All language subtitles for Endeavour.S06E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,280 --> 00:01:38,520 Godmorgen, mr Clamp, Letty. Kun et. Luftpost. 2 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 Ikke noget i dag, mr Carraway. 3 00:01:53,920 --> 00:01:56,840 SØDE SAGER 4 00:02:01,800 --> 00:02:04,280 Chigton 3782. Hos dyrlægen. 5 00:03:05,680 --> 00:03:09,000 -Du har ikke klædt om. -Jeg trækker mig. Hovedpine. 6 00:03:09,080 --> 00:03:13,280 Nonsens. Lidt frisk luft vil give dig røde kinder. Det hjælper. 7 00:03:13,360 --> 00:03:16,120 Jeg vil hellere læse en god bog. 8 00:03:16,200 --> 00:03:19,840 -Far vil ikke bryde sig om det. -Sådan må det være. 9 00:03:19,920 --> 00:03:22,280 Hav en god dag. 10 00:03:23,160 --> 00:03:24,840 Hundene, tak. 11 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 Hej, makker. Doktor. 12 00:03:58,280 --> 00:04:01,440 -Hvad så? -Det ligner en overdosis. 13 00:04:01,520 --> 00:04:06,680 Det er den fjerde siden august. Der er tre andre i området. 14 00:04:06,760 --> 00:04:11,600 -Blev han kvalt i sit eget bræk? -Har De læst Keats igen? 15 00:04:11,680 --> 00:04:18,320 Ja, det virker sandsynligt, at han kvaltes i sit eget bræk. Kvælning. 16 00:04:18,400 --> 00:04:22,320 Jeg ved mere, når jeg har fileteret ham. 17 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 -Kl. 14, Morse? -Jeg skal se på en lejlighed. 18 00:04:25,480 --> 00:04:29,600 Jeg kan komme. Jeg siger til, hvis der dukker noget op. 19 00:04:29,680 --> 00:04:32,960 Det finder I selv ud af. Overbetjent. 20 00:04:34,280 --> 00:04:37,440 Bor du ikke i politiets ejendom? 21 00:04:37,520 --> 00:04:42,240 Jeg er ved at være lidt gammel til rugbysange og bare bagdele. 22 00:04:42,320 --> 00:04:45,800 -Jeg vil have mit eget sted. -Det trængte han nok også til. 23 00:04:45,880 --> 00:04:52,560 Det havde han nok engang. Og en kone og børn. Hvem ved? 24 00:04:56,680 --> 00:05:01,760 Hold ørerne åbne, og så ved du, hvor jeg er. 25 00:05:40,600 --> 00:05:43,120 Ru! Ru! 26 00:05:47,400 --> 00:05:50,600 Bucephalus er halt. Giv mig Old Glory. 27 00:05:55,120 --> 00:06:01,640 Offeret havde intet id, men jeg fandt dem her. Noget på heroinen? 28 00:06:01,720 --> 00:06:05,160 Måske vendepladsen ude ved Bainbridge Road. 29 00:06:05,240 --> 00:06:10,520 Der kommer lastbiler fra kontinentet. Der har været nogle rockere. 30 00:06:10,600 --> 00:06:12,720 Det er noget og ingenting. 31 00:06:22,680 --> 00:06:26,440 Er Deres far der? Fars hest blev halt. 32 00:06:27,920 --> 00:06:32,000 Jeg vil være taknemmelig, hvis De vil give ham besked, mrs Fairford. 33 00:06:32,080 --> 00:06:34,400 Ja, det ser slemt ud. 34 00:06:35,720 --> 00:06:38,920 Tak. Farvel. 35 00:06:48,520 --> 00:06:50,360 Sarah? 36 00:06:54,800 --> 00:06:56,920 Godmorgen, Bell. 37 00:07:35,280 --> 00:07:38,320 Sir! Master Murray! 38 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 Rolig, gamle dreng. 39 00:08:06,880 --> 00:08:09,440 -Far! -Far! 40 00:08:09,520 --> 00:08:12,920 -Mr Greville! -Far! 41 00:08:14,280 --> 00:08:16,400 Herovre! Her! 42 00:08:26,720 --> 00:08:30,480 Afdøde er Greville Creswell ifølge landbetjenten. 43 00:08:30,560 --> 00:08:33,960 Creswell's slikfabrik? Den ligger ved Chigton Green. 44 00:08:34,040 --> 00:08:37,160 -Milky Boy? -Mr Creswell ejede firmaet. 45 00:08:37,240 --> 00:08:41,840 Fabrikken ligger tæt på landsbyen. Han boede på Creswell Hall. 46 00:08:41,920 --> 00:08:44,920 Godt. Lad os få gang i maskineriet. 47 00:08:57,640 --> 00:08:59,560 Han ledede jagten i Chigton. 48 00:08:59,640 --> 00:09:02,800 Hans hest blev halt, så han lånte sin søn Ruperts hest. 49 00:09:02,880 --> 00:09:06,120 -Doktor. -Mine herrer. 50 00:09:06,200 --> 00:09:08,360 Et skud i venstre side af brystet. 51 00:09:08,440 --> 00:09:11,880 Det slog ham nok af sadlen. 52 00:09:11,960 --> 00:09:15,840 Han havde næppe overlevet uden øjeblikkelig assistance. 53 00:09:15,920 --> 00:09:19,680 Og nådeskuddet i hovedet på klos hold. 54 00:09:19,760 --> 00:09:23,280 -Haglgevær? -Ja. Det ligner et med 12 hagl. 55 00:09:23,360 --> 00:09:26,560 -Hvad med tidspunktet? -14.39. 56 00:09:28,040 --> 00:09:30,920 Et hagl smadrede hans armbåndsur. 57 00:09:33,800 --> 00:09:38,640 Tal med de lokale. Vi skal have de foreløbige alibier. 58 00:09:38,720 --> 00:09:41,040 Hvor var de mellem kl. 14 og 15? 59 00:09:42,800 --> 00:09:46,600 -Er der noget om familien? -Nej, de er vellidte. 60 00:09:46,680 --> 00:09:50,000 -Enes de alle? -Så vidt jeg ved, sir. 61 00:10:30,840 --> 00:10:34,160 Kriminalkommissær Thursday og kriminaloverbetjent Morse. 62 00:10:34,240 --> 00:10:36,520 Murray Creswell. Goddag. 63 00:10:36,600 --> 00:10:39,840 Min kone Clemmie, min bror Rupert og hans forlovede Sarah. 64 00:10:39,920 --> 00:10:44,960 -Vi kondolerer. -Tak. Mange tak. 65 00:10:45,040 --> 00:10:50,000 Det har været et stort chok, som I nok forstår. 66 00:10:50,080 --> 00:10:51,880 Det kan jeg tænke mig. 67 00:10:51,960 --> 00:10:58,000 Men vi er nødt til at stille nogle spørgsmål for at finde den skyldige. 68 00:10:58,080 --> 00:10:59,720 Naturligvis. 69 00:10:59,800 --> 00:11:02,000 Er der en mrs Creswell senior? 70 00:11:02,080 --> 00:11:05,520 Nej, mor døde for seks år siden. Vi savner hende. 71 00:11:05,600 --> 00:11:09,520 -Men hun blev da skånet for dette. -Det er da altid noget. 72 00:11:09,600 --> 00:11:14,280 Må jeg byde på en forfriskning? Te? Noget stærkere? 73 00:11:14,360 --> 00:11:16,080 Nej, tak. 74 00:11:17,720 --> 00:11:24,680 Kan jeg lægge ud med at spørge, hvor I var mellem kl. 14.30 og 15? 75 00:11:24,760 --> 00:11:26,840 Vi skal også tale med staben. 76 00:11:26,920 --> 00:11:31,720 -Vi er da ikke mistænkt! -Det er nok bare rutine. 77 00:11:31,800 --> 00:11:33,680 Jeg gik tilbage med fars hest. 78 00:11:33,760 --> 00:11:37,760 Jeg var her vel omkring kl. 13.30, måske 13.45. 79 00:11:37,840 --> 00:11:43,520 Jeg satte Bucephalus i stalden og ringede efter Shepherd, dyrlægen. 80 00:11:43,600 --> 00:11:45,840 Det var det. 81 00:11:45,920 --> 00:11:51,720 Clemmie og jeg deltog i jagten. Vi var et sted ved Pigstanton. 82 00:11:51,800 --> 00:11:54,080 Gælder det også Dem, miss...? 83 00:11:54,160 --> 00:11:58,880 Clamp. Nej. Jeg havde hovedpine og blev hjemme. 84 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 Sagde du ikke, at du gik en tur? 85 00:12:02,280 --> 00:12:06,360 Jeg gik en tur rundt i haven for at se, om det kunne hjælpe. 86 00:12:06,440 --> 00:12:09,760 -Og så kom alle tilbage. -Var der nogen, der så Dem? 87 00:12:09,840 --> 00:12:14,040 Jeg mødte ingen af tjenestefolkene, hvis det er det, De mener. 88 00:12:14,120 --> 00:12:18,280 -Havde mr Creswell nogen fjender? -Nej. 89 00:12:18,360 --> 00:12:21,800 -Ingen problemer på arbejdet? -Du fredsens, nej. 90 00:12:21,880 --> 00:12:25,840 Far var en retfærdig arbejdsgiver i et familieforetagende. 91 00:12:25,920 --> 00:12:30,640 Vi har lært at se medarbejderne som en del af familien. 92 00:12:30,720 --> 00:12:33,680 Vi har hørt, at Gidbury's er ved at opkøbe. 93 00:12:33,760 --> 00:12:37,400 -Er der noget om det? -De ville ikke opkøbe. 94 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 Det var snarere et partnerskab. 95 00:12:39,680 --> 00:12:42,000 Hvor længe ville det vare? 96 00:12:42,080 --> 00:12:45,280 Gidbury's ville sælge os videre- 97 00:12:45,360 --> 00:12:49,200 -så snart de fik chancen. Til et amerikansk firma. 98 00:12:49,280 --> 00:12:51,240 Hvem overtager nu roret? 99 00:12:51,320 --> 00:12:57,000 -Er det noget at spørge om i dag? -Vi har ikke talt om det. 100 00:12:57,080 --> 00:13:00,520 Vi troede, at far ville være her længe endnu. 101 00:13:00,600 --> 00:13:05,040 Ru og jeg arbejder der, men med forskellige sider af firmaet. 102 00:13:05,120 --> 00:13:09,840 Far havde det sidste ord. I alt. 103 00:13:14,920 --> 00:13:16,640 Der er Jago. 104 00:13:20,640 --> 00:13:25,880 Jeg taler med dyrlægen og ser, om Rupert Creswells historie holder. 105 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 -Nå... Greville Creswell. -Formelt er han ikke identificeret. 106 00:13:39,520 --> 00:13:44,040 -Har I nogen ledetråde? -Ikke noget, vi vil se i avisen. 107 00:13:44,120 --> 00:13:49,440 -Kender De der her sted? -Mere eller mindre. Noget lignende. 108 00:13:49,520 --> 00:13:52,200 Vil De vide sandheden om Chigton Green- 109 00:13:52,280 --> 00:13:55,960 -burde De tale med miss Ling, som har brevkassen. 110 00:13:56,040 --> 00:13:58,720 -"Kære bekymrede..." -Hun er god. 111 00:13:58,800 --> 00:14:02,640 Det tror jeg gerne. Giv hendes nummer til landbetjent Potter. 112 00:14:02,720 --> 00:14:06,840 Jeg har kun en postboks. Hun er et mysterium og vil være anonym. 113 00:14:06,920 --> 00:14:09,400 Hvem vil ikke det? 114 00:14:17,200 --> 00:14:20,720 Goddag, kriminaloverbetjent Morse. Miss... 115 00:14:20,800 --> 00:14:22,560 Mrs Fairford. 116 00:14:23,800 --> 00:14:26,360 -Kom ind. -Tak. 117 00:14:30,320 --> 00:14:32,960 Handler det om Grev Creswell? 118 00:14:33,040 --> 00:14:37,400 Alle taler om det, vi har ingen hemmeligheder. Sådan er landsbyer. 119 00:14:37,480 --> 00:14:39,480 Ja, sådan er det. 120 00:14:40,800 --> 00:14:43,240 Det er Henry, min søn. 121 00:14:43,320 --> 00:14:44,920 Jeg giver far besked. 122 00:14:45,000 --> 00:14:48,600 -Tak. -Jeg skal ikke holde på Dem. 123 00:14:48,680 --> 00:14:50,840 Far. Politiet vil tale med dig. 124 00:14:50,920 --> 00:14:54,040 De fleste af butiksejerne har været i byen- 125 00:14:54,120 --> 00:14:56,080 -siden de åbnede i morges. 126 00:14:56,160 --> 00:14:57,720 Hvad med familien? 127 00:14:57,800 --> 00:15:02,120 Den ældre søn, Murray, og hans kone har alibier. Også tjenestefolkene. 128 00:15:02,200 --> 00:15:05,880 Men ingen kan sige god for den yngre søn eller Sarah Clamp. 129 00:15:05,960 --> 00:15:09,720 Grønthandlerens datter? Jeg talte med hendes forældre. 130 00:15:09,800 --> 00:15:13,320 Hun arbejdede på fabrikken. Det var sådan, de mødtes. 131 00:15:13,400 --> 00:15:17,040 -Hun landede på fødderne. -Hun landede på noget. 132 00:15:21,920 --> 00:15:26,640 Lad os se... Jeg spiste frokost her på klinikken med Isla. 133 00:15:27,680 --> 00:15:32,080 Men jeg var på vej til mr Swanns gård ved 14-tiden. 134 00:15:32,160 --> 00:15:35,080 Jeg tog derfra igen omkring kl. 15- 135 00:15:35,160 --> 00:15:37,920 -og så ringede jeg hertil for at høre om patienter. 136 00:15:38,000 --> 00:15:41,480 Da fortalte Isla mig om Bucephalus. 137 00:15:41,560 --> 00:15:43,960 -Kendte De mr Creswell godt? -Nej. 138 00:15:44,040 --> 00:15:47,880 Jeg har tilset deres dyr, siden vi kom hertil i 1963- 139 00:15:47,960 --> 00:15:51,680 -men jeg kan ikke sige, at jeg kender dem. 140 00:15:51,760 --> 00:15:55,440 Udover Sarah Clamp, selvfølgelig. Hende kender jeg lidt. 141 00:15:55,520 --> 00:15:59,160 -Hvorfor det? -Jeg havde klinik i Upper Pembury. 142 00:15:59,240 --> 00:16:04,720 Hendes fætter, Rufus, bor der. Fin fyr, men lidt nervøs. 143 00:16:04,800 --> 00:16:07,880 Han har klaret sig godt og studerer nu i Oxford. 144 00:16:07,960 --> 00:16:12,000 Hans mor havde en utroligt overfodret pekingeser. 145 00:16:12,080 --> 00:16:15,560 Jeg mødte vel Sarah et par gange derhenne. 146 00:16:16,800 --> 00:16:18,560 Sød pige. 147 00:16:18,640 --> 00:16:22,240 TIL LEJE 148 00:16:31,120 --> 00:16:33,840 Gamle Ezekiel så Rennett Bell- 149 00:16:33,920 --> 00:16:37,320 -på vej til Hangman's Wood med et haglgevær kl. 14.30. 150 00:16:37,400 --> 00:16:41,760 -Var der knas med Bell og Creswell? -Det tror jeg ikke. 151 00:16:41,840 --> 00:16:44,320 Ren er altid en gnaven starut. 152 00:16:44,400 --> 00:16:49,640 Tag ud og tal med Bell. Find ud af, hvad han lavede i skoven. 153 00:16:53,320 --> 00:16:57,640 -Har De været her længe? -Fem år, mere eller mindre. 154 00:16:57,720 --> 00:17:01,320 -Et godt område? -Jeg kan lide det. Ingen løjer. 155 00:17:01,400 --> 00:17:04,040 Det er bare mennesker, der lever deres liv. 156 00:17:06,120 --> 00:17:08,800 Drej til venstre her. 157 00:17:23,880 --> 00:17:25,440 Du altforbarmende... 158 00:17:26,360 --> 00:17:28,280 Få fat i stationen. 159 00:17:38,760 --> 00:17:40,840 Få så fat i stationen! 160 00:17:43,280 --> 00:17:48,040 Informationsrummet fra 4292. Send straks hjælp til Bells gård. 161 00:17:48,120 --> 00:17:53,000 -De går da ikke ind? Han er bevæbnet! -Har I brug for en ambulance? 162 00:17:57,240 --> 00:17:58,720 Hallo? 163 00:18:02,720 --> 00:18:05,880 Hallo, mr Bell? 164 00:18:05,960 --> 00:18:09,760 Det er politiet. Er her nogen? 165 00:18:24,040 --> 00:18:26,760 Jeg kommer op ad trappen! 166 00:19:25,520 --> 00:19:30,280 Hun er ramt med begge løb i ryggen på relativt klos hold. 167 00:19:30,360 --> 00:19:34,760 Massiv blødning og guderne må vide, hvad det gjorde ved de indre organer. 168 00:19:34,840 --> 00:19:38,360 Hun døde nærmest med det samme. 169 00:19:38,440 --> 00:19:42,960 -For mellem 8 og 12 timer siden. -Hun har arbejdstøjet på. 170 00:19:43,040 --> 00:19:47,040 Ja. Hun arbejdede på Creswell's. 171 00:19:47,120 --> 00:19:52,000 Hvis hun mødte kl. 8.59, døde hun vel kl. 7.30 eller 8 i morges. 172 00:19:52,080 --> 00:19:58,040 -Og hvad med ham deroppe? -Meget senere. Tre-fire timer siden. 173 00:20:05,600 --> 00:20:10,360 Sagde De, at han havde været voldelig før? 174 00:20:11,680 --> 00:20:13,160 Har De det godt? 175 00:20:14,720 --> 00:20:19,800 -Ja. Det er bare... -Kendte De hende? 176 00:20:21,080 --> 00:20:22,560 Det var synd. 177 00:20:24,040 --> 00:20:28,040 -Var Bell voldelig? -Ikke på den her måde. 178 00:20:28,120 --> 00:20:32,240 Ren sloges, når han havde drukket. Men aldrig med kvinder. 179 00:20:32,320 --> 00:20:34,720 Hvad tænker De så om det her? 180 00:20:34,800 --> 00:20:39,560 Hvis nogen slår sin kone og en anden mand ihjel, skyldes det ofte en ting. 181 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 Og tager sig selv med i købet. 182 00:20:41,880 --> 00:20:45,400 -Og hendes familie? -Hendes bror bor i landsbyen. 183 00:20:45,480 --> 00:20:47,880 Bageren Murphy. Skal jeg vise vej? 184 00:20:47,960 --> 00:20:50,040 Nej, det klarer vi. 185 00:20:50,120 --> 00:20:52,880 Hold overbetjent Morse med selskab her. 186 00:20:52,960 --> 00:20:58,240 -Han sætter Dem af i landsbyen. -Men er vi ikke færdige? 187 00:20:58,320 --> 00:21:03,360 Det betaler sig at være grundig, overbetjent. Vi ses på stationen. 188 00:21:10,120 --> 00:21:13,560 Er det Deres søster Mandy-Jane Bell? 189 00:22:07,040 --> 00:22:08,880 Er der noget? 190 00:22:15,960 --> 00:22:20,160 Vi ved, at Deres søster arbejdede på slikfabrikken. 191 00:22:20,240 --> 00:22:24,480 Er det muligt, at hun var involveret med Greville Creswell? 192 00:22:26,480 --> 00:22:29,040 Mandy var vild af sig, men... 193 00:22:29,120 --> 00:22:32,640 Men jeg kan ikke tro, at hun havde en affære. 194 00:22:32,720 --> 00:22:34,880 Især da ikke med Creswell. 195 00:22:36,000 --> 00:22:41,080 Hvad kunne have fået hendes mand til at gøre det her? 196 00:22:41,160 --> 00:22:44,920 Han må have mistet forstanden. 197 00:22:48,560 --> 00:22:52,760 "Din kone ligger i med Creswell." Ingen omsvøb. 198 00:22:52,840 --> 00:22:56,160 Har De set dem før? Med kort fra chokoladeæskerne? 199 00:22:56,240 --> 00:23:00,080 Sådan nogle breve dukker op i enhver by eller landsby. 200 00:23:00,160 --> 00:23:03,760 Gnidninger bliver til nabohad. 201 00:23:03,840 --> 00:23:07,280 Der følger altid sådan et med. 202 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 Det er en slags visitkort. 203 00:23:09,440 --> 00:23:13,200 -Hvad mener De med altid? -Der er et om ugen. 204 00:23:13,280 --> 00:23:17,360 -Siden hvornår? -Vel januar. 205 00:23:17,440 --> 00:23:22,080 Det begyndte efter, at Sarah Clamps bedstemor døde. Naturligt nok. 206 00:23:22,160 --> 00:23:27,960 Men ifølge et brev havde mr Carraway solgt hende fordærvet fisk. 207 00:23:28,040 --> 00:23:30,680 -Var der noget om det? -Det mente jeg ikke. 208 00:23:30,760 --> 00:23:32,960 Det var bare en ballademager. 209 00:23:33,040 --> 00:23:38,680 Men der er kommet flere. Forskellige kuverter, men altid maskinskrevne. 210 00:23:38,760 --> 00:23:41,920 -Og stemplet i Oxford? -Det er ulogisk. 211 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 Afsenderen kender landsbyen. 212 00:23:46,920 --> 00:23:52,000 Har du mr Cobb, bageren, Isla? 213 00:23:57,960 --> 00:24:04,280 Har du master Cobb, bagerens søn, Henry? Åh, nej! 214 00:24:31,160 --> 00:24:34,560 -Du er god ved mig, Puli. -Nonsens. 215 00:24:34,640 --> 00:24:38,000 -Men det er du. -Hvis du siger det. 216 00:24:45,320 --> 00:24:50,240 -Hvordan gik det i London? -Jeg var på udstilling i RA. 217 00:24:50,320 --> 00:24:55,240 Franske malerier siden 1900. Fra private samlinger. 218 00:24:55,320 --> 00:24:59,960 -Var det dejligt? -Ja, det var det. 219 00:25:02,840 --> 00:25:04,800 Jeg glemte at sige det til dig. 220 00:25:04,880 --> 00:25:11,120 Jocelyn Grant-Menzies så din reklame med fuglen. 221 00:25:11,200 --> 00:25:14,800 -Gjorde hun? -Hun kunne lide den. 222 00:25:14,880 --> 00:25:18,600 Hun sagde, at du virkede... meget naturlig. 223 00:25:22,440 --> 00:25:24,560 Jeg er gift med en filmstjerne. 224 00:25:31,080 --> 00:25:33,320 -Jeg overvejede at hyre nogen. -Ja? 225 00:25:33,400 --> 00:25:36,040 Til haven. 226 00:25:36,120 --> 00:25:40,040 Jeg tænkte på at plante jasmin. Hvad synes du? 227 00:25:40,120 --> 00:25:45,280 Vi havde masser af dem på Hill Station. Kan du huske det? 228 00:25:45,360 --> 00:25:47,600 Du kunne godt lide duften. 229 00:25:52,840 --> 00:25:54,320 Du godeste. 230 00:25:57,280 --> 00:26:01,360 -Sagde jeg noget forkert, min kære? -Jeg... 231 00:26:05,440 --> 00:26:08,120 Jeg så Julian Fitzalan i dag. 232 00:26:08,200 --> 00:26:10,880 Julian? Har han og Norah det godt? 233 00:26:10,960 --> 00:26:13,480 De har det helt fint. 234 00:26:17,880 --> 00:26:20,040 Hvad er det, min kære? 235 00:26:24,680 --> 00:26:26,720 Hvorfor er du ked af det? 236 00:26:29,000 --> 00:26:30,560 Jeg tror ikke... 237 00:26:32,920 --> 00:26:34,800 ...at jeg har været en god hustru. 238 00:26:37,280 --> 00:26:40,200 Ingen mand har haft en bedre hustru. 239 00:26:49,920 --> 00:26:53,080 Ligner det ikke Greville Creswell? 240 00:26:53,160 --> 00:26:56,840 -Hvad er det? -Noget Morse fandt hos Bell. 241 00:26:56,920 --> 00:26:59,280 Er vi ikke færdige med Chigton Green? 242 00:26:59,360 --> 00:27:02,640 To ofre, en morder. Så er den ged barberet. 243 00:27:02,720 --> 00:27:06,320 Nogen skrev til Bell om, at hans kone lå i med Creswell. 244 00:27:06,400 --> 00:27:09,760 -Og så? -Hvad, hvis hun ikke gjorde det? 245 00:27:09,840 --> 00:27:14,080 Det har I kun brorens ord for. Det vigtigste er, hvad Bell troede. 246 00:27:14,160 --> 00:27:16,720 Vi taler med familien Creswell. 247 00:27:16,800 --> 00:27:18,520 Hvis det giver ro i sjælen. 248 00:27:18,600 --> 00:27:21,440 Men brug ikke mere tid end nødvendigt på det. 249 00:27:21,520 --> 00:27:23,840 Den her sag er helt åbenlys. 250 00:27:23,920 --> 00:27:28,040 Hvad hvis den næste, som får et af brevene, reagerer lige sådan? 251 00:27:28,120 --> 00:27:29,640 Hvad gør vi så? 252 00:27:53,280 --> 00:27:56,160 Godmorgen. Undskyld, at I måtte vente. 253 00:27:56,240 --> 00:28:00,400 Kom med mig. Murray venter i mødelokalet. 254 00:28:00,480 --> 00:28:05,880 Havde jeres far modtaget et af de anonyme smædebreve? 255 00:28:05,960 --> 00:28:09,160 I så fald nævnte han det ikke for os. 256 00:28:09,240 --> 00:28:12,320 -Og hvad med jer? -Nej. Hvorfor? 257 00:28:12,400 --> 00:28:17,240 Rennett Bell fik et. Om en påstået affære mellem jeres far og mrs Bell. 258 00:28:17,320 --> 00:28:20,240 En affære? 259 00:28:20,320 --> 00:28:22,400 -Var det derfor? -Absurd. 260 00:28:22,480 --> 00:28:27,240 Far var gammel nok til at være hendes far. Han kendte hende ikke. 261 00:28:27,320 --> 00:28:31,120 Jeg vil være taknemmelig, hvis I holder det for jer selv. 262 00:28:31,200 --> 00:28:33,080 Aktierne styrtdykker. 263 00:28:33,160 --> 00:28:38,120 Falder de yderligere, risikerer vi, at Gidbury's opkøber os. 264 00:28:39,600 --> 00:28:42,400 Hvor længe havde mrs Bell arbejdet her? 265 00:28:42,480 --> 00:28:45,880 I et par år. Spørg miss Neal i personaleafdelingen. 266 00:28:45,960 --> 00:28:47,800 Ru kan vise jer derned. 267 00:28:50,280 --> 00:28:52,840 I har ligget her i over 100 år. 268 00:28:52,920 --> 00:28:56,520 Ja, det passer. 1832. 269 00:28:56,600 --> 00:29:00,560 Det tog fart med verdensudstillingen og Happy Family-æsken. 270 00:29:00,640 --> 00:29:02,960 Folk begyndte at samle på dem. 271 00:29:03,040 --> 00:29:06,200 Er slikmageren, mr Chou, en karikatur af Deres far? 272 00:29:06,280 --> 00:29:10,280 Ja. De fleste er baseret på medarbejdere og landsbyboere. 273 00:29:10,360 --> 00:29:13,000 For sjov, og vi beder altid om lov. 274 00:29:13,080 --> 00:29:17,560 Der er nogle sure løg, men de fleste ser det som en ære. 275 00:29:24,520 --> 00:29:26,160 Denne vej. 276 00:29:30,760 --> 00:29:36,160 Mrs Bell havde været her i 18 måneder. Kun på deltid. 277 00:29:36,240 --> 00:29:40,600 -Mandag, onsdag og fredag. -Var hun pålidelig? 278 00:29:40,680 --> 00:29:45,520 Jeg kan se, at hun blev irettesat efter julefesten. 279 00:29:45,600 --> 00:29:49,560 -Hvorfor? -Hun drak for meget og var... 280 00:29:49,640 --> 00:29:52,880 ...taktløs om mr Ruperts forlovede. 281 00:29:52,960 --> 00:29:58,720 -Miss Clamp? På hvilken måde? -Miss Clamp arbejdede her. 282 00:29:58,800 --> 00:30:01,240 -Hvad skete der? -Jeg ved det ikke. 283 00:30:01,320 --> 00:30:03,800 Men Sarah kastede en drink over hende. 284 00:30:03,880 --> 00:30:07,600 Havde mrs Bell noget med mr Creswell senior at gøre? 285 00:30:07,680 --> 00:30:12,120 Nej. Hun arbejdede i vingummirummet. 286 00:30:12,200 --> 00:30:16,600 Har I modtaget nogle af de smædebreve, der er i omløb? 287 00:30:16,680 --> 00:30:21,560 Ikke firmaet, men mange af vores ansatte har. 288 00:30:21,640 --> 00:30:24,080 Jeg har fået et par stykker. 289 00:30:24,160 --> 00:30:26,280 Viste De landbetjenten dem? 290 00:30:26,360 --> 00:30:30,760 Det kunne jeg ikke, for et af dem handlede om ham. 291 00:30:33,360 --> 00:30:36,480 Det kom med kortet med politimand mr Truncheon- 292 00:30:36,560 --> 00:30:39,720 -og antydede, at Mandy-Jane og han var... 293 00:30:41,480 --> 00:30:45,400 -Er der noget om det? -De dannede engang par. 294 00:30:45,480 --> 00:30:49,000 Men jeg tror, at hun skuffede ham. 295 00:31:03,960 --> 00:31:09,200 Hvis Mandy-Jane var i lag med Creswell, vidste familien det ikke. 296 00:31:09,280 --> 00:31:11,840 -Og hendes kolleger? -Nej. 297 00:31:11,920 --> 00:31:14,000 De sagde, at hun var livlig- 298 00:31:14,080 --> 00:31:16,480 -men sin mand hengiven. 299 00:31:16,560 --> 00:31:19,280 Måske talte hun ikke om en affære med chefen. 300 00:31:19,360 --> 00:31:23,400 Det er svært at holde noget hemmeligt et sted som her. 301 00:31:23,480 --> 00:31:26,200 Så brevet var en løgn. 302 00:31:26,280 --> 00:31:30,040 -Bells reaktion var uforudsigelig. -Måske forventet? 303 00:31:30,120 --> 00:31:33,520 Potter sagde, at Bell var voldelig og uforudsigelig. 304 00:31:33,600 --> 00:31:37,560 -Måske satsede de på det. -At han dræbte sin kone og Creswell? 305 00:31:37,640 --> 00:31:39,440 Det er vel muligt. 306 00:31:39,520 --> 00:31:43,320 Måske håbede brevskriveren, at han ville reagere sådan. 307 00:31:43,400 --> 00:31:48,200 -Hvorfor? -Folk frygter, at fabrikken flytter. 308 00:31:48,280 --> 00:31:51,240 -Jeg synes, det lugter. -Det gør jeg også. 309 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 Rennett Bell tog livet af dem begge. 310 00:31:53,960 --> 00:31:57,440 Det andet er bare spekulationer. Luk sagen. 311 00:31:57,520 --> 00:32:00,680 Jeg tror ikke, at det er overstået. 312 00:32:00,760 --> 00:32:02,440 Javel. 313 00:32:02,520 --> 00:32:05,400 Der er et pludseligt dødsfald til Dem. 314 00:32:05,480 --> 00:32:08,400 På Hescott College. Jago kan fortælle mere. 315 00:32:10,480 --> 00:32:13,680 -Forfriskning, Fred? -Ja. 316 00:32:16,000 --> 00:32:17,880 Hvorfor ikke? 317 00:32:41,680 --> 00:32:46,600 Beklager. Det hele er lidt kobberagtigt. 318 00:32:46,680 --> 00:32:50,080 Passende nok. Med en antydning af sakkarose. 319 00:32:50,160 --> 00:32:54,840 Er det nødvendigt? Det er et blodbad, ikke Cote du Rhone. 320 00:32:59,000 --> 00:33:03,320 -Hvad...? -Han hedder Bura. Rufus Bura. 321 00:33:03,400 --> 00:33:05,680 Han var åbenbart forsker. 322 00:33:06,760 --> 00:33:10,960 -Noget mistænkeligt? -Det ved jeg efter obduktionen. 323 00:33:11,040 --> 00:33:15,560 Men det ser ret typisk ud. 324 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 Et par forsigtige snitsår på venstre håndled- 325 00:33:19,040 --> 00:33:22,240 -før han tog mod til sig. 326 00:33:22,320 --> 00:33:25,760 Aspirin og cognac. For en sikkerheds skyld. 327 00:33:25,840 --> 00:33:30,800 -Ellers er "Alles in Ordnung". -Mahler. 328 00:33:30,880 --> 00:33:33,920 Ingen solipsistiske impulser overses. 329 00:33:35,600 --> 00:33:37,600 Man gribes af fortvivlelse. 330 00:33:40,560 --> 00:33:42,040 Det siger De ikke. 331 00:33:44,720 --> 00:33:48,520 Lejligheden var taget. Dem, der så den kl. 13, tog den. 332 00:33:48,600 --> 00:33:53,160 -Det var surt. -Jeg overvejer noget længere væk. 333 00:33:53,240 --> 00:33:54,880 Hvor langt væk? 334 00:33:54,960 --> 00:33:57,960 Der er noget til leje i Chigton Green. 335 00:33:58,040 --> 00:34:01,000 Held og lykke. 336 00:34:01,080 --> 00:34:03,200 Hvordan gik det med den hjemløse? 337 00:34:03,280 --> 00:34:09,480 Ingen overraskelser der. Kvælning. Inhalerede sit opkast. 338 00:34:09,560 --> 00:34:13,800 -Det lyder ikke bedre med fine ord. -Jeg fik resultatet af blodet. 339 00:34:13,880 --> 00:34:19,040 Heroin blandet med kinin i samme forhold som de andre overdoser. 340 00:34:19,120 --> 00:34:21,240 Samme leverandør. 341 00:34:21,320 --> 00:34:26,000 James Strange bad mig give ham besked. Det er vel fint? 342 00:34:26,080 --> 00:34:31,840 Med tandkort og fingeraftryk. Stadig uidentificeret? 343 00:34:31,920 --> 00:34:35,880 -Måske en soldat. -Gud kender ham. 344 00:35:02,480 --> 00:35:06,160 TRAGEDIE I CHIGTON GREEN 345 00:35:52,360 --> 00:35:53,840 Jeg er hjemme. 346 00:36:01,920 --> 00:36:05,600 -Er du på vej ud? -Det ved du da. 347 00:36:11,080 --> 00:36:17,240 Jeg tænkte, at vi måske kunne tage afsted i en uge eller to. 348 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 Jeg har lidt ferie. 349 00:36:19,400 --> 00:36:21,480 For hvad? Vaskepoletter? 350 00:36:24,840 --> 00:36:29,800 -Hvad er det for noget? -Bare lidt chokolade. 351 00:36:31,120 --> 00:36:33,240 Du kan jo godt lide Happy Family. 352 00:36:35,560 --> 00:36:37,720 -Creswell's. -Ja. 353 00:36:37,800 --> 00:36:42,160 Var der ikke en af dem, der blev myrdet? Det stod i avisen. 354 00:36:42,240 --> 00:36:46,120 Morse og jeg var på fabrikken. De har en lille butik. 355 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 Jeg tænkte på dig, da jeg så den. 356 00:36:49,920 --> 00:36:53,080 -Det havde du ikke behøvet. -Men jeg ville gerne. 357 00:36:56,200 --> 00:36:59,640 Det mindede mig om, når vi sad her med ungerne om lørdagen- 358 00:36:59,720 --> 00:37:02,600 -og så film. 359 00:37:03,840 --> 00:37:07,040 Joanie og Sam ville altid have kortet. 360 00:37:07,120 --> 00:37:10,800 En af dem fik det den ene uge, den anden ugen efter. 361 00:37:13,080 --> 00:37:17,920 -De ligger nok et sted endnu. -De ville nok være en del værd nu. 362 00:37:20,440 --> 00:37:23,880 -For hvem? -Nogen. 363 00:37:27,600 --> 00:37:31,880 Skrammel. Jeg burde smide dem ud. 364 00:37:33,640 --> 00:37:36,280 -Win... -Jeg kommer ikke sent hjem. 365 00:37:36,360 --> 00:37:37,840 Nej. 366 00:37:40,240 --> 00:37:41,840 Godt. 367 00:38:13,880 --> 00:38:16,760 Jeg fandt det her i kaminristen. 368 00:38:16,840 --> 00:38:20,840 Det er blevet brændt, men det ligner et kort fra en chokoladeæske. 369 00:38:20,920 --> 00:38:25,040 -Nu ikke igen. -Bells brev var stemplet i Oxford. 370 00:38:25,120 --> 00:38:27,800 Ved du, hvor mange af de kort, der findes? 371 00:38:27,880 --> 00:38:30,600 Titusinder. Hundredtusinder. 372 00:38:30,680 --> 00:38:33,880 -Hvad nu? -Dødsfaldet på Hescott. 373 00:38:33,960 --> 00:38:36,160 Selvmord. En fyr ved navn Bura. 374 00:38:36,240 --> 00:38:39,640 Morse tror, at han er forbundet til Creswell. 375 00:38:39,720 --> 00:38:42,000 Dyrlægen kendte Sarah Clamp- 376 00:38:42,080 --> 00:38:45,560 -gennem hendes fætter, som studerer i Oxford. 377 00:38:45,640 --> 00:38:47,320 De havde en pekingeser. 378 00:38:47,400 --> 00:38:52,280 Bura havde et billede af sig selv, en kvinde og en pekingeser. 379 00:38:52,360 --> 00:38:53,960 Hvem er Sarah Clamp? 380 00:38:54,040 --> 00:38:58,280 Grønthandlerens datter, som skal giftes med Rupert Creswell. 381 00:38:58,360 --> 00:39:02,320 -Er selvmordet mistænkeligt? -Ikke ifølge dr. DeBryn. 382 00:39:02,400 --> 00:39:06,240 Jeg talte med en Rhodes-stipendiat, som Bura kendte. Clinton. 383 00:39:06,320 --> 00:39:09,120 Rufus holdt sig for sig selv. 384 00:39:09,200 --> 00:39:13,000 Ham landbetjenten har ringet. Bondeknolden Potter. 385 00:39:13,080 --> 00:39:14,760 Undskyld mig. 386 00:39:44,040 --> 00:39:47,080 Maskinskrevet, almindeligt papir, stemplet i Oxford. 387 00:39:47,160 --> 00:39:50,000 Altid underskrevet "med venlig hilsen". 388 00:39:50,080 --> 00:39:53,280 Vi undersøgte for fingeraftryk i starten. 389 00:39:53,360 --> 00:39:58,200 -Fandt I noget? -Nej, kun modtagerens. 390 00:39:58,280 --> 00:40:00,200 Og så Johns, selvfølgelig. 391 00:40:00,280 --> 00:40:03,000 Rich bad mig om råd. 392 00:40:03,080 --> 00:40:06,200 Han ville finde ud af, hvor de blev sendt fra. 393 00:40:06,280 --> 00:40:09,200 Vi fandt frem til nogle postkasser i Oxford. 394 00:40:09,280 --> 00:40:13,400 Men det var aldrig den samme to gange, og aldrig samme ugedag. 395 00:40:13,480 --> 00:40:16,520 Vi overvågede nogle af postkasserne en overgang- 396 00:40:16,600 --> 00:40:19,880 -i vores fritid. Men vi så dem ikke blive sendt. 397 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 Stakkels gamle Rufus. 398 00:40:25,000 --> 00:40:28,160 -Kom han her ofte? -Ja, før han flyttede til Oxford. 399 00:40:28,240 --> 00:40:29,880 Folk brød sig ikke om ham. 400 00:40:29,960 --> 00:40:32,680 De kaldte ham Lille Lord Fauntleroy. 401 00:40:32,760 --> 00:40:36,040 -Det lyder ondskabsfuldt. -Sådan er folk. 402 00:40:36,120 --> 00:40:39,680 Han tudede vist i skolen. Sladrehank. 403 00:40:39,760 --> 00:40:43,720 Han havde altid næsen i en bog. 404 00:40:43,800 --> 00:40:48,360 Men han kom og besøgte Sarah regelmæssigt. Han var nok ensom. 405 00:40:48,440 --> 00:40:55,200 De og Mandy-Jane Bell... I var vist... noget? 406 00:40:55,280 --> 00:40:57,320 Hvor har De hørt det fra? 407 00:40:59,560 --> 00:41:02,600 Ja, i et stykke tid. 408 00:41:02,680 --> 00:41:06,400 -Vidste Bell det? -Kun, hvis hun sagde det. 409 00:41:06,480 --> 00:41:09,560 Det lå flere år tilbage, derfor sagde jeg det ikke. 410 00:41:09,640 --> 00:41:13,040 Det var for længst forbi. 411 00:41:13,120 --> 00:41:14,880 Ingen bar nag? 412 00:41:14,960 --> 00:41:19,640 Jeg var bare adspredelse for hende. Hvad kommer let, går let. 413 00:41:22,200 --> 00:41:23,680 Javel. 414 00:41:36,920 --> 00:41:38,400 Mrs Clamp? 415 00:41:39,720 --> 00:41:43,720 Goddag, kriminaloverbetjent Morse fra Thames Valley. 416 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Det er fint nok, Cec. Politiet. 417 00:41:47,000 --> 00:41:51,880 -Det gælder Deres nevø, Rufus Bura. -Rufus? Hvad er der med ham? 418 00:41:53,800 --> 00:41:57,520 Rufus blev fundet død i morges på Hescott College. 419 00:41:57,600 --> 00:41:59,120 Død? 420 00:41:59,200 --> 00:42:02,760 Det ser ud til, at han tog sit eget liv. 421 00:42:06,600 --> 00:42:11,360 Vi underretter vores kolleger, men Deres søster bør høre det fra Dem. 422 00:42:11,440 --> 00:42:15,480 Stakkels Brenda. Det vil knuse hendes hjerte. 423 00:42:15,560 --> 00:42:20,280 -Hvornår så De ham sidst? -I påsken. Han kom på besøg. 424 00:42:20,360 --> 00:42:25,960 Men jeg talte nærmest med ham hver uge. Han ringer om søndagen. 425 00:42:26,040 --> 00:42:28,320 Han står Sarah nær. 426 00:42:28,400 --> 00:42:34,120 Og siden Brenda flyttede udenlands... Vi er hans eneste familie. 427 00:42:34,200 --> 00:42:38,480 Hvordan virkede han, sidst De talte med ham? Bekymret? 428 00:42:38,560 --> 00:42:41,960 -Grublede han over noget? -Nej, han var som sædvanlig. 429 00:42:44,240 --> 00:42:46,680 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 430 00:42:47,520 --> 00:42:51,600 -Undskyld, jeg må ringe til Brenda. -Ja, jeg kondolerer. 431 00:43:11,480 --> 00:43:14,600 -Hej. -Hej. 432 00:43:17,080 --> 00:43:19,120 Det er uventet at se Dem igen. 433 00:43:19,200 --> 00:43:25,080 Jeg talte med mrs Clamp om hendes nevø. 434 00:43:25,160 --> 00:43:27,160 -Rufus? -Kender De ham? 435 00:43:27,240 --> 00:43:32,600 Han kom af og til ind på klinikken med sin hund. Hvorfor? 436 00:43:32,680 --> 00:43:34,960 Det handler om smædebrevene. 437 00:43:36,280 --> 00:43:38,280 Sæt dig på tæppet, Henry. 438 00:43:42,200 --> 00:43:45,400 Har De eller Deres far fået nogen? 439 00:43:45,480 --> 00:43:48,160 Nogen sendte min nabo, miss Neal, et. 440 00:43:48,240 --> 00:43:52,720 Miss Neal? Miss Neal, som arbejder på Creswell's? 441 00:43:52,800 --> 00:43:58,360 Ja, i personaleafdelingen. Det var ikke til mig, men... 442 00:43:58,440 --> 00:44:00,600 Men handlede det om Dem? 443 00:44:05,560 --> 00:44:07,520 Dyrlægens datter, miss Pett. 444 00:44:09,480 --> 00:44:13,520 Spørger De min far om Henry og mig- 445 00:44:13,600 --> 00:44:16,360 -vil han sige, at jeg er blevet enke. 446 00:44:16,440 --> 00:44:22,680 Døden. Det er respektabelt, forstår De. Ingen ubehagelige spørgsmål. 447 00:44:23,760 --> 00:44:27,120 Ingen skam. Men sandheden er... 448 00:44:28,920 --> 00:44:35,040 Min mand forlod mig, da Henry var lille. For en anden kvinde. 449 00:44:36,440 --> 00:44:41,400 -Stod der det i brevet? -Jeg kan gengive det ord for ord. 450 00:44:41,480 --> 00:44:46,680 "Mrs Fairfords mand er i live. Han kører taxa i Upper Pembury." 451 00:44:46,760 --> 00:44:51,320 Miss Neal mente, jeg burde vide det. Hvor sødt af hende. 452 00:44:53,080 --> 00:44:55,920 Det er det. En anden kvinde. 453 00:44:57,440 --> 00:44:59,400 Jeg må være frygtelig. 454 00:45:01,120 --> 00:45:03,080 Det synes jeg slet ikke. 455 00:45:11,440 --> 00:45:15,920 Jeg plejer ikke at gøre den slags, men... 456 00:45:16,000 --> 00:45:19,720 Vil De med ud og have en drink i aften? Med mig? 457 00:45:23,360 --> 00:45:25,080 Ja. 458 00:45:51,280 --> 00:45:53,400 Sådan. 459 00:45:53,480 --> 00:45:57,640 Bucephalus. Grevilles hest, som blev halt. 460 00:45:57,720 --> 00:45:59,680 Der var desværre intet at gøre. 461 00:45:59,760 --> 00:46:03,360 Tag hende med op til huset og giv hende en drink. 462 00:46:08,240 --> 00:46:10,480 Mor ringede. 463 00:46:10,560 --> 00:46:15,640 -Selvmord, sagde hun. -Ja, desværre. 464 00:46:15,720 --> 00:46:20,600 Var der noget, som kunne have fået Rufus til at begå selvmord? 465 00:46:20,680 --> 00:46:22,160 Nej. 466 00:46:23,400 --> 00:46:27,440 Han var en dejlig dreng. Jeg var vældig glad for ham. 467 00:46:28,160 --> 00:46:32,120 Vi var mere som søskende end fætter og kusine. 468 00:46:33,680 --> 00:46:36,600 Kendte han landsbyen godt? 469 00:46:36,680 --> 00:46:40,360 Han kom her lige så ofte som i Upper Pembury. Hvorfor? 470 00:46:40,440 --> 00:46:43,560 Jeg undersøger bare noget. 471 00:46:45,800 --> 00:46:49,680 Deres mor fik vist det første brev af dem, der blev sendt rundt? 472 00:46:49,760 --> 00:46:54,200 Smædebrevene? Ja, om fiskehandleren, mr Carraway. 473 00:46:54,280 --> 00:46:56,760 Det var det rene vrøvl. 474 00:46:56,840 --> 00:46:59,960 Arbejdede De i personaleafdelingen på Creswell's? 475 00:47:00,040 --> 00:47:03,360 Ja. Det var der, jeg mødte Rupert. 476 00:47:04,440 --> 00:47:07,840 Og hvad ved De om Mandy-Jane Bell? 477 00:47:07,920 --> 00:47:10,560 I blev vist uenige. 478 00:47:10,640 --> 00:47:14,920 -Ved julefesten. -Det var ikke noget. 479 00:47:15,000 --> 00:47:17,160 Hun havde fået en tår over tørsten. 480 00:47:18,640 --> 00:47:22,600 Jeg er ikke bare ude efter pengene, hvis det er det, De tænker. 481 00:47:24,040 --> 00:47:27,640 Undskyld mig. Jeg lovede at kigge ind til mor. 482 00:48:07,200 --> 00:48:11,160 -Isla kommer straks. En drink? -Nej, tak. 483 00:48:11,240 --> 00:48:16,760 Jeg bruger fem minutter på krydsogtværs, før vi spiller Snap. 484 00:48:16,840 --> 00:48:21,000 -Happy Family? -Han samler på dem ligesom alle børn. 485 00:48:21,080 --> 00:48:24,480 "Slagt en hest og vær bekymret over det." 486 00:48:25,760 --> 00:48:27,600 -En ledetråd. -Blodbad. 487 00:48:27,680 --> 00:48:32,680 -Er det på syv bogstaver? -Ja, selvfølgelig. Blodbad. 488 00:48:32,760 --> 00:48:34,400 Undskyld ventetiden. 489 00:48:34,480 --> 00:48:36,760 Han hjalp mig med min krydsogtværs. 490 00:48:36,840 --> 00:48:40,640 Ja? Så må jeg hellere redde ham. Skal vi gå? 491 00:48:40,720 --> 00:48:44,080 -Godaften. -Godnat, Henry. 492 00:49:01,760 --> 00:49:03,240 Jeg er hjemme? 493 00:49:15,760 --> 00:49:18,600 -Politiinspektør. -Tak for, at De kom. 494 00:49:18,680 --> 00:49:20,960 -Selvfølgelig. Tag plads. -Tak. 495 00:49:22,400 --> 00:49:27,680 -Hvad vil De have at drikke? -Cognac, tror jeg. 496 00:49:27,760 --> 00:49:30,760 Albert. En cognac, tak. 497 00:49:34,920 --> 00:49:40,000 -De laver god middag her. -Udmærket. Udmærket. 498 00:49:44,120 --> 00:49:47,200 Hvordan kan jeg være til tjeneste? 499 00:49:48,760 --> 00:49:53,080 Kan jeg stole på Deres diskretion som læge? 500 00:49:53,160 --> 00:49:58,240 Naturligvis. Tal frit fra leveren. 501 00:50:05,000 --> 00:50:11,040 Min hustru har fået konstateret lungecancer. 502 00:50:11,120 --> 00:50:13,760 Det kan ikke opereres, siger specialisten. 503 00:50:15,280 --> 00:50:18,800 Hun sagde, at jeg var et optimistisk fjols. 504 00:50:18,880 --> 00:50:23,960 Men kan De anbefale nogen, som kunne give os en anden faglig vurdering? 505 00:50:25,440 --> 00:50:30,120 Der er ingen bedre i England end sir Julian Fitzalan. 506 00:50:30,200 --> 00:50:34,080 Jeg kender ham en smule og vil gerne... 507 00:50:39,880 --> 00:50:41,880 Politiinspektør? 508 00:50:52,480 --> 00:50:54,960 Julian er min hustrus specialist. 509 00:50:59,360 --> 00:51:05,520 -Han er jo ikke ufejlbarlig. -Det var venligt sagt. 510 00:51:08,520 --> 00:51:13,880 -Hvad er prognosen? -Måneder. Uger, måske. 511 00:51:13,960 --> 00:51:16,400 Det er ret fremskredent. 512 00:51:18,440 --> 00:51:20,080 De siger, at... 513 00:51:23,920 --> 00:51:27,800 De siger, at medicinen kan lindre den værste smerte. 514 00:51:29,400 --> 00:51:32,320 Jeg skal nok spørge mig for. 515 00:51:32,400 --> 00:51:39,240 Men mit råd vil være at få mest muligt ud af jeres tid sammen. 516 00:52:26,560 --> 00:52:30,760 Undskyld, hvis jeg virker nervøs. Jeg er lidt rusten i det. 517 00:52:32,560 --> 00:52:35,080 -Jeg virker nok provinsiel. -Nej. 518 00:52:35,160 --> 00:52:37,680 Jeg voksede op et sted ligesom det her. 519 00:52:37,760 --> 00:52:39,240 Virkelig? 520 00:52:43,000 --> 00:52:48,240 Jeg gjorde mig til grin tidligere. 521 00:52:48,320 --> 00:52:50,480 Nogen ville have fortalt det. 522 00:52:51,720 --> 00:52:53,480 Men det... 523 00:52:55,320 --> 00:52:57,280 Du skal ikke... 524 00:53:00,240 --> 00:53:05,600 Det er vigtigt at sige sandheden. Være ærlig. Jeg er træt af løgne. 525 00:53:12,000 --> 00:53:17,640 -Har du ikke nogen i byen eller...? -Nej. 526 00:53:17,720 --> 00:53:21,680 Det er næsten et år siden... 527 00:53:23,040 --> 00:53:28,720 -Hvad skete der? Undskyld. -Nej... Hvad skete der? 528 00:53:28,800 --> 00:53:33,160 Hun besluttede, at krig var at foretrække frem for mit selskab. 529 00:53:35,280 --> 00:53:38,080 Det siger vel det hele om mig. 530 00:53:40,640 --> 00:53:43,640 Hun var fotojournalist. Vietnam. 531 00:53:45,000 --> 00:53:49,240 -Det kan jeg ikke konkurrere med. -Det er ingen konkurrence. 532 00:53:49,320 --> 00:53:52,920 -Jeg er meget kedelig. -Nej, det er du ikke. 533 00:53:58,640 --> 00:54:02,800 -Henry er en heldig dreng. -Han er mit et og alt. 534 00:54:02,880 --> 00:54:06,960 Det er tydeligt, når man ser jer sammen. 535 00:54:07,040 --> 00:54:09,480 Afskrækker det dig ikke? 536 00:54:09,560 --> 00:54:13,680 De fleste mænd løber langt væk fra en enlig kvinde med et barn. 537 00:54:14,880 --> 00:54:16,440 Det er deres tab. 538 00:54:27,880 --> 00:54:33,000 Jeg har holdt min mund, Ru, men far havde ret. Du ved intet om hende. 539 00:54:33,080 --> 00:54:37,640 -Hvad skal det betyde? -En pige fra landsbyen i bestyrelsen? 540 00:54:37,720 --> 00:54:39,960 Hun arbejdede jo på fabrikken! 541 00:54:43,400 --> 00:54:45,800 Måske voksede hun op i landsbyen- 542 00:54:45,880 --> 00:54:50,840 -men hun lytter da ikke ved nøglehullet, modsat din avlshoppe! 543 00:54:50,920 --> 00:54:52,800 Undskyld mig, Clemmie. 544 00:54:58,960 --> 00:55:00,440 Så er vi her. 545 00:55:08,320 --> 00:55:13,800 Jeg ville gerne invitere dig ind. Virkelig. 546 00:55:13,880 --> 00:55:17,080 Det vil jeg gerne, men Henry... 547 00:55:18,880 --> 00:55:24,120 Det havde jeg ikke forventet. Du kender mig jo dårligt. 548 00:55:24,200 --> 00:55:26,800 Sådan føles det ikke. 549 00:55:28,120 --> 00:55:29,920 Er det vildt? 550 00:55:33,600 --> 00:55:39,120 Man skal være modig i kærlighed, ikke? Selv, hvis den ikke varer. 551 00:55:58,280 --> 00:56:02,000 Du må hellere gå ind. Jeg ringer. 552 00:56:35,800 --> 00:56:37,360 Jeg kommer senere, Clemmie. 553 00:56:57,480 --> 00:57:00,600 Sten mig, makker. Står det så ilde til? 554 00:57:00,680 --> 00:57:07,080 -Jeg lukkede lige øjnene. -Jeg var henne ved dit logi. 555 00:57:11,000 --> 00:57:16,360 DeBryn sagde, at du var med til obduktionen. Tak. 556 00:57:16,440 --> 00:57:19,920 -Nogen fremskridt om overdoserne? -Nej. 557 00:57:21,760 --> 00:57:24,200 -Hvorfor mon? -Det er ikke min sag. 558 00:57:24,280 --> 00:57:30,320 -Kriminalkommissæren og Jago har den. -Men tænker du over hvorfor? 559 00:57:32,600 --> 00:57:36,520 -Hvad mener du? -Hvis Box' undersøgelse af... 560 00:57:36,600 --> 00:57:40,240 ...hvem der forsyner Oxford med heroin og kinin står i stampe- 561 00:57:40,320 --> 00:57:42,440 -har det måske sin årsag. 562 00:57:43,240 --> 00:57:47,640 Skal den sag løses? Så afhænger det af os to. 563 00:57:47,720 --> 00:57:53,320 Jeg har jo sagt, at der ikke er noget "os". Jeg holder mig udenfor ballade- 564 00:57:53,400 --> 00:57:55,200 -og venter på nye tider. 565 00:57:55,280 --> 00:57:58,080 Hvornår begyndte du at sætte dig selv først? 566 00:57:58,160 --> 00:58:01,880 -Jeg har mødt nogen. -Har du? 567 00:58:01,960 --> 00:58:07,960 Hun har en lille dreng. Fem år. Det kan blive til noget. 568 00:58:09,520 --> 00:58:11,880 Hvad? 569 00:58:11,960 --> 00:58:15,880 Alle andre fortjener en chance. Hvorfor er jeg anderledes? 570 00:58:15,960 --> 00:58:18,600 -Det er du. -Og hvis jeg ikke vil være det? 571 00:58:18,680 --> 00:58:24,560 Det er vel det, det handler om. At have nogen at komme hjem til. 572 00:58:24,640 --> 00:58:26,480 Det ved jeg ikke noget om. 573 00:58:29,840 --> 00:58:31,720 Hør her. 574 00:58:34,840 --> 00:58:37,600 Pas hellere på her. 575 00:58:37,680 --> 00:58:39,760 For gamle dages skyld. 576 00:58:48,040 --> 00:58:53,520 Jeg mener det. Stol ikke på nogen. Selv ikke dem, der står dig nærmest. 577 00:58:55,600 --> 00:58:57,720 Vi ses. 578 00:59:10,440 --> 00:59:12,080 Værsgo. 579 00:59:17,000 --> 00:59:20,160 -Hvad er det? -Jeg passer på mine egne. 580 00:59:21,760 --> 00:59:23,840 Hvorfor passer du på mig? 581 00:59:23,920 --> 00:59:28,280 Nu skal du ikke være på tværs. Jeg ville have gjort det før. 582 00:59:28,360 --> 00:59:31,000 Jeg skulle bare være sikker på dig. 583 00:59:31,080 --> 00:59:37,080 -Og det er du nu? -Ja. Bare det ikke er en fejl. 584 00:59:39,360 --> 00:59:45,320 Hør her. Det er fint nok. Bare en lille hjælp. 585 00:59:47,680 --> 00:59:51,520 Er det mere af, hvad Jago hentede i sidste uge? For hvad? 586 00:59:51,600 --> 00:59:54,520 Hvad man ikke ved, har man ikke ondt af. 587 00:59:54,600 --> 00:59:59,320 Hvis alt er i orden, er der mere, hvor det kommer fra. 588 00:59:59,400 --> 01:00:02,800 Jeg fortæller dig resten med tiden. 589 01:00:07,680 --> 01:00:12,600 Du er en god mand, Fred. Ligesom min far. 590 01:00:12,680 --> 01:00:16,000 Han gik i blå uniform i 30 år. 591 01:00:16,080 --> 01:00:21,040 To måneder før pensionen røg han gennem et tagvindue. 592 01:00:21,120 --> 01:00:23,880 Han faldt 10 meter ned og brækkede ryggen. 593 01:00:23,960 --> 01:00:26,120 Ved du, hvad han fik som tak? 594 01:00:31,000 --> 01:00:33,480 Et lommeur med kæde. 595 01:00:35,880 --> 01:00:39,640 Uret holdt op med at tikke efter 14 dage. 596 01:00:39,720 --> 01:00:42,640 Seks måneder senere gjorde han det samme. 597 01:00:45,200 --> 01:00:48,200 Jeg svor på hans grav, at skal jeg sætte livet på spil- 598 01:00:48,280 --> 01:00:52,240 -skal jeg have mere for det end et råddent lommeur med kæde. 599 01:00:52,320 --> 01:00:53,960 Det fortjener du også. 600 01:01:01,000 --> 01:01:05,200 -Fortjener? -Efter deres behandling af dig. 601 01:01:05,280 --> 01:01:07,040 En hund fortjener bedre. 602 01:01:07,120 --> 01:01:11,160 Du må have bemærket forskellen i lønposen. Hvad er det næste? 603 01:01:11,240 --> 01:01:15,280 Sætter de dig på græs med et meningsløst job som gamle Rich? 604 01:01:15,360 --> 01:01:19,600 En mand har sin værdighed, Fred. Uden den har han ingenting. 605 01:01:23,320 --> 01:01:25,480 Det gør dig ikke til en dårlig strømer. 606 01:01:27,560 --> 01:01:30,000 Det betyder bare, at du er kløgtig. 607 01:01:31,440 --> 01:01:33,880 Kom nu. 608 01:01:33,960 --> 01:01:37,840 Tag konen med ud at spise. Forkæl hende. 609 01:01:48,880 --> 01:01:51,680 Du godeste. 610 01:01:51,760 --> 01:01:57,000 Jeg var lige ved at blive nervøs. 611 01:01:57,080 --> 01:01:58,880 Det var jeg også. 612 01:01:58,960 --> 01:02:02,320 Men sådan var det også for mig første gang. 613 01:02:02,400 --> 01:02:09,480 Anden gang mærker man det dårligt nok. Derefter kører det i olie. 614 01:02:15,480 --> 01:02:16,960 Kom så. 615 01:02:18,240 --> 01:02:20,080 Giv en runde. 616 01:03:05,640 --> 01:03:07,360 Godmorgen, skat. 617 01:03:08,920 --> 01:03:13,640 -Clemmie. Er Murray ikke oppe? -Jeg troede, han var med dig. 618 01:03:13,720 --> 01:03:17,040 Nej. Hvornår kom han hjem i går? 619 01:03:17,120 --> 01:03:20,000 Det ved jeg ikke. Han kom ikke ind til mig. 620 01:03:22,720 --> 01:03:25,280 Jeg går op og banker på. 621 01:03:47,920 --> 01:03:51,160 -Han kom vist ikke hjem. -Det kan ikke passe. 622 01:03:51,240 --> 01:03:54,120 Han har ikke sovet i sin seng. 623 01:03:54,200 --> 01:03:56,600 -Du godeste. -Det betyder ikke noget. 624 01:03:56,680 --> 01:03:59,640 Måske ville bilen ikke starte. 625 01:04:01,560 --> 01:04:04,040 -Jeg kører derover. -Jeg tager med. 626 01:04:04,120 --> 01:04:06,640 Vent her. Hvis vi kører forbi hinanden. 627 01:04:06,720 --> 01:04:10,560 -Sarah? -Ja. Vær ikke bekymret, Clemmie. 628 01:04:28,040 --> 01:04:29,520 Murray? 629 01:04:30,480 --> 01:04:34,280 -Er han ikke på kontoret? -Nej, der er ingen spor af... 630 01:04:36,400 --> 01:04:38,160 Ring til politiet. 631 01:04:39,520 --> 01:04:41,560 Ring til politiet! 632 01:05:04,800 --> 01:05:09,960 -Hvad har vi her, doktor? -Han døde mellem ni og midnat. 633 01:05:10,040 --> 01:05:13,800 Jeg kan først bekræfte dødsårsagen, når jeg får låget af. 634 01:05:13,880 --> 01:05:16,000 Men hvad de indre skader angår... 635 01:05:16,080 --> 01:05:22,160 Et cirkulært sår med en diameter på en centimeter i nakken. 636 01:05:22,240 --> 01:05:27,400 -Skudt? -Det ville give et mønster. 637 01:05:27,480 --> 01:05:31,320 Ja. Forskellige spidse instrumenter kan være brugt. 638 01:05:31,400 --> 01:05:34,880 -Som hvad? -En bajonet. 639 01:05:34,960 --> 01:05:41,600 Middelalderlig panserbrækkerdolk, rondeldolk, et japansk saisværd. 640 01:05:41,680 --> 01:05:45,760 På nuværende tidspunkt kan man kun med sikkerhed fastslå- 641 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 -at han fik et nasset endeligt. 642 01:05:49,280 --> 01:05:52,000 Skal vi sige kl. 14? 643 01:06:01,040 --> 01:06:05,680 -Hvad er der? -Det er ikke et skudsår. 644 01:06:16,040 --> 01:06:19,280 Undskyld ventetiden. Hvad drejer det sig om? 645 01:06:19,360 --> 01:06:23,000 -Det gælder Murray Creswell. -Javel. 646 01:06:23,080 --> 01:06:27,640 -Hvad skal det betyde? Hvad er der? -Jeg ville have sagt det. 647 01:06:27,720 --> 01:06:31,400 -Han blev fundet død på fabrikken. -Nej... 648 01:06:31,480 --> 01:06:35,720 Undskyld, min ven. Alle i landsbyen taler om det. 649 01:06:35,800 --> 01:06:37,480 Vil I... 650 01:06:38,960 --> 01:06:42,320 Undskyld mig. Jeg skal se til Henry. 651 01:06:44,440 --> 01:06:48,000 Isla red med i jagten i Chigton, da hun var yngre. 652 01:06:48,080 --> 01:06:49,880 Hvor fint. 653 01:06:49,960 --> 01:06:53,720 Hun var gode venner med Clemmie og Murray indtil Henrys fødsel. 654 01:06:53,800 --> 01:06:59,160 Han er en dejlig knægt, men børn kan påvirke omgangskredsen. 655 01:07:01,240 --> 01:07:07,320 -Hvad kan jeg hjælpe jer med? -Ifølge Morse har De en boltpistol. 656 01:07:10,040 --> 01:07:11,520 Far. 657 01:07:13,920 --> 01:07:15,960 Og nu Murray. 658 01:07:18,160 --> 01:07:20,440 Det føles, som om jeg er ved at blive skør. 659 01:07:20,520 --> 01:07:24,480 Var der nogen, der havde ondt i sinde overfor Deres bror? 660 01:07:24,560 --> 01:07:27,880 Nej. Murray var virkelig en alletiders fyr. 661 01:07:29,640 --> 01:07:32,400 Sådan er det jo med storebrødre- 662 01:07:32,480 --> 01:07:35,040 -men jeg har altid set op til ham. 663 01:07:35,120 --> 01:07:37,000 Det er jeg ked af, Ru. 664 01:07:37,080 --> 01:07:41,840 Er De sikker på, at han ikke fik et anonymt brev? 665 01:07:41,920 --> 01:07:44,120 Ikke så vidt jeg ved. 666 01:07:44,200 --> 01:07:48,600 -Har I våben i huset? -Haglgeværer. 667 01:07:48,680 --> 01:07:50,600 -Det var dig! -Mrs Creswell... 668 01:07:50,680 --> 01:07:54,560 Du slog ham ihjel! Det halve firma var ikke nok! 669 01:07:54,640 --> 01:07:56,920 Du ville sælge til Gidbury's! 670 01:07:57,000 --> 01:07:59,280 -Clemmie! -Du er jo også med. 671 01:07:59,360 --> 01:08:01,120 I er begge fedtet ind i det! 672 01:08:01,200 --> 01:08:04,360 De er mordere. Stå dog ikke bare der, anhold dem! 673 01:08:04,440 --> 01:08:11,600 -Stop! Tag dig sammen. -Du har fået et chok, Clemmie. 674 01:08:11,680 --> 01:08:15,560 Det har vi alle. Men det nytter ikke noget at skændes. 675 01:08:15,640 --> 01:08:19,560 Lad os gå ud og få lidt frisk luft, mrs Creswell. 676 01:08:27,640 --> 01:08:29,880 Den er låst inde i den her kasse. 677 01:08:40,000 --> 01:08:41,920 Du godeste. 678 01:08:43,240 --> 01:08:46,000 Den er væk. 679 01:08:46,080 --> 01:08:48,400 Jeg lagde den bestemt tilbage. 680 01:08:48,480 --> 01:08:52,560 -Hvornår så De den sidst? -På Creswell Hall. 681 01:08:52,640 --> 01:08:56,080 -Har De ikke brugt den siden? -Nej. 682 01:08:56,160 --> 01:09:01,080 -Og De låste den ned bagefter? -Ja, det troede jeg, men... 683 01:09:02,240 --> 01:09:07,080 Hvem som helst kan jo gå ind i bilen. Jeg låser den ikke. 684 01:09:11,160 --> 01:09:13,800 Hvornår så De sidst Deres mand? 685 01:09:15,160 --> 01:09:16,800 I går aftes. 686 01:09:18,240 --> 01:09:19,720 Ved 22-tiden. 687 01:09:22,360 --> 01:09:25,640 Han skulle ordne noget på fabrikken. 688 01:09:25,720 --> 01:09:30,040 Sagde han, hvad det måske var for noget? 689 01:09:31,520 --> 01:09:33,480 Vi spiste aftensmad. 690 01:09:34,920 --> 01:09:37,800 Jeg, Murray og Rupert. 691 01:09:40,080 --> 01:09:45,560 Telefonen ringede lidt over ni. Murray tog den. 692 01:09:45,640 --> 01:09:50,480 -Sagde han, hvem det var? -Nej. 693 01:09:52,240 --> 01:09:57,480 Men senere, da vi var alene, sagde han, at han lige måtte ud. 694 01:09:59,280 --> 01:10:02,600 Jeg tænkte, at det handlede om arbejde. 695 01:10:02,680 --> 01:10:08,360 Så han tog afsted omkring klokken ti. Hvad skete der så? 696 01:10:09,560 --> 01:10:15,080 Sarah dukkede op ved ellevetiden for at se Rupert. 697 01:10:15,160 --> 01:10:17,680 Jeg gik op og gik i seng. 698 01:10:17,760 --> 01:10:22,760 -Savnede De ikke Deres mand? -Ikke før nu til morgen. 699 01:10:25,800 --> 01:10:28,160 Vi har hvert vores værelse. 700 01:10:29,720 --> 01:10:31,400 Og i går aftes? 701 01:10:31,480 --> 01:10:34,320 Der blev ringet kl. 21.10. 702 01:10:34,400 --> 01:10:38,040 Lige efter, at De kom hjem med Isla. 703 01:10:38,120 --> 01:10:42,800 Det handlede om en kælvende ko. Kalven så ud til at ligge forkert. 704 01:10:42,880 --> 01:10:44,480 Hvor var det? 705 01:10:44,560 --> 01:10:47,320 De sagde, at det var på Foxtail Grange. 706 01:10:47,400 --> 01:10:49,560 Ude ved King's Abbot. 707 01:10:49,640 --> 01:10:53,760 Jeg kørte derud, men kunne ikke finde stedet. 708 01:10:53,840 --> 01:11:00,120 -Jeg forsøgte at ringe til Isla. -Jeg tager ikke fejl i klinikken. 709 01:11:00,200 --> 01:11:05,760 Jeg kom ikke igennem, så jeg kørte rundt, indtil jeg gav op. 710 01:11:05,840 --> 01:11:07,760 Hvorfor blev telefonen ikke taget? 711 01:11:07,840 --> 01:11:11,280 Det var min skyld. Jeg talte med en gammel ven. 712 01:11:11,360 --> 01:11:13,600 Hvornår kom De tilbage? 713 01:11:13,680 --> 01:11:16,000 Kl. 23 eller 23.30. 714 01:11:16,080 --> 01:11:20,160 -Det kan jeg bekræfte. -Ja, hun sladrede i telefonen. 715 01:11:20,240 --> 01:11:22,840 Efterlod landmanden intet nummer? 716 01:11:22,920 --> 01:11:26,280 Nej. Han sagde, at han ringede fra en telefonboks. 717 01:11:26,360 --> 01:11:30,600 Jeg tilbød at ringe tilbage, men han lagde på. 718 01:11:34,000 --> 01:11:36,520 Jeg spiste middag hos mine forældre. 719 01:11:36,600 --> 01:11:40,920 Jeg gik vel derfra kl. 22.30. Noget i den dur. 720 01:11:41,000 --> 01:11:43,800 -Tog De direkte til Creswell Hall? -Ja. 721 01:11:43,880 --> 01:11:47,520 -Og så gik De ikke ud igen? -Ikke før i morges. 722 01:11:47,600 --> 01:11:52,760 -Og var Deres forlovede hos Dem? -Ja. 723 01:11:52,840 --> 01:11:56,000 Han vandt en del ved brorens død, ikke? 724 01:11:56,080 --> 01:12:01,000 Rupert elskede Murray. Livet handler ikke kun om penge. 725 01:12:01,080 --> 01:12:05,640 Ved De, hvem der siger den slags, miss Clamp? De rige. 726 01:12:05,720 --> 01:12:09,560 -Jeg er ikke rig. -Men det bliver De. 727 01:12:11,840 --> 01:12:18,000 -Ville nogen narre Shepherd væk? -Eller også ordnede han det selv. 728 01:12:18,080 --> 01:12:22,200 -Nogen vil rette mistanke mod ham. -Hvor er boltpistolen så? 729 01:12:22,280 --> 01:12:25,800 Måske efterlod han den på Creswell Hall. 730 01:12:25,880 --> 01:12:27,800 Han har intet motiv for Murray. 731 01:12:27,880 --> 01:12:31,960 Omstillingen kan sige, hvilken telefonboks der blev ringet fra. 732 01:12:32,040 --> 01:12:35,520 Mon Murray har fået et smædebrev siden sidst? 733 01:12:35,600 --> 01:12:39,560 Murray Creswell blev lokket ud til fabrikken over telefonen. 734 01:12:39,640 --> 01:12:42,680 Men den, der lokkede ham derud, kan have fået et brev. 735 01:12:42,760 --> 01:12:46,520 -Ligesom Bell? -Nogen med kort lunte. 736 01:12:46,600 --> 01:12:50,800 Mon brevskriveren kan have antydet noget lignende om Murray Creswell? 737 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 Ifølge broren levede han et ret lydefrit liv. 738 01:12:54,280 --> 01:12:56,480 Hvilket motiv skulle der være? 739 01:12:56,560 --> 01:13:01,840 Ja, men landsbyen er fra sans og samling med mistanke og mistro. 740 01:13:01,920 --> 01:13:05,800 Der skal ikke meget til at skubbe nogen udover kanten. 741 01:13:44,880 --> 01:13:48,880 Hvad er nu det? Jago siger, at du gik på pub med Shepherds datter. 742 01:13:48,960 --> 01:13:51,680 -Det var bare en drink. -Hun er mistænkt. 743 01:13:51,760 --> 01:13:54,160 Hvad fejler du? De blinker og... 744 01:13:54,240 --> 01:13:57,880 -Jeg har et liv. -Ikke i arbejdstiden. 745 01:13:57,960 --> 01:14:00,160 Og en politimand arbejder altid. 746 01:14:00,240 --> 01:14:02,560 Hvordan har det fungeret for Dem? 747 01:14:04,320 --> 01:14:06,240 Sir... 748 01:14:07,360 --> 01:14:09,120 Find pistolen. 749 01:15:09,800 --> 01:15:13,840 "Kære bekymrede. Hvis Deres ven har problemer med svedlugt- 750 01:15:13,920 --> 01:15:18,200 -kan De tale om badevaner i en samtale om helbredet." 751 01:15:18,280 --> 01:15:22,480 "Og nej, man kan ikke blive gravid af at kysse." 752 01:15:22,560 --> 01:15:27,120 De er altså miss Ling. Brevkasseredaktør på Oxford Mail. 753 01:15:27,200 --> 01:15:30,120 Kan jeg stole på Deres diskretion? 754 01:15:31,600 --> 01:15:36,520 De må kende manges hemmeligheder. Skriver De andre anonyme breve? 755 01:15:36,600 --> 01:15:40,760 Spørger De, om jeg skriver smædebrevene? 756 01:15:40,840 --> 01:15:42,800 Nej, det gør jeg ikke. 757 01:15:42,880 --> 01:15:46,800 Men de blev vist også skrevet på en Adler Favourite Two. 758 01:15:46,880 --> 01:15:50,640 Jeg kan genkende skrifttypen. 759 01:15:50,720 --> 01:15:52,520 Ved nogen, at De er miss Ling? 760 01:15:52,600 --> 01:15:59,640 Kun en enkelt anden har gættet min identitet. Og hun er død nu. 761 01:15:59,720 --> 01:16:03,680 -Mandy-Jane Bell? -Hun læste spalten som teenager. 762 01:16:03,760 --> 01:16:07,280 Hun prøvede at gætte, hvem der havde skrevet til mig. 763 01:16:07,360 --> 01:16:10,360 Men de brugte altid alias- 764 01:16:10,440 --> 01:16:14,760 -så jeg kunne ikke sige, hvem de var. Selv hvis jeg havde villet. 765 01:18:16,000 --> 01:18:20,080 MISS LINGS BREVKASSE 766 01:18:32,080 --> 01:18:33,920 Er du kommet tilbage? 767 01:18:36,040 --> 01:18:41,280 Telefonselskabet har leveret. Vi ved, hvem der ringede til Shepherd. 768 01:18:41,360 --> 01:18:43,720 Ja, det ved jeg vist også. 769 01:18:45,760 --> 01:18:48,880 POSTHUS 770 01:19:02,400 --> 01:19:06,240 Mr Shepherd. Kriminalkommissær Thursday, Thames Valley. 771 01:19:06,320 --> 01:19:09,480 -De kender vist overbetjent Morse. -Ja. 772 01:19:09,560 --> 01:19:12,160 -Har De fundet boltpistolen? -Ikke endnu. 773 01:19:12,240 --> 01:19:14,720 Måske kan Deres datter hjælpe os. 774 01:19:14,800 --> 01:19:19,760 Isla? Jeg tror faktisk, at hun har noget at vise jer. 775 01:19:19,840 --> 01:19:22,720 -Min ven? -Ja. 776 01:19:22,800 --> 01:19:28,800 Jeg fik et brev i morges. Et af de der breve. Jeg ville vise jer det. 777 01:19:31,400 --> 01:19:35,720 "Grønthandlerens datter ligger i med halvdelen af landsbyens mænd." 778 01:19:35,800 --> 01:19:38,200 -Det gør hun nok ikke. -Nej. 779 01:19:39,760 --> 01:19:44,280 Det er samme skrifttype, men det er ikke stemplet i Oxford. 780 01:19:44,360 --> 01:19:48,840 Jeg er nysgerrig, mr Shepherd. Hvor købte De Deres skrivemaskine? 781 01:19:48,920 --> 01:19:51,840 Murray Creswell gav den til Isla. 782 01:19:51,920 --> 01:19:57,520 Vores gamle maskine var ved at opgive ævred. Han gav os en fra fabrikken. 783 01:19:57,600 --> 01:20:00,720 -Hvornår? -Sidste sommer. Hvorfor? 784 01:20:00,800 --> 01:20:04,600 I de sidste ni måneder har Deres datter skrevet breve på den. 785 01:20:04,680 --> 01:20:10,240 Det tror jeg ikke. Det er jo vanvid. Hvorfor skulle hun gøre det? 786 01:20:10,320 --> 01:20:16,360 Mandy-Jane beskyldte ikke kun Sarah for at være pengegrisk. 787 01:20:16,440 --> 01:20:21,720 Hun fortalte Murray Creswell, at han nok var Deres søns far. 788 01:20:23,000 --> 01:20:26,240 -Hvor skulle hun få den ide fra? -Oxford Mail. 789 01:20:26,320 --> 01:20:29,440 Nærmere bestemt fra miss Lings brevkasse. 790 01:20:29,520 --> 01:20:31,960 Mandy-Jane kunne lide andres ulykker. 791 01:20:32,040 --> 01:20:35,560 Hun satte et brev op på sin opslagstavle- 792 01:20:35,640 --> 01:20:40,120 -indtil hun fandt ud af, hvem "Bekymret i Upper Pembury" var. 793 01:20:40,200 --> 01:20:44,480 Alle ledetrådene var der. Utro hustru. Rig, gift elsker. 794 01:20:44,560 --> 01:20:46,960 Men svaret var det mest afslørende. 795 01:20:47,040 --> 01:20:51,280 Hun sagde, at konen skulle påstå, at hun var enke. 796 01:20:51,360 --> 01:20:57,000 "Døden er mere respektabel end utroskab, og giver færre spørgsmål." 797 01:21:00,960 --> 01:21:04,280 Hvem fortalte, at katten var ude af sækken, mrs Fairford? 798 01:21:04,360 --> 01:21:07,760 Murray Creswell eller Mandy-Jane Bell? 799 01:21:10,240 --> 01:21:15,360 Murray. Det var derfor, den mær gik hen til ham under julefesten. 800 01:21:16,600 --> 01:21:22,400 -Ville hun have penge? -Han gav hende lidt småpenge. 801 01:21:22,480 --> 01:21:26,280 Men det ville ikke række for en pige som Mandy-Jane. 802 01:21:26,360 --> 01:21:28,640 Så De gik i gang med brevkampagnen- 803 01:21:28,720 --> 01:21:32,000 -for at kunne sende et til Rennett Bell- 804 01:21:32,080 --> 01:21:34,920 -skjult blandt alle de andre. 805 01:21:35,000 --> 01:21:39,400 Hvad håbede De på? At Bell bare ville tæve hende? 806 01:21:39,480 --> 01:21:42,400 Smide hende ud, ligesom De blev? 807 01:21:42,480 --> 01:21:48,840 Måske. Ingen af dem er bedre end mig. Alle har noget at skjule. 808 01:21:48,920 --> 01:21:52,480 Sladder. Det har jeg måttet leve med. 809 01:21:52,560 --> 01:21:57,400 Blikkene ud af øjenkrogen. Folk, som ser ned på mig. 810 01:21:57,480 --> 01:21:59,560 Og jeg skulle beskytte Henry. 811 01:22:00,800 --> 01:22:04,080 Hvorfor skal han lide for mine fejl? 812 01:22:05,880 --> 01:22:08,520 Men De havde brug for hjælp udefra. 813 01:22:08,600 --> 01:22:10,200 De skrev brevene. 814 01:22:12,680 --> 01:22:15,280 Men De sendte dem til Rufus Bura. 815 01:22:15,360 --> 01:22:19,880 Han sendte dem til Chigton Green poststemplet i Oxford. 816 01:22:22,040 --> 01:22:27,760 -Hvorfor skulle Rufus gøre det? -Han foragtede landsbyen. 817 01:22:27,840 --> 01:22:31,200 Man da Deres løjer endte med et mord- 818 01:22:31,280 --> 01:22:35,000 -kunne han ikke holde konsekvenserne af sin medvirken ud. 819 01:22:35,080 --> 01:22:39,760 Rufus begik selvmord. Rennett skød Mandy-Jane og Grev. Ikke jeg. 820 01:22:39,840 --> 01:22:44,480 Nej, ikke direkte. Men den aften, hvor Murray Creswell blev myrdet- 821 01:22:44,560 --> 01:22:49,760 -viser optegnelserne, at man herfra bad om at få linjen efterset. 822 01:22:49,840 --> 01:22:53,520 Omstillingen siger, at det var en kvindes stemme. 823 01:22:53,600 --> 01:22:56,880 Lige efter kl. 21. Passer det? 824 01:22:56,960 --> 01:22:59,960 De sagde, at en landmand ringede fra... 825 01:23:00,040 --> 01:23:02,360 Var det Foxtail Grange? 826 01:23:05,560 --> 01:23:09,440 Men efter at have sendt ham afsted på et opfundet ærinde... 827 01:23:11,560 --> 01:23:14,000 ...ringede De til Creswell Hall. 828 01:23:14,080 --> 01:23:17,280 De bad Murray om at møde Dem på fabrikken. 829 01:23:17,360 --> 01:23:20,680 Så gav De Dem selv et alibi ved at tage røret af telefonen. 830 01:23:20,760 --> 01:23:24,560 Hvis nogen ringede, ville de få en optagettone. 831 01:23:48,440 --> 01:23:53,560 Han ville have mig til at fortælle det hele. Det ville være bedst. 832 01:23:54,600 --> 01:23:58,200 Han skulle nok sørge for sit barn. 833 01:23:58,280 --> 01:24:02,920 Hans barn! Han ville ikke have noget med det at gøre, da jeg blev gravid. 834 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 Og nu sagde han, at jeg ikke duede som mor. 835 01:24:06,080 --> 01:24:09,080 Han truede med at tage Henry fra mig. 836 01:24:11,080 --> 01:24:14,920 Og alt sammen for at få hævn over Mandy-Jane. 837 01:24:15,640 --> 01:24:21,200 Hun gjorde noget ondsindet. Hun snagede i andres liv. 838 01:24:21,280 --> 01:24:23,000 Og I er lige sådan. 839 01:24:28,480 --> 01:24:32,400 Henry! Lad mig da sige farvel til Henry. 840 01:24:33,840 --> 01:24:36,240 -Slip mig! -Ind i bilen. 841 01:24:37,320 --> 01:24:39,880 Henry! Henry! 842 01:24:39,960 --> 01:24:42,680 Jeg beder jer. Henry! 843 01:24:50,120 --> 01:24:52,360 Klarer du dig? 844 01:24:54,720 --> 01:24:57,200 Sikke et sted. 845 01:25:01,600 --> 01:25:04,280 Hør her... 846 01:25:04,360 --> 01:25:06,400 Er der flere fisk i havet? 847 01:25:09,680 --> 01:25:12,600 -Afslutter De her? -Ja. 848 01:25:32,160 --> 01:25:35,680 -Morse. -Der er sket et sammenstød. 849 01:25:35,760 --> 01:25:38,720 -Kontakt færdselspolitiet. -Morse? 850 01:25:38,800 --> 01:25:41,520 -Ja. -Han vil tale med Dem. 851 01:25:41,600 --> 01:25:44,120 -Hvem? -Politiinspektør Bright. 852 01:25:44,200 --> 01:25:46,480 Ingen andre, sagde han. Kun Morse. 853 01:25:48,240 --> 01:25:50,080 Javel. 854 01:25:56,600 --> 01:25:58,320 -Sir? -Tak for, at De kom. 855 01:25:58,400 --> 01:26:00,880 Jeg vil vise Dem noget. 856 01:26:00,960 --> 01:26:02,640 Tasken. 857 01:26:11,080 --> 01:26:15,520 -Hvem kørte vognen? -Intet id. Bilen blev lejet i London. 858 01:26:15,600 --> 01:26:17,080 Hvorfor mig? 859 01:26:18,040 --> 01:26:20,000 Doktor? 860 01:26:20,080 --> 01:26:23,960 Der lå et gammelt patronhylster under forsædet. 861 01:26:24,040 --> 01:26:28,280 Jeg kan ikke garantere noget, før jeg har kigget under mikroskopet- 862 01:26:28,360 --> 01:26:34,240 -men det er samme kaliber, som slog George Fancy ihjel. 863 01:26:51,640 --> 01:26:53,800 Hvor er kriminalkommissær Thursday? 864 01:28:11,320 --> 01:28:15,320 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 66415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.