All language subtitles for Endeavour.S06E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:16,960 Stop! SĂ„dan krydser man ikke gaden. 2 00:00:17,040 --> 00:00:22,840 TrĂŠder du ud her, kan du komme slemt til skade. Eller endnu vĂŠrre. 3 00:00:22,920 --> 00:00:26,920 Det her er en signalstyret overgang for fodgĂŠngere. 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,240 Vi kalder den "PELICON". 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,280 For at krydse vejen, tryk pĂ„ knappen og vent. 6 00:00:34,360 --> 00:00:36,160 VENT 7 00:00:37,000 --> 00:00:42,040 Vent, indtil den rĂžde mand skifter til den grĂžnne. 8 00:00:50,560 --> 00:00:55,880 SĂ„ vĂŠlg altid den sikre vej, ved en anvist fodgĂŠngerovergang. 9 00:00:55,960 --> 00:01:00,240 Og husk: Hvis "pelikanen" kan, kan du ogsĂ„. 10 00:01:51,560 --> 00:01:55,640 NĂŠste, tak. Nydeligt. 11 00:02:02,440 --> 00:02:03,920 Glimrende. 12 00:02:05,560 --> 00:02:07,960 Stort smil. 13 00:03:02,040 --> 00:03:04,960 Jeg, Charles, prins af Wales- 14 00:03:05,040 --> 00:03:10,160 -svĂŠrger at tjene Dem med livet som indsats i hele mit jordiske liv. 15 00:03:34,080 --> 00:03:39,080 Pat, det er Karen. Er Ann hos jer? 16 00:03:40,440 --> 00:03:45,520 Jeg tĂŠnkte bare, om hun var gĂ„et med Jeanette hjem efter skole. 17 00:04:18,280 --> 00:04:21,280 SAVNET ANN KIRBY, TI ÅR GAMMEL 18 00:04:29,280 --> 00:04:30,840 Jobb! 19 00:04:38,040 --> 00:04:41,200 Er det her, du holder til? 20 00:04:42,440 --> 00:04:45,120 Jeg kom lige forbi. 21 00:04:45,200 --> 00:04:50,200 -Det gĂžr folk jo. -Jeg... 22 00:04:50,280 --> 00:04:52,920 ...kommer med gaver. 23 00:04:54,040 --> 00:04:58,720 Kriminalafdelingen lukkede en mĂ„ned efter, jeg kom. Af budgetĂ„rsager. 24 00:04:58,800 --> 00:05:01,200 Det var uniformen eller ingenting. 25 00:05:01,280 --> 00:05:04,960 -Hvordan har du det? -Jeg klarer mig. 26 00:05:05,040 --> 00:05:10,120 Der stod noget i avisen om noget med flere afdelinger? 27 00:05:10,200 --> 00:05:13,760 "Den afdelingsoverskridende ledelsesgruppe." 28 00:05:13,840 --> 00:05:18,840 -Og prĂŠcis hvad leder den? -Omfordeling af ressourcer og folk. 29 00:05:18,920 --> 00:05:22,400 En slags foregribende kvasi-chefrolle. 30 00:05:22,480 --> 00:05:25,040 Jeg laver mest bare papirarbejde. 31 00:05:29,400 --> 00:05:31,880 Har du hilst pĂ„ den gamle? 32 00:05:33,280 --> 00:05:39,120 Jeg har ringet nogle gange og lagt beskeder. 33 00:05:39,200 --> 00:05:43,200 -Jeg ville sige gĂ„ ad helvede til. -Ville du? 34 00:05:44,040 --> 00:05:47,560 Ledelsen bryder sig ikke om at miste politifolk. 35 00:05:48,560 --> 00:05:53,600 Men en fuld disciplinĂŠrstraf? Og degradering? 36 00:05:53,680 --> 00:06:00,160 UretfĂŠrdigt. Og vi ved endnu ikke, hvem der myrdede George. 37 00:06:00,240 --> 00:06:05,320 "Vi"? Jeg er her, og du er der. 38 00:06:05,400 --> 00:06:09,960 Thursday er pĂ„ Castle Gate, og Bright er i fĂŠrdselspolitiet. 39 00:06:10,040 --> 00:06:15,120 Der er intet "vi", og det bliver der nĂŠppe. 40 00:06:15,200 --> 00:06:19,360 -Vi sagde... -Nej, du sagde. I kampens hede. 41 00:06:19,440 --> 00:06:22,240 -Jeg mente det. -Det tror jeg gerne. 42 00:06:22,320 --> 00:06:25,160 Men det blev ikke sĂ„dan. 43 00:06:26,600 --> 00:06:30,400 Det gĂ„r aldrig sĂ„dan med den slags ting. 44 00:06:33,000 --> 00:06:35,600 Vi gentager nu vores opfordring: 45 00:06:35,680 --> 00:06:39,760 Hold udkig efter Ann Kirby, som forsvandt den 1. juli- 46 00:06:39,840 --> 00:06:44,360 -pĂ„ vej hjem fra skole. Hun er ikke set siden da. 47 00:06:44,440 --> 00:06:50,200 Jo lĂŠngere der gĂ„r, jo mere bekymrer vi os for hendes velbefindende. 48 00:06:50,280 --> 00:06:55,520 Derfor opfordrer jeg alle, som har viden om hendes forsvinding- 49 00:06:55,600 --> 00:06:58,640 -til at kontakte politiet. 50 00:06:58,720 --> 00:07:03,560 Alle samtaler behandles med streng fortrolighed og kan ske anonymt. 51 00:07:03,640 --> 00:07:09,520 Har De information, uanset hvor ubetydelig den virker- 52 00:07:09,600 --> 00:07:13,480 -sĂ„ kontakt os sĂ„ snarest mulig. 53 00:07:13,560 --> 00:07:17,360 Nu vil jeg besvare nogle spĂžrgsmĂ„l fra pressen. 54 00:07:17,440 --> 00:07:20,960 -PolitikommissĂŠr? -Ja, frĂžken Frazil? 55 00:07:21,040 --> 00:07:24,360 MistĂŠnker man, at hun er blevet kidnappet? 56 00:07:24,440 --> 00:07:28,280 -Nej, intet tyder pĂ„ det. -Og hvordan har familien det? 57 00:07:28,360 --> 00:07:33,120 Som De nok forstĂ„r, er de bekymrede for deres datter. 58 00:07:33,200 --> 00:07:36,920 En ad gangen, tak. Tag det roligt. 59 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 NĂ„, gamle dreng... 60 00:07:44,040 --> 00:07:47,680 Sig til nĂŠste gang, sĂ„ bager jeg en kage. 61 00:07:47,760 --> 00:07:52,000 Jeg mĂždte forresten Joanie. Hun bad mig hilse, hvis jeg sĂ„ dig. 62 00:07:52,080 --> 00:07:57,560 Hun lĂŠser til socialarbejder. SĂ„ det hele lĂžste sig vel alligevel. 63 00:08:03,720 --> 00:08:08,040 Vi bĂžr ikke give slip pĂ„ det, som skete med George. 64 00:08:08,120 --> 00:08:11,160 -Er du ligeglad? -GĂžr det nogen forskel? 65 00:08:35,760 --> 00:08:38,040 Politiet gentog opfordringen- 66 00:08:38,120 --> 00:08:42,960 -om information vedrĂžrende den forsvundne skolepige, Anne Kirby. 67 00:08:43,040 --> 00:08:48,440 Jo lĂŠngere der gĂ„r, jo mere bekymrer vi os for hendes velbefindende. 68 00:08:48,520 --> 00:08:54,320 Derfor opfordrer jeg alle, som har viden om hendes forsvinding... 69 00:09:10,040 --> 00:09:16,160 En ung mand har holdt til her. Han har nok sovet i vĂ„benhuset. 70 00:09:16,240 --> 00:09:18,800 Den her lĂ„ i kirken. 71 00:09:34,040 --> 00:09:38,080 -Godmorgen. Er De mr Tingwell? -Det stemmer. 72 00:09:38,160 --> 00:09:41,800 Hvordan kan jeg stĂ„ til tjeneste? Jeg hĂžrte noget om en savnet hest. 73 00:09:41,880 --> 00:09:46,360 Skynner skulle hente en connemara i morges, men den var ikke i hegnet. 74 00:09:46,440 --> 00:09:51,200 Jeg forstĂ„r. HvornĂ„r sĂ„ De den sidst? 75 00:09:51,280 --> 00:09:55,560 I gĂ„r eftermiddags. Den er cirka 150 cm hĂžj og grĂ„. 76 00:09:55,640 --> 00:09:59,120 Jeg sender beskrivelsen til nĂŠrliggende stationer- 77 00:09:59,200 --> 00:10:02,680 -og holder Ăžjnene Ă„bne, nĂ„r jeg patruljerer. 78 00:10:35,480 --> 00:10:39,520 Jeg har et aftenkursus. Det er vigtigt. 79 00:10:41,680 --> 00:10:46,440 Jeg kan ikke sidde ved vinduet og vente pĂ„, at livet skal starte. 80 00:10:46,520 --> 00:10:51,440 Jeg kan ikke blive ved. Jeg kan ikke det her lĂŠngere. 81 00:11:05,160 --> 00:11:10,520 Jeg burde have lukket vinduet, da jeg lagde mig, men det var meget varmt. 82 00:11:10,600 --> 00:11:14,560 Og man forventer ikke den slags herude. 83 00:11:15,560 --> 00:11:20,960 Der var altsĂ„ syv snusdĂ„ser og nogle lightere? 84 00:11:21,040 --> 00:11:23,840 Alle i sĂžlv. Stemmer det? 85 00:11:24,880 --> 00:11:28,080 -Dr Sheridan? -Ja, det stemmer. 86 00:11:28,160 --> 00:11:31,560 Men det er kun snusdĂ„serne, som er noget vĂŠrd. 87 00:11:31,640 --> 00:11:35,360 De fleste er viktorianske. To er georgianske. 88 00:11:35,440 --> 00:11:38,720 -Det er lidt af en passion for mig. -Jeg forstĂ„r. 89 00:11:38,800 --> 00:11:42,680 Jeg kan give Dem et fotografi, hvis De kan vente lidt. 90 00:12:00,800 --> 00:12:03,400 -Goddag. -Goddag. 91 00:12:05,040 --> 00:12:08,960 -Var det drengen, som gjorde det? -Hvilken dreng? 92 00:12:09,040 --> 00:12:12,960 En dreng iagttog huset fra den andre side af gaden. 93 00:12:13,040 --> 00:12:16,040 -I gĂ„r aftes. -JasĂ„? 94 00:12:17,040 --> 00:12:21,240 -Hvordan sĂ„ han ud? -Som om han trĂŠngte til et bad. 95 00:12:21,320 --> 00:12:24,360 Jeg vidste, at jeg havde et foto... 96 00:12:24,440 --> 00:12:28,480 -Jeg kommer om lidt, Sophie. -Jeg skulle bare hente min bog. 97 00:12:28,560 --> 00:12:34,040 Som du ser, er politimanden optaget. Jeg kommer med den om lidt. 98 00:12:37,640 --> 00:12:39,680 De svĂŠre teenageĂ„r... 99 00:12:39,760 --> 00:12:43,800 Politimanualen siger ikke ret meget om dĂ©t emne. 100 00:15:08,040 --> 00:15:12,600 -Ingen spor af hendes skoletaske? -Vi skal nok finde den. 101 00:15:14,200 --> 00:15:20,640 -Hvad tror De om blomsterne i hĂ„ret? -Lad specialisterne svare pĂ„ det. 102 00:15:20,720 --> 00:15:24,760 Tak for hjĂŠlpen, vi tager over nu. Tag I jer af hesten. 103 00:15:24,840 --> 00:15:27,240 Der er en hestetrailer pĂ„ vej. 104 00:15:27,320 --> 00:15:31,320 Vi har en tekande pĂ„ vej ogsĂ„. Kan du finde en plads til den? 105 00:15:31,400 --> 00:15:36,760 -Vil du ikke have min rapport? -NĂ„r chefen kommer herud. 106 00:15:36,840 --> 00:15:39,840 Hun gĂ„r jo ingen steder. 107 00:15:53,040 --> 00:15:57,960 Du kommer vidt omkring. Det er lĂŠnge siden. 108 00:15:58,040 --> 00:16:01,480 -Hvor lĂŠnge? -Hun har vĂŠret dĂžd i omkring et dĂžgn. 109 00:16:01,560 --> 00:16:05,000 Et stort blĂ„t mĂŠrke pĂ„ kraniet og et pĂ„ hoften- 110 00:16:05,080 --> 00:16:09,560 -men vi kan ikke slĂ„ fast, hvordan hun dĂžde. 111 00:16:09,640 --> 00:16:13,480 -Og... -Nej, ingen tegn pĂ„ dĂ©t. 112 00:16:17,440 --> 00:16:20,280 -Jago sagde, at du fandt liget. -Ja. 113 00:16:20,360 --> 00:16:25,200 Kriminalassistent Morse, sir. En tidligere kollega fra Cowley. 114 00:16:25,280 --> 00:16:29,840 Nu husker jeg dig. Jeg genkendte dig ikke. 115 00:16:29,920 --> 00:16:32,520 NĂ„? 116 00:16:32,600 --> 00:16:35,720 Jeg fik en anmeldelse om en stjĂ„len hest. 117 00:16:35,800 --> 00:16:38,960 Da jeg patruljerede, sĂ„ jeg et dyr, som lĂžd som hesten. 118 00:16:39,040 --> 00:16:44,960 Jeg gik ud pĂ„ marken, fandt hende og anmeldte det. 119 00:16:45,040 --> 00:16:48,040 Jamen sĂ„ er du jo fĂŠrdig her. 120 00:16:51,560 --> 00:16:57,520 Det er normalpraksis at spĂžrge, om nogen mistĂŠnkt er set i omrĂ„det. 121 00:16:57,600 --> 00:17:02,960 -Har man set nogen? -Ja, en ung mand er set ved kirken. 122 00:17:03,040 --> 00:17:06,720 En hjemlĂžs. KirkebĂžssen blev brudt op i aftes. 123 00:17:06,800 --> 00:17:10,120 Muligvis en narkoman. Jeg fandt en kanyle ved kirken. 124 00:17:10,200 --> 00:17:14,040 Skriv det i rapporten. Hav den fĂŠrdig i eftermiddag. 125 00:17:14,120 --> 00:17:17,240 Og sĂžrg for at spĂŠrre af nĂŠste gang- 126 00:17:17,320 --> 00:17:22,960 -sĂ„ I uniformer ikke tramper alt ned pĂ„ gerningsstedet. 127 00:17:23,040 --> 00:17:27,000 Det er normalpraksis i disse sager. 128 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Javel. 129 00:17:41,560 --> 00:17:45,440 -Fred? -Ja, chef. 130 00:17:56,640 --> 00:17:59,040 En pervers type? 131 00:18:00,800 --> 00:18:04,200 SpĂžrger De, om der er beviser pĂ„ et seksuelt overgreb? 132 00:18:04,280 --> 00:18:08,680 -Er der det? -Ikke ved fĂžrste blik, nej. 133 00:18:08,760 --> 00:18:11,960 Jeg kan fortĂŠlle mere efter obduktionen. 134 00:18:12,040 --> 00:18:16,280 -Skal vi sige klokken fire? -De kan sige, hvad De vil. 135 00:18:16,360 --> 00:18:21,800 Jeg vil ikke se smĂ„bĂžrn skĂ„ret i stykker. Underret Thursday. 136 00:18:27,320 --> 00:18:31,120 Jeg informerer ledelsen. Taler du med forĂŠldrene? 137 00:18:31,200 --> 00:18:35,520 -Hvis det er det, De Ăžnsker. -Vi ses pĂ„ stationen. 138 00:18:39,400 --> 00:18:44,120 -Han kommer fra rĂžveriafdelingen. -Ikke fra flinkeskolen? 139 00:18:44,200 --> 00:18:49,800 Men det var da rart at se Dem, politikommissĂŠr. Og Morse. 140 00:18:49,880 --> 00:18:54,200 Hvis nogen skulle finde hende, sĂ„ var det jo ham. 141 00:19:22,360 --> 00:19:27,160 KLOKKEN 13.00, FREDAG DEN 9. JULI 1969 142 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 Nej... 143 00:19:38,840 --> 00:19:41,040 Ikke min Ann. 144 00:19:42,800 --> 00:19:45,600 Ikke min Annie... 145 00:19:46,840 --> 00:19:50,080 -Der mĂ„ vĂŠre sket en fejl. -Elskede... 146 00:19:50,160 --> 00:19:52,640 De har lavet en fejl. 147 00:19:53,720 --> 00:19:56,120 I har lavet en fejl. 148 00:19:58,240 --> 00:20:03,240 Det mĂ„ vĂŠre en anden pige. FortĂŠl ham det, Joe. 149 00:20:03,320 --> 00:20:07,600 -Sig, at det mĂ„ vĂŠre en anden. -Skat, stop nu... 150 00:20:07,680 --> 00:20:11,320 Det gĂžr mig virkelig ondt. 151 00:20:20,840 --> 00:20:25,040 Liget af en ung pige er fundet pĂ„ en mark vest for Oxford. 152 00:20:25,120 --> 00:20:28,200 Politiet har endnu ikke bekrĂŠftet, om det er Ann Kirby- 153 00:20:28,280 --> 00:20:31,040 -som forsvandt i Banbury i tirsdags. 154 00:21:10,040 --> 00:21:13,720 Min rapport. Kanylen ligger i posen. 155 00:21:15,080 --> 00:21:17,760 Jeg ser til, at chefen fĂ„r den. 156 00:21:18,760 --> 00:21:24,600 -Har I fundet noget? -Ikke endnu. Du ved hvordan det er. 157 00:21:29,320 --> 00:21:35,120 -Af sted med sig. -LĂŠser I op pĂ„ Emily Bayard-sagen? 158 00:21:35,200 --> 00:21:40,400 Det skete i Berkshire. Hun forsvandt pĂ„ vej hjem fra skole i juli 1966. 159 00:21:40,480 --> 00:21:45,360 -Meget lignende omstĂŠndigheder. -Men hun blev aldrig fundet. 160 00:21:45,440 --> 00:21:48,040 Ledelsen lukkede sagen. 161 00:21:49,040 --> 00:21:52,080 Kan han klare jobbet, ham Box? 162 00:21:52,160 --> 00:21:57,280 En kriminalassistent betvivler ikke en vicekriminalkommissĂŠrs evner. 163 00:21:57,360 --> 00:22:02,520 -"Jeg skider pĂ„ rĂžverier". Dine ord. -Tingene kan forandre sig. 164 00:22:04,040 --> 00:22:07,960 Jeg beklager din disciplinĂŠrstraf. Du fortjente bedre. 165 00:22:08,040 --> 00:22:12,280 Det ved jeg nu ikke. Jeg ledte jo efterforskningen. 166 00:22:12,360 --> 00:22:15,680 Hvis du vil tage et glas engang... 167 00:22:16,680 --> 00:22:20,320 Ja... Vi... 168 00:22:21,320 --> 00:22:23,520 Det mĂ„ vi gĂžre. 169 00:22:28,440 --> 00:22:31,920 Hils fru Thursday. 170 00:22:32,000 --> 00:22:35,840 Det bliver ikke en eller anden genistreg, som fanger ham. 171 00:22:35,920 --> 00:22:39,400 Lange dage og nedslidte sko vil lĂžse denne sag. 172 00:22:39,480 --> 00:22:46,120 Intet skjult motiv vil blive fundet, bare en forskruet galning. 173 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 Formentlig kender vi ham allerede. 174 00:22:51,080 --> 00:22:56,120 IfĂžlge de fĂžrste rapporter bar hun et hĂ„rbĂ„nd, da hun gik fra skolen. 175 00:22:56,200 --> 00:22:59,840 -Det var ikke pĂ„ gerningsstedet. -Det kan ligge pĂ„ marken. 176 00:22:59,920 --> 00:23:02,400 Hvorfor lĂ„ hun der? 177 00:23:02,480 --> 00:23:06,600 Han kunne have lagt hende hvor som helst. I en grĂžft, midt pĂ„ marken... 178 00:23:06,680 --> 00:23:11,920 Hun var fĂžrst blevet fundet ved hĂžst. Hvorfor lige ved en elmast? 179 00:23:14,960 --> 00:23:18,000 -Han ville mĂ„ske vise sig? -Nej, det betyder noget. 180 00:23:18,080 --> 00:23:21,360 Det gĂžr blomsterne ogsĂ„. Det er vigtigt. 181 00:23:22,880 --> 00:23:26,280 InspektĂžr Morse har afleveret sin rapport, sir. 182 00:23:27,760 --> 00:23:31,440 -Har du fanget din lille tyv? -Ikke endnu. 183 00:23:31,520 --> 00:23:34,400 Lad ikke os holde pĂ„ dig. 184 00:23:36,920 --> 00:23:38,720 Farvel, sir. 185 00:24:52,760 --> 00:24:57,240 Stanley Clemence, fĂždt 4. oktober 1951. Ingen fast adresse. 186 00:24:57,320 --> 00:25:00,000 -Nogen familie? -Ingen, han ville kontakte. 187 00:25:00,080 --> 00:25:03,760 Han har flere ungdomsdomme, helt fra tiĂ„rsalderen. 188 00:25:03,840 --> 00:25:06,320 NĂŠrmeste slĂŠgtning er en moster i Torquay. 189 00:25:06,400 --> 00:25:11,160 -Vil du gĂ„ til ham med det samme? -Lad ham svede et Ăžjeblik. 190 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Jeg har ikke fĂ„et te endnu. 191 00:25:13,320 --> 00:25:18,400 -Hav rapporten klar i morgen tidlig. -MĂ„ jeg lĂ„ne en skrivemaskine? 192 00:25:18,480 --> 00:25:22,840 -SekretĂŠrerne er gĂ„et hjem. -Jeg har stadig en. Den kan han lĂ„ne. 193 00:25:22,920 --> 00:25:26,760 SĂ„ lĂŠnge han ikke snager i andet. 194 00:25:28,120 --> 00:25:33,840 Hvordan kunne han holde Ann gemt sĂ„ lĂŠnge, hvis han squattede? 195 00:25:33,920 --> 00:25:37,600 Vent nu lige. Han er Deres fangst, kriminalassistent. 196 00:25:37,680 --> 00:25:40,000 Hvis det her holder, kan De fĂ„ jobbet tilbage. 197 00:25:40,080 --> 00:25:44,200 -Eller De vil mĂ„ske hellere blive? -Morse har en pointe, sir. 198 00:25:44,280 --> 00:25:47,160 Tyveri og stoffer er Ă©n ting, barnemord er noget andet. 199 00:25:47,240 --> 00:25:54,120 -Hvordan fik han ellers fat i tasken? -Men tĂŠnk, hvis han ikke gjorde det? 200 00:25:54,200 --> 00:25:59,720 Det er op til domstolen. Vi sparker dem bare opad. 201 00:26:14,280 --> 00:26:19,120 -Tror du, at han gjorde det? -Jeg bliver ikke betalt for at tro. 202 00:26:20,080 --> 00:26:22,920 Jeg kender ham mĂ„ske. 203 00:26:23,000 --> 00:26:25,200 Hvordan det? 204 00:27:06,640 --> 00:27:09,040 Hvem myrdede hans mor? 205 00:27:10,720 --> 00:27:15,600 Hans far. Philip Clemence, handelsrejsende. 206 00:27:15,680 --> 00:27:18,560 Han solgte bĂžrster dĂžr til dĂžr. 207 00:27:20,000 --> 00:27:21,840 Blev han dĂžmt? 208 00:27:28,040 --> 00:27:34,280 Jubilee Row nummer 13. Det er spĂžjst, som nogle detaljer sidder fast. 209 00:27:34,360 --> 00:27:37,800 Hans moster og morbror tog hĂ„nd om ham. 210 00:27:37,880 --> 00:27:41,360 HĂŠderlige folk, hvis jeg husker ret. 211 00:27:44,880 --> 00:27:46,680 NĂ„... 212 00:27:47,920 --> 00:27:50,120 Hyg dig. 213 00:27:56,160 --> 00:28:00,560 -FortĂŠl om Ann Kirby. -Jeg kender hende ikke. 214 00:28:00,640 --> 00:28:05,240 -Hvorfor havde du hendes taske? -Jeg fandt den. 215 00:28:05,320 --> 00:28:08,920 HĂžr, kan du hjĂŠlpe mig? Jeg har det ikke godt. 216 00:28:09,000 --> 00:28:13,680 -Hvor fandt du den? -Det husker jeg ikke. 217 00:28:15,600 --> 00:28:18,840 PĂ„ vejen, mĂ„ske. 218 00:28:18,920 --> 00:28:22,040 Jeg mener det alvorligt. Jeg er syg. Jeg skal bruge noget. 219 00:28:22,120 --> 00:28:27,360 -Hvad skal du bruge? -En lĂŠge! 220 00:28:27,440 --> 00:28:30,760 Jeg skal se en lĂŠge. 221 00:28:30,840 --> 00:28:34,360 Kom nu, mand. I kan jo se, jeg ikke har det godt. 222 00:28:37,600 --> 00:28:41,080 Vi ved alt om dig, Stanley. 223 00:28:42,520 --> 00:28:47,920 Du har ondskab i blodet. 224 00:28:48,000 --> 00:28:52,880 Jeg bebrejder dig ikke. Det er ikke din skyld. 225 00:28:52,960 --> 00:28:57,280 Hvis du hjĂŠlper os med Ann, kan vi mĂ„ske skaffe en lĂŠge. 226 00:29:00,520 --> 00:29:05,240 -Hvordan kan jeg hjĂŠlpe jer? -TilstĂ„. 227 00:29:08,160 --> 00:29:11,000 Det kan jeg ikke. 228 00:29:11,600 --> 00:29:15,400 Jeg kan ikke tilstĂ„ noget, som jeg ikke har gjort! 229 00:30:10,520 --> 00:30:12,560 Det, han sagde... 230 00:30:14,640 --> 00:30:17,400 Den anden. 231 00:30:17,480 --> 00:30:21,760 "Ondskab i blodet". Kender du til det? 232 00:30:27,600 --> 00:30:30,760 Det var mig, som bar dig ud derfra. 233 00:30:33,280 --> 00:30:36,560 Det husker jeg ikke. 234 00:30:36,640 --> 00:30:39,720 Visse ting er det bedst at glemme. 235 00:30:43,600 --> 00:30:48,560 -Hvordan var hun? -Hvem? 236 00:30:48,640 --> 00:30:50,920 Min mor. 237 00:30:52,160 --> 00:30:57,240 -Kendte du hende? -Ja. 238 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 Ja, jeg kendte hende. 239 00:31:03,000 --> 00:31:05,480 Hun var en god kvinde. 240 00:31:13,720 --> 00:31:16,200 Og ham? 241 00:31:38,960 --> 00:31:44,080 Drop det fis. Han er stadig mindreĂ„rig. Han har rettigheder. 242 00:31:44,160 --> 00:31:49,440 JasĂ„, det siger du? Hils og sig, at Viv Wall er pĂ„ vej. 243 00:31:50,320 --> 00:31:52,800 Wall. Som i "mur", som den i Berlin. 244 00:31:52,880 --> 00:31:57,720 Og snart fĂ„r de den hĂ„rdhed at fĂžle. Skal jeg stave det? 245 00:31:57,800 --> 00:32:00,280 Idiot! 246 00:32:01,960 --> 00:32:06,080 Den psykiatriske vurdering til Pendleton-hĂžringen. 247 00:32:06,160 --> 00:32:08,280 Glem den. Hent din frakke. 248 00:32:08,360 --> 00:32:11,840 -Hvorfor det? Hvor skal vi hen? -I krig. 249 00:32:15,600 --> 00:32:18,680 Vent, vent... 250 00:32:18,760 --> 00:32:23,800 Og husk: Hvis pelikanen kan, sĂ„ kan du ogsĂ„. 251 00:32:29,640 --> 00:32:34,280 Se ham lige! JĂžsses... 252 00:32:35,240 --> 00:32:38,520 Tilbage til arbejdet. FĂžlg med, Fred. 253 00:32:42,280 --> 00:32:45,560 Var det denne unge mand, som sov i vĂ„benhuset? 254 00:32:45,640 --> 00:32:50,040 Ja. Jeg fik ondt af ham. 255 00:32:50,120 --> 00:32:53,240 Han havde ingen steder at bo, hverken familie eller penge. 256 00:32:53,320 --> 00:32:56,520 Jeg bad ham forhĂžre sig pĂ„ nogle af gĂ„rdene. 257 00:32:56,600 --> 00:32:59,880 Slagter Skynner tager indimellem daglejere ind. 258 00:32:59,960 --> 00:33:03,680 Tror De, at han stjal fra kirkebĂžssen? 259 00:33:06,880 --> 00:33:08,880 Jeg vil bede for ham. 260 00:33:08,960 --> 00:33:14,360 Nu har jeg holdt Dem fra menigheden lĂŠnge nok. Tak. 261 00:33:20,000 --> 00:33:23,400 -Meget smukke. -De er fra prĂŠstegĂ„rdens have. 262 00:33:23,480 --> 00:33:28,040 Begravelse fredag, bryllup lĂžrdag og en dĂ„b pĂ„ sĂžndag. 263 00:33:28,120 --> 00:33:31,120 SĂ„dan er en prĂŠst pĂ„ landets lod. 264 00:33:31,800 --> 00:33:36,280 -Kommer De til markedsfesten? -Ja. 265 00:33:36,360 --> 00:33:39,600 -Ja, det vil jeg tro. -Men ikke i kirken? 266 00:33:39,680 --> 00:33:44,840 De har ikke sat Deres fĂždder her i seks mĂ„neder, kun i tjeneste. 267 00:33:44,920 --> 00:33:50,680 -Har De mĂ„ske tabt troen? -Der var ikke meget at miste. 268 00:33:52,480 --> 00:33:55,560 Vi har alle vores tvivl. 269 00:33:55,640 --> 00:33:59,120 Der har ogsĂ„ vĂŠret stunder i mit eget liv... 270 00:34:00,120 --> 00:34:04,720 Men jeg stoler pĂ„ den barmhjertige Faders tilgivelse. 271 00:34:04,800 --> 00:34:09,200 Der er vel ikke meget i en prĂŠsts liv, som krĂŠver tilgivelse? 272 00:34:09,280 --> 00:34:12,480 Nej. Eller... 273 00:34:12,560 --> 00:34:14,640 Gud vĂŠre med Dem, kriminalassistent. 274 00:34:17,960 --> 00:34:22,720 Stanley er 17 Ă„r. MindreĂ„rig. Vi burde have fĂ„et besked. 275 00:34:22,800 --> 00:34:26,200 -Det fik I. -Straks. Ikke 12 timer senere. 276 00:34:26,280 --> 00:34:30,960 IfĂžlge politirapporten blev han aldrig undersĂžgt af en lĂŠge. 277 00:34:31,040 --> 00:34:35,520 -Hvad sker der her? -Socialmyndighederne. Om Clemence. 278 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 -Har I afhĂžrt ham? -Naturligvis. 279 00:34:38,480 --> 00:34:41,600 -Det er en alvorlig sigtelse. -Det rager mig. 280 00:34:41,680 --> 00:34:44,800 -En advokat skulle have deltaget. -Han afslog. 281 00:34:44,880 --> 00:34:49,760 Han er misbruger. Han var nok ikke i stand til at afslĂ„ noget. 282 00:34:49,840 --> 00:34:54,120 Der skal vĂŠre en uafhĂŠngig vurdering, og den skal attesteres. 283 00:34:54,200 --> 00:34:57,760 -Vi ser pĂ„ det. -Ellers fĂ„r I med mig at bestille. 284 00:34:57,840 --> 00:35:01,640 I mangel pĂ„ en familie stĂ„r vi som vĂŠrge. 285 00:35:03,480 --> 00:35:08,840 Et godt rĂ„d: Emsige, smĂ„ piger kan nemt havne over knĂŠet. 286 00:35:08,920 --> 00:35:11,840 -HĂžr nu! -Tag det roligt, Viv. 287 00:35:11,920 --> 00:35:15,000 -Du kan jo prĂžve. -Virkelig? 288 00:35:15,080 --> 00:35:19,440 SĂ„ hvem er De, troldmandens lĂŠrling? 289 00:35:19,520 --> 00:35:22,320 Min datter, sir. Joan. 290 00:35:24,200 --> 00:35:28,600 -Hvor spĂŠndende. -I vil spĂŠrre en uskyldig inde? 291 00:35:28,680 --> 00:35:33,200 Jeg forventede mere af dig, Fred. Jeg vil se ham. 292 00:35:33,280 --> 00:35:36,600 Vi vil se Stanley Clemence med det samme! 293 00:35:40,120 --> 00:35:42,720 Far. 294 00:35:46,640 --> 00:35:48,720 Det er en lille verden. 295 00:35:50,160 --> 00:35:54,240 DesvĂŠrre, jeg har ikke set ham. Har det med barnet at gĂžre? 296 00:35:54,320 --> 00:35:56,760 Jeg vil bare vide, hvor han har vĂŠret. 297 00:35:56,840 --> 00:35:59,840 -Hvor skal De hen? -Vi skal aflevere hendes bĂžger. 298 00:35:59,920 --> 00:36:03,120 Biblioteket ligger i Bladon. Hvad gĂ„r det her ud pĂ„? 299 00:36:03,200 --> 00:36:08,880 Kriminalassistenten spĂžrger til en dreng. Det er min hustru, Mags. 300 00:36:08,960 --> 00:36:13,600 -Arbejdede han her ikke i fjor? -Er det ham? Stan? 301 00:36:13,680 --> 00:36:16,760 Ja, det er ham. 302 00:36:16,840 --> 00:36:20,360 -Min hustru var ikke sĂ„ begejstret. -Hvorfor ikke? 303 00:36:20,440 --> 00:36:25,440 Han opfĂžrte sig sĂŠrt. Jeg var ikke tryg ved ham. 304 00:36:25,520 --> 00:36:29,680 Jeg troede, at han var forsvundet, men han var ved kirken i sidste uge. 305 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 De burde tale med prĂŠsten. 306 00:36:45,600 --> 00:36:50,960 Undskyld. Jeg har glemt at tage skiltene af. Nu fĂ„r jeg ikke en bĂžde? 307 00:36:51,040 --> 00:36:54,720 -Jeg sladrer ikke. -Hun bestod kun i sidste uge. 308 00:36:54,800 --> 00:36:57,560 Det var tredje forsĂžg. 309 00:36:57,640 --> 00:37:03,680 Det bliver en stor hjĂŠlp, isĂŠr med Laurel. Hun har muskeldystrofi. 310 00:37:03,760 --> 00:37:06,560 Hun skal ind til byen til kontrol og sĂ„dan noget. 311 00:37:06,640 --> 00:37:11,640 Enten med bus, eller ogsĂ„ mĂ„tte jeg kĂžre. SĂ„ misser jeg en hel dag. 312 00:37:11,720 --> 00:37:15,360 Har De bĂžrn? Undskyld, det rager ikke mig. 313 00:37:15,440 --> 00:37:19,640 -Jeg mĂ„ fĂžrst finde en hustru. -Ikke nu om dage. 314 00:37:19,720 --> 00:37:25,560 Mags mente ikke noget grimt med det, hun sagde om drengen. 315 00:37:25,640 --> 00:37:31,480 Det fĂžltes ikke rigtigt at sende ham til Tingwell. 316 00:37:31,560 --> 00:37:34,480 I skal have tak for hjĂŠlpen. 317 00:37:36,480 --> 00:37:42,040 Ja, Stan hjalp til her. Men det var bare i nogle fĂ„ uger. 318 00:37:42,120 --> 00:37:45,720 Han stak af inden hĂžst. Siden da har jeg ikke set ham. 319 00:37:45,800 --> 00:37:51,560 Han var ikke en god arbejder. Æblet falder ikke langt fra trĂŠet. 320 00:37:52,560 --> 00:37:56,240 -Hvad mener De? -Han ligner sin far. 321 00:37:56,320 --> 00:37:58,840 -Kendte De ham? -Åh ja. 322 00:37:58,920 --> 00:38:02,440 Phil og jeg var kordrenge i St Christopher's. 323 00:38:02,520 --> 00:38:06,320 Vi delte vores fĂžrste cigaret oppe pĂ„ orgelloftet. 324 00:38:06,400 --> 00:38:11,840 Vores gamle pakke ligger sikkert stadig bag piberne. 325 00:38:11,920 --> 00:38:15,920 Det hele var en sĂžrgelig historie. 326 00:38:44,840 --> 00:38:51,040 -DĂžren var Ă„ben. -Den er altid Ă„ben. Hvad vil du? 327 00:38:51,120 --> 00:38:56,520 Jeg sĂžger information om Stanley Clemence. Han har vist boet her? 328 00:38:56,600 --> 00:39:00,400 -Hvem spĂžrger? -Politiet. Kriminalassistent Morse. 329 00:39:01,600 --> 00:39:05,200 -HvornĂ„r sĂ„ De ham sidst? -For nogle dage siden. 330 00:39:05,280 --> 00:39:09,600 -Han kom og gik. -MĂ„ jeg se hans vĂŠrelse? 331 00:39:09,680 --> 00:39:13,320 Skal du ikke have en dommerkendelse til det? 332 00:39:13,400 --> 00:39:16,640 De skal til at fyre op pĂ„ madrassen, og hele huset stinker af hash. 333 00:39:16,720 --> 00:39:21,440 Skal jeg ringe til narkopatruljen, eller viser du mig vĂŠrelset? 334 00:40:25,560 --> 00:40:30,800 CLEMENCE DØMT TIL DØDEN 335 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Start! 336 00:43:47,440 --> 00:43:50,640 Hvad skal I her igen? 337 00:43:53,080 --> 00:43:55,400 Hvad mener du? 338 00:43:56,520 --> 00:43:59,360 Der kom en anden politimand. 339 00:44:02,160 --> 00:44:04,280 Hvem? 340 00:44:49,280 --> 00:44:51,960 Hvad skal det her betyde? 341 00:44:53,880 --> 00:45:00,200 -Hvad for noget? -Alt det der hemmelighedskrĂŠmmeri. 342 00:45:00,280 --> 00:45:04,040 Er du forklĂŠdt, eller gemmer du dig fra nogen? 343 00:45:04,120 --> 00:45:08,920 -Du ligner ikke dig selv. -Hvordan plejer jeg at se ud? 344 00:45:09,000 --> 00:45:11,800 -Ikke sĂ„dan. -Der har du svaret. 345 00:45:11,880 --> 00:45:17,160 Jeg er mĂ„ske ikke mig selv lĂŠngere. Ting forandrer sig. 346 00:45:18,320 --> 00:45:22,000 -Trist. -Det er, som det er. 347 00:45:22,080 --> 00:45:24,640 Og dig? 348 00:45:25,640 --> 00:45:30,000 -Jeg er stadig mig. -Godt for dig. 349 00:45:32,440 --> 00:45:34,880 -Morse... -HjĂŠlp! 350 00:45:34,960 --> 00:45:38,120 Kan nogen hjĂŠlpe mig? Jeg kan ikke finde min datter! 351 00:45:38,200 --> 00:45:40,960 Undskyld mig. 352 00:45:42,280 --> 00:45:44,680 -Hvad hedder hun? -Rosie. 353 00:45:44,760 --> 00:45:47,760 -Hvad har hun pĂ„? -En lyserĂžd kjole. 354 00:46:05,000 --> 00:46:10,120 -Sid ned. Lad hĂžre, Ronnie. -Rosie Johnston fra Cowley. 355 00:46:10,200 --> 00:46:14,560 En mand blev set pĂ„ parkeringspladsen med en pige, som lignede Rosie. 356 00:46:14,640 --> 00:46:19,040 -Har vi et signalement? -Nej, han bar en panamahat. 357 00:46:19,120 --> 00:46:24,960 -Det lyder ikke som Stanley Clemence. -Jeg har et foto, vi kan sende ud. 358 00:46:25,040 --> 00:46:29,840 -Har vi et bilnummer? -Kun mĂŠrket, en Vanden Plas. 359 00:46:29,920 --> 00:46:33,200 Jeg har beordret vejspĂŠrringer i en radius pĂ„ 25 km. 360 00:46:33,280 --> 00:46:36,840 Det er da noget, selv om han let kan vĂŠre lĂŠngere vĂŠk allerede. 361 00:46:36,920 --> 00:46:39,360 Hvis han ikke har forladt vejene. 362 00:46:41,760 --> 00:46:44,920 Ronnie, stĂ„r du for kontakten til politiinspektĂžr Bright? 363 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Naturligvis. Vi er glade for fĂŠrdselspolitiets hjĂŠlp. 364 00:46:48,080 --> 00:46:53,280 RapportĂ©r hver time. Find Clemence og barnet. 365 00:46:55,760 --> 00:46:59,120 Vi ved ikke, om det er Clemence. 366 00:46:59,200 --> 00:47:04,440 Vores hovedmistĂŠnkte undslap fra hospitalet, og endnu et barn er vĂŠk. 367 00:47:04,520 --> 00:47:08,520 -Det kan vĂŠre et sammenfald. -Skulle der vĂŠre to perverse derude? 368 00:47:08,600 --> 00:47:13,840 Det er muligt. Eller Clemence har intet med Ann Kirby at gĂžre. 369 00:47:13,920 --> 00:47:18,760 Har ingen tĂŠnkt over ligets placering og blomsterne i hĂ„ret? 370 00:47:18,840 --> 00:47:23,280 Den her unge forsvandt lige for snuden af jer to, sĂ„ drop foredraget. 371 00:47:23,360 --> 00:47:26,440 I mĂ„ undskylde mig, men jeg har et barn at finde. 372 00:47:29,880 --> 00:47:35,920 Beviserne tyder pĂ„, at Clemence tog Ann med sig hjem. Hendes blĂ„ hĂ„rbĂ„nd. 373 00:47:36,000 --> 00:47:39,960 Thursday fandt det for tre timer siden. 374 00:47:40,040 --> 00:47:43,840 -Hvor? -Under en gulvplanke i hans vĂŠrelse. 375 00:47:43,920 --> 00:47:47,800 Sammen med narkotikagrej og en notesbog. 376 00:47:47,880 --> 00:47:52,520 -Kom, Fred. -Jeg hader at skulle indrĂžmme det. 377 00:48:22,520 --> 00:48:27,200 -Har I hĂžrt fra fĂŠrdselspolitiet? -Ikke endnu. 378 00:48:27,280 --> 00:48:31,680 Der lĂ„ intet blĂ„t hĂ„rbĂ„nd der, da jeg kiggede. 379 00:48:31,760 --> 00:48:35,640 -HvornĂ„r var du der? -Åbenbart fĂžr dig. 380 00:48:35,720 --> 00:48:38,800 -Tror du, at det var mig? -Nogen gjorde det. 381 00:48:38,880 --> 00:48:42,560 Nogen, som forsĂžger at fĂ„ Stanley bag tremmer. 382 00:48:44,120 --> 00:48:49,080 Hold mund om det her. Hvis Box hĂžrer, at du har stukket nĂŠsen i det... 383 00:48:49,160 --> 00:48:53,720 Jeg mĂ„ jo gĂžre det. Han kommer ikke til bunds i det. 384 00:48:53,800 --> 00:48:58,080 -Han har kommandoen. -Han er en skrivebordsrytter. 385 00:48:58,160 --> 00:49:02,680 Han fĂ„r dĂžmt den fĂžrste, den bedste. Det vil sige Stanley. 386 00:49:02,760 --> 00:49:05,240 Hvis du bliver snuppet, kan jeg ikke hjĂŠlpe dig. 387 00:49:05,320 --> 00:49:08,800 Jeg sĂžger ikke din hjĂŠlp. 388 00:49:08,880 --> 00:49:14,320 Hvordan holder du det ud? "Ja, sir. Nej, sir." Til sĂ„dan en? 389 00:49:14,400 --> 00:49:18,960 -Det kaldes "rangordenen". -Du er 100 gange mere vĂŠrd end ham. 390 00:49:19,040 --> 00:49:22,960 Glem ikke dĂ©t. Det gĂžr jeg nemlig ikke. 391 00:49:35,640 --> 00:49:41,480 -Mr Haynes? Kan vi tale sammen? -Jovist. 392 00:49:41,560 --> 00:49:45,160 -Har De altid arbejdet heromkring? -Ja. 393 00:49:45,240 --> 00:49:51,760 -Har De kĂžrt bus i Berkshire? -Nej, jeg har altid vĂŠret i Oxford. 394 00:49:51,840 --> 00:49:56,600 I Deres redegĂžrelse sagde De, at De ikke husker, hvornĂ„r Ann steg af. 395 00:49:56,680 --> 00:50:02,240 PrĂžv selv, uge efter uge. De er bare uniformer, som stiger pĂ„ og af. 396 00:50:04,360 --> 00:50:07,800 Men sĂŠdvanligvis steg hun af ved West Adderbury. 397 00:50:07,880 --> 00:50:10,960 Hvis De siger det. Men ikke den dag. 398 00:50:11,040 --> 00:50:14,840 Bussen var tom efter Weeping Cross. Det var ingen om bord. 399 00:50:14,920 --> 00:50:17,760 -Det nĂŠvnte du ikke fĂžr? -Ingen spurgte. 400 00:50:17,840 --> 00:50:20,800 Den ene dag ligner den nĂŠste. 401 00:50:20,880 --> 00:50:23,800 Det er ikke hver dag, en passager forsvinder. 402 00:50:23,880 --> 00:50:28,080 NĂ„r jeg tĂŠnker efter, sĂ„ kan hun vĂŠre stĂ„et af ved Weeping Cross tidligere. 403 00:50:28,160 --> 00:50:32,320 Ikke hver gang, men indimellem. 404 00:50:38,680 --> 00:50:44,040 Vi har nok til at bure Clemence inde. Han skal bare findes. 405 00:50:44,120 --> 00:50:48,760 -Hvis det er hendes. -Hvorfor skulle det ikke vĂŠre det? 406 00:50:48,840 --> 00:50:51,280 Det dukkede meget belejligt op. 407 00:50:53,600 --> 00:50:57,000 Det var dig, som fandt det. Du fĂ„r ĂŠren. 408 00:50:57,080 --> 00:51:02,200 SpĂžjst nok havde vi ogsĂ„ svĂŠrt ved at fĂ„ Stanleys far sat fast. 409 00:51:02,280 --> 00:51:06,040 -JasĂ„? -Det var umuligt at knĂŠkke ham. 410 00:51:06,120 --> 00:51:11,360 Til sidst var det en ung betjent, min gamle assistent, Arthur Lott- 411 00:51:11,440 --> 00:51:16,360 -som fandt hammeren, han havde brugt, gemt pĂ„ dasset. 412 00:51:16,440 --> 00:51:18,840 -Sikke et held. -Ja. 413 00:51:18,920 --> 00:51:24,120 MirakulĂžst. IsĂŠr fordi den ikke lĂ„ der to dage tidligere. 414 00:51:24,200 --> 00:51:29,760 -Folk overser ting. Selv dig. -Det var det, jeg sagde til mig selv. 415 00:51:29,840 --> 00:51:32,360 Det var det, som afgjorde sagen. 416 00:51:32,440 --> 00:51:36,680 Men alligevel hĂŠvdede han sin uskyld til det sidste. 417 00:51:40,680 --> 00:51:46,840 Men han var ikke uskyldig, var han? Han var en af de onde. 418 00:51:50,560 --> 00:51:55,040 Det er hans sĂžn ogsĂ„. En skidt familie. 419 00:51:56,200 --> 00:52:00,680 -Vi ved ikke, om det var ham. -Det ved vi aldrig. 420 00:52:00,760 --> 00:52:05,200 Det handler om sandsynlighed. Man mĂ„ fĂžlge sin mavefornemmelse. 421 00:52:05,280 --> 00:52:09,520 Det vigtige er, at den slags typer bliver lĂ„st inde. 422 00:52:09,600 --> 00:52:14,600 Og hvis vi skal give et skub, fĂžr femĂžren falder? 423 00:52:15,960 --> 00:52:20,360 -Hvor vil du hen, Fred? -Ingen steder. 424 00:52:20,440 --> 00:52:24,080 -Vi taler bare. -FĂŠrdselspolitiet har nyt. 425 00:52:51,520 --> 00:52:56,160 Han blev stoppet ved en vejspĂŠrring. Han har undervist her i ti Ă„r. 426 00:52:56,240 --> 00:52:59,840 Jeg genkendte hans navn fra din rapport. 427 00:53:26,400 --> 00:53:28,080 Opium. 428 00:53:31,440 --> 00:53:36,160 -Hvad laver I her? -Alle mand pĂ„ dĂŠk, tĂŠnkte jeg. 429 00:53:36,240 --> 00:53:41,040 Vi har arresteret Sheridan. Det her er vores forestilling, ikke Banburys. 430 00:53:41,120 --> 00:53:46,120 Hvis uniformen vil gĂžre nytte, kan han lede videre efter pigen. 431 00:53:56,880 --> 00:54:00,440 -Du burde komme til Banbury. -Der har jeg vĂŠret. 432 00:54:00,520 --> 00:54:04,400 For at fĂ„ nogle Ăžl, mener jeg. Nogle Ăžl og lidt mad. 433 00:54:04,480 --> 00:54:07,000 Og tale om George? 434 00:54:08,120 --> 00:54:10,520 -Han er stadig aktuel. -Kun for os. 435 00:54:10,600 --> 00:54:13,480 SĂ„ der er stadig et "os"? 436 00:54:14,520 --> 00:54:17,520 Det gĂ„r jo godt for dig. Du har venner i logen. 437 00:54:17,600 --> 00:54:21,040 Du er pĂ„ vej til tops. Giv slip pĂ„ det der. 438 00:54:22,040 --> 00:54:24,040 Det kan jeg ikke. 439 00:54:26,160 --> 00:54:27,960 Jeg kan ikke. 440 00:54:35,200 --> 00:54:40,520 Det, der skete deroppe, betyder ingenting. SĂ„dan er han bare. 441 00:54:40,600 --> 00:54:45,960 Han har en datter, som hedder Sophie. Du bĂžr sende socialmyndighederne ud. 442 00:54:46,040 --> 00:54:49,400 Jeg gik igennem tingene fra Jubilee Row. 443 00:54:49,480 --> 00:54:52,240 Hvad gjorde du? 444 00:54:52,320 --> 00:54:55,640 Du kan vist bare ikke holde fingrene for dig selv. 445 00:54:57,640 --> 00:55:02,040 Han solgte bĂžrster, Stanleys far? Fra dĂžr til dĂžr. 446 00:55:02,120 --> 00:55:06,360 SĂ„ burde han vel have haft en taske med vareprĂžver? 447 00:55:06,440 --> 00:55:11,760 Det hĂžrer til i fortiden. Sagen er dĂžd og begravet. Afsluttet. 448 00:55:18,760 --> 00:55:21,960 En mand med Deres signalement, med en panamahat- 449 00:55:22,040 --> 00:55:24,720 -blev set med Rosie pĂ„ markedet. 450 00:55:24,800 --> 00:55:29,280 Der var mindst 50 mĂŠnd med panamahat! 451 00:55:32,240 --> 00:55:35,600 Vi fandt Deres fotografier. 452 00:55:35,680 --> 00:55:37,840 BĂžrn... 453 00:55:37,920 --> 00:55:40,680 Unge piger, nĂŠsten nĂžgne. 454 00:55:40,760 --> 00:55:44,160 Det er kunst. Jeg er interesseret i fotografier. 455 00:55:44,240 --> 00:55:48,960 -Noget er De interesseret i. -Det der er historiske billeder. 456 00:55:49,040 --> 00:55:52,080 De er taget af pastor Charles Dodgson. 457 00:55:52,160 --> 00:55:56,920 Lewis Carroll, forfatteren til "Alice i eventyrland"... 458 00:55:57,000 --> 00:56:00,800 Prins Albert og dronning Victoria samlede pĂ„ nĂžgenbilleder af bĂžrn. 459 00:56:00,880 --> 00:56:04,680 De kidnappede knappest smĂ„ piger fra bondemarkeder. 460 00:56:04,760 --> 00:56:06,920 Det gĂžr jeg heller ikke! 461 00:56:07,000 --> 00:56:13,120 En ung mand iagttog min datter, aftenen fĂžr Kirby-pigen blev fundet. 462 00:56:13,200 --> 00:56:18,360 -Det er ham, I burde lede efter. -Hvor befandt De Dem den 1. juli? 463 00:56:19,280 --> 00:56:22,120 I juli... Jeg mĂ„ se i min dagbog. 464 00:56:22,200 --> 00:56:25,200 Dagen for prinsens investitur. Sidste tirsdag. 465 00:56:25,280 --> 00:56:31,440 I sĂ„ fald var jeg hjemme. Jeg sĂ„ ceremonien pĂ„ tv. 466 00:56:31,520 --> 00:56:36,680 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Ja, skattemesteren pĂ„ Crozier. 467 00:56:44,320 --> 00:56:47,400 Skattemesteren bekrĂŠfter, at han talte med Sheridan. 468 00:56:47,480 --> 00:56:52,440 De talte om ceremonien. Mest om dronningens kjole. 469 00:56:52,520 --> 00:56:56,680 Samtalen startede klokken 16.23 og stod pĂ„ i 26 minutter. 470 00:56:56,760 --> 00:57:01,040 Talte han med skattemesteren, kan han ikke have taget Ann Kirby. 471 00:57:01,120 --> 00:57:05,480 -Drop ransagningen. -Han havde jo opium? 472 00:57:05,560 --> 00:57:07,960 Vi kan ikke bevise, at det er hans. 473 00:57:08,040 --> 00:57:12,280 Tror du, at en jury vil kĂžbe den? Jeg beklager, Fred. 474 00:57:12,360 --> 00:57:16,440 Du Ăžnskede, at det var ham, men det er Clemence. 475 00:57:16,520 --> 00:57:19,640 Vi mĂ„ bare finde den lille skiderik. 476 00:57:51,240 --> 00:57:56,120 Der er intet ulovligt i det her. Jeg skulle lige tage en kage ud. 477 00:57:56,200 --> 00:57:58,200 Kom ind. 478 00:58:01,280 --> 00:58:05,840 Det var noget nyt. Et skvĂŠt mere? 479 00:58:07,760 --> 00:58:11,480 -Hvordan vidste du, hvor jeg bor? -Du stĂ„r i telefonbogen. 480 00:58:12,400 --> 00:58:15,440 -Du har det fint her. -Jeg udkĂŠmper en udmattelseskrig... 481 00:58:15,520 --> 00:58:18,880 ...mod bladlusene pĂ„ teroserne. 482 00:58:18,960 --> 00:58:23,120 Ikke med stor succes, men ja... 483 00:58:23,200 --> 00:58:26,440 Jeg er temmelig begejstret for dette sted. 484 00:58:26,520 --> 00:58:31,960 Noget skal jo vĂŠre smukt, ikke sandt? 485 00:58:36,760 --> 00:58:39,240 -Chef? -En kendt krĂŠnker er blevet set. 486 00:58:39,320 --> 00:58:43,440 -Han ved mĂ„ske, hvor drengen er. -MĂ„ske. 487 00:58:43,520 --> 00:58:48,280 Det her kommer ikke til at fĂžlge GenĂšvekonventionen. 488 00:58:48,360 --> 00:58:53,320 Hvis du har et problem med dĂ©t, er det nu, du skal sige til. 489 00:58:53,400 --> 00:58:56,240 Hvis det er det, der skal til. 490 00:59:01,080 --> 00:59:05,760 Jeg mener det. Kan jeg regne med dig? 491 00:59:07,440 --> 00:59:09,120 Altid. 492 00:59:11,840 --> 00:59:18,520 Ann Kirby. Har jeg misset noget i obduktionsrapporten? 493 00:59:18,600 --> 00:59:21,720 Det er vel ikke din sag? 494 00:59:22,520 --> 00:59:26,680 En alvorlig hovedskade. En stressfraktur pĂ„ kraniet- 495 00:59:26,760 --> 00:59:30,280 -og udbredte skader pĂ„ hjernemassen. 496 00:59:30,360 --> 00:59:34,280 -ForĂ„rsaget af? -Et voldsomt slag mod baghovedet. 497 00:59:34,360 --> 00:59:39,240 Hjernen bliver stĂždt og fĂ„r udbredte skader. 498 00:59:39,320 --> 00:59:42,640 -Gik det hurtigt? -Ikke nĂždvendigvis. 499 00:59:42,720 --> 00:59:48,320 Nogle patienter kan havne i koma og overleve i lĂŠngere tid. 500 00:59:48,400 --> 00:59:50,400 Hvad tror du, der skete med hende? 501 00:59:52,120 --> 00:59:57,440 Hvis jeg tilbragte mine dage med at spekulere over den slags- 502 00:59:57,520 --> 01:00:00,520 -ville jeg drikke meget mere, end jeg gĂžr. 503 01:00:13,200 --> 01:00:17,800 Har du vĂŠret pĂ„ ferie, Gilbert? Vi har ledt efter dig. 504 01:00:22,920 --> 01:00:25,440 Rosie! 505 01:00:33,280 --> 01:00:35,440 Rosie? 506 01:00:39,600 --> 01:00:43,560 -Hvad skal det her forestille? -Det ved du jo godt, Gilbert. 507 01:00:43,640 --> 01:00:46,720 Det er sĂ„dan her, man fĂ„r tingene gjort. 508 01:00:54,480 --> 01:00:57,240 Du har visse kontakter, Gilbert. 509 01:00:57,320 --> 01:01:00,960 Gud ved, hvordan I sĂŠrlinge finder hinanden, men det gĂžr I jo. 510 01:01:01,040 --> 01:01:04,200 I bytter jeres "naturstudier" som samlerobjekter. 511 01:01:11,520 --> 01:01:14,840 -Vi leder efter ham her. -Jeg ved ikke, hvem han er. 512 01:01:28,080 --> 01:01:30,400 SĂ„dan skal det vĂŠre! 513 01:01:48,160 --> 01:01:50,160 Vil du have te? 514 01:01:50,240 --> 01:01:54,520 -Er du hjemme nu? -Ja. 515 01:01:54,600 --> 01:01:59,040 -Jeg laver te. -Nej, tak. 516 01:02:02,000 --> 01:02:07,120 -Er det "KrudtrĂžg"? -Jeg ved det ikke. Et eller andet. 517 01:02:08,080 --> 01:02:11,000 Hvad har du lavet med hĂ„nden? 518 01:02:13,440 --> 01:02:16,360 Det husker jeg ikke. 519 01:02:16,440 --> 01:02:20,960 Jeg klemte den nok i en dĂžr. Det gĂžr ikke ondt. 520 01:02:28,680 --> 01:02:30,960 Jeg sĂŠtter tekanden over. 521 01:02:59,760 --> 01:03:04,040 Jeg gjorde det ikke! Jeg er uskyldig! Thursday! 522 01:03:35,760 --> 01:03:39,280 "Phil og jeg var kordrenge i St Christopher's." 523 01:03:39,360 --> 01:03:42,680 "Vi delte vores fĂžrste cigaret oppe pĂ„ orgelloftet." 524 01:03:42,760 --> 01:03:46,600 "Vores gamle pakke ligger sikkert stadig bag piberne." 525 01:05:27,120 --> 01:05:30,760 Det er den sjette i Ă„r. 526 01:05:30,840 --> 01:05:36,240 -Overdosis? -Han var narkoman, men nej. 527 01:05:36,320 --> 01:05:40,680 Hvis han ligner de andre, sĂ„ er det dĂ©t, heroinen fortyndes med- 528 01:05:40,760 --> 01:05:44,680 -sĂ„ den rĂŠkker lĂŠngere, som er problemet. 529 01:05:44,760 --> 01:05:49,320 Kinin. Ikke en heldig kombination. 530 01:05:49,400 --> 01:05:54,080 Hvis ikke nogen stopper forsyningen, bliver han ikke den sidste. 531 01:06:02,040 --> 01:06:04,200 Jeg beklager. 532 01:06:06,720 --> 01:06:08,840 Jeg svigtede ham. 533 01:06:09,840 --> 01:06:14,320 Og hans far. Arthur Lott fik Phil Clemence i fĂŠngsel- 534 01:06:14,400 --> 01:06:17,800 -og jeg sendte en uskyldig mand i galgen. 535 01:06:20,680 --> 01:06:23,560 Jeg har lĂŠst sagen igennem. 536 01:06:23,640 --> 01:06:26,520 Jeg har noget, du skal se. 537 01:06:39,680 --> 01:06:43,680 -Clemences vareprĂžvetaske. -Han gemte den i St Christopher's. 538 01:06:43,760 --> 01:06:49,760 Arthur Lott mĂ„ have plantet beviser, men du havde ret. Han var skyldig. 539 01:06:54,600 --> 01:06:58,720 SĂ„dan vil ledelsen ikke se det. Eller aviserne. 540 01:06:58,800 --> 01:07:01,960 Du ved, hvordan det fungerer. 541 01:07:02,040 --> 01:07:05,760 Hvis jeg fuskede med Phil Clemence, hvem har jeg sĂ„ ellers fusket med? 542 01:07:05,840 --> 01:07:10,080 -Men det gjorde du jo ikke. -Tror du, at det spiller nogen rolle? 543 01:07:12,360 --> 01:07:18,080 De vil gennemgĂ„ hver eneste sag, jeg har lĂžst. Som vi alle har lĂžst. 544 01:07:18,160 --> 01:07:23,520 -Men ingen ved det endnu. -Vi ved det. 545 01:07:33,680 --> 01:07:37,680 Begraver vi den nu, er vi ikke bedre endnu Arthur Lott. 546 01:07:37,760 --> 01:07:43,440 Et hĂ„rbĂ„nd, en hammer... Det er korruption. 547 01:07:45,880 --> 01:07:47,880 Nej. 548 01:07:50,200 --> 01:07:52,920 Med ĂŠrlighed kommer man lĂŠngst. 549 01:07:56,320 --> 01:07:58,800 Jeg afleverer den. 550 01:07:59,800 --> 01:08:02,960 IfĂžlge reglementet er den i min forvaring. 551 01:08:03,040 --> 01:08:07,240 SĂ„ jeg tager ansvaret for den. 552 01:08:17,400 --> 01:08:20,040 Noget nyt om Rosie Johnston? 553 01:08:21,080 --> 01:08:23,480 Vi leder stadig. 554 01:08:23,560 --> 01:08:27,760 -Hvis Stanley tog hende... -Hun lever stadig. 555 01:08:27,840 --> 01:08:32,840 Stanley tog hverken hende eller myrdede Ann Kirby. Det ved vi begge. 556 01:08:35,960 --> 01:08:38,360 Jeg kĂžrer tilbage til stationen. 557 01:09:29,000 --> 01:09:32,600 -Mr Croglin? -Det stemmer. 558 01:09:32,680 --> 01:09:35,160 Kriminalassistent Morse fra politiet. 559 01:09:35,240 --> 01:09:39,680 -De havde en stand pĂ„ markedet. -Det stemmer. Hvad drejer det sig om? 560 01:09:39,760 --> 01:09:44,640 -Har De arbejdet i Berkshire? -Nej, jeg har travlt nok her. 561 01:09:44,720 --> 01:09:48,120 -Men De tog det her? -Ja. 562 01:09:49,120 --> 01:09:55,560 Husker De den her lille pige? De tog det her i sidste uge. 563 01:09:56,440 --> 01:09:59,520 Det er den pige, som blev drĂŠbt, ikke sandt? 564 01:09:59,600 --> 01:10:05,320 -Min lille bogorm. -Hvorfor siger De det? 565 01:10:05,400 --> 01:10:11,280 Jeg var nĂždt til at skifte film, sĂ„ jeg fik lidt ekstra tid med hende. 566 01:10:11,360 --> 01:10:15,600 Hun fortalte, at hun lĂŠste "Sorte hingst". 567 01:10:15,680 --> 01:10:19,320 "Hvor dejligt", sagde jeg. Bare for at smĂ„sludre. 568 01:10:19,400 --> 01:10:21,600 Hun sagde "ja". 569 01:10:22,760 --> 01:10:27,880 -Men hun var bekymret. -Over hvad? 570 01:10:27,960 --> 01:10:32,440 Det er en ret lang bog, forstĂ„r De. 571 01:10:32,520 --> 01:10:35,800 Hun kunne ikke nĂ„ det, fĂžr lĂ„netiden udlĂžb. 572 01:10:35,880 --> 01:10:40,280 Jeg sagde: "Du mĂ„ kĂžbe et eksemplar." 573 01:10:40,360 --> 01:10:45,440 Hun sagde: "Jeg er ikke lavet af penge." 574 01:10:45,520 --> 01:10:47,640 PrĂŠcis sĂ„dan. 575 01:10:49,320 --> 01:10:55,400 "Jeg er ikke lavet af penge." Og sĂ„ tog vi billederne. 576 01:10:55,480 --> 01:10:57,960 Men altsĂ„... 577 01:10:59,000 --> 01:11:04,120 Derfor var hun min lille bogorm. 578 01:11:22,280 --> 01:11:27,680 -Var det 1. juli, I var her sidst? -Det stemmer. 579 01:11:27,760 --> 01:11:32,600 Var den her pige her da? Hun hedder Ann Kirby. 580 01:11:32,680 --> 01:11:35,560 Et Ăžjeblik. 581 01:11:39,160 --> 01:11:42,200 -Stopper I i Deddington? -Nej, den er ikke pĂ„ ruten. 582 01:11:42,280 --> 01:11:46,280 Weeping Cross er det nĂŠrmeste. Her har vi hende. 583 01:11:46,360 --> 01:11:52,960 Ann Kirby. Afleverede fire bĂžger og lĂ„nte fire nye. 584 01:11:53,040 --> 01:11:55,520 "Pas din pony", "Rid som vinden"- 585 01:11:55,600 --> 01:11:59,440 -"Et blĂ„t bĂ„nd til Binky" og "Gypsy vinder altid". 586 01:11:59,520 --> 01:12:03,080 Fire bĂžger hver gang. Altid det samme. 587 01:13:21,400 --> 01:13:25,680 Jeg bar en lille dreng ud fra et blodbad. 588 01:13:25,760 --> 01:13:28,480 Det skal have betydet noget. 589 01:13:29,640 --> 01:13:33,760 Jeg kan ikke svigte ham, om han sĂ„ var skyldig eller uskyldig. 590 01:13:33,840 --> 01:13:40,440 SĂ„ du besĂžger gerningsstedet i hĂ„b om, at morderen kommer igen? 591 01:13:41,480 --> 01:13:45,440 -Indimellem kommer de tilbage. -Ja, indimellem. 592 01:13:45,520 --> 01:13:50,360 Men det her er ikke gerningsstedet. Du havde ret, og jeg tog fejl. 593 01:13:50,440 --> 01:13:57,520 Det er intet skjult motiv og ingen genistreg, kun slidte skosĂ„ler. 594 01:13:57,600 --> 01:14:02,320 En pige forsvinder og findes dĂžd. Alle tĂŠnker det samme. 595 01:14:02,400 --> 01:14:08,440 -99 gange ud af 100 er det rigtigt. -Men ikke denne gang? 596 01:14:24,240 --> 01:14:26,040 Mr Skynner? 597 01:14:27,200 --> 01:14:32,880 VicekriminalkommissĂŠr Thursday. Kriminalassistent Morse har De mĂždt. 598 01:14:32,960 --> 01:14:37,400 Det drejer sig om en pige, som blev fundet pĂ„ marken, ved elmasten. 599 01:14:37,480 --> 01:14:41,280 Samme dag Ann Kirby forsvandt, steg hun af bussen tidligere- 600 01:14:41,360 --> 01:14:45,560 -for at aflevere bĂžger pĂ„ bogbussen. SĂ„ lĂ„nte hun fire nye. 601 01:14:49,320 --> 01:14:53,120 Jeg tjekkede hendes bedste genvej fra Weeping Cross og hjem. 602 01:14:53,200 --> 01:14:58,160 Gennem en mark lĂžber en vej med et grimt blindt sving. 603 01:15:28,160 --> 01:15:32,240 Jeg fandt et stykke af et skilt fra en skolebil. KnĂŠkket i en kollision. 604 01:15:32,320 --> 01:15:35,320 -Alfie? -GĂ„ ind og se til Laurel, Mags. 605 01:15:35,400 --> 01:15:38,440 -Det er nok bedst, hvis De bliver. -Lad nu vĂŠre... 606 01:15:38,520 --> 01:15:43,240 -Jeg beklager, mr Skynner. -Hvad gĂ„r det ud pĂ„, Alf? 607 01:15:43,320 --> 01:15:45,360 De ved, hvem der kĂžrte. 608 01:15:48,120 --> 01:15:53,320 Det var et uheld. Hun dukkede bare op. Jeg kĂžrte slet ikke stĂŠrkt. 609 01:15:53,400 --> 01:15:57,400 -Det var intet, jeg kunne gĂžre. -Hun gik i panik. 610 01:15:57,480 --> 01:16:01,360 Jeg tĂŠnkte, at Alf kunne gĂžre noget, hvis jeg tog hende med hjem. 611 01:16:01,440 --> 01:16:05,000 GĂžre hende god igen. Men hun vĂ„gnede aldrig. 612 01:16:05,080 --> 01:16:07,960 Vi troede, at hun ville vĂ„gne. 613 01:16:08,040 --> 01:16:12,600 -Men jo lĂŠngere tid, der gik... -Hun gled bare bort. 614 01:16:12,680 --> 01:16:16,680 Jeg ville hente et varmt tĂŠppe, jeg var kun vĂŠk et Ăžjeblik... 615 01:16:16,760 --> 01:16:19,400 Hun gled bare bort... 616 01:16:21,840 --> 01:16:28,320 Jeg troede, at elselskabet ville finde hende. 617 01:16:29,000 --> 01:16:33,200 -Men de tog videre til nĂŠste dal. -SĂ„ De lukkede hesten ud... 618 01:16:33,280 --> 01:16:35,960 ...sĂ„ mr Tingwell skulle anmelde det. 619 01:16:36,040 --> 01:16:39,200 Jeg ville ikke have, at hun skulle ligge der. 620 01:16:39,280 --> 01:16:44,920 Med dyr og sĂ„dan noget. Hun skulle ikke rĂžres. 621 01:16:45,000 --> 01:16:50,000 -For hendes forĂŠldres skyld. -Satte De blomsterne i hendes hĂ„r? 622 01:16:51,640 --> 01:16:58,040 Jeg troede, at jeg fik ballade. Vores datter, Laurel... 623 01:16:58,120 --> 01:17:03,000 Alf arbejder jo sĂ„ meget. Jeg er den eneste, hun har. 624 01:17:52,600 --> 01:17:57,720 -Sikke klĂžgtige I er. -De har intet med Rosie at gĂžre. 625 01:17:57,800 --> 01:18:02,760 Eftersom Stanley ligger pĂ„ kĂžl, mĂ„ vi stadig finde hende. 626 01:18:03,680 --> 01:18:05,200 Fred. 627 01:18:34,640 --> 01:18:37,520 Hvad er det her? 628 01:18:37,600 --> 01:18:42,640 Jeg tĂžr ikke svĂŠrge, fordi de alle ligner hinanden- 629 01:18:42,720 --> 01:18:48,240 -men jeg tror, at det er Anns hĂ„rbĂ„nd. Det lĂ„ under fĂžrersĂŠdet. 630 01:18:48,320 --> 01:18:53,920 Det mĂ„ vĂŠre faldet ud, da de lĂžftede hende ud af bilen. 631 01:18:58,120 --> 01:19:00,760 Vi fik ikke just en god start. 632 01:19:03,120 --> 01:19:09,040 Men jeg hĂ„ber, at vi kan rette op pĂ„ det og begrave stridsĂžksen. 633 01:19:09,120 --> 01:19:15,160 Du blev kĂžrt over efter historien med George Fancy. Det ved alle. 634 01:19:16,760 --> 01:19:20,440 Du burde sidde her, og jeg burde stĂ„ der. 635 01:19:20,520 --> 01:19:24,080 -Det er, som det er. -MĂ„ske. 636 01:19:26,600 --> 01:19:30,280 Men det gĂžr ikke mit job lettere. 637 01:19:30,360 --> 01:19:35,640 Du er Fred Thursday. Det betyder noget for de her drenge. 638 01:19:36,760 --> 01:19:39,360 Det ved jeg nu ikke. 639 01:19:40,960 --> 01:19:43,240 Men det gĂžr jeg. 640 01:19:44,840 --> 01:19:47,360 HĂžr her... 641 01:19:47,440 --> 01:19:50,360 Jeg har ikke verdens bedste manerer. 642 01:19:50,440 --> 01:19:55,960 Men alt, hvad jeg har opnĂ„et, er takket vĂŠre dĂ©t og hĂ„rdt slid. 643 01:19:56,040 --> 01:19:59,120 Og jeg tror, at du er pĂ„ samme mĂ„de. 644 01:20:02,440 --> 01:20:06,440 Vi kan opnĂ„ noget stort her, du og jeg. 645 01:20:07,480 --> 01:20:11,240 Vi kan fĂ„ ordentligt styr pĂ„ det her sted. 646 01:20:11,320 --> 01:20:14,880 BĂžrn kan vokse op i tryghed. 647 01:20:14,960 --> 01:20:17,720 Men jeg skal bruge din hjĂŠlp. 648 01:20:20,560 --> 01:20:23,080 Er du med mig... 649 01:20:23,160 --> 01:20:25,160 ...eller imod? 650 01:20:58,040 --> 01:21:00,040 -Sir? -Ja, Morse? 651 01:21:00,120 --> 01:21:04,560 Der er hende. Emily Bayard. Den savnede skolepige. 652 01:21:04,640 --> 01:21:09,400 Han bruger hende som model og fremstiller falske "gamle" foto. 653 01:21:09,480 --> 01:21:12,520 -Hvem? -Dr Sheridan. Fotoet er forfalsket. 654 01:21:12,600 --> 01:21:15,120 -Det ser da ĂŠgte ud? -Det er ikke autentisk. 655 01:21:15,200 --> 01:21:21,000 Skulpturen pĂ„ soklen er en Degas. Den blev fĂžrst lavet i 1900-tallet. 656 01:21:21,080 --> 01:21:24,600 -Det foto er taget for tre Ă„r siden. -Hvordan ved du det? 657 01:21:24,680 --> 01:21:28,840 Fordi pigen pĂ„ billedet er Emily Bayard. 658 01:21:28,920 --> 01:21:32,920 -Sophie. Sheridans sĂ„kaldte datter. -"SĂ„kaldte"? 659 01:21:33,000 --> 01:21:35,760 Ja, det er samme pige. 660 01:21:39,600 --> 01:21:42,000 Emily? 661 01:21:42,080 --> 01:21:45,920 Emily, det er politiet. Du er i sikkerhed nu. 662 01:21:46,760 --> 01:21:49,760 Statuen stod her. Han skal mĂ„ have taget den med sig. 663 01:21:49,840 --> 01:21:52,000 -Hvorhen? -Hvor han tager billederne. 664 01:21:52,080 --> 01:21:56,480 Det var nok der, han gemte Rosie, da han tog hende fra markedet. 665 01:21:59,520 --> 01:22:02,320 Hun var lĂ„st inde i et vĂŠrelse ovenpĂ„. 666 01:22:05,000 --> 01:22:09,680 -Hun er lidt... -Det skal nok gĂ„. 667 01:22:09,760 --> 01:22:14,320 Ingen gĂžr dig fortrĂŠd nu. Du er i sikkerhed nu. 668 01:22:16,200 --> 01:22:19,520 Hvor er han, Emily? 669 01:22:33,200 --> 01:22:36,440 -Hvad er det her for et sted? -Badgett Manor. 670 01:22:36,520 --> 01:22:41,800 Sheridan kan sin lokalhistorie. Han vidste, at det stĂ„r tomt. 671 01:23:27,760 --> 01:23:29,760 Rosie? 672 01:23:42,920 --> 01:23:46,520 -Hun er helt uskadt. -Det hĂ„ber jeg sĂ„ sandelig. 673 01:23:46,600 --> 01:23:49,000 -Laudanum. -BedĂžvelse? 674 01:23:49,080 --> 01:23:52,840 Jeg forsikrer jer, at hun er uskadt. 675 01:23:52,920 --> 01:23:57,520 Og Emily? Efter tre Ă„rs fangenskab, og Gud ved hvad ellers. 676 01:23:57,600 --> 01:24:02,080 -Er hun skadet? -Det er bare fotografier. 677 01:24:02,160 --> 01:24:07,520 -SĂŠlger du dem til andre afvigere? -Afvigere? Nej, til andre samlere. 678 01:24:07,600 --> 01:24:10,840 -MĂŠnd med samme ĂŠstetiske smag. -MĂŠnd? 679 01:24:11,800 --> 01:24:15,040 -Du er ingen mand. -Jeg har aldrig rĂžrt... 680 01:24:15,120 --> 01:24:18,160 MĂ„ske ikke. Men hvad ville du gĂžre med hende? 681 01:24:18,240 --> 01:24:22,560 SĂŠlge hende til hĂžjstbydende? Var det derfor, du tog Rosie? 682 01:24:22,640 --> 01:24:27,360 Manglede du en ny model, fordi Emily var vokset op? 683 01:24:27,440 --> 01:24:30,960 Hun var perfekt. 684 01:24:31,040 --> 01:24:33,280 SĂžd som sukker. 685 01:24:34,760 --> 01:24:36,520 Og uendeligt... 686 01:24:38,440 --> 01:24:40,640 ...smuk. 687 01:24:42,040 --> 01:24:45,200 SĂ„ rĂŠkker det! 688 01:24:58,000 --> 01:25:00,400 Det skal nok gĂ„, Rosie. 689 01:25:01,720 --> 01:25:08,000 Nu overlader jeg dig til damen der. Hun kĂžrer dig hjem. 690 01:25:12,120 --> 01:25:15,840 Han lĂžj vel for Rosie, prĂŠcis som for Emily. 691 01:25:15,920 --> 01:25:18,960 Han sagde, at forĂŠldrene var dĂžde, og at hun skulle bo der- 692 01:25:19,040 --> 01:25:21,440 -og ikke behĂžvede gĂ„ i skole mere. 693 01:25:21,520 --> 01:25:23,880 En syg satan. 694 01:25:27,040 --> 01:25:31,440 Hun skal nok klare sig. Det gĂŠlder dem begge to. 695 01:25:31,520 --> 01:25:34,240 Ligesom Stanley? 696 01:25:38,200 --> 01:25:40,760 Vi ses. 697 01:25:50,960 --> 01:25:56,440 Det er forflyttelsen, jeg bad om, sir. MĂ„ jeg bede om en underskrift? 698 01:25:56,520 --> 01:26:00,160 -E. Morse. Har han... -Ja, sir. 699 01:26:00,240 --> 01:26:05,440 I en af kollegielejlighederne, tror jeg. Tak, sir. 700 01:26:05,520 --> 01:26:09,920 "KĂŠre mr E. Morse. De meddeles hermed- 701 01:26:10,000 --> 01:26:13,360 -om forflyttelse fra Deres nuvĂŠrende station- 702 01:26:13,440 --> 01:26:15,680 -til en stilling som kriminalassistent- 703 01:26:15,760 --> 01:26:20,760 -ved kriminalpolitiet i Castle Gates." 704 01:26:26,160 --> 01:26:31,080 "Meld Dem til tjeneste klokken 09.00, torsdag den 17. juli." 705 01:26:31,160 --> 01:26:36,160 "PolitiinspektĂžr Box vil herefter give Dem fĂžrste opgave." 706 01:29:26,000 --> 01:29:30,000 Peter Koefoed Iyuno-SDI Group 56620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.