All language subtitles for Endeavour.S06E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:16,960
Stop! SÄdan krydser man ikke gaden.
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,840
TrĂŠder du ud her, kan du komme
slemt til skade. Eller endnu vĂŠrre.
3
00:00:22,920 --> 00:00:26,920
Det her er en signalstyret
overgang for fodgĂŠngere.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,240
Vi kalder den "PELICON".
5
00:00:30,320 --> 00:00:34,280
For at krydse vejen,
tryk pÄ knappen og vent.
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,160
VENT
7
00:00:37,000 --> 00:00:42,040
Vent, indtil den rĂžde mand
skifter til den grĂžnne.
8
00:00:50,560 --> 00:00:55,880
SĂ„ vĂŠlg altid den sikre vej,
ved en anvist fodgĂŠngerovergang.
9
00:00:55,960 --> 00:01:00,240
Og husk:
Hvis "pelikanen" kan, kan du ogsÄ.
10
00:01:51,560 --> 00:01:55,640
NĂŠste, tak. Nydeligt.
11
00:02:02,440 --> 00:02:03,920
Glimrende.
12
00:02:05,560 --> 00:02:07,960
Stort smil.
13
00:03:02,040 --> 00:03:04,960
Jeg, Charles, prins af Wales-
14
00:03:05,040 --> 00:03:10,160
-svĂŠrger at tjene Dem med livet
som indsats i hele mit jordiske liv.
15
00:03:34,080 --> 00:03:39,080
Pat, det er Karen. Er Ann hos jer?
16
00:03:40,440 --> 00:03:45,520
Jeg tÊnkte bare, om hun var gÄet
med Jeanette hjem efter skole.
17
00:04:18,280 --> 00:04:21,280
SAVNET
ANN KIRBY, TI Ă
R GAMMEL
18
00:04:29,280 --> 00:04:30,840
Jobb!
19
00:04:38,040 --> 00:04:41,200
Er det her, du holder til?
20
00:04:42,440 --> 00:04:45,120
Jeg kom lige forbi.
21
00:04:45,200 --> 00:04:50,200
-Det gĂžr folk jo.
-Jeg...
22
00:04:50,280 --> 00:04:52,920
...kommer med gaver.
23
00:04:54,040 --> 00:04:58,720
Kriminalafdelingen lukkede en mÄned
efter, jeg kom. Af budgetÄrsager.
24
00:04:58,800 --> 00:05:01,200
Det var uniformen eller ingenting.
25
00:05:01,280 --> 00:05:04,960
-Hvordan har du det?
-Jeg klarer mig.
26
00:05:05,040 --> 00:05:10,120
Der stod noget i avisen
om noget med flere afdelinger?
27
00:05:10,200 --> 00:05:13,760
"Den afdelingsoverskridende
ledelsesgruppe."
28
00:05:13,840 --> 00:05:18,840
-Og prĂŠcis hvad leder den?
-Omfordeling af ressourcer og folk.
29
00:05:18,920 --> 00:05:22,400
En slags foregribende
kvasi-chefrolle.
30
00:05:22,480 --> 00:05:25,040
Jeg laver mest bare papirarbejde.
31
00:05:29,400 --> 00:05:31,880
Har du hilst pÄ den gamle?
32
00:05:33,280 --> 00:05:39,120
Jeg har ringet nogle gange
og lagt beskeder.
33
00:05:39,200 --> 00:05:43,200
-Jeg ville sige gÄ ad helvede til.
-Ville du?
34
00:05:44,040 --> 00:05:47,560
Ledelsen bryder sig ikke om
at miste politifolk.
35
00:05:48,560 --> 00:05:53,600
Men en fuld disciplinĂŠrstraf?
Og degradering?
36
00:05:53,680 --> 00:06:00,160
UretfĂŠrdigt. Og vi ved endnu ikke,
hvem der myrdede George.
37
00:06:00,240 --> 00:06:05,320
"Vi"? Jeg er her, og du er der.
38
00:06:05,400 --> 00:06:09,960
Thursday er pÄ Castle Gate,
og Bright er i fĂŠrdselspolitiet.
39
00:06:10,040 --> 00:06:15,120
Der er intet "vi",
og det bliver der nĂŠppe.
40
00:06:15,200 --> 00:06:19,360
-Vi sagde...
-Nej, du sagde. I kampens hede.
41
00:06:19,440 --> 00:06:22,240
-Jeg mente det.
-Det tror jeg gerne.
42
00:06:22,320 --> 00:06:25,160
Men det blev ikke sÄdan.
43
00:06:26,600 --> 00:06:30,400
Det gÄr aldrig sÄdan
med den slags ting.
44
00:06:33,000 --> 00:06:35,600
Vi gentager nu vores opfordring:
45
00:06:35,680 --> 00:06:39,760
Hold udkig efter Ann Kirby,
som forsvandt den 1. juli-
46
00:06:39,840 --> 00:06:44,360
-pÄ vej hjem fra skole.
Hun er ikke set siden da.
47
00:06:44,440 --> 00:06:50,200
Jo lÊngere der gÄr, jo mere bekymrer
vi os for hendes velbefindende.
48
00:06:50,280 --> 00:06:55,520
Derfor opfordrer jeg alle, som har
viden om hendes forsvinding-
49
00:06:55,600 --> 00:06:58,640
-til at kontakte politiet.
50
00:06:58,720 --> 00:07:03,560
Alle samtaler behandles med streng
fortrolighed og kan ske anonymt.
51
00:07:03,640 --> 00:07:09,520
Har De information,
uanset hvor ubetydelig den virker-
52
00:07:09,600 --> 00:07:13,480
-sÄ kontakt os sÄ snarest mulig.
53
00:07:13,560 --> 00:07:17,360
Nu vil jeg besvare
nogle spÞrgsmÄl fra pressen.
54
00:07:17,440 --> 00:07:20,960
-PolitikommissĂŠr?
-Ja, frĂžken Frazil?
55
00:07:21,040 --> 00:07:24,360
MistĂŠnker man,
at hun er blevet kidnappet?
56
00:07:24,440 --> 00:07:28,280
-Nej, intet tyder pÄ det.
-Og hvordan har familien det?
57
00:07:28,360 --> 00:07:33,120
Som De nok forstÄr,
er de bekymrede for deres datter.
58
00:07:33,200 --> 00:07:36,920
En ad gangen, tak. Tag det roligt.
59
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
NĂ„, gamle dreng...
60
00:07:44,040 --> 00:07:47,680
Sig til nĂŠste gang,
sÄ bager jeg en kage.
61
00:07:47,760 --> 00:07:52,000
Jeg mĂždte forresten Joanie.
Hun bad mig hilse, hvis jeg sÄ dig.
62
00:07:52,080 --> 00:07:57,560
Hun lĂŠser til socialarbejder.
SĂ„ det hele lĂžste sig vel alligevel.
63
00:08:03,720 --> 00:08:08,040
Vi bĂžr ikke give slip
pÄ det, som skete med George.
64
00:08:08,120 --> 00:08:11,160
-Er du ligeglad?
-GĂžr det nogen forskel?
65
00:08:35,760 --> 00:08:38,040
Politiet gentog opfordringen-
66
00:08:38,120 --> 00:08:42,960
-om information vedrĂžrende
den forsvundne skolepige, Anne Kirby.
67
00:08:43,040 --> 00:08:48,440
Jo lÊngere der gÄr, jo mere bekymrer
vi os for hendes velbefindende.
68
00:08:48,520 --> 00:08:54,320
Derfor opfordrer jeg alle, som har
viden om hendes forsvinding...
69
00:09:10,040 --> 00:09:16,160
En ung mand har holdt til her.
Han har nok sovet i vÄbenhuset.
70
00:09:16,240 --> 00:09:18,800
Den her lÄ i kirken.
71
00:09:34,040 --> 00:09:38,080
-Godmorgen. Er De mr Tingwell?
-Det stemmer.
72
00:09:38,160 --> 00:09:41,800
Hvordan kan jeg stÄ til tjeneste?
Jeg hĂžrte noget om en savnet hest.
73
00:09:41,880 --> 00:09:46,360
Skynner skulle hente en connemara
i morges, men den var ikke i hegnet.
74
00:09:46,440 --> 00:09:51,200
Jeg forstÄr. HvornÄr sÄ De den sidst?
75
00:09:51,280 --> 00:09:55,560
I gÄr eftermiddags.
Den er cirka 150 cm hÞj og grÄ.
76
00:09:55,640 --> 00:09:59,120
Jeg sender beskrivelsen
til nĂŠrliggende stationer-
77
00:09:59,200 --> 00:10:02,680
-og holder Þjnene Äbne,
nÄr jeg patruljerer.
78
00:10:35,480 --> 00:10:39,520
Jeg har et aftenkursus.
Det er vigtigt.
79
00:10:41,680 --> 00:10:46,440
Jeg kan ikke sidde ved vinduet
og vente pÄ, at livet skal starte.
80
00:10:46,520 --> 00:10:51,440
Jeg kan ikke blive ved.
Jeg kan ikke det her lĂŠngere.
81
00:11:05,160 --> 00:11:10,520
Jeg burde have lukket vinduet, da jeg
lagde mig, men det var meget varmt.
82
00:11:10,600 --> 00:11:14,560
Og man forventer ikke
den slags herude.
83
00:11:15,560 --> 00:11:20,960
Der var altsÄ syv snusdÄser
og nogle lightere?
84
00:11:21,040 --> 00:11:23,840
Alle i sĂžlv. Stemmer det?
85
00:11:24,880 --> 00:11:28,080
-Dr Sheridan?
-Ja, det stemmer.
86
00:11:28,160 --> 00:11:31,560
Men det er kun snusdÄserne,
som er noget vĂŠrd.
87
00:11:31,640 --> 00:11:35,360
De fleste er viktorianske.
To er georgianske.
88
00:11:35,440 --> 00:11:38,720
-Det er lidt af en passion for mig.
-Jeg forstÄr.
89
00:11:38,800 --> 00:11:42,680
Jeg kan give Dem et fotografi,
hvis De kan vente lidt.
90
00:12:00,800 --> 00:12:03,400
-Goddag.
-Goddag.
91
00:12:05,040 --> 00:12:08,960
-Var det drengen, som gjorde det?
-Hvilken dreng?
92
00:12:09,040 --> 00:12:12,960
En dreng iagttog huset
fra den andre side af gaden.
93
00:12:13,040 --> 00:12:16,040
-I gÄr aftes.
-JasÄ?
94
00:12:17,040 --> 00:12:21,240
-Hvordan sÄ han ud?
-Som om han trĂŠngte til et bad.
95
00:12:21,320 --> 00:12:24,360
Jeg vidste, at jeg havde et foto...
96
00:12:24,440 --> 00:12:28,480
-Jeg kommer om lidt, Sophie.
-Jeg skulle bare hente min bog.
97
00:12:28,560 --> 00:12:34,040
Som du ser, er politimanden optaget.
Jeg kommer med den om lidt.
98
00:12:37,640 --> 00:12:39,680
De svÊre teenageÄr...
99
00:12:39,760 --> 00:12:43,800
Politimanualen siger ikke ret meget
om dét emne.
100
00:15:08,040 --> 00:15:12,600
-Ingen spor af hendes skoletaske?
-Vi skal nok finde den.
101
00:15:14,200 --> 00:15:20,640
-Hvad tror De om blomsterne i hÄret?
-Lad specialisterne svare pÄ det.
102
00:15:20,720 --> 00:15:24,760
Tak for hjĂŠlpen, vi tager over nu.
Tag I jer af hesten.
103
00:15:24,840 --> 00:15:27,240
Der er en hestetrailer pÄ vej.
104
00:15:27,320 --> 00:15:31,320
Vi har en tekande pÄ vej ogsÄ.
Kan du finde en plads til den?
105
00:15:31,400 --> 00:15:36,760
-Vil du ikke have min rapport?
-NÄr chefen kommer herud.
106
00:15:36,840 --> 00:15:39,840
Hun gÄr jo ingen steder.
107
00:15:53,040 --> 00:15:57,960
Du kommer vidt omkring.
Det er lĂŠnge siden.
108
00:15:58,040 --> 00:16:01,480
-Hvor lĂŠnge?
-Hun har vĂŠret dĂžd i omkring et dĂžgn.
109
00:16:01,560 --> 00:16:05,000
Et stort blÄt mÊrke pÄ kraniet
og et pÄ hoften-
110
00:16:05,080 --> 00:16:09,560
-men vi kan ikke slÄ fast,
hvordan hun dĂžde.
111
00:16:09,640 --> 00:16:13,480
-Og...
-Nej, ingen tegn pÄ dét.
112
00:16:17,440 --> 00:16:20,280
-Jago sagde, at du fandt liget.
-Ja.
113
00:16:20,360 --> 00:16:25,200
Kriminalassistent Morse, sir.
En tidligere kollega fra Cowley.
114
00:16:25,280 --> 00:16:29,840
Nu husker jeg dig.
Jeg genkendte dig ikke.
115
00:16:29,920 --> 00:16:32,520
NĂ„?
116
00:16:32,600 --> 00:16:35,720
Jeg fik en anmeldelse
om en stjÄlen hest.
117
00:16:35,800 --> 00:16:38,960
Da jeg patruljerede,
sÄ jeg et dyr, som lÞd som hesten.
118
00:16:39,040 --> 00:16:44,960
Jeg gik ud pÄ marken,
fandt hende og anmeldte det.
119
00:16:45,040 --> 00:16:48,040
Jamen sÄ er du jo fÊrdig her.
120
00:16:51,560 --> 00:16:57,520
Det er normalpraksis at spĂžrge,
om nogen mistÊnkt er set i omrÄdet.
121
00:16:57,600 --> 00:17:02,960
-Har man set nogen?
-Ja, en ung mand er set ved kirken.
122
00:17:03,040 --> 00:17:06,720
En hjemlĂžs.
KirkebĂžssen blev brudt op i aftes.
123
00:17:06,800 --> 00:17:10,120
Muligvis en narkoman.
Jeg fandt en kanyle ved kirken.
124
00:17:10,200 --> 00:17:14,040
Skriv det i rapporten.
Hav den fĂŠrdig i eftermiddag.
125
00:17:14,120 --> 00:17:17,240
Og sĂžrg for at spĂŠrre af nĂŠste gang-
126
00:17:17,320 --> 00:17:22,960
-sÄ I uniformer ikke tramper alt ned
pÄ gerningsstedet.
127
00:17:23,040 --> 00:17:27,000
Det er normalpraksis i disse sager.
128
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Javel.
129
00:17:41,560 --> 00:17:45,440
-Fred?
-Ja, chef.
130
00:17:56,640 --> 00:17:59,040
En pervers type?
131
00:18:00,800 --> 00:18:04,200
SpĂžrger De, om der er beviser
pÄ et seksuelt overgreb?
132
00:18:04,280 --> 00:18:08,680
-Er der det?
-Ikke ved fĂžrste blik, nej.
133
00:18:08,760 --> 00:18:11,960
Jeg kan fortĂŠlle mere
efter obduktionen.
134
00:18:12,040 --> 00:18:16,280
-Skal vi sige klokken fire?
-De kan sige, hvad De vil.
135
00:18:16,360 --> 00:18:21,800
Jeg vil ikke se smÄbÞrn
skÄret i stykker. Underret Thursday.
136
00:18:27,320 --> 00:18:31,120
Jeg informerer ledelsen.
Taler du med forĂŠldrene?
137
00:18:31,200 --> 00:18:35,520
-Hvis det er det, De Ăžnsker.
-Vi ses pÄ stationen.
138
00:18:39,400 --> 00:18:44,120
-Han kommer fra rĂžveriafdelingen.
-Ikke fra flinkeskolen?
139
00:18:44,200 --> 00:18:49,800
Men det var da rart at se Dem,
politikommissĂŠr. Og Morse.
140
00:18:49,880 --> 00:18:54,200
Hvis nogen skulle finde hende,
sÄ var det jo ham.
141
00:19:22,360 --> 00:19:27,160
KLOKKEN 13.00,
FREDAG DEN 9. JULI 1969
142
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
Nej...
143
00:19:38,840 --> 00:19:41,040
Ikke min Ann.
144
00:19:42,800 --> 00:19:45,600
Ikke min Annie...
145
00:19:46,840 --> 00:19:50,080
-Der mÄ vÊre sket en fejl.
-Elskede...
146
00:19:50,160 --> 00:19:52,640
De har lavet en fejl.
147
00:19:53,720 --> 00:19:56,120
I har lavet en fejl.
148
00:19:58,240 --> 00:20:03,240
Det mÄ vÊre en anden pige.
FortĂŠl ham det, Joe.
149
00:20:03,320 --> 00:20:07,600
-Sig, at det mÄ vÊre en anden.
-Skat, stop nu...
150
00:20:07,680 --> 00:20:11,320
Det gĂžr mig virkelig ondt.
151
00:20:20,840 --> 00:20:25,040
Liget af en ung pige er fundet
pÄ en mark vest for Oxford.
152
00:20:25,120 --> 00:20:28,200
Politiet har endnu ikke bekrĂŠftet,
om det er Ann Kirby-
153
00:20:28,280 --> 00:20:31,040
-som forsvandt i Banbury i tirsdags.
154
00:21:10,040 --> 00:21:13,720
Min rapport. Kanylen ligger i posen.
155
00:21:15,080 --> 00:21:17,760
Jeg ser til, at chefen fÄr den.
156
00:21:18,760 --> 00:21:24,600
-Har I fundet noget?
-Ikke endnu. Du ved hvordan det er.
157
00:21:29,320 --> 00:21:35,120
-Af sted med sig.
-LÊser I op pÄ Emily Bayard-sagen?
158
00:21:35,200 --> 00:21:40,400
Det skete i Berkshire. Hun forsvandt
pÄ vej hjem fra skole i juli 1966.
159
00:21:40,480 --> 00:21:45,360
-Meget lignende omstĂŠndigheder.
-Men hun blev aldrig fundet.
160
00:21:45,440 --> 00:21:48,040
Ledelsen lukkede sagen.
161
00:21:49,040 --> 00:21:52,080
Kan han klare jobbet, ham Box?
162
00:21:52,160 --> 00:21:57,280
En kriminalassistent betvivler ikke
en vicekriminalkommissĂŠrs evner.
163
00:21:57,360 --> 00:22:02,520
-"Jeg skider pÄ rÞverier". Dine ord.
-Tingene kan forandre sig.
164
00:22:04,040 --> 00:22:07,960
Jeg beklager din disciplinĂŠrstraf.
Du fortjente bedre.
165
00:22:08,040 --> 00:22:12,280
Det ved jeg nu ikke.
Jeg ledte jo efterforskningen.
166
00:22:12,360 --> 00:22:15,680
Hvis du vil tage et glas engang...
167
00:22:16,680 --> 00:22:20,320
Ja... Vi...
168
00:22:21,320 --> 00:22:23,520
Det mÄ vi gÞre.
169
00:22:28,440 --> 00:22:31,920
Hils fru Thursday.
170
00:22:32,000 --> 00:22:35,840
Det bliver ikke en eller anden
genistreg, som fanger ham.
171
00:22:35,920 --> 00:22:39,400
Lange dage og nedslidte sko
vil lĂžse denne sag.
172
00:22:39,480 --> 00:22:46,120
Intet skjult motiv vil blive fundet,
bare en forskruet galning.
173
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
Formentlig kender vi ham allerede.
174
00:22:51,080 --> 00:22:56,120
IfĂžlge de fĂžrste rapporter bar hun
et hÄrbÄnd, da hun gik fra skolen.
175
00:22:56,200 --> 00:22:59,840
-Det var ikke pÄ gerningsstedet.
-Det kan ligge pÄ marken.
176
00:22:59,920 --> 00:23:02,400
Hvorfor lÄ hun der?
177
00:23:02,480 --> 00:23:06,600
Han kunne have lagt hende hvor som
helst. I en grÞft, midt pÄ marken...
178
00:23:06,680 --> 00:23:11,920
Hun var fĂžrst blevet fundet ved hĂžst.
Hvorfor lige ved en elmast?
179
00:23:14,960 --> 00:23:18,000
-Han ville mÄske vise sig?
-Nej, det betyder noget.
180
00:23:18,080 --> 00:23:21,360
Det gÞr blomsterne ogsÄ.
Det er vigtigt.
181
00:23:22,880 --> 00:23:26,280
InspektĂžr Morse
har afleveret sin rapport, sir.
182
00:23:27,760 --> 00:23:31,440
-Har du fanget din lille tyv?
-Ikke endnu.
183
00:23:31,520 --> 00:23:34,400
Lad ikke os holde pÄ dig.
184
00:23:36,920 --> 00:23:38,720
Farvel, sir.
185
00:24:52,760 --> 00:24:57,240
Stanley Clemence, fĂždt 4. oktober
1951. Ingen fast adresse.
186
00:24:57,320 --> 00:25:00,000
-Nogen familie?
-Ingen, han ville kontakte.
187
00:25:00,080 --> 00:25:03,760
Han har flere ungdomsdomme,
helt fra tiÄrsalderen.
188
00:25:03,840 --> 00:25:06,320
NĂŠrmeste slĂŠgtning
er en moster i Torquay.
189
00:25:06,400 --> 00:25:11,160
-Vil du gÄ til ham med det samme?
-Lad ham svede et Ăžjeblik.
190
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Jeg har ikke fÄet te endnu.
191
00:25:13,320 --> 00:25:18,400
-Hav rapporten klar i morgen tidlig.
-MÄ jeg lÄne en skrivemaskine?
192
00:25:18,480 --> 00:25:22,840
-SekretÊrerne er gÄet hjem.
-Jeg har stadig en. Den kan han lÄne.
193
00:25:22,920 --> 00:25:26,760
SĂ„ lĂŠnge han ikke snager i andet.
194
00:25:28,120 --> 00:25:33,840
Hvordan kunne han holde Ann gemt
sÄ lÊnge, hvis han squattede?
195
00:25:33,920 --> 00:25:37,600
Vent nu lige. Han er Deres fangst,
kriminalassistent.
196
00:25:37,680 --> 00:25:40,000
Hvis det her holder,
kan De fÄ jobbet tilbage.
197
00:25:40,080 --> 00:25:44,200
-Eller De vil mÄske hellere blive?
-Morse har en pointe, sir.
198
00:25:44,280 --> 00:25:47,160
Tyveri og stoffer er én ting,
barnemord er noget andet.
199
00:25:47,240 --> 00:25:54,120
-Hvordan fik han ellers fat i tasken?
-Men tĂŠnk, hvis han ikke gjorde det?
200
00:25:54,200 --> 00:25:59,720
Det er op til domstolen.
Vi sparker dem bare opad.
201
00:26:14,280 --> 00:26:19,120
-Tror du, at han gjorde det?
-Jeg bliver ikke betalt for at tro.
202
00:26:20,080 --> 00:26:22,920
Jeg kender ham mÄske.
203
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
Hvordan det?
204
00:27:06,640 --> 00:27:09,040
Hvem myrdede hans mor?
205
00:27:10,720 --> 00:27:15,600
Hans far.
Philip Clemence, handelsrejsende.
206
00:27:15,680 --> 00:27:18,560
Han solgte bĂžrster dĂžr til dĂžr.
207
00:27:20,000 --> 00:27:21,840
Blev han dĂžmt?
208
00:27:28,040 --> 00:27:34,280
Jubilee Row nummer 13. Det er spĂžjst,
som nogle detaljer sidder fast.
209
00:27:34,360 --> 00:27:37,800
Hans moster og morbror
tog hÄnd om ham.
210
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
HĂŠderlige folk, hvis jeg husker ret.
211
00:27:44,880 --> 00:27:46,680
NĂ„...
212
00:27:47,920 --> 00:27:50,120
Hyg dig.
213
00:27:56,160 --> 00:28:00,560
-FortĂŠl om Ann Kirby.
-Jeg kender hende ikke.
214
00:28:00,640 --> 00:28:05,240
-Hvorfor havde du hendes taske?
-Jeg fandt den.
215
00:28:05,320 --> 00:28:08,920
HĂžr, kan du hjĂŠlpe mig?
Jeg har det ikke godt.
216
00:28:09,000 --> 00:28:13,680
-Hvor fandt du den?
-Det husker jeg ikke.
217
00:28:15,600 --> 00:28:18,840
PÄ vejen, mÄske.
218
00:28:18,920 --> 00:28:22,040
Jeg mener det alvorligt.
Jeg er syg. Jeg skal bruge noget.
219
00:28:22,120 --> 00:28:27,360
-Hvad skal du bruge?
-En lĂŠge!
220
00:28:27,440 --> 00:28:30,760
Jeg skal se en lĂŠge.
221
00:28:30,840 --> 00:28:34,360
Kom nu, mand.
I kan jo se, jeg ikke har det godt.
222
00:28:37,600 --> 00:28:41,080
Vi ved alt om dig, Stanley.
223
00:28:42,520 --> 00:28:47,920
Du har ondskab i blodet.
224
00:28:48,000 --> 00:28:52,880
Jeg bebrejder dig ikke.
Det er ikke din skyld.
225
00:28:52,960 --> 00:28:57,280
Hvis du hjĂŠlper os med Ann,
kan vi mÄske skaffe en lÊge.
226
00:29:00,520 --> 00:29:05,240
-Hvordan kan jeg hjĂŠlpe jer?
-TilstÄ.
227
00:29:08,160 --> 00:29:11,000
Det kan jeg ikke.
228
00:29:11,600 --> 00:29:15,400
Jeg kan ikke tilstÄ noget,
som jeg ikke har gjort!
229
00:30:10,520 --> 00:30:12,560
Det, han sagde...
230
00:30:14,640 --> 00:30:17,400
Den anden.
231
00:30:17,480 --> 00:30:21,760
"Ondskab i blodet".
Kender du til det?
232
00:30:27,600 --> 00:30:30,760
Det var mig, som bar dig ud derfra.
233
00:30:33,280 --> 00:30:36,560
Det husker jeg ikke.
234
00:30:36,640 --> 00:30:39,720
Visse ting er det bedst at glemme.
235
00:30:43,600 --> 00:30:48,560
-Hvordan var hun?
-Hvem?
236
00:30:48,640 --> 00:30:50,920
Min mor.
237
00:30:52,160 --> 00:30:57,240
-Kendte du hende?
-Ja.
238
00:30:58,520 --> 00:31:00,520
Ja, jeg kendte hende.
239
00:31:03,000 --> 00:31:05,480
Hun var en god kvinde.
240
00:31:13,720 --> 00:31:16,200
Og ham?
241
00:31:38,960 --> 00:31:44,080
Drop det fis. Han er stadig
mindreÄrig. Han har rettigheder.
242
00:31:44,160 --> 00:31:49,440
JasÄ, det siger du?
Hils og sig, at Viv Wall er pÄ vej.
243
00:31:50,320 --> 00:31:52,800
Wall.
Som i "mur", som den i Berlin.
244
00:31:52,880 --> 00:31:57,720
Og snart fÄr de den hÄrdhed at fÞle.
Skal jeg stave det?
245
00:31:57,800 --> 00:32:00,280
Idiot!
246
00:32:01,960 --> 00:32:06,080
Den psykiatriske vurdering
til Pendleton-hĂžringen.
247
00:32:06,160 --> 00:32:08,280
Glem den. Hent din frakke.
248
00:32:08,360 --> 00:32:11,840
-Hvorfor det? Hvor skal vi hen?
-I krig.
249
00:32:15,600 --> 00:32:18,680
Vent, vent...
250
00:32:18,760 --> 00:32:23,800
Og husk:
Hvis pelikanen kan, sÄ kan du ogsÄ.
251
00:32:29,640 --> 00:32:34,280
Se ham lige! JĂžsses...
252
00:32:35,240 --> 00:32:38,520
Tilbage til arbejdet.
FĂžlg med, Fred.
253
00:32:42,280 --> 00:32:45,560
Var det denne unge mand,
som sov i vÄbenhuset?
254
00:32:45,640 --> 00:32:50,040
Ja. Jeg fik ondt af ham.
255
00:32:50,120 --> 00:32:53,240
Han havde ingen steder at bo,
hverken familie eller penge.
256
00:32:53,320 --> 00:32:56,520
Jeg bad ham forhĂžre sig
pÄ nogle af gÄrdene.
257
00:32:56,600 --> 00:32:59,880
Slagter Skynner
tager indimellem daglejere ind.
258
00:32:59,960 --> 00:33:03,680
Tror De, at han stjal
fra kirkebĂžssen?
259
00:33:06,880 --> 00:33:08,880
Jeg vil bede for ham.
260
00:33:08,960 --> 00:33:14,360
Nu har jeg holdt Dem
fra menigheden lĂŠnge nok. Tak.
261
00:33:20,000 --> 00:33:23,400
-Meget smukke.
-De er fra prÊstegÄrdens have.
262
00:33:23,480 --> 00:33:28,040
Begravelse fredag, bryllup lĂžrdag
og en dÄb pÄ sÞndag.
263
00:33:28,120 --> 00:33:31,120
SÄdan er en prÊst pÄ landets lod.
264
00:33:31,800 --> 00:33:36,280
-Kommer De til markedsfesten?
-Ja.
265
00:33:36,360 --> 00:33:39,600
-Ja, det vil jeg tro.
-Men ikke i kirken?
266
00:33:39,680 --> 00:33:44,840
De har ikke sat Deres fĂždder her
i seks mÄneder, kun i tjeneste.
267
00:33:44,920 --> 00:33:50,680
-Har De mÄske tabt troen?
-Der var ikke meget at miste.
268
00:33:52,480 --> 00:33:55,560
Vi har alle vores tvivl.
269
00:33:55,640 --> 00:33:59,120
Der har ogsÄ vÊret stunder
i mit eget liv...
270
00:34:00,120 --> 00:34:04,720
Men jeg stoler pÄ
den barmhjertige Faders tilgivelse.
271
00:34:04,800 --> 00:34:09,200
Der er vel ikke meget i en prĂŠsts
liv, som krĂŠver tilgivelse?
272
00:34:09,280 --> 00:34:12,480
Nej. Eller...
273
00:34:12,560 --> 00:34:14,640
Gud vĂŠre med Dem, kriminalassistent.
274
00:34:17,960 --> 00:34:22,720
Stanley er 17 Är. MindreÄrig.
Vi burde have fÄet besked.
275
00:34:22,800 --> 00:34:26,200
-Det fik I.
-Straks. Ikke 12 timer senere.
276
00:34:26,280 --> 00:34:30,960
IfĂžlge politirapporten
blev han aldrig undersĂžgt af en lĂŠge.
277
00:34:31,040 --> 00:34:35,520
-Hvad sker der her?
-Socialmyndighederne. Om Clemence.
278
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
-Har I afhĂžrt ham?
-Naturligvis.
279
00:34:38,480 --> 00:34:41,600
-Det er en alvorlig sigtelse.
-Det rager mig.
280
00:34:41,680 --> 00:34:44,800
-En advokat skulle have deltaget.
-Han afslog.
281
00:34:44,880 --> 00:34:49,760
Han er misbruger. Han var nok ikke
i stand til at afslÄ noget.
282
00:34:49,840 --> 00:34:54,120
Der skal vĂŠre en uafhĂŠngig vurdering,
og den skal attesteres.
283
00:34:54,200 --> 00:34:57,760
-Vi ser pÄ det.
-Ellers fÄr I med mig at bestille.
284
00:34:57,840 --> 00:35:01,640
I mangel pÄ en familie
stÄr vi som vÊrge.
285
00:35:03,480 --> 00:35:08,840
Et godt rÄd: Emsige, smÄ piger
kan nemt havne over knĂŠet.
286
00:35:08,920 --> 00:35:11,840
-HĂžr nu!
-Tag det roligt, Viv.
287
00:35:11,920 --> 00:35:15,000
-Du kan jo prĂžve.
-Virkelig?
288
00:35:15,080 --> 00:35:19,440
SĂ„ hvem er De, troldmandens lĂŠrling?
289
00:35:19,520 --> 00:35:22,320
Min datter, sir. Joan.
290
00:35:24,200 --> 00:35:28,600
-Hvor spĂŠndende.
-I vil spĂŠrre en uskyldig inde?
291
00:35:28,680 --> 00:35:33,200
Jeg forventede mere af dig, Fred.
Jeg vil se ham.
292
00:35:33,280 --> 00:35:36,600
Vi vil se Stanley Clemence
med det samme!
293
00:35:40,120 --> 00:35:42,720
Far.
294
00:35:46,640 --> 00:35:48,720
Det er en lille verden.
295
00:35:50,160 --> 00:35:54,240
DesvĂŠrre, jeg har ikke set ham.
Har det med barnet at gĂžre?
296
00:35:54,320 --> 00:35:56,760
Jeg vil bare vide,
hvor han har vĂŠret.
297
00:35:56,840 --> 00:35:59,840
-Hvor skal De hen?
-Vi skal aflevere hendes bĂžger.
298
00:35:59,920 --> 00:36:03,120
Biblioteket ligger i Bladon.
Hvad gÄr det her ud pÄ?
299
00:36:03,200 --> 00:36:08,880
Kriminalassistenten spĂžrger til
en dreng. Det er min hustru, Mags.
300
00:36:08,960 --> 00:36:13,600
-Arbejdede han her ikke i fjor?
-Er det ham? Stan?
301
00:36:13,680 --> 00:36:16,760
Ja, det er ham.
302
00:36:16,840 --> 00:36:20,360
-Min hustru var ikke sÄ begejstret.
-Hvorfor ikke?
303
00:36:20,440 --> 00:36:25,440
Han opfĂžrte sig sĂŠrt.
Jeg var ikke tryg ved ham.
304
00:36:25,520 --> 00:36:29,680
Jeg troede, at han var forsvundet,
men han var ved kirken i sidste uge.
305
00:36:29,760 --> 00:36:32,320
De burde tale med prĂŠsten.
306
00:36:45,600 --> 00:36:50,960
Undskyld. Jeg har glemt at tage
skiltene af. Nu fÄr jeg ikke en bÞde?
307
00:36:51,040 --> 00:36:54,720
-Jeg sladrer ikke.
-Hun bestod kun i sidste uge.
308
00:36:54,800 --> 00:36:57,560
Det var tredje forsĂžg.
309
00:36:57,640 --> 00:37:03,680
Det bliver en stor hjĂŠlp, isĂŠr
med Laurel. Hun har muskeldystrofi.
310
00:37:03,760 --> 00:37:06,560
Hun skal ind til byen til kontrol
og sÄdan noget.
311
00:37:06,640 --> 00:37:11,640
Enten med bus, eller ogsÄ mÄtte jeg
kĂžre. SĂ„ misser jeg en hel dag.
312
00:37:11,720 --> 00:37:15,360
Har De bĂžrn?
Undskyld, det rager ikke mig.
313
00:37:15,440 --> 00:37:19,640
-Jeg mÄ fÞrst finde en hustru.
-Ikke nu om dage.
314
00:37:19,720 --> 00:37:25,560
Mags mente ikke noget grimt
med det, hun sagde om drengen.
315
00:37:25,640 --> 00:37:31,480
Det fĂžltes ikke rigtigt
at sende ham til Tingwell.
316
00:37:31,560 --> 00:37:34,480
I skal have tak for hjĂŠlpen.
317
00:37:36,480 --> 00:37:42,040
Ja, Stan hjalp til her.
Men det var bare i nogle fÄ uger.
318
00:37:42,120 --> 00:37:45,720
Han stak af inden hĂžst.
Siden da har jeg ikke set ham.
319
00:37:45,800 --> 00:37:51,560
Han var ikke en god arbejder.
Ăblet falder ikke langt fra trĂŠet.
320
00:37:52,560 --> 00:37:56,240
-Hvad mener De?
-Han ligner sin far.
321
00:37:56,320 --> 00:37:58,840
-Kendte De ham?
-Ă
h ja.
322
00:37:58,920 --> 00:38:02,440
Phil og jeg var kordrenge
i St Christopher's.
323
00:38:02,520 --> 00:38:06,320
Vi delte vores fĂžrste cigaret
oppe pÄ orgelloftet.
324
00:38:06,400 --> 00:38:11,840
Vores gamle pakke
ligger sikkert stadig bag piberne.
325
00:38:11,920 --> 00:38:15,920
Det hele var en sĂžrgelig historie.
326
00:38:44,840 --> 00:38:51,040
-DÞren var Äben.
-Den er altid Äben. Hvad vil du?
327
00:38:51,120 --> 00:38:56,520
Jeg sĂžger information om Stanley
Clemence. Han har vist boet her?
328
00:38:56,600 --> 00:39:00,400
-Hvem spĂžrger?
-Politiet. Kriminalassistent Morse.
329
00:39:01,600 --> 00:39:05,200
-HvornÄr sÄ De ham sidst?
-For nogle dage siden.
330
00:39:05,280 --> 00:39:09,600
-Han kom og gik.
-MĂ„ jeg se hans vĂŠrelse?
331
00:39:09,680 --> 00:39:13,320
Skal du ikke
have en dommerkendelse til det?
332
00:39:13,400 --> 00:39:16,640
De skal til at fyre op pÄ madrassen,
og hele huset stinker af hash.
333
00:39:16,720 --> 00:39:21,440
Skal jeg ringe til narkopatruljen,
eller viser du mig vĂŠrelset?
334
00:40:25,560 --> 00:40:30,800
CLEMENCE DĂMT TIL DĂDEN
335
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Start!
336
00:43:47,440 --> 00:43:50,640
Hvad skal I her igen?
337
00:43:53,080 --> 00:43:55,400
Hvad mener du?
338
00:43:56,520 --> 00:43:59,360
Der kom en anden politimand.
339
00:44:02,160 --> 00:44:04,280
Hvem?
340
00:44:49,280 --> 00:44:51,960
Hvad skal det her betyde?
341
00:44:53,880 --> 00:45:00,200
-Hvad for noget?
-Alt det der hemmelighedskrĂŠmmeri.
342
00:45:00,280 --> 00:45:04,040
Er du forklĂŠdt,
eller gemmer du dig fra nogen?
343
00:45:04,120 --> 00:45:08,920
-Du ligner ikke dig selv.
-Hvordan plejer jeg at se ud?
344
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
-Ikke sÄdan.
-Der har du svaret.
345
00:45:11,880 --> 00:45:17,160
Jeg er mÄske ikke mig selv lÊngere.
Ting forandrer sig.
346
00:45:18,320 --> 00:45:22,000
-Trist.
-Det er, som det er.
347
00:45:22,080 --> 00:45:24,640
Og dig?
348
00:45:25,640 --> 00:45:30,000
-Jeg er stadig mig.
-Godt for dig.
349
00:45:32,440 --> 00:45:34,880
-Morse...
-HjĂŠlp!
350
00:45:34,960 --> 00:45:38,120
Kan nogen hjĂŠlpe mig?
Jeg kan ikke finde min datter!
351
00:45:38,200 --> 00:45:40,960
Undskyld mig.
352
00:45:42,280 --> 00:45:44,680
-Hvad hedder hun?
-Rosie.
353
00:45:44,760 --> 00:45:47,760
-Hvad har hun pÄ?
-En lyserĂžd kjole.
354
00:46:05,000 --> 00:46:10,120
-Sid ned. Lad hĂžre, Ronnie.
-Rosie Johnston fra Cowley.
355
00:46:10,200 --> 00:46:14,560
En mand blev set pÄ parkeringspladsen
med en pige, som lignede Rosie.
356
00:46:14,640 --> 00:46:19,040
-Har vi et signalement?
-Nej, han bar en panamahat.
357
00:46:19,120 --> 00:46:24,960
-Det lyder ikke som Stanley Clemence.
-Jeg har et foto, vi kan sende ud.
358
00:46:25,040 --> 00:46:29,840
-Har vi et bilnummer?
-Kun mĂŠrket, en Vanden Plas.
359
00:46:29,920 --> 00:46:33,200
Jeg har beordret vejspĂŠrringer
i en radius pÄ 25 km.
360
00:46:33,280 --> 00:46:36,840
Det er da noget, selv om han let
kan vĂŠre lĂŠngere vĂŠk allerede.
361
00:46:36,920 --> 00:46:39,360
Hvis han ikke har forladt vejene.
362
00:46:41,760 --> 00:46:44,920
Ronnie, stÄr du for kontakten
til politiinspektĂžr Bright?
363
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Naturligvis. Vi er glade
for fĂŠrdselspolitiets hjĂŠlp.
364
00:46:48,080 --> 00:46:53,280
Rapportér hver time.
Find Clemence og barnet.
365
00:46:55,760 --> 00:46:59,120
Vi ved ikke, om det er Clemence.
366
00:46:59,200 --> 00:47:04,440
Vores hovedmistĂŠnkte undslap fra
hospitalet, og endnu et barn er vĂŠk.
367
00:47:04,520 --> 00:47:08,520
-Det kan vĂŠre et sammenfald.
-Skulle der vĂŠre to perverse derude?
368
00:47:08,600 --> 00:47:13,840
Det er muligt. Eller Clemence
har intet med Ann Kirby at gĂžre.
369
00:47:13,920 --> 00:47:18,760
Har ingen tĂŠnkt over ligets placering
og blomsterne i hÄret?
370
00:47:18,840 --> 00:47:23,280
Den her unge forsvandt lige for
snuden af jer to, sÄ drop foredraget.
371
00:47:23,360 --> 00:47:26,440
I mÄ undskylde mig,
men jeg har et barn at finde.
372
00:47:29,880 --> 00:47:35,920
Beviserne tyder pÄ, at Clemence tog
Ann med sig hjem. Hendes blÄ hÄrbÄnd.
373
00:47:36,000 --> 00:47:39,960
Thursday fandt det
for tre timer siden.
374
00:47:40,040 --> 00:47:43,840
-Hvor?
-Under en gulvplanke i hans vĂŠrelse.
375
00:47:43,920 --> 00:47:47,800
Sammen med narkotikagrej
og en notesbog.
376
00:47:47,880 --> 00:47:52,520
-Kom, Fred.
-Jeg hader at skulle indrĂžmme det.
377
00:48:22,520 --> 00:48:27,200
-Har I hĂžrt fra fĂŠrdselspolitiet?
-Ikke endnu.
378
00:48:27,280 --> 00:48:31,680
Der lÄ intet blÄt hÄrbÄnd der,
da jeg kiggede.
379
00:48:31,760 --> 00:48:35,640
-HvornÄr var du der?
-Ă
benbart fĂžr dig.
380
00:48:35,720 --> 00:48:38,800
-Tror du, at det var mig?
-Nogen gjorde det.
381
00:48:38,880 --> 00:48:42,560
Nogen, som forsĂžger
at fÄ Stanley bag tremmer.
382
00:48:44,120 --> 00:48:49,080
Hold mund om det her. Hvis Box hĂžrer,
at du har stukket nĂŠsen i det...
383
00:48:49,160 --> 00:48:53,720
Jeg mÄ jo gÞre det.
Han kommer ikke til bunds i det.
384
00:48:53,800 --> 00:48:58,080
-Han har kommandoen.
-Han er en skrivebordsrytter.
385
00:48:58,160 --> 00:49:02,680
Han fÄr dÞmt den fÞrste, den bedste.
Det vil sige Stanley.
386
00:49:02,760 --> 00:49:05,240
Hvis du bliver snuppet,
kan jeg ikke hjĂŠlpe dig.
387
00:49:05,320 --> 00:49:08,800
Jeg sĂžger ikke din hjĂŠlp.
388
00:49:08,880 --> 00:49:14,320
Hvordan holder du det ud?
"Ja, sir. Nej, sir." Til sÄdan en?
389
00:49:14,400 --> 00:49:18,960
-Det kaldes "rangordenen".
-Du er 100 gange mere vĂŠrd end ham.
390
00:49:19,040 --> 00:49:22,960
Glem ikke dét.
Det gĂžr jeg nemlig ikke.
391
00:49:35,640 --> 00:49:41,480
-Mr Haynes? Kan vi tale sammen?
-Jovist.
392
00:49:41,560 --> 00:49:45,160
-Har De altid arbejdet heromkring?
-Ja.
393
00:49:45,240 --> 00:49:51,760
-Har De kĂžrt bus i Berkshire?
-Nej, jeg har altid vĂŠret i Oxford.
394
00:49:51,840 --> 00:49:56,600
I Deres redegĂžrelse sagde De, at De
ikke husker, hvornÄr Ann steg af.
395
00:49:56,680 --> 00:50:02,240
PrĂžv selv, uge efter uge. De er
bare uniformer, som stiger pÄ og af.
396
00:50:04,360 --> 00:50:07,800
Men sĂŠdvanligvis steg hun af
ved West Adderbury.
397
00:50:07,880 --> 00:50:10,960
Hvis De siger det.
Men ikke den dag.
398
00:50:11,040 --> 00:50:14,840
Bussen var tom efter Weeping Cross.
Det var ingen om bord.
399
00:50:14,920 --> 00:50:17,760
-Det nĂŠvnte du ikke fĂžr?
-Ingen spurgte.
400
00:50:17,840 --> 00:50:20,800
Den ene dag ligner den nĂŠste.
401
00:50:20,880 --> 00:50:23,800
Det er ikke hver dag,
en passager forsvinder.
402
00:50:23,880 --> 00:50:28,080
NÄr jeg tÊnker efter, sÄ kan hun vÊre
stÄet af ved Weeping Cross tidligere.
403
00:50:28,160 --> 00:50:32,320
Ikke hver gang, men indimellem.
404
00:50:38,680 --> 00:50:44,040
Vi har nok til at bure Clemence inde.
Han skal bare findes.
405
00:50:44,120 --> 00:50:48,760
-Hvis det er hendes.
-Hvorfor skulle det ikke vĂŠre det?
406
00:50:48,840 --> 00:50:51,280
Det dukkede meget belejligt op.
407
00:50:53,600 --> 00:50:57,000
Det var dig, som fandt det.
Du fÄr Êren.
408
00:50:57,080 --> 00:51:02,200
SpÞjst nok havde vi ogsÄ svÊrt
ved at fÄ Stanleys far sat fast.
409
00:51:02,280 --> 00:51:06,040
-JasÄ?
-Det var umuligt at knĂŠkke ham.
410
00:51:06,120 --> 00:51:11,360
Til sidst var det en ung betjent,
min gamle assistent, Arthur Lott-
411
00:51:11,440 --> 00:51:16,360
-som fandt hammeren,
han havde brugt, gemt pÄ dasset.
412
00:51:16,440 --> 00:51:18,840
-Sikke et held.
-Ja.
413
00:51:18,920 --> 00:51:24,120
MirakulĂžst. IsĂŠr fordi
den ikke lÄ der to dage tidligere.
414
00:51:24,200 --> 00:51:29,760
-Folk overser ting. Selv dig.
-Det var det, jeg sagde til mig selv.
415
00:51:29,840 --> 00:51:32,360
Det var det, som afgjorde sagen.
416
00:51:32,440 --> 00:51:36,680
Men alligevel hĂŠvdede han
sin uskyld til det sidste.
417
00:51:40,680 --> 00:51:46,840
Men han var ikke uskyldig, var han?
Han var en af de onde.
418
00:51:50,560 --> 00:51:55,040
Det er hans sÞn ogsÄ.
En skidt familie.
419
00:51:56,200 --> 00:52:00,680
-Vi ved ikke, om det var ham.
-Det ved vi aldrig.
420
00:52:00,760 --> 00:52:05,200
Det handler om sandsynlighed.
Man mÄ fÞlge sin mavefornemmelse.
421
00:52:05,280 --> 00:52:09,520
Det vigtige er,
at den slags typer bliver lÄst inde.
422
00:52:09,600 --> 00:52:14,600
Og hvis vi skal give et skub,
fĂžr femĂžren falder?
423
00:52:15,960 --> 00:52:20,360
-Hvor vil du hen, Fred?
-Ingen steder.
424
00:52:20,440 --> 00:52:24,080
-Vi taler bare.
-FĂŠrdselspolitiet har nyt.
425
00:52:51,520 --> 00:52:56,160
Han blev stoppet ved en vejspĂŠrring.
Han har undervist her i ti Är.
426
00:52:56,240 --> 00:52:59,840
Jeg genkendte hans navn
fra din rapport.
427
00:53:26,400 --> 00:53:28,080
Opium.
428
00:53:31,440 --> 00:53:36,160
-Hvad laver I her?
-Alle mand pÄ dÊk, tÊnkte jeg.
429
00:53:36,240 --> 00:53:41,040
Vi har arresteret Sheridan. Det her
er vores forestilling, ikke Banburys.
430
00:53:41,120 --> 00:53:46,120
Hvis uniformen vil gĂžre nytte,
kan han lede videre efter pigen.
431
00:53:56,880 --> 00:54:00,440
-Du burde komme til Banbury.
-Der har jeg vĂŠret.
432
00:54:00,520 --> 00:54:04,400
For at fÄ nogle Þl, mener jeg.
Nogle Ăžl og lidt mad.
433
00:54:04,480 --> 00:54:07,000
Og tale om George?
434
00:54:08,120 --> 00:54:10,520
-Han er stadig aktuel.
-Kun for os.
435
00:54:10,600 --> 00:54:13,480
SĂ„ der er stadig et "os"?
436
00:54:14,520 --> 00:54:17,520
Det gÄr jo godt for dig.
Du har venner i logen.
437
00:54:17,600 --> 00:54:21,040
Du er pÄ vej til tops.
Giv slip pÄ det der.
438
00:54:22,040 --> 00:54:24,040
Det kan jeg ikke.
439
00:54:26,160 --> 00:54:27,960
Jeg kan ikke.
440
00:54:35,200 --> 00:54:40,520
Det, der skete deroppe,
betyder ingenting. SÄdan er han bare.
441
00:54:40,600 --> 00:54:45,960
Han har en datter, som hedder Sophie.
Du bĂžr sende socialmyndighederne ud.
442
00:54:46,040 --> 00:54:49,400
Jeg gik igennem tingene
fra Jubilee Row.
443
00:54:49,480 --> 00:54:52,240
Hvad gjorde du?
444
00:54:52,320 --> 00:54:55,640
Du kan vist bare ikke
holde fingrene for dig selv.
445
00:54:57,640 --> 00:55:02,040
Han solgte bĂžrster, Stanleys far?
Fra dĂžr til dĂžr.
446
00:55:02,120 --> 00:55:06,360
SĂ„ burde han vel have haft
en taske med vareprĂžver?
447
00:55:06,440 --> 00:55:11,760
Det hĂžrer til i fortiden.
Sagen er dĂžd og begravet. Afsluttet.
448
00:55:18,760 --> 00:55:21,960
En mand med Deres signalement,
med en panamahat-
449
00:55:22,040 --> 00:55:24,720
-blev set med Rosie pÄ markedet.
450
00:55:24,800 --> 00:55:29,280
Der var mindst 50 mĂŠnd
med panamahat!
451
00:55:32,240 --> 00:55:35,600
Vi fandt Deres fotografier.
452
00:55:35,680 --> 00:55:37,840
BĂžrn...
453
00:55:37,920 --> 00:55:40,680
Unge piger, nĂŠsten nĂžgne.
454
00:55:40,760 --> 00:55:44,160
Det er kunst.
Jeg er interesseret i fotografier.
455
00:55:44,240 --> 00:55:48,960
-Noget er De interesseret i.
-Det der er historiske billeder.
456
00:55:49,040 --> 00:55:52,080
De er taget
af pastor Charles Dodgson.
457
00:55:52,160 --> 00:55:56,920
Lewis Carroll, forfatteren
til "Alice i eventyrland"...
458
00:55:57,000 --> 00:56:00,800
Prins Albert og dronning Victoria
samlede pÄ nÞgenbilleder af bÞrn.
459
00:56:00,880 --> 00:56:04,680
De kidnappede knappest smÄ piger
fra bondemarkeder.
460
00:56:04,760 --> 00:56:06,920
Det gĂžr jeg heller ikke!
461
00:56:07,000 --> 00:56:13,120
En ung mand iagttog min datter,
aftenen fĂžr Kirby-pigen blev fundet.
462
00:56:13,200 --> 00:56:18,360
-Det er ham, I burde lede efter.
-Hvor befandt De Dem den 1. juli?
463
00:56:19,280 --> 00:56:22,120
I juli... Jeg mÄ se i min dagbog.
464
00:56:22,200 --> 00:56:25,200
Dagen for prinsens investitur.
Sidste tirsdag.
465
00:56:25,280 --> 00:56:31,440
I sÄ fald var jeg hjemme.
Jeg sÄ ceremonien pÄ tv.
466
00:56:31,520 --> 00:56:36,680
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-Ja, skattemesteren pÄ Crozier.
467
00:56:44,320 --> 00:56:47,400
Skattemesteren bekrĂŠfter,
at han talte med Sheridan.
468
00:56:47,480 --> 00:56:52,440
De talte om ceremonien.
Mest om dronningens kjole.
469
00:56:52,520 --> 00:56:56,680
Samtalen startede klokken 16.23
og stod pÄ i 26 minutter.
470
00:56:56,760 --> 00:57:01,040
Talte han med skattemesteren,
kan han ikke have taget Ann Kirby.
471
00:57:01,120 --> 00:57:05,480
-Drop ransagningen.
-Han havde jo opium?
472
00:57:05,560 --> 00:57:07,960
Vi kan ikke bevise, at det er hans.
473
00:57:08,040 --> 00:57:12,280
Tror du, at en jury vil kĂžbe den?
Jeg beklager, Fred.
474
00:57:12,360 --> 00:57:16,440
Du Ăžnskede, at det var ham,
men det er Clemence.
475
00:57:16,520 --> 00:57:19,640
Vi mÄ bare finde den lille skiderik.
476
00:57:51,240 --> 00:57:56,120
Der er intet ulovligt i det her.
Jeg skulle lige tage en kage ud.
477
00:57:56,200 --> 00:57:58,200
Kom ind.
478
00:58:01,280 --> 00:58:05,840
Det var noget nyt. Et skvĂŠt mere?
479
00:58:07,760 --> 00:58:11,480
-Hvordan vidste du, hvor jeg bor?
-Du stÄr i telefonbogen.
480
00:58:12,400 --> 00:58:15,440
-Du har det fint her.
-Jeg udkĂŠmper en udmattelseskrig...
481
00:58:15,520 --> 00:58:18,880
...mod bladlusene pÄ teroserne.
482
00:58:18,960 --> 00:58:23,120
Ikke med stor succes, men ja...
483
00:58:23,200 --> 00:58:26,440
Jeg er temmelig begejstret
for dette sted.
484
00:58:26,520 --> 00:58:31,960
Noget skal jo vĂŠre smukt,
ikke sandt?
485
00:58:36,760 --> 00:58:39,240
-Chef?
-En kendt krĂŠnker er blevet set.
486
00:58:39,320 --> 00:58:43,440
-Han ved mÄske, hvor drengen er.
-MÄske.
487
00:58:43,520 --> 00:58:48,280
Det her kommer ikke til
at fĂžlge GenĂšvekonventionen.
488
00:58:48,360 --> 00:58:53,320
Hvis du har et problem med dét,
er det nu, du skal sige til.
489
00:58:53,400 --> 00:58:56,240
Hvis det er det, der skal til.
490
00:59:01,080 --> 00:59:05,760
Jeg mener det.
Kan jeg regne med dig?
491
00:59:07,440 --> 00:59:09,120
Altid.
492
00:59:11,840 --> 00:59:18,520
Ann Kirby. Har jeg misset noget
i obduktionsrapporten?
493
00:59:18,600 --> 00:59:21,720
Det er vel ikke din sag?
494
00:59:22,520 --> 00:59:26,680
En alvorlig hovedskade.
En stressfraktur pÄ kraniet-
495
00:59:26,760 --> 00:59:30,280
-og udbredte skader pÄ hjernemassen.
496
00:59:30,360 --> 00:59:34,280
-ForÄrsaget af?
-Et voldsomt slag mod baghovedet.
497
00:59:34,360 --> 00:59:39,240
Hjernen bliver stĂždt
og fÄr udbredte skader.
498
00:59:39,320 --> 00:59:42,640
-Gik det hurtigt?
-Ikke nĂždvendigvis.
499
00:59:42,720 --> 00:59:48,320
Nogle patienter kan havne i koma
og overleve i lĂŠngere tid.
500
00:59:48,400 --> 00:59:50,400
Hvad tror du, der skete med hende?
501
00:59:52,120 --> 00:59:57,440
Hvis jeg tilbragte mine dage
med at spekulere over den slags-
502
00:59:57,520 --> 01:00:00,520
-ville jeg drikke meget mere,
end jeg gĂžr.
503
01:00:13,200 --> 01:00:17,800
Har du vÊret pÄ ferie, Gilbert?
Vi har ledt efter dig.
504
01:00:22,920 --> 01:00:25,440
Rosie!
505
01:00:33,280 --> 01:00:35,440
Rosie?
506
01:00:39,600 --> 01:00:43,560
-Hvad skal det her forestille?
-Det ved du jo godt, Gilbert.
507
01:00:43,640 --> 01:00:46,720
Det er sÄdan her,
man fÄr tingene gjort.
508
01:00:54,480 --> 01:00:57,240
Du har visse kontakter, Gilbert.
509
01:00:57,320 --> 01:01:00,960
Gud ved, hvordan I sĂŠrlinge
finder hinanden, men det gĂžr I jo.
510
01:01:01,040 --> 01:01:04,200
I bytter jeres "naturstudier"
som samlerobjekter.
511
01:01:11,520 --> 01:01:14,840
-Vi leder efter ham her.
-Jeg ved ikke, hvem han er.
512
01:01:28,080 --> 01:01:30,400
SÄdan skal det vÊre!
513
01:01:48,160 --> 01:01:50,160
Vil du have te?
514
01:01:50,240 --> 01:01:54,520
-Er du hjemme nu?
-Ja.
515
01:01:54,600 --> 01:01:59,040
-Jeg laver te.
-Nej, tak.
516
01:02:02,000 --> 01:02:07,120
-Er det "KrudtrĂžg"?
-Jeg ved det ikke. Et eller andet.
517
01:02:08,080 --> 01:02:11,000
Hvad har du lavet med hÄnden?
518
01:02:13,440 --> 01:02:16,360
Det husker jeg ikke.
519
01:02:16,440 --> 01:02:20,960
Jeg klemte den nok i en dĂžr.
Det gĂžr ikke ondt.
520
01:02:28,680 --> 01:02:30,960
Jeg sĂŠtter tekanden over.
521
01:02:59,760 --> 01:03:04,040
Jeg gjorde det ikke!
Jeg er uskyldig! Thursday!
522
01:03:35,760 --> 01:03:39,280
"Phil og jeg var kordrenge
i St Christopher's."
523
01:03:39,360 --> 01:03:42,680
"Vi delte vores fĂžrste cigaret
oppe pÄ orgelloftet."
524
01:03:42,760 --> 01:03:46,600
"Vores gamle pakke
ligger sikkert stadig bag piberne."
525
01:05:27,120 --> 01:05:30,760
Det er den sjette i Är.
526
01:05:30,840 --> 01:05:36,240
-Overdosis?
-Han var narkoman, men nej.
527
01:05:36,320 --> 01:05:40,680
Hvis han ligner de andre, sÄ er det
dét, heroinen fortyndes med-
528
01:05:40,760 --> 01:05:44,680
-sÄ den rÊkker lÊngere,
som er problemet.
529
01:05:44,760 --> 01:05:49,320
Kinin. Ikke en heldig kombination.
530
01:05:49,400 --> 01:05:54,080
Hvis ikke nogen stopper forsyningen,
bliver han ikke den sidste.
531
01:06:02,040 --> 01:06:04,200
Jeg beklager.
532
01:06:06,720 --> 01:06:08,840
Jeg svigtede ham.
533
01:06:09,840 --> 01:06:14,320
Og hans far. Arthur Lott
fik Phil Clemence i fĂŠngsel-
534
01:06:14,400 --> 01:06:17,800
-og jeg sendte en uskyldig mand
i galgen.
535
01:06:20,680 --> 01:06:23,560
Jeg har lĂŠst sagen igennem.
536
01:06:23,640 --> 01:06:26,520
Jeg har noget, du skal se.
537
01:06:39,680 --> 01:06:43,680
-Clemences vareprĂžvetaske.
-Han gemte den i St Christopher's.
538
01:06:43,760 --> 01:06:49,760
Arthur Lott mÄ have plantet beviser,
men du havde ret. Han var skyldig.
539
01:06:54,600 --> 01:06:58,720
SÄdan vil ledelsen ikke se det.
Eller aviserne.
540
01:06:58,800 --> 01:07:01,960
Du ved, hvordan det fungerer.
541
01:07:02,040 --> 01:07:05,760
Hvis jeg fuskede med Phil Clemence,
hvem har jeg sÄ ellers fusket med?
542
01:07:05,840 --> 01:07:10,080
-Men det gjorde du jo ikke.
-Tror du, at det spiller nogen rolle?
543
01:07:12,360 --> 01:07:18,080
De vil gennemgÄ hver eneste sag,
jeg har lĂžst. Som vi alle har lĂžst.
544
01:07:18,160 --> 01:07:23,520
-Men ingen ved det endnu.
-Vi ved det.
545
01:07:33,680 --> 01:07:37,680
Begraver vi den nu,
er vi ikke bedre endnu Arthur Lott.
546
01:07:37,760 --> 01:07:43,440
Et hÄrbÄnd, en hammer...
Det er korruption.
547
01:07:45,880 --> 01:07:47,880
Nej.
548
01:07:50,200 --> 01:07:52,920
Med ĂŠrlighed kommer man lĂŠngst.
549
01:07:56,320 --> 01:07:58,800
Jeg afleverer den.
550
01:07:59,800 --> 01:08:02,960
IfĂžlge reglementet
er den i min forvaring.
551
01:08:03,040 --> 01:08:07,240
SĂ„ jeg tager ansvaret for den.
552
01:08:17,400 --> 01:08:20,040
Noget nyt om Rosie Johnston?
553
01:08:21,080 --> 01:08:23,480
Vi leder stadig.
554
01:08:23,560 --> 01:08:27,760
-Hvis Stanley tog hende...
-Hun lever stadig.
555
01:08:27,840 --> 01:08:32,840
Stanley tog hverken hende eller
myrdede Ann Kirby. Det ved vi begge.
556
01:08:35,960 --> 01:08:38,360
Jeg kĂžrer tilbage til stationen.
557
01:09:29,000 --> 01:09:32,600
-Mr Croglin?
-Det stemmer.
558
01:09:32,680 --> 01:09:35,160
Kriminalassistent Morse fra politiet.
559
01:09:35,240 --> 01:09:39,680
-De havde en stand pÄ markedet.
-Det stemmer. Hvad drejer det sig om?
560
01:09:39,760 --> 01:09:44,640
-Har De arbejdet i Berkshire?
-Nej, jeg har travlt nok her.
561
01:09:44,720 --> 01:09:48,120
-Men De tog det her?
-Ja.
562
01:09:49,120 --> 01:09:55,560
Husker De den her lille pige?
De tog det her i sidste uge.
563
01:09:56,440 --> 01:09:59,520
Det er den pige, som blev drĂŠbt,
ikke sandt?
564
01:09:59,600 --> 01:10:05,320
-Min lille bogorm.
-Hvorfor siger De det?
565
01:10:05,400 --> 01:10:11,280
Jeg var nĂždt til at skifte film,
sÄ jeg fik lidt ekstra tid med hende.
566
01:10:11,360 --> 01:10:15,600
Hun fortalte,
at hun lĂŠste "Sorte hingst".
567
01:10:15,680 --> 01:10:19,320
"Hvor dejligt", sagde jeg.
Bare for at smÄsludre.
568
01:10:19,400 --> 01:10:21,600
Hun sagde "ja".
569
01:10:22,760 --> 01:10:27,880
-Men hun var bekymret.
-Over hvad?
570
01:10:27,960 --> 01:10:32,440
Det er en ret lang bog, forstÄr De.
571
01:10:32,520 --> 01:10:35,800
Hun kunne ikke nÄ det,
fÞr lÄnetiden udlÞb.
572
01:10:35,880 --> 01:10:40,280
Jeg sagde: "Du mÄ kÞbe et eksemplar."
573
01:10:40,360 --> 01:10:45,440
Hun sagde:
"Jeg er ikke lavet af penge."
574
01:10:45,520 --> 01:10:47,640
PrÊcis sÄdan.
575
01:10:49,320 --> 01:10:55,400
"Jeg er ikke lavet af penge."
Og sÄ tog vi billederne.
576
01:10:55,480 --> 01:10:57,960
Men altsÄ...
577
01:10:59,000 --> 01:11:04,120
Derfor var hun min lille bogorm.
578
01:11:22,280 --> 01:11:27,680
-Var det 1. juli, I var her sidst?
-Det stemmer.
579
01:11:27,760 --> 01:11:32,600
Var den her pige her da?
Hun hedder Ann Kirby.
580
01:11:32,680 --> 01:11:35,560
Et Ăžjeblik.
581
01:11:39,160 --> 01:11:42,200
-Stopper I i Deddington?
-Nej, den er ikke pÄ ruten.
582
01:11:42,280 --> 01:11:46,280
Weeping Cross er det nĂŠrmeste.
Her har vi hende.
583
01:11:46,360 --> 01:11:52,960
Ann Kirby. Afleverede fire bĂžger
og lÄnte fire nye.
584
01:11:53,040 --> 01:11:55,520
"Pas din pony",
"Rid som vinden"-
585
01:11:55,600 --> 01:11:59,440
-"Et blÄt bÄnd til Binky"
og "Gypsy vinder altid".
586
01:11:59,520 --> 01:12:03,080
Fire bĂžger hver gang.
Altid det samme.
587
01:13:21,400 --> 01:13:25,680
Jeg bar en lille dreng ud
fra et blodbad.
588
01:13:25,760 --> 01:13:28,480
Det skal have betydet noget.
589
01:13:29,640 --> 01:13:33,760
Jeg kan ikke svigte ham, om han sÄ
var skyldig eller uskyldig.
590
01:13:33,840 --> 01:13:40,440
SĂ„ du besĂžger gerningsstedet
i hÄb om, at morderen kommer igen?
591
01:13:41,480 --> 01:13:45,440
-Indimellem kommer de tilbage.
-Ja, indimellem.
592
01:13:45,520 --> 01:13:50,360
Men det her er ikke gerningsstedet.
Du havde ret, og jeg tog fejl.
593
01:13:50,440 --> 01:13:57,520
Det er intet skjult motiv og
ingen genistreg, kun slidte skosÄler.
594
01:13:57,600 --> 01:14:02,320
En pige forsvinder og findes dĂžd.
Alle tĂŠnker det samme.
595
01:14:02,400 --> 01:14:08,440
-99 gange ud af 100 er det rigtigt.
-Men ikke denne gang?
596
01:14:24,240 --> 01:14:26,040
Mr Skynner?
597
01:14:27,200 --> 01:14:32,880
VicekriminalkommissĂŠr Thursday.
Kriminalassistent Morse har De mĂždt.
598
01:14:32,960 --> 01:14:37,400
Det drejer sig om en pige, som blev
fundet pÄ marken, ved elmasten.
599
01:14:37,480 --> 01:14:41,280
Samme dag Ann Kirby forsvandt,
steg hun af bussen tidligere-
600
01:14:41,360 --> 01:14:45,560
-for at aflevere bÞger pÄ bogbussen.
SÄ lÄnte hun fire nye.
601
01:14:49,320 --> 01:14:53,120
Jeg tjekkede hendes bedste genvej
fra Weeping Cross og hjem.
602
01:14:53,200 --> 01:14:58,160
Gennem en mark lĂžber en vej
med et grimt blindt sving.
603
01:15:28,160 --> 01:15:32,240
Jeg fandt et stykke af et skilt fra
en skolebil. KnĂŠkket i en kollision.
604
01:15:32,320 --> 01:15:35,320
-Alfie?
-GĂ„ ind og se til Laurel, Mags.
605
01:15:35,400 --> 01:15:38,440
-Det er nok bedst, hvis De bliver.
-Lad nu vĂŠre...
606
01:15:38,520 --> 01:15:43,240
-Jeg beklager, mr Skynner.
-Hvad gÄr det ud pÄ, Alf?
607
01:15:43,320 --> 01:15:45,360
De ved, hvem der kĂžrte.
608
01:15:48,120 --> 01:15:53,320
Det var et uheld. Hun dukkede
bare op. Jeg kĂžrte slet ikke stĂŠrkt.
609
01:15:53,400 --> 01:15:57,400
-Det var intet, jeg kunne gĂžre.
-Hun gik i panik.
610
01:15:57,480 --> 01:16:01,360
Jeg tĂŠnkte, at Alf kunne gĂžre noget,
hvis jeg tog hende med hjem.
611
01:16:01,440 --> 01:16:05,000
GĂžre hende god igen.
Men hun vÄgnede aldrig.
612
01:16:05,080 --> 01:16:07,960
Vi troede, at hun ville vÄgne.
613
01:16:08,040 --> 01:16:12,600
-Men jo lĂŠngere tid, der gik...
-Hun gled bare bort.
614
01:16:12,680 --> 01:16:16,680
Jeg ville hente et varmt tĂŠppe,
jeg var kun vĂŠk et Ăžjeblik...
615
01:16:16,760 --> 01:16:19,400
Hun gled bare bort...
616
01:16:21,840 --> 01:16:28,320
Jeg troede, at elselskabet
ville finde hende.
617
01:16:29,000 --> 01:16:33,200
-Men de tog videre til nĂŠste dal.
-SĂ„ De lukkede hesten ud...
618
01:16:33,280 --> 01:16:35,960
...sÄ mr Tingwell skulle anmelde det.
619
01:16:36,040 --> 01:16:39,200
Jeg ville ikke have,
at hun skulle ligge der.
620
01:16:39,280 --> 01:16:44,920
Med dyr og sÄdan noget.
Hun skulle ikke rĂžres.
621
01:16:45,000 --> 01:16:50,000
-For hendes forĂŠldres skyld.
-Satte De blomsterne i hendes hÄr?
622
01:16:51,640 --> 01:16:58,040
Jeg troede, at jeg fik ballade.
Vores datter, Laurel...
623
01:16:58,120 --> 01:17:03,000
Alf arbejder jo sÄ meget.
Jeg er den eneste, hun har.
624
01:17:52,600 --> 01:17:57,720
-Sikke klĂžgtige I er.
-De har intet med Rosie at gĂžre.
625
01:17:57,800 --> 01:18:02,760
Eftersom Stanley ligger pÄ kÞl,
mÄ vi stadig finde hende.
626
01:18:03,680 --> 01:18:05,200
Fred.
627
01:18:34,640 --> 01:18:37,520
Hvad er det her?
628
01:18:37,600 --> 01:18:42,640
Jeg tĂžr ikke svĂŠrge,
fordi de alle ligner hinanden-
629
01:18:42,720 --> 01:18:48,240
-men jeg tror, at det er Anns
hÄrbÄnd. Det lÄ under fÞrersÊdet.
630
01:18:48,320 --> 01:18:53,920
Det mÄ vÊre faldet ud,
da de lĂžftede hende ud af bilen.
631
01:18:58,120 --> 01:19:00,760
Vi fik ikke just en god start.
632
01:19:03,120 --> 01:19:09,040
Men jeg hÄber, at vi kan rette op
pÄ det og begrave stridsÞksen.
633
01:19:09,120 --> 01:19:15,160
Du blev kĂžrt over efter historien
med George Fancy. Det ved alle.
634
01:19:16,760 --> 01:19:20,440
Du burde sidde her,
og jeg burde stÄ der.
635
01:19:20,520 --> 01:19:24,080
-Det er, som det er.
-MÄske.
636
01:19:26,600 --> 01:19:30,280
Men det gĂžr ikke mit job lettere.
637
01:19:30,360 --> 01:19:35,640
Du er Fred Thursday.
Det betyder noget for de her drenge.
638
01:19:36,760 --> 01:19:39,360
Det ved jeg nu ikke.
639
01:19:40,960 --> 01:19:43,240
Men det gĂžr jeg.
640
01:19:44,840 --> 01:19:47,360
HĂžr her...
641
01:19:47,440 --> 01:19:50,360
Jeg har ikke verdens bedste manerer.
642
01:19:50,440 --> 01:19:55,960
Men alt, hvad jeg har opnÄet,
er takket vÊre dét og hÄrdt slid.
643
01:19:56,040 --> 01:19:59,120
Og jeg tror, at du er pÄ samme mÄde.
644
01:20:02,440 --> 01:20:06,440
Vi kan opnÄ noget stort her,
du og jeg.
645
01:20:07,480 --> 01:20:11,240
Vi kan fÄ ordentligt styr
pÄ det her sted.
646
01:20:11,320 --> 01:20:14,880
BĂžrn kan vokse op i tryghed.
647
01:20:14,960 --> 01:20:17,720
Men jeg skal bruge din hjĂŠlp.
648
01:20:20,560 --> 01:20:23,080
Er du med mig...
649
01:20:23,160 --> 01:20:25,160
...eller imod?
650
01:20:58,040 --> 01:21:00,040
-Sir?
-Ja, Morse?
651
01:21:00,120 --> 01:21:04,560
Der er hende. Emily Bayard.
Den savnede skolepige.
652
01:21:04,640 --> 01:21:09,400
Han bruger hende som model
og fremstiller falske "gamle" foto.
653
01:21:09,480 --> 01:21:12,520
-Hvem?
-Dr Sheridan. Fotoet er forfalsket.
654
01:21:12,600 --> 01:21:15,120
-Det ser da ĂŠgte ud?
-Det er ikke autentisk.
655
01:21:15,200 --> 01:21:21,000
Skulpturen pÄ soklen er en Degas.
Den blev fĂžrst lavet i 1900-tallet.
656
01:21:21,080 --> 01:21:24,600
-Det foto er taget for tre Är siden.
-Hvordan ved du det?
657
01:21:24,680 --> 01:21:28,840
Fordi pigen pÄ billedet
er Emily Bayard.
658
01:21:28,920 --> 01:21:32,920
-Sophie. Sheridans sÄkaldte datter.
-"SÄkaldte"?
659
01:21:33,000 --> 01:21:35,760
Ja, det er samme pige.
660
01:21:39,600 --> 01:21:42,000
Emily?
661
01:21:42,080 --> 01:21:45,920
Emily, det er politiet.
Du er i sikkerhed nu.
662
01:21:46,760 --> 01:21:49,760
Statuen stod her.
Han skal mÄ have taget den med sig.
663
01:21:49,840 --> 01:21:52,000
-Hvorhen?
-Hvor han tager billederne.
664
01:21:52,080 --> 01:21:56,480
Det var nok der, han gemte Rosie,
da han tog hende fra markedet.
665
01:21:59,520 --> 01:22:02,320
Hun var lÄst inde
i et vÊrelse ovenpÄ.
666
01:22:05,000 --> 01:22:09,680
-Hun er lidt...
-Det skal nok gÄ.
667
01:22:09,760 --> 01:22:14,320
Ingen gĂžr dig fortrĂŠd nu.
Du er i sikkerhed nu.
668
01:22:16,200 --> 01:22:19,520
Hvor er han, Emily?
669
01:22:33,200 --> 01:22:36,440
-Hvad er det her for et sted?
-Badgett Manor.
670
01:22:36,520 --> 01:22:41,800
Sheridan kan sin lokalhistorie.
Han vidste, at det stÄr tomt.
671
01:23:27,760 --> 01:23:29,760
Rosie?
672
01:23:42,920 --> 01:23:46,520
-Hun er helt uskadt.
-Det hÄber jeg sÄ sandelig.
673
01:23:46,600 --> 01:23:49,000
-Laudanum.
-BedĂžvelse?
674
01:23:49,080 --> 01:23:52,840
Jeg forsikrer jer, at hun er uskadt.
675
01:23:52,920 --> 01:23:57,520
Og Emily? Efter tre Ärs fangenskab,
og Gud ved hvad ellers.
676
01:23:57,600 --> 01:24:02,080
-Er hun skadet?
-Det er bare fotografier.
677
01:24:02,160 --> 01:24:07,520
-SĂŠlger du dem til andre afvigere?
-Afvigere? Nej, til andre samlere.
678
01:24:07,600 --> 01:24:10,840
-MĂŠnd med samme ĂŠstetiske smag.
-MĂŠnd?
679
01:24:11,800 --> 01:24:15,040
-Du er ingen mand.
-Jeg har aldrig rĂžrt...
680
01:24:15,120 --> 01:24:18,160
MÄske ikke.
Men hvad ville du gĂžre med hende?
681
01:24:18,240 --> 01:24:22,560
SĂŠlge hende til hĂžjstbydende?
Var det derfor, du tog Rosie?
682
01:24:22,640 --> 01:24:27,360
Manglede du en ny model,
fordi Emily var vokset op?
683
01:24:27,440 --> 01:24:30,960
Hun var perfekt.
684
01:24:31,040 --> 01:24:33,280
SĂžd som sukker.
685
01:24:34,760 --> 01:24:36,520
Og uendeligt...
686
01:24:38,440 --> 01:24:40,640
...smuk.
687
01:24:42,040 --> 01:24:45,200
SĂ„ rĂŠkker det!
688
01:24:58,000 --> 01:25:00,400
Det skal nok gÄ, Rosie.
689
01:25:01,720 --> 01:25:08,000
Nu overlader jeg dig til damen der.
Hun kĂžrer dig hjem.
690
01:25:12,120 --> 01:25:15,840
Han lĂžj vel for Rosie,
prĂŠcis som for Emily.
691
01:25:15,920 --> 01:25:18,960
Han sagde, at forĂŠldrene var dĂžde,
og at hun skulle bo der-
692
01:25:19,040 --> 01:25:21,440
-og ikke behÞvede gÄ i skole mere.
693
01:25:21,520 --> 01:25:23,880
En syg satan.
694
01:25:27,040 --> 01:25:31,440
Hun skal nok klare sig.
Det gĂŠlder dem begge to.
695
01:25:31,520 --> 01:25:34,240
Ligesom Stanley?
696
01:25:38,200 --> 01:25:40,760
Vi ses.
697
01:25:50,960 --> 01:25:56,440
Det er forflyttelsen, jeg bad om,
sir. MĂ„ jeg bede om en underskrift?
698
01:25:56,520 --> 01:26:00,160
-E. Morse. Har han...
-Ja, sir.
699
01:26:00,240 --> 01:26:05,440
I en af kollegielejlighederne,
tror jeg. Tak, sir.
700
01:26:05,520 --> 01:26:09,920
"KĂŠre mr E. Morse.
De meddeles hermed-
701
01:26:10,000 --> 01:26:13,360
-om forflyttelse
fra Deres nuvĂŠrende station-
702
01:26:13,440 --> 01:26:15,680
-til en stilling
som kriminalassistent-
703
01:26:15,760 --> 01:26:20,760
-ved kriminalpolitiet
i Castle Gates."
704
01:26:26,160 --> 01:26:31,080
"Meld Dem til tjeneste
klokken 09.00, torsdag den 17. juli."
705
01:26:31,160 --> 01:26:36,160
"PolitiinspektĂžr Box vil herefter
give Dem fĂžrste opgave."
706
01:29:26,000 --> 01:29:30,000
Peter Koefoed
Iyuno-SDI Group
56620