvor sad de? 67 00:08:30,520 --> 00:08:36,160 Professor Burrowes sad der, og doktor Nicholson sad her. 68 00:08:41,680 --> 00:08:45,480 -Er de universitetslektorer? -Ja, det er de. 69 00:09:01,800 --> 00:09:03,800 "Memoirs of a Voluptuary". 70 00:09:05,280 --> 00:09:08,360 -Er den ikke med i Phi-samlingen? -Jo. 71 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 Jeg vil gerne vide, hvem der bad om den. 72 00:09:13,040 --> 00:09:16,280 Naturligvis. Lige et Ăžjeblik. 73 00:09:20,920 --> 00:09:22,560 Phi-samlingen? 74 00:09:22,640 --> 00:09:25,960 ObskĂžne vĂŠrker, der ikke er tilgĂŠngelige for alle. 75 00:09:26,040 --> 00:09:29,200 Man skal bede om sĂŠrlig tilladelse. 76 00:09:29,280 --> 00:09:33,600 Gerningsmanden mĂ„ have gemt sig her efter bibliotekets lukning. 77 00:09:33,680 --> 00:09:35,880 Der er mange gemmesteder. 78 00:09:35,960 --> 00:09:39,080 Det var doktor Nicholson, der bad om at fĂ„ bogen. 79 00:09:39,160 --> 00:09:42,720 Jeg burde have husket det, for mr Page blev lidt sur. 80 00:09:42,800 --> 00:09:44,480 Hvorfor det? 81 00:09:44,560 --> 00:09:48,720 Doktor Nicholson ville altid have en eller anden bog fra samlingen. 82 00:09:48,800 --> 00:09:52,480 Jeg vil gerne have en liste over de andre bĂžger, han bad om. 83 00:09:52,560 --> 00:09:56,200 Kan du huske, om nogen havde mudrede stĂžvler pĂ„? 84 00:09:56,280 --> 00:10:00,920 Mudrede stĂžvler? Nej, det ville mr Page aldrig have accepteret. 85 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 Tak, miss Paroo. 86 00:10:09,800 --> 00:10:14,160 Godmorgen! I dag taler jeg om Gödels ufuldstĂŠndighedssĂŠtning- 87 00:10:14,240 --> 00:10:18,440 -der siger, at hvis en formel er logisk- 88 00:10:18,520 --> 00:10:24,480 -sĂ„ er der begrĂŠnsede deduktioner, eller beviser, pĂ„ formlen. 89 00:10:26,240 --> 00:10:29,800 Er det her en vittighed? Hvem gjorde det? 90 00:10:31,120 --> 00:10:32,600 Hvem gjorde det? 91 00:10:44,880 --> 00:10:50,920 Enten var Osbert Page historiens mest rodede bibliotekar... 92 00:10:51,000 --> 00:10:53,600 Eller nogen kom fĂžr os. 93 00:10:55,880 --> 00:10:57,520 Mudderfodspor. 94 00:11:01,080 --> 00:11:04,640 12 dĂždbringende overdoser af heroin blandet med kinin. 95 00:11:04,720 --> 00:11:07,760 To mere i morges. Nok det samme. 96 00:11:07,840 --> 00:11:12,640 Jeg hĂ„bede, at Eddie Neros dĂžd betĂžd afslutningen pĂ„ stoffer her. 97 00:11:12,720 --> 00:11:14,600 I hvert fald i store mĂŠngder. 98 00:11:14,680 --> 00:11:19,600 -Har du talt med Box? -Efterforskningen er i gang. 99 00:11:19,680 --> 00:11:22,120 Det er inspektĂžr Jagos omrĂ„de. 100 00:11:22,200 --> 00:11:25,760 Og forsendelsen fra bilulykken forleden mĂ„ned? 101 00:11:25,840 --> 00:11:30,120 Den sygner hen i bevisrummet. Noget nyt om bilen? 102 00:11:30,200 --> 00:11:33,720 StjĂ„let for godt et Ă„r siden og havde falske nummerplader. 103 00:11:33,800 --> 00:11:36,000 Har ingen bedt om fĂžrerens lig? 104 00:11:36,080 --> 00:11:41,840 Nej, men han var nok en form for kurer. 105 00:11:41,920 --> 00:11:44,200 Noget nyt om hylsteret, der blev fundet? 106 00:11:44,280 --> 00:11:48,680 IfĂžlge DeBryn kom det fra det vĂ„ben, der drĂŠbte George Fancy. 107 00:11:48,760 --> 00:11:50,440 -Er han sikker? -Ja. 108 00:11:50,520 --> 00:11:54,760 Der var et mĂŠrke pĂ„ kanten. Fra hanen. 109 00:11:54,840 --> 00:11:57,160 Lige sĂ„ godt som fingeraftryk. 110 00:11:57,240 --> 00:12:02,880 Jeg har finkĂŠmmet registre tilbage til 40'erne, men uden resultat. 111 00:12:04,520 --> 00:12:08,320 Det kommer mĂ„ske fra et sted uden for vores omrĂ„de. 112 00:12:15,280 --> 00:12:17,840 Det er en skĂŠndsel. Åben i mindre end et Ă„r. 113 00:12:21,960 --> 00:12:24,240 ELEVATOR UDE AF DRIFT TAG TRAPPEN 114 00:12:27,160 --> 00:12:30,960 Alle har klaget over det. Nu pĂ„virker det min datter. 115 00:12:31,040 --> 00:12:35,120 Hun har det skidt. Det er fugten. Den er rĂžget ind i brystkassen. 116 00:12:35,200 --> 00:12:38,800 -Fugt? -Ja, kom og se. 117 00:12:45,000 --> 00:12:47,080 Det er ikke fugt, mrs Reynolds. 118 00:12:48,360 --> 00:12:51,400 -Hvor lĂŠnge har det vĂŠret sĂ„dan? -Siden vi flyttede ind. 119 00:12:51,480 --> 00:12:54,160 Jeg har prĂžvet at male over det. 120 00:12:55,120 --> 00:12:58,600 Det er ikke kun mig. Det er i mange lejligheder. 121 00:12:58,680 --> 00:13:00,800 CRANMER HOUSES FØRSTE LEJERE 122 00:13:04,320 --> 00:13:09,200 -Er der noget? -Kun et kort over Gower-halvĂžen. 123 00:13:09,280 --> 00:13:12,920 -Hvad er det? GrĂŠsk? -"Anemoi". Vindguder. 124 00:13:13,960 --> 00:13:16,560 -Hvad med det? "H.B."? -H.B.? 125 00:13:18,120 --> 00:13:20,360 Ingen anelse. 126 00:13:21,440 --> 00:13:25,520 De fandt mĂ„ske, hvad de ledte efter. 127 00:13:25,600 --> 00:13:27,640 Jeg fĂ„r fat i teknikerne. 128 00:13:27,720 --> 00:13:31,720 Nu kan vi tjekke lĂŠserne pĂ„ biblioteket. 129 00:13:52,840 --> 00:13:57,120 Doktor Nicholson? Handler det om lĂžjerne? 130 00:13:57,200 --> 00:14:00,320 -Hvilke lĂžjer? -Tingene i hans dueslag, sir. 131 00:14:00,400 --> 00:14:06,240 Metalting. En amulet med grĂŠsk skrift eller noget i den stil. 132 00:14:06,320 --> 00:14:10,320 En elev sagde, at nogen skrev ordet "Dora" pĂ„ hans tavle. 133 00:14:10,400 --> 00:14:12,480 -Dora? -Ja, sir. 134 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 I foredragssalen og i hans klasselokale. 135 00:14:15,280 --> 00:14:20,280 -Hvor lĂŠnge har det stĂ„et pĂ„? -Omkring en mĂ„ned, vil jeg tro. 136 00:14:20,360 --> 00:14:24,880 Jeg har foreslĂ„et at ringe til politiet, men han vil ikke. 137 00:14:24,960 --> 00:14:29,920 Du var pĂ„ Bodleian-biblioteket i aftes, doktor Nicholson. 138 00:14:30,000 --> 00:14:34,760 Vi vil vide, hvornĂ„r du kom og gik, og om nogen kan bekrĂŠfte det. 139 00:14:34,840 --> 00:14:37,240 Jeg var... 140 00:14:38,440 --> 00:14:43,360 Jeg kom ved femtiden og tog hjem kort fĂžr syv. 141 00:14:43,440 --> 00:14:46,640 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Min kone var ude. 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Hun kom hjem ved 23-tiden. 143 00:14:48,720 --> 00:14:54,320 SĂ„ du en usĂŠdvanlig person, da du forlod biblioteket? 144 00:14:54,400 --> 00:14:59,240 -MĂ„ske en med mudrede stĂžvler? -Mudrede stĂžvler? 145 00:14:59,320 --> 00:15:02,240 Der var mudderfodspor pĂ„ gulvet. 146 00:15:02,320 --> 00:15:04,240 JasĂ„. 147 00:15:04,320 --> 00:15:10,720 Nej, det ville jeg nok have husket. 148 00:15:10,800 --> 00:15:13,520 Kendt du mr Page personligt? 149 00:15:13,600 --> 00:15:20,000 Som bibliotekar, ja. Men, nej... ikke personligt. 150 00:15:20,080 --> 00:15:24,520 Jeg beklager, at jeg ikke kan hjĂŠlpe jer mere. 151 00:15:24,600 --> 00:15:27,520 Medmindre der er andet... 152 00:15:27,600 --> 00:15:32,160 Bare en ting. Den bog fra Phi-samlingen, du havde. 153 00:15:32,240 --> 00:15:35,480 -"Memoirs of a..." Hvad hed den? -"Voluptuary". 154 00:15:35,560 --> 00:15:40,560 "Voluptuary". Vovet lĂŠsning for en mand, der er til tal. 155 00:15:42,320 --> 00:15:46,640 Jeg skriver en afhandling om edwardiansk erotik. Meget populĂŠr. 156 00:15:46,720 --> 00:15:49,640 Sikkert flittigt lĂŠst. 157 00:15:49,720 --> 00:15:54,320 -Jeg er mere til Holly Martins. -Hver sin smag. 158 00:15:54,400 --> 00:15:59,720 Du har fĂ„et nogle sĂŠre ting i dit dueslag. 159 00:15:59,800 --> 00:16:02,720 Man kunne engang stole pĂ„ portnere. 160 00:16:02,800 --> 00:16:05,600 Jeg har ikke oplevet det. 161 00:16:05,680 --> 00:16:09,320 -Emneuge-lĂžjer. Ikke andet. -Er det? 162 00:16:09,400 --> 00:16:13,360 Er det ikke lidt sent at have en emneuge? 163 00:16:13,440 --> 00:16:16,840 De ansvarlige bliver fundet og straffet. 164 00:16:16,920 --> 00:16:21,240 Det er en skolesag. Politiet skal ikke involveres. 165 00:16:21,320 --> 00:16:24,680 Tja... Sig til, hvis du skifter mening. 166 00:16:31,720 --> 00:16:37,040 Det er en aeger tipularius. En slags reje. Den er nu uddĂžd. 167 00:16:37,120 --> 00:16:42,240 Jeg fandt ham pĂ„ en vandreferie i 1932. I Tyskland. 168 00:16:42,320 --> 00:16:45,640 -Dit omrĂ„de, professor Burrowes? -Gid det var. 169 00:16:45,720 --> 00:16:51,680 DesvĂŠrre ikke. Geologi er min gren. Fossilerne kom med i kĂžbet. 170 00:16:51,760 --> 00:16:56,520 Min yndlingsbeskĂŠftigelse er frimĂŠrker. Filateli. 171 00:16:56,600 --> 00:17:01,000 Handler det om stakkels mr Page? 172 00:17:01,080 --> 00:17:04,160 -Har du hĂžrt det? -Det har jeg, ja. 173 00:17:04,240 --> 00:17:06,240 Det er rĂŠdselsfuldt. 174 00:17:06,320 --> 00:17:08,280 Hvad lavede du pĂ„ biblioteket? 175 00:17:08,360 --> 00:17:11,280 Jeg er blevet bedt om at vurdere nogle ting. 176 00:17:11,360 --> 00:17:15,000 Breve, historiske dokumenter og en frimĂŠrkesamling- 177 00:17:15,080 --> 00:17:17,760 -som skolen fik af mr Teagarden. 178 00:17:17,840 --> 00:17:21,520 -Er den vĂŠrdifuld? -Et par frimĂŠrker er interessante. 179 00:17:21,600 --> 00:17:23,880 PĂ„ breve, underligt nok. 180 00:17:23,960 --> 00:17:26,400 Men ikke noget sĂŠrligt i samlingen. 181 00:17:26,480 --> 00:17:30,880 -HvornĂ„r forlod du biblioteket? -Da lukke-klokken ringede. 182 00:17:30,960 --> 00:17:32,680 Ti minutter i syv. 183 00:17:32,760 --> 00:17:35,840 -SĂ„ nogen Dem gĂ„? -De andre lĂŠsere, vil jeg tro. 184 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 Jeg smuttede forbi skolen pĂ„ vej hjem. 185 00:17:38,560 --> 00:17:42,560 -SĂ„ nogen Dem pĂ„ skolen? -Mr Jenkins, portneren, var der. 186 00:17:42,640 --> 00:17:45,480 -Og her? -Jeg bor alene. 187 00:17:45,560 --> 00:17:50,920 Jeg er evig ungkarl. Endnu et gammelt fossil. 188 00:17:51,000 --> 00:17:53,120 Samme her, professor. 189 00:17:53,200 --> 00:17:55,720 Tre andre lejere har ringet. 190 00:17:55,800 --> 00:17:59,760 -Det er ved at blive latterligt. -Skal du ud og redde verden, Viv? 191 00:17:59,840 --> 00:18:02,560 HvornĂ„r gĂžr du noget ved Cranmer House? 192 00:18:02,640 --> 00:18:04,120 Det er under kontrol. 193 00:18:04,200 --> 00:18:07,640 Med al mulig respekt. Det sagde du ogsĂ„ i sidste mĂ„ned. 194 00:18:07,720 --> 00:18:11,600 -Miss Thursday, min lĂŠrling. -Du har udlĂŠrt hende godt. 195 00:18:11,680 --> 00:18:13,920 Det er ikke sjovt, hvis man bor der. 196 00:18:14,000 --> 00:18:17,200 "Hjem, hvor man kan bo." Det var dit valglĂžfte. 197 00:18:17,280 --> 00:18:20,760 Og det stĂ„r jeg ved. Jeg kigger pĂ„ det. 198 00:18:20,840 --> 00:18:23,120 Miss Lansbury, noter det. 199 00:18:23,200 --> 00:18:25,920 Undskyld mig. Jeg er sent pĂ„ den til mĂždet. 200 00:18:28,320 --> 00:18:30,160 Sandra? 201 00:18:32,320 --> 00:18:34,200 Har du vasket hĂŠnder? 202 00:18:35,520 --> 00:18:38,000 -Hvordan har du det? -Lidt bedre. 203 00:18:39,760 --> 00:18:42,240 Jeg har lavet lidt suppe. 204 00:18:47,520 --> 00:18:49,720 Mor, det sker igen. 205 00:18:51,080 --> 00:18:52,800 Okay. Kom. 206 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Forstyrrelser, Cranmer House. 207 00:19:12,520 --> 00:19:17,040 -Hvilke forstyrrelser? -Det ved jeg ikke. Mange opkald. 208 00:19:17,120 --> 00:19:20,800 Du er tilbage om 40 minutter. Chefens Ăžnske. 209 00:19:20,880 --> 00:19:22,360 Godt. 210 00:19:43,840 --> 00:19:47,120 -Hvad var det? Kunne I mĂŠrke det? -Ja. 211 00:19:47,200 --> 00:19:50,600 Hvad sker der, mor? Hvorfor gĂžr lyset det? 212 00:19:50,680 --> 00:19:55,120 Det ved jeg ikke. Vi skal ud herfra. Kom, vi lĂžber. 213 00:19:55,200 --> 00:19:58,640 Hold fast i mor. Godt. Kom sĂ„. LĂžb, skat. 214 00:19:58,720 --> 00:20:00,600 LĂžb. Det er okay. 215 00:20:10,280 --> 00:20:13,320 Centralen, alle enheder til Cranmer House! 216 00:20:13,400 --> 00:20:15,840 Vi er okay. LĂžb! 217 00:20:20,640 --> 00:20:24,760 Den vej! Det er okay. Det skal nok gĂ„. 218 00:20:24,840 --> 00:20:28,800 Okay, skat. LĂžb, lĂžb. 219 00:20:30,000 --> 00:20:32,400 -Mor! -Sandra, lĂžb! 220 00:21:44,840 --> 00:21:46,320 I guder... 221 00:21:49,920 --> 00:21:51,760 Hvad skal vi gĂžre? 222 00:21:51,840 --> 00:21:53,680 Hvor begynder vi? 223 00:21:53,760 --> 00:21:57,360 Brandfolk, ambulancer og anden hjĂŠlp er pĂ„ vej. 224 00:21:57,440 --> 00:21:59,920 -Hvad skete der? -Det er uvigtigt. 225 00:22:00,000 --> 00:22:03,040 -Nu skal der reddes liv. -Kan nogen have overlevet? 226 00:22:03,120 --> 00:22:07,600 Det ved jeg ikke! Men i sĂ„ fald skal vi have dem ud! 227 00:22:07,680 --> 00:22:10,160 Castle Gate! Hvor er mine betjente? 228 00:22:11,280 --> 00:22:15,280 Godt. Williams, Benson og Davis, vi danner en kĂŠde. 229 00:22:15,360 --> 00:22:19,320 Begynd at fjerne murbrokker, men vĂŠr forsigtige. 230 00:22:50,080 --> 00:22:52,400 Ulykken skete uden varsel. 231 00:22:52,480 --> 00:22:55,400 En side af bygningen er styrtet sammen. 232 00:22:55,480 --> 00:22:58,600 Antallet af omkomne er endnu ukendt. 233 00:22:58,680 --> 00:23:00,920 Var det sket om natten- 234 00:23:01,000 --> 00:23:04,960 -ville antallet af dĂžde sikkert vĂŠre meget hĂžjere. 235 00:23:05,040 --> 00:23:09,520 Hendes MajestĂŠt Dronningen har udtrykt sympati for de sĂžrgende. 236 00:23:25,280 --> 00:23:29,720 Lad os smutte. Der er ikke mere, vi kan gĂžre. 237 00:23:29,800 --> 00:23:34,800 Vi kan vĂŠre her. Jeg kan vĂŠre her. En af os bĂžr vĂŠre her. 238 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 For at hjĂŠlpe med identificeringen. 239 00:23:40,920 --> 00:23:42,600 Hvis du synes det. 240 00:23:45,280 --> 00:23:47,680 Sluk den cigaret! 241 00:23:57,680 --> 00:24:01,080 -En ad gangen. Ja, miss Frazil? -Hvordan kunne det ske? 242 00:24:01,160 --> 00:24:05,240 -Cranmer House er et nybyggeri. -Der tales om en eksplosion. 243 00:24:05,320 --> 00:24:11,440 -En eksplosion? Men alligevel... -Alle de ansvarlige afdelinger... 244 00:24:11,520 --> 00:24:16,840 ...er i fuld gang. Vi vil ikke drage forhastede konklusioner. 245 00:24:16,920 --> 00:24:20,520 -Ja, men... -Det bliver undersĂžgt grundigt. 246 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 Vi kommer til bunds i det her. 247 00:24:23,520 --> 00:24:27,120 I forstĂ„r nok, at jeg har meget at se til. Tak. 248 00:24:42,720 --> 00:24:45,880 Jeg ville se til hende. Hvordan har hun det? 249 00:24:47,200 --> 00:24:50,400 -Hvordan har hendes mor det? -Hun kĂŠmper. 250 00:24:52,760 --> 00:24:57,840 -Du burde vĂŠre hjemme. -Hjemme... Det burde hun ogsĂ„. 251 00:24:57,920 --> 00:25:00,120 Og hendes mor og alle andre. 252 00:25:00,200 --> 00:25:03,600 -Ulykker sker. -Ikke sĂ„dan her. 253 00:25:03,680 --> 00:25:06,720 Nogen mĂ„ have ansvaret for det. 254 00:25:10,920 --> 00:25:15,000 -Kan jeg gĂžre noget? -Du har gjort dit. Og mere til. 255 00:25:20,760 --> 00:25:24,160 -Godaften. -Godaften. 256 00:25:31,960 --> 00:25:36,520 -Dulcie? -Nej, det er mig. 257 00:25:36,600 --> 00:25:38,080 -Puli? -Ja. 258 00:25:38,160 --> 00:25:42,280 -Jeg troede, du var Dulcie. -Ja. 259 00:25:42,360 --> 00:25:44,320 Jeg mĂ„ have drĂžmt. 260 00:25:47,800 --> 00:25:53,000 -Du var der ikke. Hvorfor ikke? -Jeg var oppe nordpĂ„. 261 00:25:54,800 --> 00:25:58,520 -Jeg havde brug for dig. -Det ved jeg godt. 262 00:25:58,600 --> 00:26:04,840 -Men du kom ikke. Hvorfor ikke? -Jeg kom, da jeg hĂžrte det. 263 00:26:04,920 --> 00:26:06,400 For sent. 264 00:26:08,120 --> 00:26:12,520 -Du kom altid for sent. -PrĂžv at hvile lidt. 265 00:26:16,200 --> 00:26:20,800 HĂžr efter. Bottoms siger, at livet gĂ„r videre. 266 00:26:20,880 --> 00:26:23,360 Alle arbejder som vanligt. 267 00:26:23,440 --> 00:26:26,760 Hvordan gĂ„r det med bibliotekssagen? 268 00:26:26,840 --> 00:26:31,240 -Morse? -Den dĂžde er Osbert Page. 269 00:26:31,320 --> 00:26:36,520 Chefbibliotekar pĂ„ biblioteket. MordvĂ„bnet var en trĂŠmejsel. 270 00:26:36,600 --> 00:26:39,760 Der blev fundet mudderfodspor pĂ„ Ă„stedet. 271 00:26:39,840 --> 00:26:42,960 De fĂžrte vĂŠk fra liget. Teknikerne har dem. 272 00:26:43,040 --> 00:26:45,080 Er der et motiv? 273 00:26:45,160 --> 00:26:48,640 Indbrud i Pages lejlighed. Men hvad de ledte efter... 274 00:26:48,720 --> 00:26:52,360 Der var et kort over Gower med et par ting skrevet pĂ„. 275 00:26:52,440 --> 00:26:53,920 Page var en vandrer. 276 00:26:54,000 --> 00:26:57,960 -Hvad stod der pĂ„ kortet? -"H.B." og "Anemoi". 277 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 Vindguderne. 278 00:26:59,840 --> 00:27:03,240 Dem kan vi nok stryge fra listen over mistĂŠnkte. 279 00:27:03,320 --> 00:27:05,640 NĂŠvnte du et par akademikere? 280 00:27:05,720 --> 00:27:08,360 Doktor Nicholson og professor Burrowes. 281 00:27:08,440 --> 00:27:10,080 De har ikke et alibi. 282 00:27:10,160 --> 00:27:14,480 KlĂž pĂ„. Det ville vĂŠre rart med et resultat til kvartalsrapporten. 283 00:27:15,800 --> 00:27:18,960 Bibliotekaren miss Paroo ringede. 284 00:27:19,040 --> 00:27:23,280 Hun har den bogliste, du ville have. Jeg har ĂŠrinder. Tager du det? 285 00:27:23,360 --> 00:27:26,000 -Ja. -Hold mig opdateret. 286 00:27:30,160 --> 00:27:33,480 -Alt i orden? -Ja. 287 00:27:33,560 --> 00:27:37,600 -Du havde ikke en god dag i gĂ„r. -Mange havde det vĂŠrre. 288 00:27:37,680 --> 00:27:40,280 Ja, men alligevel... 289 00:27:41,480 --> 00:27:43,680 BĂžr du ikke tage et par fridage? 290 00:27:43,760 --> 00:27:47,680 -Jeg kan tage over. -Det er ikke tiden til det. 291 00:27:47,760 --> 00:27:52,240 -Sig til, hvis du skifter mening. -Jeg vil holde mig i gang. Tak. 292 00:28:04,360 --> 00:28:09,600 Hej. Du har vist listen over de bĂžger, doktor Nicholson bad om. 293 00:28:09,680 --> 00:28:12,040 Ja... Ja. 294 00:28:13,440 --> 00:28:15,680 -Tak. -Samme genre. 295 00:28:15,760 --> 00:28:19,320 -Antik umoral. -Mr Page var ikke glad. 296 00:28:19,400 --> 00:28:22,680 Han lod ofte professoren vide, hvad han mente. 297 00:28:22,760 --> 00:28:26,720 Men det var intet i forhold til hans skĂŠnderi med Burrowes for nylig. 298 00:28:26,800 --> 00:28:29,800 -Hvilket skĂŠnderi? -Noget om donationen... 299 00:28:29,880 --> 00:28:32,120 ...fra familien Teagarden. 300 00:28:32,200 --> 00:28:36,640 Professoren og mr Page havde et hĂžjlydt skĂŠnderi om den. 301 00:28:36,720 --> 00:28:39,320 Jeg vil gerne se den om muligt. 302 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 Naturligvis. 303 00:28:42,440 --> 00:28:47,960 -Undskyld, er professor Burrowes her? -Han spiser vist frokost. 304 00:28:48,040 --> 00:28:51,120 -Doktor Nicholson? -Han er lige gĂ„et, sir. 305 00:28:51,200 --> 00:28:55,080 Men de lĂžjer, jeg fortalte om, finder vist stadig sted. 306 00:28:55,160 --> 00:28:59,480 -Hvordan? -Endnu en besked i hans dueslag. 307 00:28:59,560 --> 00:29:01,760 Fra hvem? 308 00:29:01,840 --> 00:29:05,360 "Afsender ukendt" hedder det vist. 309 00:29:05,440 --> 00:29:09,160 Jeg sĂ„ det ikke. Det kom, da jeg havde travlt. 310 00:29:09,240 --> 00:29:12,760 -MĂ„ jeg se den? -Naturligvis. 311 00:29:19,240 --> 00:29:21,720 -Her er den. -Tak. 312 00:29:28,440 --> 00:29:30,760 Jeg beholder den. Tak. 313 00:29:30,840 --> 00:29:33,360 Godt. Jeg giver doktor Nicholson besked. 314 00:29:33,440 --> 00:29:35,240 -Det kan jeg gĂžre. -Godt. 315 00:29:35,320 --> 00:29:39,360 Fandt I professor Burrowes hjemme i gĂ„r? 316 00:29:39,440 --> 00:29:42,040 -Ja. -Rar mand, ikke sandt? 317 00:29:42,120 --> 00:29:45,520 En af mine favoritter, hvis jeg mĂ„ have sĂ„dan en. 318 00:29:45,600 --> 00:29:50,920 Han har altid vĂŠret hĂžflig. Ulig visse andre. 319 00:29:51,000 --> 00:29:57,040 Man tror det ikke nu, men han var lidt af en original engang. 320 00:29:57,120 --> 00:30:01,080 Men livet sĂŠtter jo sine spor. BedrĂžvelse. 321 00:30:01,160 --> 00:30:04,720 -Hvorfor det? -Det sĂŠdvanlige, sir. 322 00:30:04,800 --> 00:30:07,440 En pige, han hĂ„bede pĂ„. 323 00:30:17,880 --> 00:30:20,440 Miss Teagarden? InspektĂžr Morse. 324 00:30:20,520 --> 00:30:24,120 -Ja, kom ind. -MĂ„ jeg kondolere? 325 00:30:24,200 --> 00:30:27,400 Tak for at mĂžde mig med sĂ„ kort varsel. 326 00:30:31,680 --> 00:30:35,680 -Ved du, hvad han donerede? -Lidt af hvert. 327 00:30:35,760 --> 00:30:40,680 Bedstefar lavede mange ting. Afhandlinger, frimĂŠrker, breve... 328 00:30:40,760 --> 00:30:43,080 Men han efterlod ikke en liste. 329 00:30:43,160 --> 00:30:45,440 Der blev talt om en inventarliste. 330 00:30:45,520 --> 00:30:50,400 Ikke hvad jeg ved af. Den er mĂ„ske lavet af dem, der ser pĂ„ samlingen. 331 00:30:50,480 --> 00:30:55,000 -Teagarden. UsĂŠdvanligt navn. -Egentlig Treegarden eller Orchard. 332 00:30:55,080 --> 00:30:59,120 Baumgarten. De hĂžrte forkert pĂ„ immigrationskontoret. 333 00:30:59,200 --> 00:31:01,760 -SĂ„ familien er tysk. -Oprindeligt. 334 00:31:01,840 --> 00:31:05,840 Bedstefars side af familien kom til England i 1911. 335 00:31:05,920 --> 00:31:09,480 -Er det ham? -Nej, det er hans bror Emil. 336 00:31:09,560 --> 00:31:12,600 Han var fysiker i Berlin fĂžr krigen. 337 00:31:12,680 --> 00:31:15,520 Endnu en Einstein, sagde bedstefar. 338 00:31:15,600 --> 00:31:20,520 En stor mand... Eller det ville han have vĂŠret, hvis han overlevede. 339 00:31:20,600 --> 00:31:25,240 En arbejdslejr til V-2-fabrikken i Mittelbau. 340 00:31:25,320 --> 00:31:29,120 Hele familien. Emil, hans kone, 341 00:31:29,200 --> 00:31:33,160 deres datter, Deborah, som jeg blev navngivet efter. 342 00:31:33,240 --> 00:31:35,600 -Kan du lĂŠse hebraisk? -Lidt. 343 00:31:38,560 --> 00:31:42,760 Har du nogen anelse om, hvad det her betyder? 344 00:31:45,600 --> 00:31:47,880 "Emet" betyder sandhed. Hvorfor? 345 00:31:47,960 --> 00:31:51,600 Det kan vĂŠre relevant i en sag. Hvad med det? 346 00:31:53,120 --> 00:31:56,160 "Mavet". DĂžd. 347 00:31:56,240 --> 00:32:01,000 Det minder mig om en historie, bedstefar fortalte mig som barn. 348 00:32:01,080 --> 00:32:03,320 Ved du, hvad en "shem" er? 349 00:32:03,400 --> 00:32:07,240 Det fĂžrste ord betyder sandhed. Det andet betyder dĂžd. 350 00:32:09,600 --> 00:32:12,840 -Og hvad sĂ„? -IfĂžlge en fortĂŠlling... 351 00:32:12,920 --> 00:32:16,760 ...blev de ord lagt i munden pĂ„ en golem og gav den liv. 352 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 -En hvad? -En golem. 353 00:32:18,400 --> 00:32:23,000 IfĂžlge jĂždisk folklore er det en lerfigur. 354 00:32:23,080 --> 00:32:25,480 -Den adlyder sin skaber. -Og hvad sĂ„? 355 00:32:25,560 --> 00:32:28,280 Der kan vĂŠre en forbindelse til mordet. 356 00:32:28,360 --> 00:32:30,920 GĂ„r der en golem rundt i Oxford? 357 00:32:31,000 --> 00:32:37,680 Nej, men nogen havde lagt en lerfigur i doktor Nicholsons dueslag. 358 00:32:37,760 --> 00:32:40,760 Godt. Du mĂ„ hellere tjekke det. 359 00:32:42,160 --> 00:32:44,440 Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe jer. 360 00:32:44,520 --> 00:32:47,640 -Jeg ved ikke, hvad de betyder. -Er du sikker? 361 00:32:47,720 --> 00:32:51,720 Den ene lĂ„ i en papirkurv, hvor du sad pĂ„ biblioteket- 362 00:32:51,800 --> 00:32:54,960 -og den anden i dit dueslag her. 363 00:32:55,040 --> 00:32:57,520 Jeg ved lige sĂ„ lidt som jer. 364 00:32:57,600 --> 00:33:01,360 Afsenderen mĂ„ tro, at du ved, hvad de betyder. 365 00:33:01,440 --> 00:33:03,680 SĂ„ tager de alvorligt fejl. 366 00:33:03,760 --> 00:33:07,480 Der er vist ogsĂ„ blevet skrevet ting pĂ„ din tavle. 367 00:33:07,560 --> 00:33:09,360 Det husker jeg ikke. 368 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 IfĂžlge dem, der var der, stod der "Dora". 369 00:33:12,240 --> 00:33:15,120 -Siger det Dem noget? -Nej. 370 00:33:15,200 --> 00:33:20,040 GĂžr det ikke? Eleverne fornemmede, at du blev ret oprĂžrt. 371 00:33:20,120 --> 00:33:24,240 Hvorfor skulle jeg det? Jeg har aldrig mĂždt en med det navn. 372 00:33:24,320 --> 00:33:30,960 Jeg forstĂ„r ikke forbindelsen mellem det her og knivdrabet pĂ„ biblioteket. 373 00:33:31,040 --> 00:33:34,480 -Han lyver. -Ja, men hvorfor? 374 00:33:34,560 --> 00:33:39,280 Der er en forbindelse mellem Nicholson og Osbert Page. Men hvad? 375 00:33:39,360 --> 00:33:41,760 Du behĂžver sĂžvn, sĂ„ du kan tĂŠnke. 376 00:33:41,840 --> 00:33:46,720 -Jeg vil have en drink. Vil du? -Jeg kan ikke. 377 00:33:46,800 --> 00:33:52,520 -Det er lĂŠnge siden. -Jeg er ikke ret godt selskab. 378 00:33:52,600 --> 00:33:55,080 Vi fortsĂŠtter i morgen. 379 00:34:27,400 --> 00:34:32,000 -Hej. -Hvad var det, der ikke kunne vente? 380 00:34:33,600 --> 00:34:37,840 Et af ligene fra murbrokkerne. En mand i 50'erne. 381 00:34:37,920 --> 00:34:40,520 Ukendt identitet. 382 00:34:40,600 --> 00:34:46,800 IfĂžlge brandvĂŠsenet blev han fundet i det, der var kĂŠlderen. 383 00:34:46,880 --> 00:34:50,120 Han dĂžde ikke, da Cranmer House styrtede sammen. 384 00:34:50,200 --> 00:34:55,000 Han blev skudt. To gange i ryggen. HĂŠnderne var bundet. 385 00:34:55,080 --> 00:34:58,400 Det er desvĂŠrre ikke det vĂŠrste. Doktor? 386 00:34:58,480 --> 00:35:03,080 Han havde beton i bihulerne, munden, halsen- 387 00:35:03,160 --> 00:35:06,880 -spiserĂžret og de Ăžvre dele af lungerne. 388 00:35:08,160 --> 00:35:14,240 Han blev begravet levende og druknede i beton, der sĂ„ stivnede. 389 00:35:14,320 --> 00:35:18,560 Kuglerne kom fra det samme vĂ„ben, der skĂžd George Fancy. 390 00:35:18,640 --> 00:35:25,480 Han har vĂŠret dĂžd i omkring et Ă„r. I fundamentet under Cranmer House. 391 00:35:25,560 --> 00:35:29,320 -Vi skal have et navn. -Har du noget at gĂ„ pĂ„? 392 00:35:29,400 --> 00:35:32,920 Kun det der. 393 00:35:33,000 --> 00:35:36,480 -Magdalen Cabs. -Eddie Neros gamle firma. 394 00:35:36,560 --> 00:35:42,280 Brillerne er fra Dinkley's ifĂžlge etuiet. 395 00:35:43,720 --> 00:35:45,440 "H.B."? 396 00:35:47,600 --> 00:35:49,080 Morse? 397 00:35:49,160 --> 00:35:55,520 Vi har mordet pĂ„ Osbert Page. Stukket ihjel for to dage siden. 398 00:35:55,600 --> 00:35:59,320 I hans lejlighed er der et kort med initialerne H.B. 399 00:35:59,400 --> 00:36:03,200 Ja, jeg har lige fĂ„et resultaterne fra teknikerne. 400 00:36:03,280 --> 00:36:08,160 Mudderfodsporene i lejligheden er magen til dem pĂ„ biblioteket. 401 00:36:08,240 --> 00:36:13,720 Ler, kalksten og spor af finkornet sand. 402 00:36:13,800 --> 00:36:18,080 Formentlig havsand, fordi partiklerne er runde. 403 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 -Hvem ved det her? -Kun os. 404 00:36:25,080 --> 00:36:30,080 Doktor DeBryn fortalte mig og inspektĂžr Strange det fĂžrst. 405 00:36:30,160 --> 00:36:32,080 Indtil videre- 406 00:36:32,160 --> 00:36:37,400 -bĂžr det her blive mellem tidligere Cowley-betjente. 407 00:36:37,480 --> 00:36:40,680 SĂ„ mangler vi en mand. Hvor er Thursday? 408 00:36:43,320 --> 00:36:47,960 Ingen antyder, at inspektĂžr Thursday er involveret. 409 00:36:48,040 --> 00:36:51,400 -Slet ikke. -Vi skal bare vĂŠre sikre. 410 00:36:51,480 --> 00:36:54,000 Han siges at vĂŠre tĂŠt pĂ„ Box. 411 00:36:54,080 --> 00:36:58,760 -Det er du med vicepolitimesteren. -Bottoms betvivles ikke her. 412 00:37:12,600 --> 00:37:16,520 -Skal du ud? -Nej, ikke i aften. 413 00:37:18,360 --> 00:37:19,880 Jeg har mĂždt en. 414 00:37:22,120 --> 00:37:23,600 En advokat. 415 00:37:27,600 --> 00:37:30,480 -JasĂ„. -Vi kan ikke fortsĂŠtte sĂ„dan. 416 00:37:32,640 --> 00:37:35,520 -Nej. -Dig i Sams vĂŠrelse, mig i vores. 417 00:37:35,600 --> 00:37:38,480 -Det har jeg aldrig bedt om. -Nej. 418 00:37:40,960 --> 00:37:43,800 -Men nu er det slut. -Er det? 419 00:37:46,240 --> 00:37:48,200 Det tror jeg. 420 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 JasĂ„. 421 00:37:53,320 --> 00:37:56,800 -Det behĂžver ikke at vĂŠre ondsindet. -Nej. 422 00:37:59,800 --> 00:38:03,240 -Er det pĂ„ grund af ham? -"Ham"? 423 00:38:03,320 --> 00:38:10,000 -Ham fra balsalen. Jeg skyggede jer. -Nej, Fred. Det er dig. 424 00:38:14,720 --> 00:38:19,080 -Du kan tage huset. -Jeg vil ikke have det eller en ovn. 425 00:38:19,160 --> 00:38:22,400 -Eller tĂžj eller en ferie. -Hvad vil du sĂ„ have? 426 00:38:22,480 --> 00:38:26,520 Jeg ville have min mand. Den mand, jeg giftede mig med. 427 00:38:28,560 --> 00:38:32,040 Jeg vil ikke have huset eller pengene. 428 00:38:33,360 --> 00:38:35,920 Gud ved, hvad du gjorde for at fĂ„ dem. 429 00:38:38,280 --> 00:38:43,760 Det handlede ikke om penge. Vi har klaret os uden fĂžr. 430 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Det var aldrig vigtigt. 431 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 Vi havde hinanden. 432 00:38:53,560 --> 00:38:55,040 Tja... 433 00:38:57,200 --> 00:39:01,400 Bare giv mig papirerne, og sĂ„ skriver jeg under. 434 00:39:01,480 --> 00:39:06,040 Optiker Dinkley? InspektĂžr Morse fra Thames Valley. 435 00:39:06,120 --> 00:39:10,200 Jeg afleverede et par briller, der skulle matches- 436 00:39:10,280 --> 00:39:14,640 -med jeres patienter med initialerne H.B. 437 00:39:15,600 --> 00:39:17,120 Hollis... 438 00:39:18,800 --> 00:39:20,280 ...Binks. 439 00:39:21,280 --> 00:39:23,600 Er han udeblevet fra to undersĂžgelser? 440 00:39:23,680 --> 00:39:26,280 Har du mr Binks' adresse? 441 00:39:43,560 --> 00:39:45,240 Hallo? 442 00:40:27,040 --> 00:40:30,840 -Har du tallene? -Har du set Morse? 443 00:40:30,920 --> 00:40:33,880 Han sagde, at han efterforsker. 444 00:40:33,960 --> 00:40:36,760 -Hvad? -Aner det ikke. Han er din kĂžter. 445 00:40:36,840 --> 00:40:40,200 Han er ingens kĂžter. Hverken din eller min. 446 00:40:40,280 --> 00:40:43,760 Du skal behandle dine kolleger med respekt. 447 00:40:43,840 --> 00:40:48,600 Okay, bid ikke hovedet af mig. Jeg siger bare... 448 00:40:48,680 --> 00:40:52,080 -Hvad? -Han er ikke... en af os. 449 00:40:54,120 --> 00:40:55,840 NĂ„r vi taler om det... 450 00:40:59,160 --> 00:41:02,120 Det er okay. Du er blandt venner. 451 00:41:04,280 --> 00:41:06,920 Hvor kommer de fra? Vi er jo venner. 452 00:41:07,000 --> 00:41:09,240 -Spiller det nogen rolle? -MĂ„ske. 453 00:41:09,320 --> 00:41:13,480 Det er bare lidt ekstra penge for at se mellem fingrene. 454 00:41:16,720 --> 00:41:19,760 Det er lidt sent at fĂ„ samvittighed, Fred. 455 00:41:22,240 --> 00:41:24,240 Brug ikke det hele pĂ„ en gang. 456 00:41:40,760 --> 00:41:44,000 Clive Burkitt, byrĂ„dsmedlem. 457 00:41:44,080 --> 00:41:45,800 InspektĂžr Morse. 458 00:41:45,880 --> 00:41:48,680 Jeg sĂžger information om Hollis Binks. 459 00:41:48,760 --> 00:41:52,640 Hollis Binks? Tak, miss Lansbury. 460 00:41:52,720 --> 00:41:56,680 -Han var vist landmĂ„ler her. -Ja, det var han. 461 00:41:56,760 --> 00:42:00,560 -Hvad vil du vide? -Hvad han lavede, da han stoppede. 462 00:42:00,640 --> 00:42:04,680 -Hvilke opgaver han havde. -Han har ikke problemer, vel? 463 00:42:04,760 --> 00:42:11,280 -Nej, jeg vil bare vide det. -Han stoppede for et Ă„r siden. 464 00:42:11,360 --> 00:42:16,880 Han sagde op. Han havde vist fundet et andet job. 465 00:42:16,960 --> 00:42:19,120 Jeg vil gerne se det. 466 00:42:19,200 --> 00:42:22,920 -Undskyld? -Hans opsigelsesbrev. 467 00:42:23,000 --> 00:42:28,160 -Det er formentlig i et arkiv. -Ja, det tror jeg. 468 00:42:29,320 --> 00:42:34,840 Det passer ikke ret godt lige nu. Kan vi gĂžre det en anden gang? 469 00:42:34,920 --> 00:42:36,480 Ja, selvfĂžlgelig. 470 00:42:37,760 --> 00:42:42,480 -Noget nyt om Cranmer? -Gas. 471 00:42:42,560 --> 00:42:46,520 Hvis I finder Binks' opsigelsesbrev, vil jeg gerne se det. 472 00:42:46,600 --> 00:42:48,200 Naturligvis. 473 00:42:53,400 --> 00:42:57,680 -Miss Thursday. Miss Wall. -Morse? Hvad laver du her? 474 00:42:57,760 --> 00:43:03,160 Jeg spurgte om en Hollis Binks. Han var landmĂ„ler her. 475 00:43:03,240 --> 00:43:07,800 Jeg kendte Hollis. Var her i Ă„revis. Han stoppede uden at sige op. 476 00:43:07,880 --> 00:43:10,160 -Uden at sige op? -Han forsvandt bare. 477 00:43:10,240 --> 00:43:12,480 IfĂžlge Burkitt sagde han op. 478 00:43:12,560 --> 00:43:15,680 -Det har jeg ikke hĂžrt. -JasĂ„. 479 00:43:15,760 --> 00:43:18,200 Hvordan er Burkitt? 480 00:43:18,280 --> 00:43:21,360 Ikke glattere end andre politikere. 481 00:43:21,440 --> 00:43:25,280 Mange sagde, at han aldrig ville fĂ„ Martyr's Field bygget. 482 00:43:25,360 --> 00:43:28,720 -For dyrt. Men han gjorde det. -Hvordan? 483 00:43:28,800 --> 00:43:34,080 Han skaffede pengene. Andres penge. 484 00:43:34,160 --> 00:43:40,280 Hans ry stod pĂ„ spil. Det var et af hans valglĂžfter i 1964. 485 00:43:40,360 --> 00:43:43,840 -Hans flertal blev fordoblet. -JasĂ„. 486 00:43:45,120 --> 00:43:49,440 Jeg skal videre. Jeg er pĂ„ kontoret, Joanie. 487 00:43:54,000 --> 00:43:58,880 -Hvordan gĂ„r det med Cranmer House? -Folk er spredt over hele byen. 488 00:43:58,960 --> 00:44:03,400 Bed and breakfast, Frelsens HĂŠr... Til og med elevboliger. 489 00:44:03,480 --> 00:44:09,520 Det gĂ„r ikke pĂ„ lang sigt, men de har tag over hovedet. 490 00:44:09,600 --> 00:44:14,760 -Hvordan gĂ„r det med dig? -Den ene dag ligner den anden. 491 00:44:14,840 --> 00:44:20,400 -Jeg mente ikke arbejdet, men dig. -Det er det samme, ikke? 492 00:44:20,480 --> 00:44:24,760 -Har du set din far for nylig? -Ikke sĂ„ meget. Hvorfor? 493 00:44:24,840 --> 00:44:29,440 Jeg ville bare hĂžre, om han er okay. Han har ikke vĂŠret sig selv. 494 00:44:31,360 --> 00:44:34,200 NĂ„, men sĂ„dan er det. 495 00:44:35,160 --> 00:44:37,040 Jeg skal... 496 00:44:44,720 --> 00:44:47,320 Bright. Godmorgen, sir. 497 00:44:49,120 --> 00:44:52,080 Frokost? Ja, meget gerne. 498 00:44:53,480 --> 00:44:54,960 Naturligvis. 499 00:44:57,480 --> 00:45:02,720 Det med Cranmer House er rĂŠdsomt. De stakkels mennesker. 500 00:45:02,800 --> 00:45:07,120 -Drejer det sig om mr Page? -Ja, delvist. 501 00:45:07,200 --> 00:45:11,320 I havde vist et skĂŠnderi forleden om en bortkommen inventarliste. 502 00:45:11,400 --> 00:45:13,800 Noget om Teagardens donation. 503 00:45:13,880 --> 00:45:19,360 Forsvundet, ikke bortkommen. Jeg er pĂ„ dybt vand uden den. 504 00:45:19,440 --> 00:45:20,920 Sid ned. 505 00:45:22,200 --> 00:45:25,480 Og den anden del? Du sagde "delvist". 506 00:45:25,560 --> 00:45:30,560 Jeg ville spĂžrge om Hollis Binks. Dit navn er i hans adressebog. 507 00:45:30,640 --> 00:45:35,720 Hollis var min elev og med i den samme vandreklub som jeg. 508 00:45:35,800 --> 00:45:40,520 Vi gik til Santiago de Compostela. En dygtig geolog. 509 00:45:40,600 --> 00:45:45,520 -NĂŠvnte Page ham? -Ikke over for mig. Hvorfor? 510 00:45:45,600 --> 00:45:50,240 -Hans navn er ogsĂ„ i adressebogen. -De kendte nok hinanden. 511 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Gower-halvĂžen. 512 00:45:54,800 --> 00:45:59,280 -Er den populĂŠr for vandrere? -For alle pĂ„ ferie. 513 00:46:02,520 --> 00:46:04,840 HvornĂ„r sĂ„ du sidst Binks? 514 00:46:04,920 --> 00:46:10,840 Ikke i Ă„revis. Han skrev til mig for et Ă„rs tid siden. 515 00:46:10,920 --> 00:46:14,600 -Om Faringdon-grus. Ja, det var det. -Hvad er det? 516 00:46:14,680 --> 00:46:17,640 Det indgĂ„r i grĂžnsandet fra kridttiden. 517 00:46:17,720 --> 00:46:19,240 Hvad ville han vide? 518 00:46:19,320 --> 00:46:22,600 Om det er andre steder end i Wicklesham. 519 00:46:22,680 --> 00:46:27,720 Det er ogsĂ„ i Coxwell og Fernham, men det udvindes kun i Wicklesham. 520 00:46:27,800 --> 00:46:30,760 PrimĂŠrt som byggemateriale. 521 00:46:30,840 --> 00:46:33,960 Det er dejligt at vandre der. 522 00:46:36,200 --> 00:46:38,880 -Kom med mig. -Tak. 523 00:46:45,680 --> 00:46:48,640 Reginald. Det er godt, du kunne komme. 524 00:46:49,880 --> 00:46:55,440 -Kender du byrĂ„dsmedlem Burkitt? -Vi har vist ikke mĂždt hinanden. 525 00:46:55,520 --> 00:46:59,400 Sid ned. SĂ„ bestiller vi. 526 00:47:29,400 --> 00:47:34,560 Der skal mĂ„ske graves i Neros aktiviteter, men han er dĂžd. 527 00:47:34,640 --> 00:47:39,080 En dĂžd mere pĂ„ hans konto fĂ„r ham ikke tĂŠttere pĂ„ en straf. 528 00:47:39,160 --> 00:47:42,200 SĂ„dan ser ledelsen pĂ„ sagen. 529 00:47:42,280 --> 00:47:47,040 Nogen hĂžjere oppe end vicepolitimesteren? 530 00:47:47,120 --> 00:47:52,280 Det er sĂ„dan, visse operative ting er blevet forklaret for mig. 531 00:47:52,360 --> 00:47:55,680 Det her rĂŠkker langt ud over Oxford og Thames Valley. 532 00:47:55,760 --> 00:47:59,400 Det er bedst at lade London klare det. 533 00:47:59,480 --> 00:48:06,080 PĂ„ hvilken mĂ„de omfatter de operative ting byrĂ„det? 534 00:48:06,160 --> 00:48:10,480 Jeg er her kun som rĂ„dgiver, Reginald. 535 00:48:10,560 --> 00:48:13,840 -En form for problemknuser. -Ja? Jeg forstĂ„r. 536 00:48:15,480 --> 00:48:20,280 Hvilket problem vil byrĂ„det knuse i dag? 537 00:48:20,360 --> 00:48:24,840 En af dine kolleger fra Cowley har blandet sig unĂždigt- 538 00:48:24,920 --> 00:48:28,520 -i fĂžlsomme sager. 539 00:48:28,600 --> 00:48:34,800 Sager, der kan skade nogle af kommunens afdelinger. 540 00:48:34,880 --> 00:48:40,880 Morse? Hans entusiasme er prisvĂŠrdig, men fejlplaceret. 541 00:48:41,880 --> 00:48:47,200 Jeg arbejder med trafik. Hvordan kan jeg pĂ„virke ham? 542 00:48:47,280 --> 00:48:49,800 Det fĂžrer mig til det nĂŠste punkt. 543 00:48:49,880 --> 00:48:55,680 Det er ressourcespild at have en sĂ„ erfaren betjent i trafikafdelingen. 544 00:48:55,760 --> 00:49:01,240 Vi kan sige det, som det er. Vi er alle mĂŠnd her. 545 00:49:01,320 --> 00:49:06,280 Bottoms flytter til London-politiet nĂŠste Ă„r. Hans stilling bliver ledig. 546 00:49:06,360 --> 00:49:09,400 En fin mĂ„de at afslutte tjenesten pĂ„. 547 00:49:09,480 --> 00:49:13,320 Og nogle tiltrĂŠngte, gode nyheder for din kone. 548 00:49:13,400 --> 00:49:17,640 -Min kone? -Jeg nĂŠvnte mĂ„ske... 549 00:49:20,480 --> 00:49:22,280 Undskyld mig, sir. 550 00:49:25,320 --> 00:49:29,600 Jeg har et andet mĂžde at gĂ„ til. ByrĂ„dsmedlem. 551 00:49:39,560 --> 00:49:42,880 Jeg har en ven pĂ„ Frimurer-hospitalet. 552 00:49:42,960 --> 00:49:47,680 De ser pĂ„ eksperimentelle krĂŠftbehandlinger fra Amerika. 553 00:49:47,760 --> 00:49:53,240 De er ved at udarbejde en liste over patienter til forsĂžget. 554 00:49:55,320 --> 00:49:56,880 JasĂ„. 555 00:49:57,880 --> 00:50:01,200 Hvis du skifter mening... Hvad har man venner til? 556 00:50:04,120 --> 00:50:07,200 Vi er ikke venner, byrĂ„dsmedlem. 557 00:50:07,280 --> 00:50:11,920 Og det glĂŠder mig at sige, at det nok aldrig bliver tilfĂŠldet. 558 00:50:21,480 --> 00:50:23,520 Alt i orden? 559 00:50:24,120 --> 00:50:25,920 BĂžrn, Morse. 560 00:50:26,880 --> 00:50:29,040 Kvinder og bĂžrn. 561 00:50:29,880 --> 00:50:32,320 Familier knust. 562 00:50:35,560 --> 00:50:39,160 Da de rev slumkvartererne ned, skulle det vĂŠre en ny start. 563 00:50:39,240 --> 00:50:42,880 En ny verden. Sikker og ren... 564 00:50:45,080 --> 00:50:49,240 -Hvordan ender det sĂ„dan? -En gaslĂŠkage. 565 00:50:49,320 --> 00:50:54,000 -Er det ikke den officielle Ă„rsag? -Den officielle lĂžgn. 566 00:50:54,080 --> 00:50:57,240 Det er en katastrofal konstruktionsfejl. 567 00:50:57,320 --> 00:51:00,160 Bygningen skal kunne modstĂ„ en gaseksplosion. 568 00:51:00,240 --> 00:51:01,800 Det er loven. 569 00:51:01,880 --> 00:51:05,040 Det er sket, at folk har brudt loven. 570 00:51:07,200 --> 00:51:09,520 Hvad mener du om Burkitt? 571 00:51:11,160 --> 00:51:15,600 Martyr's Field er hans arv. Den ville han ikke bringe i fare. 572 00:51:15,680 --> 00:51:18,200 -Var det det, du ville spĂžrge om? -Delvist. 573 00:51:18,280 --> 00:51:21,440 Jeg er mere interesseret i Four Winds Aggregate. 574 00:51:21,520 --> 00:51:25,480 I Wicklesham? Det er George McGyffins gamle firma. 575 00:51:25,560 --> 00:51:31,680 Han har virksomheder overalt. Her, Somerset og opmudring i Wales. 576 00:51:31,760 --> 00:51:35,000 Han leverede materialer til jeres nye hovedkvarter. 577 00:51:35,080 --> 00:51:37,000 Gjorde han? 578 00:51:37,600 --> 00:51:42,680 -Stod han for noget pĂ„ Cranmer House? -Betonen, tror jeg. 579 00:51:42,760 --> 00:51:45,520 Via kommunekontoret. 580 00:51:46,760 --> 00:51:48,640 JasĂ„. 581 00:51:50,400 --> 00:51:56,320 Kender du Hollis Binks? Han var landmĂ„ler indtil for et Ă„r siden. 582 00:51:56,400 --> 00:51:58,560 Nej, hvorfor? 583 00:51:58,640 --> 00:52:03,880 Bibliotekaren, Page, der blev stukket ihjel. 584 00:52:03,960 --> 00:52:07,680 Tror du, at det er knyttet til det, der skete her? 585 00:52:07,760 --> 00:52:12,880 Jeg ved det ikke. MĂ„ske. Jeg roder bare lidt. 586 00:52:12,960 --> 00:52:15,760 -Hvem ved? -Nogen ved det. 587 00:52:21,880 --> 00:52:27,200 FĂžrste gang, jeg sĂ„ hende, var hun 19. Jeg var kun lidt ĂŠldre. 588 00:52:28,800 --> 00:52:32,880 Chefens hus. En havefest. 589 00:52:33,880 --> 00:52:37,320 Win og jeg mĂždtes pĂ„ Palais. 590 00:52:37,400 --> 00:52:40,600 Hendes far arbejdede for kolonialmyndigheden. 591 00:52:40,680 --> 00:52:44,120 Wins far var havnearbejder i Limehouse. 592 00:52:44,200 --> 00:52:49,200 Jeg troede, jeg ikke var velkommen som ung betjent, men han var fin. 593 00:52:49,280 --> 00:52:52,400 Himlen var fin og lyserĂžd, bandet spillede... 594 00:52:53,720 --> 00:52:56,400 Det var vist "Geraldo" for os. 595 00:52:56,480 --> 00:53:01,640 -Folkemassen skilte sig... -Og der var hun. Smuk som fĂ„. 596 00:53:02,960 --> 00:53:07,480 Omringet af en masse flotte fyre, der ville tĂŠnde hendes cigaret. 597 00:53:07,560 --> 00:53:11,040 Pludselig gik jeg over grĂŠsplĂŠnen til hende. 598 00:53:11,120 --> 00:53:14,000 "Er du kommet for at redde mig?", sagde hun. 599 00:53:16,120 --> 00:53:20,360 "Ja", sagde jeg. "Det er jeg nok." 600 00:53:25,800 --> 00:53:27,480 Og nu kan jeg ikke. 601 00:53:29,720 --> 00:53:32,960 Du arbejder vist ved Gower-halvĂžen. Med opmudring. 602 00:53:33,040 --> 00:53:34,960 Nash Bank. Hvorfor? 603 00:53:35,040 --> 00:53:37,520 -Har Hollis Binks vĂŠret der? -Hvem? 604 00:53:37,600 --> 00:53:42,120 -Hollis Binks. Han var landmĂ„ler. -Nej. 605 00:53:42,200 --> 00:53:47,280 Han virkede interesseret i dit firma Four Winds Aggregate. 606 00:53:50,400 --> 00:53:53,760 Du leverede betonen til Martyr's Field, ikke? 607 00:53:53,840 --> 00:53:57,600 -Hvad sagde du, at du hed? -InspektĂžr Morse. 608 00:53:57,680 --> 00:54:01,680 InspektĂžr Morse, lad mig fortĂŠlle dig noget. 609 00:54:01,760 --> 00:54:06,480 Byggepladser er ikke et godt sted for smĂ„ drenge med rene skjorter. 610 00:54:06,560 --> 00:54:10,720 Det er beskidt og farligt. Mandearbejde. 611 00:54:12,040 --> 00:54:15,360 -Der sker ulykker. -Det lyder som en trussel. 612 00:54:16,480 --> 00:54:21,080 Et rĂ„d, sĂžnnike: Har du set et skovl-slagsmĂ„l? 613 00:54:21,160 --> 00:54:26,640 Det var sĂ„dan, uenighed blev klaret. Jeg har set to kĂŠmpe sĂ„dan. 614 00:54:26,720 --> 00:54:32,480 Det varede i 20 minutter. De gik til den. Og lyden! 615 00:54:32,560 --> 00:54:37,080 Det stoppede fĂžrst, da den ene fik revet armen af. 616 00:54:37,160 --> 00:54:38,680 Tag hjem. 617 00:54:38,760 --> 00:54:42,640 Tag hjem, sagde jeg. Glem alt om Hollis Binks og Four Winds. 618 00:54:42,720 --> 00:54:45,720 -Det kan jeg desvĂŠrre ikke. -Det er en skam. 619 00:54:47,360 --> 00:54:52,160 -Gutterne fĂžlger dig til bilen. -Nej, jeg klarer mig. 620 00:55:07,600 --> 00:55:09,080 VÅBENRAPPORT 1964 621 00:55:27,600 --> 00:55:29,880 For pokker da. 622 00:55:53,080 --> 00:55:54,920 Noget nyt? 623 00:55:56,520 --> 00:55:59,880 Jeg gravede efter vĂ„bnet, der blev brugt mod George. 624 00:56:01,640 --> 00:56:03,720 Vi har ledt det forkerte sted. 625 00:56:03,800 --> 00:56:08,040 Det blev brugt ved et rĂžveri i '64 i Reading. 626 00:56:08,120 --> 00:56:11,960 En af de efterforskerne var inspektĂžr Ronnie Box. 627 00:56:12,040 --> 00:56:15,640 -SĂ„ har vi ham. -Hvis vi satser, skal vi vĂŠre sikre. 628 00:56:15,720 --> 00:56:18,520 Vi anklager ham for at have drĂŠbt en betjent. 629 00:56:18,600 --> 00:56:23,400 AfhĂŠngigt af, hvor langt det gĂ„r, fĂ„r vi kun en chance. 630 00:56:23,480 --> 00:56:29,280 -Hvad sagde du, Jim? -Jeg ville bare snakke med Morse. 631 00:56:29,360 --> 00:56:31,080 Siger du det? 632 00:56:31,160 --> 00:56:35,840 Jeg lader dig arbejde videre. 633 00:56:35,920 --> 00:56:37,400 Sir. 634 00:56:43,240 --> 00:56:46,680 -Hvor var du? -Der dukkede noget op. 635 00:56:46,760 --> 00:56:50,000 Jago sagde, at du efterforskede ting. 636 00:56:50,080 --> 00:56:51,960 Det er nok ingenting. 637 00:56:53,880 --> 00:56:58,240 Chefen spurgte om en ukendt person fra Cranmer House. 638 00:56:58,320 --> 00:57:03,200 Han sagde, du vidste besked. Er det noget uofficielt? 639 00:57:05,000 --> 00:57:08,360 Han sagde, at alle fra Cowley vidste besked om ham. 640 00:57:09,640 --> 00:57:11,440 Ikke mig. 641 00:57:22,680 --> 00:57:24,160 Morse. 642 00:57:25,280 --> 00:57:27,960 Miss Teagarden, goddag. 643 00:57:29,240 --> 00:57:31,040 Ja, om en halv time? 644 00:57:32,560 --> 00:57:35,080 Godt. SĂ„ ses vi. Tak. 645 00:57:37,240 --> 00:57:42,400 Ledelsen vil have London-politiet til at klare det, hvad end det er. 646 00:57:42,480 --> 00:57:47,520 -Jeg kan ikke hjĂŠlpe dem. -Kom nu. Vi kan tale frit. 647 00:57:47,600 --> 00:57:50,160 -Kan vi? -Ja, det er dig og mig. 648 00:57:50,240 --> 00:57:56,240 Det fĂžles ikke sĂ„dan. Og har ikke gjort det, siden jeg kom hertil. 649 00:57:56,320 --> 00:58:01,440 Det fĂžles mere som dig og Box. Det er fint nok. Ting ĂŠndres. 650 00:58:01,520 --> 00:58:05,920 Du skylder ikke mig noget, og jeg skylder ikke ham noget. 651 00:58:06,000 --> 00:58:11,360 IsĂŠr ikke loyalitet. Han bliver aldrig min chef. 652 00:58:16,800 --> 00:58:22,600 Der er en grĂŠnse. Jeg hĂ„ber bare, at du er pĂ„ den rette side af den. 653 00:58:45,080 --> 00:58:49,040 -Det hele er der. Hver eneste penny. -Jeg forstĂ„r ikke. 654 00:58:49,120 --> 00:58:54,120 Hvad er der at forstĂ„? Jeg dummede mig. Det er slut. 655 00:58:54,200 --> 00:58:58,240 Snup en drink. Du tĂŠnker ikke klart. 656 00:58:58,320 --> 00:59:01,600 Jeg tĂŠnker klart for fĂžrste gang i lang tid. 657 00:59:01,680 --> 00:59:03,960 MĂ„ske siden George Fancy. 658 00:59:04,040 --> 00:59:08,520 Fancy? Er det der, skoen trykker? 659 00:59:08,600 --> 00:59:13,800 -Det har intet med det her at gĂžre. -Han har alt med det her at gĂžre. 660 00:59:13,880 --> 00:59:17,680 Han stod for noget. Det her er som at pisse pĂ„ hans grav. 661 00:59:17,760 --> 00:59:23,120 Det er helt risikofrit, hvis det er det, der bekymrer dig. 662 00:59:23,200 --> 00:59:26,760 -Det er korrupt. -Verden er korrupt. 663 00:59:26,840 --> 00:59:31,520 -Det kan vi ikke gĂžre noget ved. -Vi kan prĂžve. 664 00:59:31,600 --> 00:59:36,560 Alle fĂ„r deres del af kagen for en meget lavere indsats. 665 00:59:38,720 --> 00:59:42,720 -Beskyttelsespenge? -Ja, vi beskytter folk. 666 00:59:42,800 --> 00:59:46,560 -Hver gang vi rykker ud. -Fordi det er vores job. 667 00:59:46,640 --> 00:59:49,080 Ikke for bestikkelse. 668 00:59:49,160 --> 00:59:53,360 -SĂ„ er vi som Eddie Nero. -Det er vi jo. 669 00:59:54,480 --> 00:59:57,320 Der er to slags mennesker. 670 00:59:57,400 --> 01:00:01,440 Dem, der tager. Og dem, der bliver taget. 671 01:00:02,880 --> 01:00:07,560 -Jeg ved, hvilken side jeg er pĂ„. -Det har jeg ogsĂ„ altid vidst. 672 01:00:08,880 --> 01:00:10,720 Jeg glemte det bare. 673 01:00:11,880 --> 01:00:17,920 Jeg troede, at jeg havde ret til pengene, men jeg tog fejl. 674 01:00:19,320 --> 01:00:21,440 Derfor returnerer jeg dem. 675 01:00:23,120 --> 01:00:27,840 -Det fungerer ikke sĂ„dan. -Det fungerer, som jeg siger. 676 01:00:27,920 --> 01:00:33,120 Lev dit liv, som du vil. Du skal ikke tĂŠnke pĂ„ mig. 677 01:00:33,200 --> 01:00:37,840 Jeg sĂžger om en overflytning. SĂ„ slipper du for mig. 678 01:00:37,920 --> 01:00:40,200 Pas pĂ„ dig selv. 679 01:00:48,680 --> 01:00:53,960 Jeg fandt et bundt breve i bedstefars skrivebord. 680 01:00:54,040 --> 01:00:55,560 Kopier. 681 01:00:55,640 --> 01:00:59,360 De originale fulgte nok med resten af donationen. 682 01:00:59,440 --> 01:01:01,000 Til Garstang College? 683 01:01:01,080 --> 01:01:06,640 Jeg troede, at han beholdt dem pĂ„ grund af frimĂŠrket fra Oslo. 684 01:01:06,720 --> 01:01:11,920 Men hvorfor tage kopier, hvis han kun var interesseret i frimĂŠrket? 685 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 -Kan du lĂŠse tysk? -Nej, desvĂŠrre ikke. 686 01:01:15,080 --> 01:01:17,360 De handler om grandonkel Emil. 687 01:01:17,440 --> 01:01:20,200 -Emil? Videnskabsmand? -Fysiker. 688 01:01:20,280 --> 01:01:24,320 Han forskede i tunge grundstoffer i Berlin- 689 01:01:24,400 --> 01:01:29,000 -men racelovene gjorde det umuligt for ham. 690 01:01:29,080 --> 01:01:33,240 -Det tror jeg gerne. -Mange flygtede, men han var patriot. 691 01:01:33,320 --> 01:01:36,640 For at hans arbejde ikke endte i forkerte hĂŠnder- 692 01:01:36,720 --> 01:01:42,080 -smuglede han sine notesbĂžger ud til en, han havde mĂždt i Oxford. 693 01:01:42,160 --> 01:01:45,440 En person, som formentlig forrĂ„dte ham. 694 01:01:48,280 --> 01:01:51,880 -JasĂ„. -Du ville mĂžde mig, Mester. 695 01:01:51,960 --> 01:01:56,000 Der er en, der truer vores gode arbejde og ry. 696 01:01:56,080 --> 01:01:58,000 En mand, du kender. 697 01:01:58,080 --> 01:02:00,440 -Hvem? -Morse, broder. 698 01:02:02,800 --> 01:02:09,040 Lad os ikke begĂ„ svig mod hinanden. Vi skal stoppe hans efterforskning. 699 01:02:09,120 --> 01:02:15,240 Det gĂžr ham godt, hvis du appellerer til hans sunde fornuft. 700 01:02:15,320 --> 01:02:21,640 Det skader ikke din fremtid. Vel, kommissĂŠr Strange? 701 01:02:21,720 --> 01:02:23,640 "KommissĂŠr"? 702 01:02:26,680 --> 01:02:32,280 For dem, der holder deres ed, broder, er alt muligt. 703 01:02:44,040 --> 01:02:48,400 BOTTOMS RINGEDE VIL MØDE DIG KLOKKEN 15 704 01:03:00,560 --> 01:03:02,560 Page-sagen. 705 01:03:03,600 --> 01:03:06,480 Miss Teagarden fandt et bundt breve. 706 01:03:06,560 --> 01:03:12,240 Kopier af breve, der indgik i donationen til Garstang College. 707 01:03:12,320 --> 01:03:17,760 -AngĂ„ende...? -Familiens tyske side. Baumgarten. 708 01:03:20,440 --> 01:03:24,640 Burrowes plejede at vandre pĂ„ kontinentet fĂžr krigen. 709 01:03:24,720 --> 01:03:26,880 -Han gravede efter fossiler. -Ja. 710 01:03:26,960 --> 01:03:32,520 PĂ„ en sĂ„dan rejse blev han forelsket i Deborah Baumgarten. En jĂžde. 711 01:03:32,600 --> 01:03:37,320 Hun og hendes familie dĂžde i en arbejdslejr, der hed Mittelbau-Dora. 712 01:03:37,400 --> 01:03:40,160 Jeg kender Mittelbau. V-2-raketter. 713 01:03:40,240 --> 01:03:43,160 Hendes far var fysiker fĂžr krigen. 714 01:03:43,240 --> 01:03:49,640 Han forelĂŠste her i Oxford og blev ven med en elev pĂ„ Garstang. 715 01:03:49,720 --> 01:03:53,480 "Dora". Det stod der pĂ„ Nicholsons tavle. 716 01:03:53,560 --> 01:03:59,040 IfĂžlge brevene lovede Nicholson at fĂ„ Baumgarten-familien ud af Tyskland. 717 01:03:59,120 --> 01:04:03,240 -Men det stoppede pĂ„ ambassaden. -Hvorfor forrĂ„dte han dem? 718 01:04:03,320 --> 01:04:07,680 Baumgarten troede, at Nicholson ville have hans notesbĂžger. 719 01:04:07,760 --> 01:04:11,520 -Han havde sendt dem i forvejen. -Og Burrowes? 720 01:04:11,600 --> 01:04:16,840 20 Ă„r senere finder Burrowes brevene og denne seddel. 721 01:04:16,920 --> 01:04:20,160 Miss Paroo fandt den pĂ„ biblioteket. 722 01:04:20,240 --> 01:04:24,040 Valutaen, der blev brugt pĂ„ Mittelbau-Dora. 723 01:04:24,120 --> 01:04:30,640 Burrowes og Page skĂŠndtes nok om ting, som Page havde fjernet. 724 01:04:30,720 --> 01:04:34,120 Jeg ved bare ikke, hvad det betyder. 725 01:04:34,200 --> 01:04:37,880 Burrowes ledte mĂ„ske efter den her i Pages lejlighed. 726 01:04:51,760 --> 01:04:56,480 Geologi lĂŠrer en mand at vĂŠre tĂ„lmodig. 727 01:04:56,560 --> 01:05:02,160 I hele mit liv, i den vigtige del, har jeg sĂžrget over hende. 728 01:05:03,880 --> 01:05:08,680 Men at konstatere, at det burde have vĂŠret undgĂ„et... 729 01:05:08,760 --> 01:05:12,040 At vi kunne have fĂ„et et liv sammen... 730 01:05:14,120 --> 01:05:20,360 Nicholson tog det fra mig. Og hvad vĂŠrre er: Han lod dem dĂž. 731 01:05:21,560 --> 01:05:26,120 -Det skulle han betale for. -SĂ„ du indledte kampagnen. 732 01:05:26,200 --> 01:05:29,480 Lagde ting i hans dueslag. En golemfigur. 733 01:05:29,560 --> 01:05:33,280 Skrev "Dora" pĂ„ hans tavle. 734 01:05:34,960 --> 01:05:39,760 Fandt Page Mittelbau-Dora-sedlen? Vidste han, hvad du gjorde? 735 01:05:39,840 --> 01:05:46,320 -Var det derfor, du drĂŠbte ham? -Page? Det gjorde jeg ikke! 736 01:05:49,360 --> 01:05:54,720 Jeg efterlod ved en fejl sedlen pĂ„ biblioteket med frimĂŠrkelisten. 737 01:05:54,800 --> 01:05:59,120 -Jeg troede, at den var vĂŠk. -De ledte efter den hjemme hos Page. 738 01:05:59,200 --> 01:06:05,280 Nej. Havde Osbert Page fundet den, ville han ikke se forbindelsen. 739 01:06:05,360 --> 01:06:07,720 Resten erkender jeg. 740 01:06:07,800 --> 01:06:11,200 Jasper Nicholson fik, hvad han fortjente. 741 01:06:11,280 --> 01:06:15,680 Men Page... Det har intet med mig at gĂžre. 742 01:06:15,760 --> 01:06:20,840 Vi ved, hvem der har sendt beskederne, og vi ved hvorfor. 743 01:06:20,920 --> 01:06:23,040 Du fĂ„r ikke flere- 744 01:06:23,120 --> 01:06:29,560 -men jeg har en vis sympati for den, der gjorde det, efter det, du gjorde. 745 01:06:29,640 --> 01:06:31,160 Det, jeg gjorde? 746 01:06:31,240 --> 01:06:35,120 Du lovede Emil og hans familie at fĂžre dem i sikkerhed- 747 01:06:35,200 --> 01:06:38,040 -men du svigtede dem til sidst. 748 01:06:38,120 --> 01:06:44,160 Jeg prĂžvede at fĂ„ dem ud. Jeg gjorde alt, der var muligt. 749 01:06:44,240 --> 01:06:47,440 Alt det, jeg kunne gĂžre. Men det var for sent. 750 01:06:47,520 --> 01:06:50,160 Ikke for sent til at stjĂŠle hans arbejde. 751 01:06:50,240 --> 01:06:52,640 -"Hans arbejde"? -Hans notesbĂžger. 752 01:06:52,720 --> 01:06:56,800 Du kunne i det mindste have givet ham ĂŠren for sit eget arbejde. 753 01:06:56,880 --> 01:06:59,320 Er det det, I tror? 754 01:06:59,400 --> 01:07:02,400 -SĂ„ tro I bare det. -Doktor Nicholson... 755 01:07:02,480 --> 01:07:07,600 Emils arbejde havde fejl! Enorme fejl! 756 01:07:08,640 --> 01:07:14,600 Da jeg lĂŠste hans notater, indsĂ„ jeg... Det var Ă„benlyst- 757 01:07:14,680 --> 01:07:17,920 -at han havde haft en form for sammenbrud. 758 01:07:22,360 --> 01:07:24,400 Hans hjerne... 759 01:07:25,400 --> 01:07:29,600 Hans smukke, vidunderlige hjerne. Den... 760 01:07:31,520 --> 01:07:34,520 ...gik i oplĂžsning pĂ„ de sider. 761 01:07:37,000 --> 01:07:41,240 Angst og stress og bekymringerne for familien... 762 01:07:41,320 --> 01:07:43,000 Det mĂ„ have... 763 01:07:44,040 --> 01:07:47,480 SĂ„ vi brĂŠndte hans notesbĂžger. 764 01:07:48,600 --> 01:07:51,760 -Tilintetgjorde du dem? -Hvad ellers kunne jeg gĂžre? 765 01:07:51,840 --> 01:07:54,440 Jeg var nĂždt til at beskytte ham. 766 01:07:57,800 --> 01:08:01,840 De tog hans liv, men jeg svor pĂ„- 767 01:08:01,920 --> 01:08:05,240 -at de ikke mĂ„tte ĂždelĂŠgge hans ry. 768 01:08:05,320 --> 01:08:08,480 Han var min ven, og... 769 01:08:11,840 --> 01:08:14,000 ...jeg svigtede ham. 770 01:08:17,040 --> 01:08:22,280 Jeg har bĂ„ret pĂ„ skammen over det svigt... 771 01:08:23,600 --> 01:08:27,600 ...mit svigt... i over 25 Ă„r. 772 01:08:32,080 --> 01:08:35,600 Jeg er en mand helt uden tro... 773 01:08:37,440 --> 01:08:43,520 ...men I skal vide, at der ikke er gĂ„et en dag, uden at jeg... 774 01:08:43,600 --> 01:08:50,240 ...har lĂŠst de sĂžrgendes kaddish for Emil og hans myrdede familie. 775 01:08:53,920 --> 01:08:57,280 -Ingen golem. -Tydeligvis ikke. 776 01:08:57,360 --> 01:09:01,280 Burrowes vandrer. Hvis mudderfodspor kan det ellers vĂŠre? 777 01:09:04,600 --> 01:09:06,480 Hvad er der galt? 778 01:09:07,600 --> 01:09:09,080 Ikke noget. 779 01:09:11,120 --> 01:09:15,200 -Jeg kĂžrer dig til stationen. -Og jeg informerer Box. 780 01:09:15,280 --> 01:09:17,960 Hvad mere kan jeg sige? 781 01:09:19,440 --> 01:09:21,360 Jeg har fortalt alt. 782 01:09:21,440 --> 01:09:26,960 Om Nicholson, ja. Men det her handler om Binks og Osbert Page. 783 01:09:28,600 --> 01:09:30,920 Sukkenes Bro blev bygget fĂžr... 784 01:09:31,000 --> 01:09:34,280 Se, pelikanmanden! 785 01:10:04,880 --> 01:10:06,360 Ja, ja. 786 01:10:14,200 --> 01:10:17,760 Ja, selvfĂžlgelig. SĂ„ I det i tv? 787 01:10:29,600 --> 01:10:31,320 Hvad foregĂ„r der? 788 01:10:44,960 --> 01:10:48,880 Dig kender jeg, sĂ„ du mĂ„ vĂŠre McGyffin. 789 01:10:48,960 --> 01:10:53,720 -Hvem arbejder for hvem? -Det er fint nok, Ronnie. 790 01:10:53,800 --> 01:10:56,280 Du kan vente ved bilen. 791 01:10:56,360 --> 01:11:00,400 Der fik jeg mit svar. Bearbejder han dig med foden? 792 01:11:00,480 --> 01:11:02,720 HĂžr pĂ„ dem, Fred. 793 01:11:05,640 --> 01:11:07,120 For din egen skyld. 794 01:11:13,120 --> 01:11:18,400 Du flytter vist fra Oxford. Du vil overflyttes. 795 01:11:18,480 --> 01:11:21,480 -Rygterne lĂžber. -Det er alle tiders... 796 01:11:21,560 --> 01:11:24,800 ...men du skal fĂžrst rydde op. 797 01:11:24,880 --> 01:11:28,560 Din knĂŠgt stikker snuden ind, hvor den ikke hĂžrer hjemme. 798 01:11:28,640 --> 01:11:30,920 Stop ham. Ellers gĂžr vi det. 799 01:11:32,080 --> 01:11:33,760 I kender ikke Morse. 800 01:11:37,160 --> 01:11:41,440 -Hvordan har Charlie det? -Hvad sagde du? 801 01:11:41,520 --> 01:11:45,800 London-politiet leder vist efter din bror for bedrageri. 802 01:11:45,880 --> 01:11:47,400 Det ved jeg intet om. 803 01:11:47,480 --> 01:11:51,760 En check med dit navn pĂ„ siger noget andet. 804 01:11:51,840 --> 01:11:57,000 Men hvis Morse kan overtales til at gĂžre det rette... 805 01:12:01,560 --> 01:12:05,400 -Han er en idealist. -Det er vi alle. 806 01:12:05,480 --> 01:12:09,200 MĂ„ske engang, byrĂ„dsmedlem. Nu er du bare en skurk. 807 01:12:10,560 --> 01:12:12,640 Ligesom det mĂžgdyr der. 808 01:12:19,160 --> 01:12:21,040 HĂžr her... 809 01:12:22,480 --> 01:12:27,400 Hvis du leger med, forsvinder dine problemer. 810 01:12:28,440 --> 01:12:32,600 Checken forsvinder. Alt er som fĂžr. 811 01:12:34,080 --> 01:12:37,600 Tag ham med til Wicklesham i morgen. 812 01:12:37,680 --> 01:12:41,120 Vi kan mĂ„ske i fĂŠllesskab banke lidt fornuft ind i ham. 813 01:12:51,280 --> 01:12:52,760 Fred... 814 01:12:55,480 --> 01:13:02,080 -Hvad har du rodet mig ind i? -Du kan ikke vinde mod dem, Fred. 815 01:13:02,160 --> 01:13:06,280 Jeg troede, det blev let. Bare ind og ud. 816 01:13:06,360 --> 01:13:10,680 Men nĂ„r man er inde, kommer man ikke ud. 817 01:13:12,440 --> 01:13:14,240 Det er dig eller Morse. 818 01:13:46,960 --> 01:13:48,600 Alt i orden? 819 01:13:49,720 --> 01:13:51,560 Ja. 820 01:13:52,840 --> 01:13:55,960 -Jeg besĂžgte Burrowes. -Og? 821 01:13:56,040 --> 01:14:00,920 Jeg ved nok, hvem der drĂŠbte Page, eller hvem der bestilte mordet. 822 01:14:01,000 --> 01:14:03,080 -En drink? -Tak. 823 01:14:05,480 --> 01:14:09,160 Page havde undersĂžgt en anden vandrers forsvinden. 824 01:14:09,240 --> 01:14:11,440 En mand, der hed Hollis Binks. 825 01:14:11,520 --> 01:14:14,720 Kan du huske initialerne pĂ„ kortet? "H.B."? 826 01:14:14,800 --> 01:14:18,160 -Hvem er Binks? -Binks var landmĂ„ler. 827 01:14:18,240 --> 01:14:21,240 Hans lig blev fundet under Cranmer House. 828 01:14:21,320 --> 01:14:27,000 -Hvorfor sagde ingen det? -Jeg siger det nu. 829 01:14:27,080 --> 01:14:32,240 Binks' dĂžd og Pages dĂžd er knyttet til Cranmer House. 830 01:14:32,320 --> 01:14:37,960 McGyffin byggede det med beton, der skulle have sand af hĂžj kvalitet- 831 01:14:38,040 --> 01:14:40,840 -fra Four Winds Aggregate i Wicklesham. 832 01:14:40,920 --> 01:14:44,640 Men McGyffin ejer ogsĂ„ et sted pĂ„ Gowerkysten. 833 01:14:44,720 --> 01:14:48,000 Det var der, Page skrev "H.B." pĂ„ kortet. 834 01:14:48,080 --> 01:14:52,760 Jeg tror, at han blandede betonen med uvasket havsand fra Gower. 835 01:14:52,840 --> 01:14:56,120 -Og hvad sĂ„? -Salt. 836 01:14:56,200 --> 01:15:02,680 Natriummet i havsandet mĂ„ have fĂ„et armeringsstĂ„let til at ruste- 837 01:15:02,760 --> 01:15:05,000 -og sĂ„ blev hele bygningen svĂŠkket. 838 01:15:05,080 --> 01:15:10,440 -Det kaldes betonkrĂŠft. -Derfor styrtede bygningen sammen. 839 01:15:10,520 --> 01:15:16,040 De brugte billige materialer og stak gevinsten i lommen. 840 01:15:16,120 --> 01:15:20,000 Fandt Binks ud af, at McGyffin snĂžd dem? 841 01:15:20,080 --> 01:15:24,040 Ham og hans tidligere chef, byrĂ„dsmedlem Burkitt. 842 01:15:24,120 --> 01:15:28,440 Han havde talt om geologi med professor Burrowes fĂžr sin dĂžd. 843 01:15:28,520 --> 01:15:31,000 DrĂŠbte de Binks og Osbert Page? 844 01:15:31,080 --> 01:15:35,800 Teknikerne kigger pĂ„ de mudderfodspor, vi fandt. 845 01:15:35,880 --> 01:15:40,720 Jeg er overbevist om, at det er det samme materiale som i Wicklesham. 846 01:15:40,800 --> 01:15:44,120 Hvorfor meldte Page ikke Binks savnet? 847 01:15:44,200 --> 01:15:47,080 Han var mĂ„ske bange. For os. 848 01:15:47,160 --> 01:15:51,720 Hvis et byrĂ„dsmedlem er involveret, sĂ„ kan hvem som helst vĂŠre det. 849 01:15:54,760 --> 01:15:57,000 Hvis du har ret... 850 01:15:58,760 --> 01:16:02,920 Med de typer kan det kun ende pĂ„ en mĂ„de. 851 01:16:04,160 --> 01:16:09,760 -Hvad mener du? -Det fĂžrer ikke til noget. 852 01:16:09,840 --> 01:16:13,320 Vil du have, at det bliver som Blenheim Vale? 853 01:16:14,760 --> 01:16:17,320 Drop det. 854 01:16:17,400 --> 01:16:20,520 -Hvem beskytter du? Box? -Tror du det? 855 01:16:20,600 --> 01:16:24,840 Nej, men alle andre har mĂ„ske ret. Om dig. 856 01:16:24,920 --> 01:16:30,080 -Jeg kender dig nĂŠsten ikke nu. -Du har haft for hĂžje tanker om mig. 857 01:16:30,160 --> 01:16:32,040 -Hvad foregĂ„r der? -Drop det. 858 01:16:32,120 --> 01:16:35,080 -Det kan jeg ikke. -Det er en ordre! 859 01:16:51,440 --> 01:16:54,040 -Morse. -Der er du. Det er Max. 860 01:16:54,120 --> 01:16:55,600 Lidt sent for dig. 861 01:16:55,680 --> 01:16:59,720 Jeg har lige fĂ„et resultaterne fra de mudderfodspor. 862 01:16:59,800 --> 01:17:03,840 Som ventet er materialet det samme som det i Wicklesham. 863 01:17:03,920 --> 01:17:06,400 Lige et Ăžjeblik. 864 01:17:06,480 --> 01:17:08,120 Kan jeg hjĂŠlpe dig? 865 01:17:11,440 --> 01:17:13,360 Doktor? 866 01:17:14,320 --> 01:17:15,800 Max! 867 01:17:24,080 --> 01:17:27,480 -Jeg gĂ„r i seng. -Okay. 868 01:17:27,560 --> 01:17:29,400 Undskyld. 869 01:17:31,760 --> 01:17:33,480 Jeg dummede mig. 870 01:17:35,320 --> 01:17:39,560 -Jeg elsker dig. -"Undskyld" var det, jeg ville hĂžre. 871 01:17:39,640 --> 01:17:41,760 Det ved jeg godt. 872 01:17:42,560 --> 01:17:46,440 Jeg har elsket dig for lĂŠnge til at stoppe nu. 873 01:17:46,520 --> 01:17:48,600 Jeg burde have sagt det fĂžr. 874 01:17:59,040 --> 01:18:00,960 Bedre sent end aldrig. 875 01:19:02,040 --> 01:19:05,800 -Jeg hĂžrte telefonen. -Ja. 876 01:19:07,920 --> 01:19:11,560 Ja, det var bare arbejdet. 877 01:19:11,640 --> 01:19:13,600 Hvad er der galt? 878 01:19:14,960 --> 01:19:18,760 Et Ăžjebliks mod eller en livstid med anger? 879 01:19:23,800 --> 01:19:26,240 Det har altid vĂŠret det valg. 880 01:19:52,080 --> 01:19:54,200 Overrasket? 881 01:19:56,480 --> 01:19:59,000 Du kunne ikke se mig for Box. 882 01:20:01,680 --> 01:20:07,960 Ingen kommer. SĂ„dan kom vi til verden. Dig, mig, alle os. 883 01:20:09,240 --> 01:20:11,560 Vi fĂždes og dĂžr alene. 884 01:20:33,920 --> 01:20:38,920 -Okay, Morse? -Du valgte den forkerte side. 885 01:20:39,000 --> 01:20:44,240 Vi er Cowley-betjente. Vi passer pĂ„ hinanden. 886 01:20:44,320 --> 01:20:49,480 -Hvor er DeBryn? Er han i live? -Da jeg sidst tjekkede. 887 01:20:52,760 --> 01:20:55,920 Bare rolig, doktor. Du er snart hjemme. 888 01:20:56,000 --> 01:20:58,200 SĂ„dan gĂ„r det her ikke. 889 01:20:58,280 --> 01:21:03,000 I slipper ikke af sted med at myrde fire betjente og en patolog. 890 01:21:03,080 --> 01:21:05,080 De vil give os skylden, sir. 891 01:21:05,160 --> 01:21:08,680 -Hvem drĂŠbte Fancy? Dig eller Ronnie? -Box? 892 01:21:08,760 --> 01:21:11,200 -Det var hans vĂ„ben. -Engang. 893 01:21:11,280 --> 01:21:13,680 Men han har ikke den rette stĂžbning. 894 01:21:13,760 --> 01:21:17,440 -Du stjal Neros heroin. -Det er den nĂŠste store ting. 895 01:21:17,520 --> 01:21:21,160 Du overtog hele hans forretning. Beskyttelse, stoffer, alt. 896 01:21:21,240 --> 01:21:25,000 En strisser kender til alle de snuskede affĂŠrer i byen. 897 01:21:25,080 --> 01:21:30,520 -De undslipper jo altid, Fred. -Sandheden kommer frem! 898 01:21:30,600 --> 01:21:34,280 Sandheden bliver det, jeg skriver i min rapport. 899 01:21:34,360 --> 01:21:40,360 Korrupte strissere skĂŠndtes. Og jeg ordnede den sidste af dem. 900 01:21:43,920 --> 01:21:45,800 Al? 901 01:21:47,320 --> 01:21:53,880 InspektĂžr Jago har indflydelse over nogle af politiets afdelinger- 902 01:21:53,960 --> 01:21:57,760 -men det gĂŠlder ikke for trafikafdelingen. 903 01:22:00,880 --> 01:22:02,600 Glem det. 904 01:22:02,680 --> 01:22:05,920 -Vi smutter! -Efter dem! 905 01:23:05,840 --> 01:23:07,640 Det er slut, Fred. 906 01:23:18,840 --> 01:23:20,720 LĂŠg den ned. 907 01:23:24,760 --> 01:23:26,880 Smid vĂ„bnet! 908 01:23:27,960 --> 01:23:29,960 Nu! 909 01:23:30,040 --> 01:23:34,560 -Du skyder mig ikke i ryggen, vel? -Som du skĂžd George Fancy? 910 01:23:36,520 --> 01:23:40,600 -Han var bare det forkerte sted. -Narkopenge. 911 01:23:42,880 --> 01:23:44,920 Skyd ham. 912 01:23:52,960 --> 01:23:55,160 Der kan man bare se. 913 01:23:56,560 --> 01:23:58,520 Chef. 914 01:23:59,560 --> 01:24:02,040 SĂ„ du har lidt mandsmod. 915 01:24:03,480 --> 01:24:06,480 Alle kan gĂ„ herfra med livet i behold. 916 01:24:07,760 --> 01:24:10,400 -Chef? -Nej, det kan vi ikke. 917 01:24:26,520 --> 01:24:28,840 Jeg kunne ikke lade ham gĂžre det. 918 01:24:35,240 --> 01:24:37,560 Hvem havde troet det? 919 01:24:40,800 --> 01:24:42,280 Ronnie? 920 01:24:43,760 --> 01:24:45,240 Ronnie! 921 01:24:51,440 --> 01:24:52,920 Ronnie... 922 01:24:57,400 --> 01:24:58,880 FĂ„ fat i en ambulance. 923 01:25:01,880 --> 01:25:03,680 -Er du okay? -Ja. 924 01:25:03,760 --> 01:25:08,040 -Her. -Tak. 925 01:25:08,120 --> 01:25:10,880 Ødelagte. Pokkers. 926 01:25:17,120 --> 01:25:19,400 Jeg kan ikke dĂžmme ham. 927 01:25:20,160 --> 01:25:22,120 Jeg tog... 928 01:25:24,480 --> 01:25:26,560 ...et fejltrin. 929 01:25:27,640 --> 01:25:31,240 Han gjorde det rette til sidst. Hvis han overlever... 930 01:25:31,320 --> 01:25:36,600 -SĂ„ fĂ„r vi mĂ„ske alle en ny chance. -Ikke George. 931 01:25:38,480 --> 01:25:40,040 Okay, tak. 932 01:25:41,600 --> 01:25:43,720 -Burkitt? -Han vidner. 933 01:25:43,800 --> 01:25:46,160 Han udpegede alle. 934 01:25:46,240 --> 01:25:49,960 -Hvem drĂŠbte Page? -McGyffins hĂ„ndlanger. Hans ordre. 935 01:25:51,280 --> 01:25:54,960 Det var hospitalet. Box har 50 procents chance. 936 01:25:55,040 --> 01:26:01,880 Rapporten siger: SprĂŠngt narkoring, kriminel sammensvĂŠrgelse afslĂžret- 937 01:26:01,960 --> 01:26:06,080 -og retfĂŠrdighed skabt for mordet pĂ„ en modig betjent. 938 01:26:06,160 --> 01:26:09,040 -Og Bottoms? -Han gĂ„r pĂ„ fĂžrtidspension. 939 01:26:09,120 --> 01:26:12,280 Styrken dĂžmmes ikke pĂ„ grund af nogle fĂ„ rĂ„ rĂ„dne ĂŠg. 940 01:26:12,360 --> 01:26:16,560 -Ledelsen lover forandringer. -ForhĂ„bentlig til det bedre. 941 01:26:16,640 --> 01:26:23,680 Jeg forlader trafikafdelingen og bliver leder pĂ„ Castle Gate. 942 01:26:25,400 --> 01:26:32,040 Jeg fĂ„r brug for en pĂ„lidelig inspektĂžr, hvis du er ledig. 943 01:26:32,120 --> 01:26:36,560 Og en god mand, der leder kriminalpolitiets arbejde. 944 01:26:36,640 --> 01:26:40,640 Kan du overtales til at droppe din overflytning? 945 01:26:40,720 --> 01:26:44,240 Det afhĂŠnger af situationen derhjemme. 946 01:26:45,240 --> 01:26:47,080 Det gĂžr det ofte. 947 01:26:49,880 --> 01:26:51,960 Morse. 948 01:26:52,360 --> 01:26:54,360 Sir? 949 01:26:56,120 --> 01:26:57,960 Rigtig godt. 950 01:26:59,680 --> 01:27:01,840 Tilbage til arbejdet. 951 01:27:21,720 --> 01:27:26,600 Der er et skrivebord her, hvis du vil have det. 952 01:27:29,280 --> 01:27:32,040 Castle Gate. InspektĂžr Strange. 953 01:27:34,840 --> 01:27:39,080 -Jeg fĂ„r brug for en bil. -Det kan vi nok fĂ„ ordnet. 954 01:27:41,520 --> 01:27:46,160 Mrs Thursday er i telefonen. Hun lyder ikke glad. 955 01:27:46,240 --> 01:27:50,200 -HvornĂ„r kommer du hjem? -Sig, at han kommer snart. 956 01:27:50,280 --> 01:27:52,920 GĂ„ bare. Jeg klarer mig. 957 01:27:53,640 --> 01:27:55,720 Det ved jeg godt. 958 01:27:57,040 --> 01:27:59,040 Godt. 959 01:28:00,440 --> 01:28:02,440 Vi ses i morgen som vanligt. 960 01:28:15,640 --> 01:28:17,800 Morse, Thames Valley. 961 01:29:04,240 --> 01:29:05,720 SOLGT 962 01:29:58,840 --> 01:30:02,840 Claus Christophersen Iyuno-SDI Group 73473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.